본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 예레미야 44장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

핟다발 아쉘 하야 엘 이르메야후 엘 콜 하예후딤 하요쉐빔 베에레츠 미츠라임 하요쉐빔 베믹돌 우베타흐파네헤스 우베노프 우베에레츠 파트로스 레모르 

 

개역개정,1 애굽 땅에 사는 모든 유다 사람 곧 믹돌과 다바네스와 놉과 바드로스 지방에 사는 자에 대하여 말씀이 예레미야에게 임하니라 이르시되 
새번역,1 이 말씀은 주님께서, 이집트 땅에 사는 모든 유다 사람들, 곧 믹돌과 다바네스와 ㉠멤피스와 ㉡상 이집트에 사는 유다 사람들에게 전하라고 예레미야에게 하신 말씀이다. / ㉠히, '놉' ㉡히, '바드로스에'
우리말성경,1 이집트 땅, 곧 믹돌, 다바네스, 놉, 바드로스 땅에 살고 있는 모든 유다 사람들에 관해 예레미야에게 임한 여호와의 말씀입니다. 
가톨릭성경,1 이집트 땅에 살고 있는 모든 유다인들, 곧 믹돌과 타흐판헤스와 멤피스와 파트로스 지방에 살고 있는 유다인들을 두고, 예레미야에게 내리신 말씀. 
영어NIV,1 This word came to Jeremiah concerning all the Jews living in Lower Egypt--in Migdol, Tahpanhes and Memphis--and in Upper Egypt:
영어NASB,1 The word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt, those who were living in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and the land of Pathros, saying,
영어MSG,1  The Message that Jeremiah received for all the Judeans who lived in the land of Egypt, who had their homes in Migdol, Tahpanhes, Noph, and the land of Pathros:
영어NRSV,1 The word that came to Jeremiah for all the Judeans living in the land of Egypt, at Migdol, at Tahpanhes, at Memphis, and in the land of Pathros,
헬라어구약Septuagint,1 και εβασιλευσεν σεδεκιας υιος ιωσια αντι ιωακιμ ον εβασιλευσεν ναβουχοδονοσορ βασιλευειν του ιουδα
라틴어Vulgate,1 verbum quod factum est ad Hieremiam ad omnes Iudaeos qui habitant in terra Aegypti habitantes in Magdolo et in Tafnis et in Memphis et in terra Fatures dicens
히브리어구약BHS,1 הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ אֶל כָּל־הַיְּהוּדִים הַיֹּשְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם הַיֹּשְׁבִים בְּמִגְדֹּל וּבְתַחְפַּנְחֵס וּבְנֹף וּבְאֶרֶץ פַּתְרֹוס לֵאמֹר׃ ס

성 경: [44:1]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [애굽으로 도피한 유다인들에 대한 예언]

󰃨 믹돌과 다바네스와 놉과 바드로스 지방에 거하는 - 본절은 그 당시에 애굽의 여러 지방에 우다인 이민자들이 흩어져 살고 있었음을 보여준다. '믹돌'이란 곳은 출애굽당시 이스라엘 사람들이 지나온 곳으로 언급되며(14:2 ; 33:7) 29:1030:6에는 이곳이 애굽 북부에 위치해 있는 것으로 기록되고 있다. 믹돌의 뜻은 ''인데 이것은 아마 셈계 언어에서 유래된 것으로 애굽 사람들이 이를 빌어 사용한 것 같다(Nicholson). ''은 그 당시 애굽의 수도로서 지금의 카이로 부근에 있었으며 멤피스라고도 불리었다. 그리고 '바드로스'란 곳은 애굽의 나일 강 상류 지방을 가리킨다(Bright). 아무튼 여기서는 다바네스의 유다인 공동체들도 심판 아래에 놓여 있다는 사실이 지적되고 있다. 이곳에는 언급되고 있지 않으나, 엘레판틴이란 곳에도 한 유다인 공동체가 있었음은 잘 알려진 바이다. 이곳은 애굽 남쪽 나일 강 상류의 섬이었으며, 이곳에는 수많은 파피루스 문헌들이 발견되었는데, 여기에 따르면 B.C. 526년 페르시아 군대가 애굽을 정복하기 이전까지는 그들이 그곳에서 무사히 살고 있었던 것이다. 불행히도 우리는 그들이 언제 그곳으로 이주해 갔는지에 대해서는 정확하게 알고 있지 못하다. 그러나 아마도 그들은 B.C. 7세기 후반이나 또는 6세기 초에 이주했을 가능성이 크다.

 

 

코 아마르 아도나이 체바오트 엘로헤 이스라엘 앝템 레이템 엩 콜 하라아 아쉘 헤베티 알 예루솰람 웨알 콜 아레이 예후다 웨힌남 호르바 하욤 핮제 웨엔 바헴 요쉡 

 

개역개정,2 만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시니라 너희가 예루살렘과 유다 모든 성읍에 내린 나의 모든 재난을 보았느니라 보라 오늘 그것들이 황무지가 되었고 사는 사람이 없나니 
새번역,2 "나 만군의 주, 이스라엘의 하나님이 말한다. 내가 예루살렘과 유다의 모든 성읍에 내린 모든 재앙을 너희가 분명히 보았다. 보아라, 그 성읍들은 오늘날 아무도 살지 않는 폐허가 되었다.
우리말성경,2 “이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 말한다. 내가 예루살렘과 유다의 모든 성읍들에 내린 모든 재앙을 너희가 보았다. 보라. 오늘날 그 성읍들이 폐허가 돼 그곳에 아무도 살지 않는다. 
가톨릭성경,2 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. " 너희는 내가 예루살렘과 유다의 모든 성읍에 불러들인 온갖 재앙을 보았다. 그곳들은 오늘날 황무지가 되어 아무도 살지 않는다. 
영어NIV,2 "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You saw the great disaster I brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Today they lie deserted and in ruins
영어NASB,2 "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, 'You yourselves have seen all the calamity that I have brought on Jerusalem and all the cities of Judah; and behold, this day they are in ruins and no one lives in them,
영어MSG,2  "This is what GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says: 'You saw with your own eyes the terrible doom that I brought down on Jerusalem and the Judean cities. Look at what's left: ghost towns of rubble and smoking ruins,
영어NRSV,2 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: You yourselves have seen all the disaster that I have brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Look at them; today they are a desolation, without an inhabitant in them,
헬라어구약Septuagint,2 και ουκ ηκουσεν αυτος και οι παιδες αυτου και ο λαος της γης τους λογους κυριου ους ελαλησεν εν χειρι ιερεμιου
라틴어Vulgate,2 haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel vos vidistis omne malum istud quod adduxi super Hierusalem et super omnes urbes Iuda et ecce sunt desertae hodie et non est in eis habitator
히브리어구약BHS,2 כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אַתֶּם רְאִיתֶם אֵת כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר הֵבֵאתִי עַל־יְרוּשָׁלִַם וְעַל כָּל־עָרֵי יְהוּדָה וְהִנָּם חָרְבָּה הַיֹּום הַזֶּה וְאֵין בָּהֶם יֹושֵׁב׃

성 경: [44:2]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [애굽으로 도피한 유다인들에 대한 예언]

󰃨 보라 오늘날 그것들이 황무지가 되었고 - 하나님이 선택하사 구별하신 거룩한 성읍마저 아끼지 않고 황폐하게 만드셨다면, 애굽의 성읍들은 말할 것도 없다는 뜻이 암시되어 있다. 애굽으로 도피해 간 유다인들의 어리석음을 지적하는 내용인 것이다(Calvin). 미스바로부터 애굽에 이주해 온 이들은 예루살렘에 임한 재앙이 얼마나 참혹했는지를 눈으로 목격했엇다. 그 당시 애굽에 이미 살고 있던 유다인들은 단지 예루살렘이 함락되었다는 소식 정도만 듣고 있었을 것이다. 그러나 유다의 그 아름답고고귀하던 성과 모든 성읍들은 완전히 폐허가 되었고 사람이 살지 못하는 그런 곳이 되고 만 것이다.

 

 

미페네 라아탐 아쉘 아수 레하크이세니 랄레케트 레캍테르 라아보드 레로힘 아헤림 아쉘 로 예다움 헴마 앝템 와아보테켐 

 

개역개정,3 이는 그들이 자기나 너희나 너희 조상들이 알지 못하는 다른 신들에게 나아가 분향하여 섬겨서 나의 노여움을 일으킨 악행으로 말미암음이라 
새번역,3 그것은 그들이, 자기들도, 너희도, 너희 조상도 알지 못하는 다른 신들에게 제물을 살라 바치며 섬김으로써, 나를 노하게 한 죄를 저질렀기 때문이다.
우리말성경,3 이는 그들이 그들이나 너희나 너희 조상들이 알지 못하는 다른 신들에게 향을 태우며 섬김으로써 나를 화나게 한 죄악 때문이다. 
가톨릭성경,3 그것은 그들이 자신들도 너희도 너희 조상들도 모르는 다른 신들에게 가 향을 피우고, 그것들을 섬겨 나를 분노하게 한 죄악을 저질렀기 때문이다. 
영어NIV,3 because of the evil they have done. They provoked me to anger by burning incense and by worshiping other gods that neither they nor you nor your fathers ever knew.
영어NASB,3 because of their wickedness which they committed so as to provoke Me to anger by continuing to burn sacrifices and to serve other gods whom they had not known, neither they, you, nor your fathers.
영어MSG,3  and all because they took up with evil ways, making me angry by going off to offer sacrifices and worship the latest in gods--no-gods that neither they nor you nor your ancestors knew the first thing about.
영어NRSV,3 because of the wickedness that they committed, provoking me to anger, in that they went to make offerings and serve other gods that they had not known, neither they, nor you, nor your ancestors.
헬라어구약Septuagint,3 και απεστειλεν ο βασιλευς σεδεκιας τον ιωαχαλ υιον σελεμιου και τον σοφονιαν υιον μαασαιου τον ιερεα προς ιερεμιαν λεγων προσευξαι δη περι ημων προς κυριον
라틴어Vulgate,3 propter malitiam quam fecerunt ut me ad iracundiam provocarent et irent et sacrificarent et colerent deos alienos quos nesciebant et illi et vos et patres vestri
히브리어구약BHS,3 מִפְּנֵי רָעָתָמ* אֲשֶׁר עָשׂוּ לְהַכְעִסֵנִי לָלֶכֶת לְקַטֵּר לַעֲבֹד לֵאלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא יְדָעוּם הֵמָּה אַתֶּם וַאֲבֹתֵיכֶם׃

성 경: [44:3]

주제1: [애굽의 유다인에 관한 예언]

주제2: [애굽으로 도피한 유다인들에 대한 예언]

󰃨 그들이...다른 신들에게 나아가 분향하여 섬겨서 - 히브리어 '케테르'(*)AV, RV, RSV 등 영역 성경들은 한글 개역 성경과 같이 '분향하다'(burn incense)로 번역하고 있다. 이 말이 이 같은 뜻으로 자주 쓰이고 있긴 하지만, 동물의 기름을 번제로 태워드리는 제사와 관련해서 쓰이기도 한다(1:9, 17 ; 3:11, 16 ; 삼상 2:16). 본절에서 선지자는 유다 멸망의 근본 원인이 바로 우상 숭배였음을 밝히고 있는데, 이는 애굽으로 도피한 자들 역시 우상 숭배로 파멸에 직면하고 말 것에 대한 간접적 경고로 이해된다.

 

 

와에쉬라흐 알레켐 엩 콜 아바다이 한네비임 하쉬켐 웨솰라흐 레모르 알 나 타아순 엩 데발 핱토에바 하조트 아쉘 사네티 

 

개역개정,4 내가 나의 모든 종 선지자들을 너희에게 보내되 끊임없이 보내어 이르기를 너희는 내가 미워하는 이 가증한 일을 행하지 말라 하였으나 
새번역,4 나는 나의 종 예언자들을 너희에게 모두 보내고, 또 거듭하여 보내면서 경고하였다. 제발 이렇게 역겨운 일을 하지 말라고 하였다. 그것은 내가 미워하는 일이라고 하였다.
우리말성경,4 그러나 내가 너희에게 내 종 예언자들을 거듭 보내서 말했다. ‘내가 미워하는 이 가증한 일을 하지 말라!’ 
가톨릭성경,4 나는 너희에게 잇달아 나의 종인 예언자들을 모두 보내면서, ' 제발 내가 싫어하는 이 역겨운 짓을 하지 마라.' 하고 타일렀다. 
영어NIV,4 Again and again I sent my servants the prophets, who said, 'Do not do this detestable thing that I hate!'
영어NASB,4 'Yet I sent you all My servants the prophets, again and again, saying, "Oh, do not do this abominable thing which I hate."
영어MSG,4  Morning after morning and long into the night I kept after you, sending you all those prophets, my servants, begging you, "Please, please--don't do this, don't fool around in this loathsome gutter of gods that I hate with a passion."
영어NRSV,4 Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying, "I beg you not to do this abominable thing that I hate!"
헬라어구약Septuagint,4 και ιερεμιας ηλθεν και διηλθεν δια μεσου της πολεως και ουκ εδωκαν αυτον εις οικον της φυλακης
라틴어Vulgate,4 et misi ad vos omnes servos meos prophetas de nocte consurgens mittensque et dicens nolite facere verbum abominationis huius quam odi
히브리어구약BHS,4 וָאֶשְׁלַח אֲלֵיכֶם אֶת־כָּל־עֲבָדַי הַנְּבִיאִים הַשְׁכֵּים וְשָׁלֹחַ לֵאמֹר אַל־נָא תַעֲשׂוּ אֵת דְּבַר־הַתֹּעֵבָה הַזֹּאת אֲשֶׁר שָׂנֵאתִי׃

성 경: [44:4]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [애굽으로 도피한 유다인들에 대한 예언]

󰃨 내가 나의 모든 종...부지런히 보내어 - '부지런히 보내어'(*, 하쉬켐 웨솰로아흐)에 대한 문자적 번역은 '일찍 일어 나서 보냈다'이다. 이 말은 본서의 산문체 단락에서 수차례 등장하였다(7:25 ; 25:4 ; 26:5 ; 29:19 ; 35:15). 여호와의 보내심을 받은 이들 선지자들의 임무는 모세의 후계자 입장에서 여호와의 율법을 선언하는 것이었으며, 또한 이스라엘을 권고하고 견책하여서 여호와의 율법에 순종케 하고, 여호와와 그의 언약에 충성을 다할 수 있도록 하는 것이었다. 이런 의미에서 본다면 그들은 일종의 언약의 수호자들이었으며, 그들의 말을 거부하는 것은 여호와의 말씀과 그의 주권을 거부하는 것과 같았다. 예루살렘과 유다 성읍들이 파괴되고 황폐해져 쓸모없는 곳이 되어 버린 이유도 여호와의 말씀을 제마음대로 취급하고 거부했기 때문이었다(Thompson).

 

 

웨로 솨메우 웨로 힡투 엩 아즈남 라슈브 메라아탐 레비레티 캍테르 레로힘 아헤림 

 

개역개정,5 그들이 듣지 아니하며 귀를 기울이지 아니하고 다른 신들에게 여전히 분향하여 그들의 악에서 돌이키지 아니하였으므로 
새번역,5 그런데도 그들은 듣지 않고, 귀를 기울이지 않았다. 그들은 여전히 다른 신들에게 제물을 살라 바치면서, 악에서 돌아서지 않았다.
우리말성경,5 그러나 그들은 듣지도, 귀 기울이지도 않았다. 그들은 자신의 죄악으로부터 돌아서지도, 다른 신들에게 희생제물을 태우는 것을 그만두지도 않았다. 
가톨릭성경,5 그러나 그들은 순종하지도 귀를 기울이지도 않아, 저희의 사악함에서 돌아서지도 않고 다른 신들에게 향을 피우는 일을 그만두지도 않았다. 
영어NIV,5 But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.
영어NASB,5 'But they did not listen or incline their ears to turn from their wickedness, so as not to burn sacrifices to other gods.
영어MSG,5  But do you think anyone paid the least bit of attention or repented of evil or quit offering sacrifices to the no-gods? Not one.
영어NRSV,5 But they did not listen or incline their ear, to turn from their wickedness and make no offerings to other gods.
헬라어구약Septuagint,5 και δυναμις φαραω εξηλθεν εξ αιγυπτου και ηκουσαν οι χαλδαιοι την ακοην αυτων και ανεβησαν απο ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,5 et non audierunt nec inclinaverunt aurem suam ut converterentur a malis suis et non sacrificarent diis alienis
히브리어구약BHS,5 וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא־הִטּוּ אֶת־אָזְנָם לָשׁוּב מֵרָעָתָם לְבִלְתִּי קַטֵּר לֵאלֹהִים אֲחֵרִים׃

성 경: [44:5]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [애굽으로 도피한 유다인들에 대한 예언]

클라크(Clarke)는 이 구절에 열거된 죄악성을 몇 가지로 묶어서 설명하고 있는데 다음과 같다. (1) 그들은 여호와의 권위를 무시 하였다. (2) 그들은 자비를 베푸시는 하나님 아버지의 호소와 간청에 아무런 감동이 없었다. (3) 그들은 가증스런 일을하는 것에 몰두해 있었으며, 그것을 기쁘게 여겼다. (4) 이들은 하나님이 미워하는 것을 사랑했다. 어쩌면 그들은 하나님이 그것을 미워하기 때문에 사랑했는지도 모른다.

 

 

왙팉타크 하마티 웨앞피 왙티브아르 베아레 예후다 우베후초트 예루솰람 와티흐예나 레호르바 리쉐마마 카욤 핮제 

 

개역개정,6 나의 분과 나의 노여움을 쏟아서 유다 성읍들과 예루살렘 거리를 불살랐더니 그것들이 오늘과 같이 폐허와 황무지가 되었느니라 
새번역,6 그래서 내가 나의 타오르는 분노를 퍼부어서, 유다의 성읍들과 예루살렘의 거리들을 불태웠고, 그래서 그 곳들이 모두 오늘날과 같이 폐허와 황무지로 바뀌어 버렸다."
우리말성경,6 그러므로 내 진노와 내 분노가 쏟아져 유다 성읍들과 예루살렘 거리에 불붙었고 그것들이 오늘날처럼 황폐한 곳과 폐허가 됐다. 
가톨릭성경,6 그러자 나의 진노와 분노가 쏟아져, 유다 성읍들과 예루살렘 거리들에서 타올랐다. 그리하여 그것들은 오늘날처럼 황무지와 폐허가 되어 버렸다." 
영어NIV,6 Therefore, my fierce anger was poured out; it raged against the towns of Judah and the streets of Jerusalem and made them the desolate ruins they are today.
영어NASB,6 'Therefore My wrath and My anger were poured out and burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, so they have become a ruin and a desolation as it is this day.
영어MSG,6  So I let loose with my anger, a firestorm of wrath in the cities of Judah and the streets of Jerusalem, and left them in ruins and wasted. And they're still in ruins and wasted.'
영어NRSV,6 So my wrath and my anger were poured out and kindled in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem; and they became a waste and a desolation, as they still are today.
헬라어구약Septuagint,6 και εγενετο λογος κυριου προς ιερεμιαν λεγων
라틴어Vulgate,6 et conflata est indignatio mea et furor meus et succensa est in civitatibus Iuda et in plateis Hierusalem et versae sunt in solitudinem et vastitatem secundum diem hanc
히브리어구약BHS,6 וַתִּתַּךְ חֲמָתִי וְאַפִּי וַתִּבְעַר בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצֹות יְרוּשָׁלִָם וַתִּהְיֶינָה לְחָרְבָּה לִשְׁמָמָה כַּיֹּום הַזֶּה׃ ס

성 경: [44:6]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [애굽으로 도피한 유다인들에 대한 예언]

''에 해당하는 히브리어 '헤마'(*)는 원래 '', '뜨거움'이란 뜻으로서 맹렬한 진노를 나타낸다.

 

 

웨앝타 코 아마르 아도나이 엘로헤 체바오트 엘로헤 이스라엘 라마 앝템 오심 라아 게돌라 엘 나프쇼테켐 레하크리트 라켐 이쉬 웨이솨 올렐 웨요네크 밑토크 예후다 레비레티 호틸 라켐 쉐에리트 

 

개역개정,7 만군의 하나님 이스라엘의 하나님 여호와께서 이와 같이 말씀하셨느니라 너희가 어찌하여 큰 악을 행하여 자기 영혼을 해하며 유다 가운데에서 너희의 남자와 여자와 아이와 젖 먹는 자를 멸절하여 남은 자가 없게 하려느냐 
새번역,7 "그러므로 이제, 만군의 하나님이며 이스라엘의 하나님인 나 주가 말한다. 어찌하여 너희는 그렇게 큰 악을 행하여, 너희 자신을 해치고 있느냐? 너희는 유다 백성 가운데서 남자와 여자와 어린 아이와 젖먹이들까지 다 죽게 하여서, 너희 가운데 살아 남는 사람이 아무도 없게 할 작정이냐?
우리말성경,7 이제 이스라엘의 하나님, 만군의 하나님 여호와가 이렇게 말한다. 왜 너희가 너희 자신에게 이 큰 악을 저질러 너희의 남자와 여자와 어린아이와 젖먹이를 유다 가운데서 끊어지게 하고 너희에게 남은 사람을 하나도 남기지 않게 하려는 것이냐? 
가톨릭성경,7 이제 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. " 어찌하여 너희는 스스로에게 큰 해를 끼쳐, 결국 너희 가운데 남자와 여자, 아이와 젖먹이까지 유다 한복판에서 쓰러져 너희 가운데 살아남은 자가 하나도 없게 하려느냐? 
영어NIV,7 "Now this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: Why bring such great disaster on yourselves by cutting off from Judah the men and women, the children and infants, and so leave yourselves without a remnant?
영어NASB,7 'Now then thus says the LORD God of hosts, the God of Israel, "Why are you doing great harm to yourselves, so as to cut off from you man and woman, child and infant, from among Judah, leaving yourselves without remnant,
영어MSG,7  "This is the Message of GOD, GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: 'So why are you ruining your lives by amputating yourselves--man, woman, child, and baby--from the life of Judah, leaving yourselves isolated, unconnected?
영어NRSV,7 And now thus says the LORD God of hosts, the God of Israel: Why are you doing such great harm to yourselves, to cut off man and woman, child and infant, from the midst of Judah, leaving yourselves without a remnant?
헬라어구약Septuagint,7 ουτως ειπεν κυριος ουτως ερεις προς βασιλεα ιουδα τον αποστειλαντα προς σε του εκζητησαι με ιδου δυναμις φαραω η εξελθουσα υμιν εις βοηθειαν αποστρεψουσιν εις γην αιγυπτου
라틴어Vulgate,7 et nunc haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel quare vos facitis malum grande contra animas vestras ut intereat ex vobis vir et mulier parvulus et lactans de medio Iudae nec relinquatur vobis quicquam residuum
히브리어구약BHS,7 וְעַתָּה כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לָמָה אַתֶּם עֹשִׂים רָעָה גְדֹולָה אֶל־נַפְשֹׁתֵכֶם לְהַכְרִית לָכֶם אִישׁ־וְאִשָּׁה עֹולֵל וְיֹונֵק מִתֹּוךְ יְהוּדָה לְבִלְתִּי הֹותִיר לָכֶם שְׁאֵרִית׃

성 경: [44:7]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [애굽으로 도피한 유다인들에 대한 예언]

과거 유다 백성의 죄악과 이에 따른 심판을 회고한 예레미야는 다시 현재 시점으로 돌아와 애굽의 유다 사람들에게 동일한 경고를 발한다. 우상 숭배는 자신 뿐만아니라 남녀 노소를 불문하고 모두를 멸절시킬 정도로 그 파급 효과가 크다는 사실을 지적하고 있다(7:1-26 ; 삼하 24:1-15 참조). 한편 본절 초반부에는 한글 개역 성경에는 번역되고 있지 않은 히브리어 '웨아타'(*)란 말이 쓰이고 있는데, 그 의미는 '그리고 이제'란 뜻이다. 이 말은 구약에서 번번히 쓰이고 있는 접속사인데, 주로 어떤 결론을 이끌어낼 때 쓰이곤 하였다(19:5 ; 4:1 ; 24:14 ; 삼상 8:9 ).따라서 본절부터 10절까지는 예레미야 메시지의 소결론부로 보는 것이 좋을 것이다. 우상 숭배는 예루살렘과 유다 멸망에서도 그러했듯이 전공동체의 파멸로 인도될 위험이 있었다.

 

 

레하크이세니 베마아세 예데켐 레캍테르 레로힘 아헤림 베에레츠 미츠라임 아쉘 앝템 바임 라구르 솸 레마안 하크리트 라켐 우레마안 헤요트켐 리클랄라 우레헤르파 베콜 고예 하아레츠 

 

개역개정,8 어찌하여 너희가 너희 손이 만든 것으로 나의 노여움을 일으켜 너희가 가서 머물러 사는 애굽 땅에서 다른 신들에게 분향함으로 끊어 버림을 당하여 세계 여러 나라 가운데에서 저주와 수치 거리가 되고자 하느냐 
새번역,8 너희는 왜 너희 손으로 만든 우상으로 나를 노하게 하며, 너희가 머물려고 들어간 이집트 땅에서까지 다른 신들에게 제물을 살라 바쳐서 너희 자신을 멸절시키며, 세상 만민에게 저주와 조롱의 대상이 되려고 하느냐?
우리말성경,8 왜 너희가 살기 위해 간 이집트 땅에서 다른 신들에게 희생제물을 태우며 너희의 손으로 만든 것으로 나를 화나게 해서 너희가 끊어버림을 당하고 또 땅의 모든 민족들에게 저주와 모욕의 대상이 되려고 하느냐? 
가톨릭성경,8 어찌하여 너희는 너희가 정착하러 들어간 이집트 땅에서 다른 신들에게 향을 피우면서, 너희 손으로 만든 것들로 나를 분노하게 하느냐? 결국 너희는 스스로를 멸망시키고, 세상 모든 민족들에게 저주와 수치의 대상이 될 셈이냐? 
영어NIV,8 Why provoke me to anger with what your hands have made, burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live? You will destroy yourselves and make yourselves an object of cursing and reproach among all the nations on earth.
영어NASB,8 provoking Me to anger with the works of your hands, burning sacrifices to other gods in the land of Egypt, where you are entering to reside, so that you might be cut off and become a curse and a reproach among all the nations of the earth?
영어MSG,8  And why do you deliberately make me angry by what you do, offering sacrifices to these no-gods in the land of Egypt where you've come to live? You'll only destroy yourselves and make yourselves an example used in curses and an object of ridicule among all the nations of the earth.
영어NRSV,8 Why do you provoke me to anger with the works of your hands, making offerings to other gods in the land of Egypt where you have come to settle? Will you be cut off and become an object of cursing and ridicule among all the nations of the earth?
헬라어구약Septuagint,8 και αναστρεψουσιν αυτοι οι χαλδαιοι και πολεμησουσιν επι την πολιν ταυτην και συλλημψονται αυτην και καυσουσιν αυτην εν πυρι
라틴어Vulgate,8 provocantes me in operibus manuum vestrarum sacrificando diis alienis in terra Aegypti in quam ingressi estis ut habitetis ibi et dispereatis et sitis in maledictionem et in obprobrium cunctis gentibus terrae
히브리어구약BHS,8 לְהַכְעִסֵנִי בְּמַעֲשֵׂי יְדֵיכֶם לְקַטֵּר לֵאלֹהִים אֲחֵרִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם אֲשֶׁר־אַתֶּם בָּאִים לָגוּר שָׁם לְמַעַן הַכְרִית לָכֶם וּלְמַעַן הֱיֹותְכֶם לִקְלָלָה וּלְחֶרְפָּה בְּכֹל גֹּויֵי הָאָרֶץ׃

성 경: [44:8]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [애굽으로 도피한 유다인들에 대한 예언]

󰃨 세계 열방 중에서 저주와 모욕거리가 되고자 하느냐 - 이들은 마치 그들의 목적이 자신을 파괴하는 것이라도 되는 것처럼 악을 행하고 있었다(Bright). 예레미야는 예루살렘과 유다에 임한 심판을 근거로 해서 이들 난민들에게 거기서 교훈을 받고 우상숭배에서 돌이킬 것을 호소하는 것이다.

 

 

하쉬카흐템 엩 라오트 아보테켐 웨엩 라오트 말케 예후다 웨엩 라오트 나솨우 웨엩 라오테켐 웨엩 라오트 네쉐켐 아쉘 아수 베에레츠 예후다 우베후초트 예루솰라임 

 

개역개정,9 너희가 유다 땅과 예루살렘 거리에서 행한 너희 조상들의 악행과 유다 왕들의 악행과 왕비들의 악행과 너희의 악행과 너희 아내들의 악행을 잊었느냐 
새번역,9 너희는 유다 땅과 예루살렘 거리에서 저지른 너희 조상의 죄를 벌써 잊어버렸느냐? 그리고 유다 왕들의 죄와 왕비들의 죄와 너희의 죄와 너희 아내들의 죄를 다 잊었느냐?
우리말성경,9 유다 땅과 예루살렘 거리에서 그들이 저지른 너희 조상의 죄악과 유다 왕들의 죄악과 그들의 왕비들의 죄악과 너희의 죄악과 너희 아내들의 죄악을 너희가 잊었느냐? 
가톨릭성경,9 너희는 유다 땅과 예루살렘 거리들에서 저지른 너희 조상들의 죄악과 유다 임금들의 죄악과 왕비들의 죄악, 그리고 너희의 죄악과 너희 아내들의 죄악을 잊었느냐? 
영어NIV,9 Have you forgotten the wickedness committed by your fathers and by the kings and queens of Judah and the wickedness committed by you and your wives in the land of Judah and the streets of Jerusalem?
영어NASB,9 "Have you forgotten the wickedness of your fathers, the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?
영어MSG,9  "'Have you so soon forgotten the evil lives of your ancestors, the evil lives of the kings of Judah and their wives, to say nothing of your own evil lives, you and your wives, the evil you flaunted in the land of Judah and the streets of Jerusalem?
영어NRSV,9 Have you forgotten the crimes of your ancestors, of the kings of Judah, of their wives, your own crimes and those of your wives, which they committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?
헬라어구약Septuagint,9 οτι ουτως ειπεν κυριος μη υπολαβητε ταις ψυχαις υμων λεγοντες αποτρεχοντες απελευσονται αφ' ημων οι χαλδαιοι οτι ου μη απελθωσιν
라틴어Vulgate,9 numquid obliti estis mala patrum vestrorum et mala regum Iuda et mala uxorum eius et mala vestra et mala uxorum vestrarum quae fecerunt in terra Iuda et in regionibus Hierusalem
히브리어구약BHS,9 הַשְׁכַחְתֶּם אֶת־רָעֹות אֲבֹותֵיכֶם וְאֶת־רָעֹות מַלְכֵי יְהוּדָה וְאֵת רָעֹות נָשָׁיו וְאֵת רָעֹתֵכֶם וְאֵת רָעֹת נְשֵׁיכֶם אֲשֶׁר עָשׂוּ בְּאֶרֶץ יְהוּדָה וּבְחֻצֹות יְרוּשָׁלִָם׃

성 경: [44:9]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [애굽으로 도피한 유다인들에 대한 예언]

유다의 죄악을 지적하면서 왕비들과 아내들을 함께 거론하는 것은, 여자들이 우상을 숭배하는 관행과 제사에서 주된 역할을 하였음을 (15-19) 암시하기 위함인 듯하다.

 

 

로 둨케우 아드 하욤 핮제 웨로 야레우 웨로 하레쿠 베토라티 우베훜코타이 아쉘 나탙티 리페네켐 웨리페네 아보테켐 

 

개역개정,10 그들이 오늘까지 겸손하지 아니하며 두려워하지도 아니하고 내가 너희와 너희 조상들 앞에 세운 나의 율법과 나의 법규를 지켜 행하지 아니하느니라 
새번역,10 그들은 이 날까지 뉘우치지도 않고, 두려워하지도 않으며, 내가 너희와 너희 조상에게 준 나의 율법과 율례를 지키지도 않았다.
우리말성경,10 오늘날까지도 그들이 자기 자신을 낮추지 않고 두려워하지도 않으며 내가 너희와 너희 조상들 앞에 세운 내 율법과 율례를 따르지도 않았다. 
가톨릭성경,10 그들은 오늘까지도 뉘우치거나 두려워하지 않고, 내가 너희와 너희 조상들에게 내린 가르침과 계명에 따라 걷지도 않았다." 
영어NIV,10 To this day they have not humbled themselves or shown reverence, nor have they followed my law and the decrees I set before you and your fathers.
영어NASB,10 "But they have not become contrite even to this day, nor have they feared nor walked in My law or My statutes, which I have set before you and before your fathers." '
영어MSG,10  And to this day, there's not a trace of remorse, not a sign of reverence, nobody caring about living by what I tell them or following my instructions that I've set out so plainly before you and your parents!
영어NRSV,10 They have shown no contrition or fear to this day, nor have they walked in my law and my statutes that I set before you and before your ancestors.
헬라어구약Septuagint,10 και εαν παταξητε πασαν δυναμιν των χαλδαιων τους πολεμουντας υμας και καταλειφθωσιν τινες εκκεκεντημενοι εκαστος εν τω τοπω αυτου ουτοι αναστησονται και καυσουσιν την πολιν ταυτην εν πυρι
라틴어Vulgate,10 non sunt mundati usque ad diem hanc et non timuerunt et non ambulaverunt in lege et in praeceptis meis quae dedi coram vobis et coram patribus vestris
히브리어구약BHS,10 לֹא דֻכְּאוּ עַד הַיֹּום הַזֶּה וְלֹא יָרְאוּ וְלֹא־הָלְכוּ בְתֹורָתִי וּבְחֻקֹּתַי אֲשֶׁר־נָתַתִּי לִפְנֵיכֶם וְלִפְנֵי אֲבֹותֵיכֶם׃ ס

성 경: [44:10]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [애굽으로 도피한 유다인들에 대한 예언]

󰃨 그들이 오늘까지 겸비치 아니하며 - 이들이 여호와의 주권을 거부한 이상, 그들 앞에 요구되고 있는 율법과 규례에 따라 살지 않게 되는 것은 자연적인 귀결이었다. 본서에서 거듭 강조되고 있는 주제는 '여호와의 율법과 언약 규례에 대한 이스라엘의 불순종'이다(7; 11; 17:19-27 ; 34:8-22). 한편 '겸비치'에 해당하는 히브리어'다카'(*)'부스러뜨리다', '상처를 입히다'는 뜻을 내포하는 바, 마음속 깊이 통회하고 자복하는 것을 뜻한다.

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 체바오트 엘로헤 이스라엘 힌니 삼 파나이 바켐 에라아 우레하케리트 엩 콜 예후다 

 

개역개정,11 그러므로 만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시니라 보라 내가 얼굴을 너희에게로 향하여 환난을 내리고 온 유다를 끊어 버릴 것이며 
새번역,11 그러므로 나 만군의 주, 이스라엘의 하나님이 말한다. 내가 너희에게 재앙을 내리기로 작정하였다. 내가 유다 백성을 모두 멸종시키겠다.
우리말성경,11 그러므로 이스라엘의 하나님 만군의 여호와가 이렇게 말한다. 보라. 내가 너희에게 재앙을 내리고 온 유다를 멸망시키기로 결정했다. 
가톨릭성경,11 그러므로 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. " 내가 너희에게 재앙을 내리기로 마음을 굳혔다. 온 유다를 멸망시키겠다. 
영어NIV,11 "Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah.
영어NASB,11 "Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel, 'Behold, I am going to set My face against you for woe, even to cut off all Judah.
영어MSG,11  So this is what GOD-of-the-Angel-Armies decrees: "'Watch out! I've decided to bring doom on you and get rid of everyone connected with Judah.
영어NRSV,11 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I am determined to bring disaster on you, to bring all Judah to an end.
헬라어구약Septuagint,11 και εγενετο οτε ανεβη η δυναμις των χαλδαιων απο ιερουσαλημ απο προσωπου της δυναμεως φαραω
라틴어Vulgate,11 ideo haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego pono faciem meam in vobis in malum et disperdam omnem Iudam
히브리어구약BHS,11 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי שָׂם פָּנַי בָּכֶם לְרָעָה וּלְהַכְרִית אֶת־כָּל־יְהוּדָה׃

성 경: [44:11]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [애굽으로 도피한 유다인들에 대한 예언]

여기서부터 14절까지는 애굽으로 도피한 유다인들에게 심판을 선고하는 내용으로서 42:17, 18과 유사하다. 여호와의 언약을 버리고 자기들 마음대로 하려는 이들의 완고한 결심은 여호와의 뜻과는 정면으로 충돌하게 될 것이며 결국 하나님의 승리로 귀결될 수밖에 없다. 모든 역사는 하나님의 뜻대로 진행되기 때문이다(Bright).

 

 

웨라카흐티 엩 쉐에리트 예후다 아쉘 사무 페네헴 라보 에레츠 미츠라임 라구르 솸 웨탐무 콜 베에레츠 미츠라임 잎폴루 베헤렙 바라아브 잍탐무 밐카톤 웨아드 가돌 바헤렙 우바라압 야무투 웨하우 레알라 레솸마 웨리클랄라 우르헤르파 

 

개역개정,12 내가 또 애굽 땅에 머물러 살기로 고집하고 그리로 들어간 유다의 남은 자들을 처단하리니 그들이 다 멸망하여 애굽 땅에서 엎드러질 것이라 그들이 칼과 기근에 망하되 낮은 자로부터 높은 자까지 칼과 기근에 죽어서 저주와 놀램과 조롱과 수치의 대상이 되리라 
새번역,12 유다에서 살아 남은 사람 가운데서, 이집트 땅에 가서 머물기로 작정한 자들을 내가 없애 버리겠다. 그들은 모두 이집트 땅에서 멸망할 것이다. 전쟁과 기근으로 망할 것이다. 가장 낮은 사람부터 가장 높은 사람에 이르기까지, 모두 죽을 것이다. 그들은 전쟁과 기근으로 죽을 것이며, 원망과 놀라움과 저주와 조소의 대상이 될 것이다.
우리말성경,12 이집트 땅으로 가서 그곳에서 살겠다고 결정한 유다의 남은 사람들을 내가 제거할 것이다. 그들 모두는 이집트 땅에서 멸망할 것이다. 그들은 칼로 넘어지고 기근으로 멸망할 것이다. 가장 작은 사람부터 가장 큰 사람까지 그들은 칼과 기근으로 죽게 될 것이다. 그들은 악담과 경악의 대상이 되고 저주와 모욕의 대상이 될 것이다. 
가톨릭성경,12 이집트 땅에 들어가 정착하기로 마음을 굳힌 유다의 남은 자들을 붙들어, 이집트 땅에서 모두 전멸시키겠다. 그들은 칼에 맞아 쓰러지고, 낮은 자부터 높은 자에 이르기까지 굶주림으로 전멸할 것이다. 이렇게 그들은 칼과 굶주림으로 죽어, 악담과 공포와 저주와 수치의 대상이 될 것이다. 
영어NIV,12 I will take away the remnant of Judah who were determined to go to Egypt to settle there. They will all perish in Egypt; they will fall by the sword or die from famine. From the least to the greatest, they will die by sword or famine. They will become an object of cursing and horror, of condemnation and reproach.
영어NASB,12 'And I will take away the remnant of Judah who have set their mind on entering the land of Egypt to reside there, and they will all meet their end in the land of Egypt; they will fall by the sword and meet their end by famine. Both small and great will die by the sword and famine; and they will become a curse, an object of horror, an imprecation and a reproach.
영어MSG,12  I'm going to take what's left of Judah, those who have decided to go to Egypt and live there, and finish them off. In Egypt they will either be killed or starve to death. The same fate will fall upon both the obscure and the important. Regardless of their status, they will either be killed or starve. You'll end up cursed, reviled, ridiculed, and mocked.
영어NRSV,12 I will take the remnant of Judah who are determined to come to the land of Egypt to settle, and they shall perish, everyone; in the land of Egypt they shall fall; by the sword and by famine they shall perish; from the least to the greatest, they shall die by the sword and by famine; and they shall become an object of execration and horror, of cursing and ridicule.
헬라어구약Septuagint,12 εξηλθεν ιερεμιας απο ιερουσαλημ του πορευθηναι εις γην βενιαμιν του αγορασαι εκειθεν εν μεσω του λαου
라틴어Vulgate,12 et adsumam reliquias Iudae qui posuerunt facies suas ut ingrederentur terram Aegypti et habitarent ibi et consumentur omnes in terra Aegypti cadent in gladio et in fame consumentur a minimo usque ad maximum in gladio et in fame morientur et erunt in iusiurandum et in miraculum et in maledictionem et in obprobrium
히브리어구약BHS,12 וְלָקַחְתִּי אֶת־שְׁאֵרִית יְהוּדָה אֲשֶׁר־שָׂמוּ פְנֵיהֶם לָבֹוא אֶרֶץ־מִצְרַיִם לָגוּר שָׁם וְתַמּוּ כֹל בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם יִפֹּלוּ בַּחֶרֶב בָּרָעָב יִתַּמּוּ מִקָּטֹן וְעַד־גָּדֹול בַּחֶרֶב וּבָרָעָב יָמֻתוּ וְהָיוּ לְאָלָה לְשַׁמָּה וְלִקְלָלָה וּלְחֶרְפָּה׃

성 경: [44:12]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [애굽으로 도피한 유다인들에 대한 예언]

󰃨 애굽 땅에 우거하기로 고집하고 그리로 들어간 - 1절에 언급된 바 있는 다양한 무리의 유다인들이 여기서는 모두 '유다의 남은 자'로 통합되어 지칭되고 있다. '우거하기로'에 해당하는 히브리어 '구르'(*)'(손님으로서)거주하다', '움추리다' 또는 '두려워하다'는 뜻으로서, 낯선 애굽 땅에서 눈치를 보며 전전 긍긍하는 모습을 시사한다. 한편 본절 내용은 40-44장의 주된 주제와 일맥 상통하는 것이다. 이 단락에서는 B.C. 586년의 예루살렘 함락 직후에 유다 땅에 남게 된 사람들의 역사와 운명을 묘사하는데, 배도와 불순종 그리고 기어코 애굽으로 도망가는 행위등으로 인해서 그들은 여호와의 미래의 약속에서 배제되고 만다. 그렇다면 이제는 유다에서나 또는 애굽의 공동체에서나 부흥과 갱신의 희망은 없게 되는 것이다. 미래의 회복은 바벨론에 붙잡혀가 있는 포로들을 통해서 이루어질 것이다(Nicholson).

 

 

우파칻티 알 하요쉐빔 베에레츠 미츠라임 카아쉘 파칻티 알 예루솰람 바헤렙 바라아브 우받다베르 

 

개역개정,13 내가 예루살렘을 벌한 것 같이 애굽 땅에 사는 자들을 칼과 기근과 전염병으로 벌하리니 
새번역,13 내가 전쟁과 기근과 염병으로 예루살렘을 벌한 것과 같이, 이집트 땅에 사는 사람들에게도 똑같은 벌을 내리겠다.
우리말성경,13 내가 예루살렘을 처벌했듯이 이집트 땅에 사는 사람들을 칼과 기근과 전염병으로 처벌할 것이다. 
가톨릭성경,13 내가 칼과 굶주림과 흑사병으로 예루살렘을 벌한 것처럼, 이집트 땅에 사는 자들도 그렇게 벌하겠다. 
영어NIV,13 I will punish those who live in Egypt with the sword, famine and plague, as I punished Jerusalem.
영어NASB,13 'And I will punish those who live in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with pestilence.
영어MSG,13  I'll give those who are in Egypt the same medicine I gave those in Jerusalem: massacre, starvation, and disease.
영어NRSV,13 I will punish those who live in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with pestilence,
헬라어구약Septuagint,13 και εγενετο αυτος εν πυλη βενιαμιν και εκει ανθρωπος παρ' ω κατελυεν σαρουιας υιος σελεμιου υιου ανανιου και συνελαβεν τον ιερεμιαν λεγων προς τους χαλδαιους συ φευγεις
라틴어Vulgate,13 et visitabo habitatores terrae Aegypti sicut visitavi super Hierusalem in gladio et in fame et in peste
히브리어구약BHS,13 וּפָקַדְתִּי עַל הַיֹּושְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם כַּאֲשֶׁר פָּקַדְתִּי עַל־יְרוּשָׁלִָם בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדָּבֶר׃

성 경: [44:13]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [애굽으로 도피한 유다인들에 대한 예언]

󰃨 애굽 땅에 거하는 자들을...벌하리니 - 유다인들이 애굽으로 가기로 결정한 것 자체가 여호와의 목소리를 청종치 아니한 결과였으며(43:7) 더구나 그들이 애굽 땅에서 우상 숭배를 계속하고자 한 이상, 여호와는 그들을 끊어버릴 것이며 그들 모두를 벌할 것이다. 그들은 큰 자이든 작은 자이든 모두 칼과 기근을 통하여 멸망하게 될것이며, 조소거리와 모욕거리 그리고 저주의 대상이 될 것이다. '벌하다'의 뜻으로 번역된 '파카드'(*)는 원래 '방문하다'는 의미로서, 하나님께서 심판을 위해 방문하심을 나타내는 말이다.

 

 

웨로 이흐예 팔리트 웨사리드 리쉐에리트 예후다 합바임 라구르 솸 베에레츠 미츠라임 웨라슙 에레츠 예후다 아쉘 헴마 메낫세임 엩 나프솸 라슈브 라쉐베트 솸 키 로 야슈부 키 임 펠레팀 

 

개역개정,14 애굽 땅에 들어가서 거기에 머물러 살려는 유다의 남은 자 중에 피하거나 살아 남아 소원대로 돌아와서 살고자 하여 유다 땅에 돌아올 자가 없을 것이라 도망치는 자들 외에는 돌아올 자가 없으리라 하셨느니라 
새번역,14 유다에서 살아 남은 사람들 가운데서 이집트 땅에 머물려고 들어간 자들 가운데는, 살아 남거나 죽음을 모면할 사람이 하나도 없을 것이다. 그들이 돌아가서 살기를 갈망하는 유다 땅으로는, 돌아갈 사람이 아무도 없을 것이다. 그렇다. 몇 명의 피난민들을 제외하고는, 아무도 돌아가지 못할 것이다."
우리말성경,14 이집트 땅으로 가서 그곳에서 살고 있는 유다의 남은 사람들 가운데 도피하는 사람이나 살아남는 사람이 없을 것이다. 그들이 돌아가 살기를 갈망했던 유다 땅으로 돌아가지 못할 것이다. 몇몇 도피하는 사람들을 빼고는 그들이 돌아가지 못할 것이다.” 
가톨릭성경,14 이집트 땅에 들어와 사는 유다의 남은 자들 가운데 피신자나 생존자는 아무도 없을 것이다. 그들이 돌아가 살고 싶어 하던 유다 땅으로는 돌아갈 자가 아무도 없을 것이다. 정녕 몇 명의 피신자들을 빼놓고는 아무도 없을 것이다." 
영어NIV,14 None of the remnant of Judah who have gone to live in Egypt will escape or survive to return to the land of Judah, to which they long to return and live; none will return except a few fugitives."
영어NASB,14 'So there will be no refugees or survivors for the remnant of Judah who have entered the land of Egypt to reside there and then to return to the land of Judah, to which they are longing to return and live; for none will return except a few refugees.' "
영어MSG,14  None of those who managed to get out of Judah alive and get away to Egypt are going to make it back to the Judah for which they're so homesick. None will make it back, except maybe a few fugitives.'"
영어NRSV,14 so that none of the remnant of Judah who have come to settle in the land of Egypt shall escape or survive or return to the land of Judah. Although they long to go back to live there, they shall not go back, except some fugitives.
헬라어구약Septuagint,14 και ειπεν ψευδος ουκ εις τους χαλδαιους εγω φευγω και ουκ ηκουσεν αυτου και συνελαβεν σαρουιας τον ιερεμιαν και εισηγαγεν αυτον προς τους αρχοντας
라틴어Vulgate,14 et non erit qui effugiat et sit residuus de reliquiis Iudaeorum qui vadunt ut peregrinentur in terra Aegypti et revertantur in terram Iuda ad quam ipsi elevant animas suas ut revertantur et habitent ibi non revertentur nisi qui fugerint
히브리어구약BHS,14 וְלֹא יִהְיֶה פָּלִיט וְשָׂרִיד לִשְׁאֵרִית יְהוּדָה הַבָּאִים לָגוּר־שָׁם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְלָשׁוּב אֶרֶץ יְהוּדָה אֲשֶׁר־הֵמָּה מְנַשְּׂאִים אֶת־נַפְשָׁם לָשׁוּב לָשֶׁבֶת שָׁם כִּי לֹא־יָשׁוּבוּ כִּי אִם־פְּלֵטִים׃ ס

성 경: [44:14]

주제1: [애굽의 유다인들 관한 예언]

주제2: [애굽으로 도피한 유다인들에 대한 예언]

󰃨 도피하는 자들 외에는 돌아올 자가 없으리라 - '도피하는 자들'에 대한 언급은 맛소라 사본에만 있고 70인역에는 기록되어 있지 않다. NEB영역 성경은 이를 난외주로 번역하였다. 11-14, 26-28절의 엄청난 비극과 전면적인 파멸이라는 심판에 비추어 보았을 때, 이 문구는 후대의 필자들의 설명구가 원문에 자리잡고 있는 것일 수 있다(Nicholson, Thompson). 한편, 브라이트(Bright)는 이를 '유랑민 몇몇을 제외하고는'이라고 번역하여 말할 수 없을 정도로 극히 소수의 사람들일 것이라고 설명하는가 하면, 이를 바벨론으로부터 귀환하게 될 자들에 대한 언급으로 이해하는 견해도 있다(Calvin).

 

 

와야아누 엩 이르메야후 콜 하아나쉼 하요데임 키 메캍테로트 네쉐헴 레로힘 아헤림 웨콜 한나쉼 하오메도트 카할 가돌 웨콜 하암 하요쉐빔 베에레츠 미츠라임 베파트로스 레모르 

 

개역개정,15 그리하여 자기 아내들이 다른 신들에게 분향하는 줄을 아는 모든 남자와 곁에 섰던 모든 여인 곧 애굽 땅 바드로스에 사는 모든 백성의 큰 무리가 예레미야에게 대답하여 이르되 
새번역,15 자기 아내들이 다른 신들에게 제물을 살라 바친다는 것을 아는 모든 남편들과 그 곳에 서 있던 모든 여인들, 곧 ㉢하 이집트와 상 이집트에 사는 온 백성의 큰 무리가 예레미야에게 항의하였다. / ㉢히, '이집트와 바드로스에'
우리말성경,15 그때 그들의 아내들이 다른 신들에게 희생제물을 태운 사실을 알고 있는 모든 남자들과 그 곁에 서 있던 모든 여자들과 이집트 땅 바드로스에 사는 백성의 큰 무리가 예레미야에게 대답했다. 
가톨릭성경,15 제 아내가 다른 신들에게 향을 피운다는 사실을 아는 모든 남자, 큰 무리를 지어 그곳에 서 있던 모든 여자, 그리고 이집트 땅 파트로스에 사는 모든 백성이 예레미야에게 대답하였다. 
영어NIV,15 Then all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, along with all the women who were present--a large assembly--and all the people living in Lower and Upper Egypt, said to Jeremiah,
영어NASB,15 Then all the men who were aware that their wives were burning sacrifices to other gods, along with all the women who were standing by, as a large assembly, including all the people who were living in Pathros in the land of Egypt, responded to Jeremiah, saying,
영어MSG,15  The men who knew that their wives had been burning sacrifices to the no-gods, joined by a large crowd of women, along with virtually everyone living in Pathros of Egypt, answered Jeremiah:
영어NRSV,15 Then all the men who were aware that their wives had been making offerings to other gods, and all the women who stood by, a great assembly, all the people who lived in Pathros in the land of Egypt, answered Jeremiah:
헬라어구약Septuagint,15 και επικρανθησαν οι αρχοντες επι ιερεμιαν και επαταξαν αυτον και απεστειλαν αυτον εις την οικιαν ιωναθαν του γραμματεως οτι ταυτην εποιησαν εις οικιαν φυλακης
라틴어Vulgate,15 responderunt autem Hieremiae omnes viri scientes quod sacrificarent uxores eorum diis alienis et universae mulieres quarum stabat multitudo grandis et omnis populus habitantium in terra Aegypti in Fatures dicens
히브리어구약BHS,15 וַיַּעֲנוּ אֶת־יִרְמְיָהוּ כָּל־הָאֲנָשִׁים הַיֹּדְעִים כִּי־מְקַטְּרֹות נְשֵׁיהֶם לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וְכָל־הַנָּשִׁים הָעֹמְדֹות קָהָל גָּדֹול וְכָל־הָעָם הַיֹּשְׁבִים בְּאֶרֶץ־מִצְרַיִם בְּפַתְרֹוס לֵאמֹר׃

성 경: [44:15]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [백성들의 완악함]

본절에서 19절까지는 예레미야의 심판 선언에 대한 애굽 이주민들의 항변이 기록되어 있으며, 다른 선지서에서 찾아보기 힘든 본서의 특징을 보여준다. 즉 본서는 선지자의 메시지를 선포했을 때 나타난 백성들의 반응을 사실 그대로 묘사함으로써 그들의 영적 상태를 생생하게 전달해주고 있는 것이다. 곁에 섰던 모든 여인에 관한 언급은 우상 숭배에 있어 여인들이 주도적인 역할을 하였음을 암시한다(Feinberg, Streane). 그리고 모든 백성의 큰 무리라는 표현은 애굽으로 내려간 자들의 대부분이 우상 숭배에 빠졌음을 나타낸다. 어쩌면 그들은 예루살렘 함락을 여호와의 무능(無能)의 소치로 여기고 새로운 신()을 찾아 동분서주하였을지도 모른다.

 

 

앋다발 아쉘 딥바르타 엘레누 베쉠 아도나이 에넨누 쇼메임 엘레카 

 

개역개정,16 네가 여호와의 이름으로 우리에게 하는 말을 우리가 듣지 아니하고 
새번역,16 "당신이 주님의 이름으로 우리에게 무슨 말을 하든지 간에, 우리는 당신의 말을 듣지 않겠소.
우리말성경,16 “당신이 여호와의 이름으로 우리에게 선포한 말에 대해 우리가 귀 기울이지 않겠습니다! 
가톨릭성경,16 " 당신이 주님의 이름으로 우리에게 무슨 말을 하든 우리는 당신의 말을 듣지 않겠소. 
영어NIV,16 "We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the LORD!
영어NASB,16 "As for the message that you have spoken to us in the name of the LORD ,we are not going to listen to you!
영어MSG,16  "We're having nothing to do with what you tell us is GOD's Message.
영어NRSV,16 "As for the word that you have spoken to us in the name of the LORD, we are not going to listen to you.
헬라어구약Septuagint,16 και ηλθεν ιερεμιας εις οικιαν του λακκου και εις την χερεθ και εκαθισεν εκει ημερας πολλας
라틴어Vulgate,16 sermonem quem locutus es ad nos in nomine Domini non audiemus ex te
히브리어구약BHS,16 הַדָּבָר אֲשֶׁר־דִּבַּרְתָּ אֵלֵינוּ בְּשֵׁם יְהוָה אֵינֶנּוּ שֹׁמְעִים אֵלֶיךָ׃

성 경: [44:16]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [백성들의 완악함]

예레미야가 백성들에게 전하는 말에 대한 그들의 반응은 완강한 거부로 나타났다. 그들의 반응은 완강한 거부로 나타났다. 그들의 신학적 배경을 이해하게 되면, 이들의 반응을 어느 정도 이해할 수도 있을 것이다. B.C. 622년의 요시야 개혁 이후 일련의 재앙이 요시야의 전사를 필두로 해서 유다를 강타했었다(B.C. 609). 그리고 마침내는 애굽 군대가 유다를 정복하여서 유다의 여호아하스 왕이 폐위되는 것을 목격하게 되었으며, 그리고 B.C. 605년 갈그미스에서 애굽 군대를 격파한 바벨론 군대의 등장과 함께 바벨론의 유다 침공으로 인해 여호야김은 애굽의 바로느고를 섬기던 상황에서 느부갓네살에게 충성을 다해야 하는 그런 급작스러운 변화를 겪어야 했다(왕하24:1). 그러던 중 B.C. 597년에는 제2차 바벨론의 예루살렘 침공이 있었고, B.C. 586년에는 예루살렘 함락 사건이 잇달아 일어났었다. 그리고 마지막으로 그다랴가 암살되는 사건이 있었다. 그런데 이러한 불행과 재앙의 연속이 여호와께 충성을 다하지 못한 언약 위반으로 인한 저주의 발동인 것으로 여겨지지 않고 오히려 하늘 왕후 대한 제사와 정성이 부족했던 때문인 것으로 해석되었던 것같다(17절이하).

 

 

키 아소 나아세 엩 콜 핟다발 아쉘 야차 밒피누 레캍테르 리믈레케트 핫솨마임 웨핫세크 라흐 네사킴 카아쉘 아시누 아나흐누 와아보테누 멜라케누 웨사레누 베아레 예후다 우베후초트 예루솰람 완니스바 레헴 완니흐예 토브 웨라아 로 라이누 

 

개역개정,17 우리 입에서 낸 모든 말을 반드시 실행하여 우리가 본래 하던 것 곧 우리와 우리 선조와 우리 왕들과 우리 고관들이 유다 성읍들과 예루살렘 거리에서 하던 대로 하늘의 여왕에게 분향하고 그 앞에 전제를 드리리라 그 때에는 우리가 먹을 것이 풍부하며 복을 받고 재난을 당하지 아니하였더니 
새번역,17 우리는 우리의 입으로 맹세한 대로 할 것이오. 우리와 우리 조상과 우리 왕들과 우리 고관들이 유다 성읍들과 예루살렘 거리에서 하던 대로, 우리도 하늘 ㉣여신에게 제물을 살라 바치고, 그에게 술 제물을 바치겠소. 하늘 여신을 섬길 때에는 우리에게 먹을 양식이 풍족하였고, 우리가 잘 살았으며, 재앙을 만나지도 않았는데, / ㉣또는 '황후'
우리말성경,17 우리 입에서 나온 모든 말을 우리가 반드시 실행할 것입니다. 우리는 우리와 우리 조상들과 우리 왕들과 우리 관료들이 유다의 성읍들과 예루살렘의 거리에서 했던 그대로 하늘의 여왕에게 희생제물을 태우고 전제물을 부어 드릴 것입니다. 그때는 우리가 먹을 것도 많았고 우리가 부유했고 우리가 어떤 재앙도 보지 않았습니다. 
가톨릭성경,17 우리는 우리가 결정한 것을 모두 실천하겠소. 우리는 우리와 우리 조상들과 임금들과 대신들이, 유다 성읍들과 예루살렘 거리들에서 했던 대로, 하늘 여왕에게 향을 피우고 그 여신에게 술을 부어 바치겠소. 이제껏 우리는 양식도 넉넉하고 잘 지냈으며 재앙도 겪지 않았소. 
영어NIV,17 We will certainly do everything we said we would: We will burn incense to the Queen of Heaven and will pour out drink offerings to her just as we and our fathers, our kings and our officials did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and were well off and suffered no harm.
영어NASB,17 "But rather we will certainly carry out every word that has proceeded from our mouths, by burning sacrifices to the queen of heaven and pouring out libations to her, just as we ourselves, our forefathers, our kings and our princes did in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for then we had plenty of food, and were well off, and saw no misfortune.
영어MSG,17  We're going to go right on offering sacrifices to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, keeping up the traditions set by our ancestors, our kings and government leaders in the cities of Judah and the streets of Jerusalem in the good old days. We had a good life then--lots of food, rising standard of living, and no bad luck.
영어NRSV,17 Instead, we will do everything that we have vowed, make offerings to the queen of heaven and pour out libations to her, just as we and our ancestors, our kings and our officials, used to do in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. We used to have plenty of food, and prospered, and saw no misfortune.
헬라어구약Septuagint,17 και απεστειλεν σεδεκιας και εκαλεσεν αυτον και ηρωτα αυτον ο βασιλευς κρυφαιως ειπειν ει εστιν λογος παρα κυριου και ειπεν εστιν εις χειρας βασιλεως βαβυλωνος παραδοθηση
라틴어Vulgate,17 sed facientes faciemus omne verbum quod egreditur de ore nostro ut sacrificemus Reginae caeli et libemus ei libamina sicut fecimus nos et patres nostri reges nostri et principes nostri in urbibus Iuda et in plateis Hierusalem et saturati sumus panibus et bene nobis erat malumque non vidimus
히브리어구약BHS,17 כִּי עָשֹׂה נַעֲשֶׂה אֶת־כָּל־הַדָּבָר אֲשֶׁר־יָצָא מִפִּינוּ לְקַטֵּר לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּיךְ־לָהּ נְסָכִים כַּאֲשֶׁר עָשִׂינוּ אֲנַחְנוּ וַאֲבֹתֵינוּ מְלָכֵינוּ וְשָׂרֵינוּ בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצֹות יְרוּשָׁלִָם וַנִּשְׂבַּע־לֶחֶם וַנִּהְיֶה טֹובִים וְרָעָה לֹא רָאִינוּ׃

성 경: [44:17]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [백성들의 완악함]

󰃨 하늘 여신에게 분향하고 그 앞에 전제를 드리리라 - '하늘 여신'으로 번역된 '멜레케트 하솨마임'(*)은 문자적으로 '하늘의 왕후'란 뜻이다. 앗수르-바벨론 사람들이 섬기던 여신인 이쉬타르를 가르키는 것 같다(가나안에서는 아스다롯이라 불리워짐, 2:13 ; 10:6 ; 삼상 12:10 ; 왕상 11:5). 이 여신은 전쟁과 사랑의 신으로서 다산과 풍요를 대변한다고 믿어졌다. 이 여신이 어느 정도 인기가 있었는가 하는 것은, 바벨론에만 해도 이쉬타르를 섬기기 위한 성소가 무려 180개 정도나 되었다는 사실에서 잘 드러난다. 요컨대, 이 여신에 대한 숭배는 고대 근동에 광범위하게 퍼져 있었던 셈이다(Feinberg). 한편 보다 후대의 엘레판틴 문서(아마B.C. 5세기 말경의 문서)에는 애굽 지역에 혼합주의가 유행했었다는 사실을 보여주며, '아낫-야후' '여호와의 아낫'이란 여신이 숭배되었다는 것도 언급되어 있다(Thompson).

 

 

우민 아즈 하달레누 레캍테르 리믈레케트 핫솨마임 웨핫세크 라흐 네사킴 하사레누 콜 우바헤렙 우바라압 타메누 

 

개역개정,18 우리가 하늘의 여왕에게 분향하고 그 앞에 전제 드리던 것을 폐한 후부터는 모든 것이 궁핍하고 칼과 기근에 멸망을 당하였느니라 하며 
새번역,18 우리가 하늘 여신에게 제물을 살라 바치는 일을 그치고 그에게 술 제물 바치는 일을 그친 뒤부터는, 우리에게 모든 것이 부족하게 되었고, 우리는 전쟁과 기근으로 죽게 되었소."
우리말성경,18 그런데 우리가 하늘의 여왕께 희생제물을 태우고 전제물을 부어 드리기를 멈춘 그때부터 모든 것이 부족했고 칼과 기근으로 우리가 멸망당했습니다.” 
가톨릭성경,18 그런데 우리가 하늘 여왕에게 향을 피우는 일과 술을 부어 바치는 일을 그치자, 모든 것이 부족해지고 칼과 굶주림으로 망하게 된 것이오." 
영어NIV,18 But ever since we stopped burning incense to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, we have had nothing and have been perishing by sword and famine."
영어NASB,18 "But since we stopped burning sacrifices to the queen of heaven and pouring out libations to her, we have lacked everything and have met our end by the sword and by famine."
영어MSG,18  But the moment we quit sacrificing to the Queen of Heaven and pouring out offerings to her, everything fell apart. We've had nothing but massacres and starvation ever since.
영어NRSV,18 But from the time we stopped making offerings to the queen of heaven and pouring out libations to her, we have lacked everything and have perished by the sword and by famine."
헬라어구약Septuagint,18 και ειπεν ιερεμιας τω βασιλει τι ηδικησα σε και τους παιδας σου και τον λαον τουτον οτι συ διδως με εις οικιαν φυλακης
라틴어Vulgate,18 ex eo autem quo cessavimus sacrificare Reginae caeli et libare ei libamina indigemus omnibus et gladio et fame consumpti sumus
히브리어구약BHS,18 וּמִן־אָז חָדַלְנוּ לְקַטֵּר לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּךְ־לָהּ נְסָכִים חָסַרְנוּ כֹל וּבַחֶרֶב וּבָרָעָב תָּמְנוּ׃


성 경: [44:18]

주제1: [애굽의 유다인에 관한 예언]

주제2: [백성들의 완악함]

󰃨 하늘 여신에게 분향하고...폐한 후부터는... - 앞에서도 암시되었다시피, 그들의 이런 주장은 유다와 예루살렘에서 모든 이교도 제사와 우상 숭배를 폐지시키려고 하였던 요시야의 개혁을 가리키는 것 같다. 아주 오랫동안 뿌리를 내리고 유다에서 진행되던 이런 이교적 관행과 하늘 왕후에 대한 제사 관행이 철저히 제거되지는 않았다고 하더라도, 우리는 여기서 개혁 초기 단계에서는 우상 숭배를 근절하려는 노력이 대단히 활기차게 진행되었음을 짐작할 수 있다. 그리고 그 당시 많은 사람들은 일시적으로나마 이런 개혁의 원리를 지지했던 것 같다. 특히 종교 개혁이 민족 독립과 갱신이라는 대의 명분과 함께 연결되어 진행되었을 때는 더욱더 그러했을 것이다. 그러나B.C. 609년 므깃도에서 요시야가 전사한 비극적인 사건과 그 뒤에 이어졌던 일련의 재앙들은 개혁에 대한 실망으로 이어졌을 것이고 이러한 실망과 환멸은 광범위하게 퍼졌던 것 같다(Nicholson).

 

 

웨키 아나흐누 메카트림 리믈레케트 핫솨마임 우레핫세크 라흐 네사킴 함미발아데 아나쉐누 아시누 라흐 카와님 라하아치바 웨핫세크 라흐 테사킴 

 

개역개정,19 여인들은 이르되 우리가 하늘의 여왕에게 분향하고 그 앞에 전제를 드릴 때에 어찌 우리 남편의 허락이 없이 그의 형상과 같은 과자를 만들어 놓고 전제를 드렸느냐 하는지라 
새번역,19 여인들도 이렇게 말하였다. "우리가 하늘 ㉤여신에게 제물을 살라 바치고 그에게 술 제물을 바칠 때에, 우리가 남편들도 모르게 그것을 했겠습니까? 그리고 ㉥그 여신의 모습대로 빵을 만들어 바치며 술 제물을 바칠 때에, 우리가 남편들도 모르게 그것을 했겠습니까?" / ㉤또는 '황후' ㉥또는 '그 여신을 예배하는 빵을'
우리말성경,19 그리고 여자들이 말했습니다. “우리가 하늘의 여왕께 희생제물을 태우고 전제물을 부어 드릴 때 우리 남편들의 허락 없이 하늘 여왕의 형상대로 제사용 과자를 만들고 전제물을 부었겠습니까?” 
가톨릭성경,19 여자들도 말하였다. " 우리가 하늘 여왕에게 향을 피우고 그 여신에게 술을 부어 바칠 때에, 남편들 모르게 그 여신의 모습대로 과자를 만들고 술을 부어 바쳤겠습니까?" 
영어NIV,19 The women added, "When we burned incense to the Queen of Heaven and poured out drink offerings to her, did not our husbands know that we were making cakes like her image and pouring out drink offerings to her?"
영어NASB,19 "And," said the women, "when we were burning sacrifices to the queen of heaven, and were pouring out libations to her, was it without our husbands that we made for her sacrificial cakes in her image and poured out libations to her?"
영어MSG,19  " And then the women chimed in: "Yes! Absolutely! We're going to keep at it, offering sacrifices to the Queen of Heaven and pouring out offerings to her. Aren't our husbands behind us? They like it that we make goddess cookies and pour out our offerings to her."
영어NRSV,19 And the women said, "Indeed we will go on making offerings to the queen of heaven and pouring out libations to her; do you think that we made cakes for her, marked with her image, and poured out libations to her without our husbands' being involved?"
헬라어구약Septuagint,19 και που εισιν οι προφηται υμων οι προφητευσαντες υμιν λεγοντες οτι ου μη ελθη βασιλευς βαβυλωνος επι την γην ταυτην
라틴어Vulgate,19 quod si nos sacrificamus Reginae caeli et libamus ei libamina numquid sine viris nostris fecimus ei placentas ad colendum eam et liba libandi
히브리어구약BHS,19 וְכִי־אֲנַחְנוּ מְקַטְּרִים לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וּלְהַסֵּךְ לָהּ נְסָכִים הֲמִבַּלְעֲדֵי אֲנָשֵׁינוּ עָשִׂינוּ לָהּ כַּוָּנִים לְהַעֲצִבָה וְהַסֵּךְ לָהּ נְסָכִים׃ ף

성 경: [44:19]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [백성들의 완악함]

󰃨 어찌 우리 남편의 허락이 없이...전제를 드렸느냐 - 하늘 왕후 숭배 의식에 있어 주도적인 역할을 감당했던 이들은 여인들이었다. 이들은 번제를 드리고 술을 따라서 하늘 왕후에게 바쳤다. 7:17-19에는 이 하늘 왕후에 대한 제사를 보다 더 상세히 기록하고 있는데, 여기를 보면 가족 전체가 이 제사에 연루되어 있었다. 아이들은 나무를 모으고 아비들은 불을 지폈으며, 여자들은 하늘 왕후를 위한 과자를 만들었던 것이다. 고대 근동 지역에서 곡식, , 과자등을 신들에게 바쳤다고 하는 사실은 잘 알려진 것이다. 우상을 섬기는 이런 제사의 특징들 중 하나는 다음의 25절에 언급되어 있다시피 신들에게 서원하는 순서가 포함되어 있었는데, 율법에 따르면(30:7-16) 남편 있는 여자가 서원을 할 때에는 남편의 동의를 얻도록 규정하고 있다. 우상을 섬기면서, 우상을 가증한 것으로 여겨 극도로 증오하시는 여호와의 율법의 규정을 여기에 적용시키고 있는 것은 참으로 기괴한 혼합주의적 색체라 하겠다(Thompson).

 

 

와요멜 이르메야후 엘 콜 하암 알 학게바림 웨알 한나쉼 웨알 콜 하암 하오님 오토 다발 레모르 

 

개역개정,20 예레미야가 남녀 모든 무리 곧 이 말로 대답하는 모든 백성에게 일러 이르되 
새번역,20 예레미야가 온 백성 곧 자기에게 그렇게 말한 남자와 여자와 온 백성에게 말하였다.
우리말성경,20 그러자 이렇게 대답하는 남자들과 여자들, 모든 백성에게 예레미야가 말했다. 
가톨릭성경,20 예레미야는 남자 여자 할 것 없이 온 백성에게, 곧 그렇게 대답한 모든 백성에게 말하였다. 
영어NIV,20 Then Jeremiah said to all the people, both men and women, who were answering him,
영어NASB,20 Then Jeremiah said to all the people, to the men and women-- even to all the people who were giving him such an answer-- saying,
영어MSG,20  Then Jeremiah spoke up, confronting the men and the women, all the people who had answered so insolently. He said,
영어NRSV,20 Then Jeremiah said to all the people, men and women, all the people who were giving him this answer:
헬라어구약Septuagint,20 και νυν κυριε βασιλευ πεσετω το ελεος μου κατα προσωπον σου και τι αποστρεφεις με εις οικιαν ιωναθαν του γραμματεως και ου μη αποθανω εκει
라틴어Vulgate,20 et dixit Hieremias ad omnem populum adversum viros et adversum mulieres et adversum universam plebem qui responderant ei verbum dicens
히브리어구약BHS,20 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל־כָּל־הָעָם עַל־הַגְּבָרִים וְעַל־הַנָּשִׁים וְעַל־כָּל־הָעָם הָעֹנִים אֹתֹו דָּבָר לֵאמֹר׃

성 경: [44:20]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [최후의 경고]

󰃨 예레미야가...모든 백성에게 일러 가로되 - 본절에서부터 끝절까지는 나름대로 한단락을 이루고 있고, 이것은 다시 두개의 소단락으로 나뉜다. 그 첫 소단락은 20-23절로서 15-19절에 묘사되고 있는 백성들의 주장에 대한 예레미야의 논박을 다루고 있고, 두 번째 소단락은 24-30절로서 애굽에 거하는 유다인들에게도 심판이 임할 것이라는 더 확장된 내용의 선언이 수록되어 있다. 첫 번째 소단락은 신명기의 사상과 일맥상통하고 있으며, 이에 근거해서 B.C. 586년의 유다 패망을 해석하는 내용으로 보이며, 또한 그 재앙이 백성들의 오래되고 뿌리 깊은 배도와 우상 숭배에 대한 하나님의심판이라고 설명하고 있다. 즉 하나님의 율법과 규례에 순종하지 않으므로 해서 그러한 결과가 나타났다는 것이다. 두 번째 단락은 애굽에 있는 그들에게도 그러한 심판이 닥칠 것이라는 내용을 담고 있다.

 

 

할로 엩 핰키테르 아쉘 킽타르템 베아레 예후다 우베후초트 예루솰람 앝템 와아보테켐 말레케켐 웨사레켐 웨암 하아레츠 오탐 자카르 아도나이 와타알레 알 립보

 

개역개정,21 너희가 너희 선조와 너희 왕들과 고관들과 유다 땅 백성이 유다 성읍들과 예루살렘 거리에서 분향한 일을 여호와께서 기억하셨고 그의 마음에 떠오른 것이 아닌가 
새번역,21 "여러분과 여러분의 조상, 여러분의 왕들과 여러분의 고관들, 그리고 일반 백성 모두가 유다의 성읍들과 예루살렘 모든 거리에서 제물을 불살라 바친 그 분향을, 주님께서 기억하지 않으셨겠습니까? 바로 그런 일이 주님의 마음 속에 떠오르지 않으셨겠습니까?
우리말성경,21 “너희와 너희 조상들과 너희 왕들과 너희 관료들과 그 땅의 백성이 유다의 성읍들과 예루살렘의 거리에서 희생제물을 태운 것에 대해 여호와께서 그것을 기억하지 아니하셨겠느냐? 그것이 여호와께 생각나지 아니하셨겠느냐? 
가톨릭성경,21 " 여러분과 여러분의 조상들과 임금들과 대신들과 나라 백성이, 유다의 성읍들과 예루살렘 거리들에서 향을 피운 짓을 주님께서 기억하시지 않을 리가 있겠소? 그런 일이 그분 마음속에 떠오르지 않을 리가 있겠소? 
영어NIV,21 "Did not the LORD remember and think about the incense burned in the towns of Judah and the streets of Jerusalem by you and your fathers, your kings and your officials and the people of the land?
영어NASB,21 "As for the smoking sacrifices that you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your forefathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and did not all this come into His mind?
영어MSG,21  "The sacrifices that you and your parents, your kings, your government officials, and the common people of the land offered up in the cities of Judah and the streets of Jerusalem--don't you think GOD noticed? He noticed, all right.
영어NRSV,21 "As for the offerings that you made in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your ancestors, your kings and your officials, and the people of the land, did not the LORD remember them? Did it not come into his mind?
헬라어구약Septuagint,21 και συνεταξεν ο βασιλευς και ενεβαλοσαν αυτον εις οικιαν της φυλακης και εδιδοσαν αυτω αρτον ενα της ημερας εξωθεν ου πεσσουσιν εως εξελιπον οι αρτοι εκ της πολεως και εκαθισεν ιερεμιας εν τη αυλη της φυλακης
라틴어Vulgate,21 numquid non sacrificium quod sacrificastis in civitatibus Iuda et in plateis Hierusalem vos et patres vestri reges vestri et principes vestri et populus terrae horum recordatus est Dominus et ascendit super cor eius
히브리어구약BHS,21 הֲלֹוא אֶת־הַקִּטֵּר אֲשֶׁר קִטַּרְתֶּם בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצֹות יְרוּשָׁלִַם אַתֶּם וַאֲבֹותֵיכֶם מַלְכֵיכֶם וְשָׂרֵיכֶם וְעַם הָאָרֶץ אֹתָם זָכַר יְהוָה וַתַּעֲלֶה עַל־לִבֹּו׃

성 경: [44:21]

주제1: [애굽의 유다인에 관한 예언]

주제2: [최후의 경고]

'땅 백성'(*, 암 하아레츠)이라는 표현은 지주(地主) 등과 같은 유다 내의 어떤 특정 계층을 지칭하는 용어로 흔히 쓰였는데, 여기서는 일반 백성들을 가리키는 것으로 이해된다(Harrison).

 

 

웨로 유칼 아도나이 오드 라세트 미페네 로아 마알레켐 미페네 핱토에보트 아쉘 아시템 와테히 알체켐 레호르바 우레솸마 웨리클랄라 메엔 요쉡 케하욤 핮제 

 

개역개정,22 여호와께서 너희 악행과 가증한 행위를 더 참을 수 없으셨으므로 너희 땅이 오늘과 같이 황폐하며 놀램과 저줏거리가 되어 주민이 없게 되었나니 
새번역,22 주님께서는 여러분의 악한 소행을 보시다가 더 이상 참을 수가 없으셨고, 여러분이 한 역겨운 일을 보시다가 더 이상 견딜 수가 없으셨습니다. 그래서 여러분의 나라가 오늘날과 같이 주민이 없는 폐허로 바뀌고, 놀라움과 저주의 대상이 되고 말았습니다.
우리말성경,22 여호와께서 너희 행위의 악함과 너희가 행한 가증한 짓들을 더 이상 참을 수 없으셨기 때문에 오늘날처럼 너희 땅이 폐허가 되고 경악과 저주의 대상이 돼 그곳에 사는 사람이 없게 됐다. 
가톨릭성경,22 주님께서는 여러분의 악행과 여러분이 저지른 역겨운 행동을 더 이상 참으실 수 없었고, 그래서 여러분의 나라가 오늘처럼 인적 없는 황무지와 폐허가 되고 저주의 대상이 된 것이오. 
영어NIV,22 When the LORD could no longer endure your wicked actions and the detestable things you did, your land became an object of cursing and a desolate waste without inhabitants, as it is today.
영어NASB,22 "So the LORD was no longer able to endure it, because of the evil of your deeds, because of the abominations which you have committed; thus your land has become a ruin, an object of horror and a curse, without an inhabitant, as it is this day.
영어MSG,22  And he got fed up. Finally, he couldn't take your evil behavior and your disgusting acts any longer. Your land became a wasteland, a death valley, a horror story, a ghost town. And it continues to be just that.
영어NRSV,22 The LORD could no longer bear the sight of your evil doings, the abominations that you committed; therefore your land became a desolation and a waste and a curse, without inhabitant, as it is to this day.
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 et non poterat Dominus ultra portare propter malitiam studiorum vestrorum et propter abominationes quas fecistis et facta est terra vestra in desolationem et in stuporem et in maledictum eo quod non sit habitator sicut est dies haec
히브리어구약BHS,22 וְלֹא־יוּכַל יְהוָה עֹוד לָשֵׂאת מִפְּנֵי רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם מִפְּנֵי הַתֹּועֵבֹת אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם וַתְּהִי אַרְצְכֶם לְחָרְבָּה וּלְשַׁמָּה וְלִקְלָלָה מֵאֵין יֹושֵׁב כְּהַיֹּום הַזֶּה׃

성 경: [44:22]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [최후의 경고]

󰃨 여호와께서...더 참으실 수 없으셨으므로 - 유다 백성의 가증스러운 죄악이 극에 달하여 하나님의 오래 참으시는 인내가 한계에 이르게 되었음을 가리킨다(벧후 3:9 참조). 그러므로 이들은 어떤 핑계도 댈 수 없으며 동정을 받을 만한 처지도 아니었다.

 

 

미페네 아쉘 킽타르템 와아쉘 하타템 아도나이 웨로 쉐마템 베콜 아도나이 우베토라토 우베훜코타우 우브에드오타우 로 할라케템 알 켄 카라트 에트켐 하라아 하조트 카욤 핮제 

 

개역개정,23 너희가 분향하여 여호와께 범죄하였으며 여호와의 목소리를 순종하지 아니하고 여호와의 율법과 법규와 여러 증거대로 행하지 아니하였으므로 이 재난이 오늘과 같이 너희에게 일어났느니라 
새번역,23 여러분이 다른 신들에게 제물을 살라 바쳐서, 주님께 죄를 짓고, 주님께 순종하지 않고, 주님의 율법과 율례와 규정대로 살지 않았기 때문에, 오늘날과 같이 여러분에게 이런 재앙이 닥쳐 온 것입니다."
우리말성경,23 너희가 희생제물을 태우고 여호와께 죄를 짓고 여호와의 목소리에 순종하지 않고 그분의 율법과 규례와 계명을 따르지 않았기 때문에 이 재앙이 오늘날처럼 너희에게 일어났다.” 
가톨릭성경,23 여러분이 향을 피워 주님께 죄를 지었기 때문에, 또한 주님의 말씀을 듣지 않고 그분의 가르침과 계명과 권고에 따라 걷지 않았기 때문에, 오늘과 같은 이런 재앙이 여러분에게 닥친 것이오." 
영어NIV,23 Because you have burned incense and have sinned against the LORD and have not obeyed him or followed his law or his decrees or his stipulations, this disaster has come upon you, as you now see."
영어NASB,23 "Because you have burned sacrifices and have sinned against the LORD and not obeyed the voice of the LORD or walked in His law, His statutes or His testimonies, therefore this calamity has befallen you, as it has this day."
영어MSG,23  This doom has come upon you because you kept offering all those sacrifices, and you sinned against GOD! You refused to listen to him, wouldn't live the way he directed, ignored the covenant conditions."
영어NRSV,23 It is because you burned offerings, and because you sinned against the LORD and did not obey the voice of the LORD or walk in his law and in his statutes and in his decrees, that this disaster has befallen you, as is still evident today."
헬라어구약Septuagint,23 (없음)
라틴어Vulgate,23 propterea quod sacrificaveritis idolis et peccaveritis Domino et non audieritis vocem Domini et in lege et in praeceptis et in testimoniis eius non ambulaveritis idcirco evenerunt vobis mala haec sicut est dies haec
히브리어구약BHS,23 מִפְּנֵי אֲשֶׁר קִטַּרְתֶּם וַאֲשֶׁר חֲטָאתֶם לַיהוָה וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקֹול יְהוָה וּבְתֹרָתֹו וּבְחֻקֹּתָיו וּבְעֵדְוֹתָיו לֹא הֲלַכְתֶּם עַל־כֵּן קָרָאת אֶתְכֶם הָרָעָה הַזֹּאת כַּיֹּום הַזֶּה׃ ס

성 경: [44:23]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [최후의 경고]

󰃨 너희가 분향하여...이 재앙이 오늘과 같이 - 맛소라 본문에는 본절의 분향이 어떠한 것인지 지시되어 있지 않으나 앞에 언급된 그 제사를 가리킴이 분명하다(Bright). 여호와께서는 그들이 열심을 다해 섬기던 우상 숭배 행위를 기억하셨다. 지위 고하를 막론하고 모든 백성이 거기에 연루되어 있었다. 이 백성에게 심판이 임하게 된 것은 바로 이들의 배도와 우상 숭배에 직접적인 원인이 있었던 것이다. 본절에는 여호와의 ''(*, 토라)과 그의 '율례'(*, 호크)와 그의 '증거'(*, 에두트)라는 말이 쓰이고 있는데, 이는 그들이 무시하였던 언약 문제의 핵심을 지적하고 있는 표현이다. 언약 파기는 언약 조항에 규정되어 있는 저주의 발동을 가져오고 마는 것이다.

 

 

와요멜 이르메야후 엘 콜 하암 웨엘 콜 한나쉼 쉬메우 데발 아도나이 콜 예후다 아쉘 베에레츠 미츠라임 

 

개역개정,24 예레미야가 다시 모든 백성과 모든 여인에게 말하되 애굽 땅에서 사는 모든 유다 사람이여 여호와의 말씀을 들으라 
새번역,24 예레미야가 온 백성에게 특히 모든 여인에게 말하였다. "이집트 땅에 있는 온 유다 백성 여러분, 주님의 말씀을 들으십시오.
우리말성경,24 예레미야가 모든 백성과 모든 여자들에게 말했다. “이집트 땅에 있는 모든 유다야, 여호와의 말씀을 들으라. 
가톨릭성경,24 예레미야는 온 백성과 모든 여자에게 말하였다. " 이집트 땅에 있는 모든 유다인이여, 주님의 말씀을 들으시오. 
영어NIV,24 Then Jeremiah said to all the people, including the women, "Hear the word of the LORD, all you people of Judah in Egypt.
영어NASB,24 Then Jeremiah said to all the people, including all the women, "Hear the word of the LORD, all Judah who are in the land of Egypt,
영어MSG,24  Jeremiah kept going, but now zeroed in on the women: "Listen, all you who are from Judah and living in Egypt--please, listen to GOD's Word.
영어NRSV,24 Jeremiah said to all the people and all the women, "Hear the word of the LORD, all you Judeans who are in the land of Egypt,
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 dixit autem Hieremias ad omnem populum et ad universas mulieres audite verbum Domini omnis Iuda qui estis in terra Aegypti
히브리어구약BHS,24 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל־כָּל־הָעָם וְאֶל כָּל־הַנָּשִׁים שִׁמְעוּ דְּבַר־יְהוָה כָּל־יְהוּדָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃ ס

성 경: [44:24,25]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [최후의 경고]

여기서는 애굽에서의 우상 숭배 행위를 여자들이 주도했음을 나타내기 위해 모든여인 혹은 너희 아내들이라는 표현을 의도적으로 참가하고 있다. 이러한 이유에서 어떤 주석가는 '모든 백성'이란 말을 생략하려는 경향을 보이고 있으며, 브라이트(Brlght)는 이를 '모든 백성들, 특히 여자들'이라고 번역하여 이 점을 보다 분명하게 부각시킨다. 성립하며(*, 아소)'행한다'는 뜻으로, 우상에게 서원한 바를 이행하려면 해보라고 하며 하나님께서 내버려 둬 보시겠다고 말씀하신 것이다.

 

 

코 아마르 아도나이 체바오트 엘로헤 이스라엘 레모르 앝템 우느쉐켐 와테답베르나 베피켐 우비데켐 밀레템 레모르 아소 나아세 엩 네다레누 아쉘 나다르누 레캍테르 리믈레케트 핫솨마임 우레핫세크 라흐 네사킴 하켐 타키므나 엩 니드레켐 웨아소 타아세나 엩 니드레켐 

개역개정,25 만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시되 너희와 너희 아내들이 입으로 말하고 손으로 이루려 하여 이르기를 우리가 서원한 대로 반드시 이행하여 하늘의 여왕에게 분향하고 전제를 드리리라 하였은즉 너희 서원을 성취하며 너희 서원을 이행하라 하시느니라 
새번역,25 만군의 주 이스라엘의 하나님께서 이렇게 말씀하십니다. '너희와 너희 아내들은 입으로 서약한 것은 꼭 실천하는 자들이다. 너희는 서약한 그대로 하고야 말겠다고 했고, 너희는 하늘 여신에게 제물을 살라 바치고, 또 그에게 술 제물을 바치겠다고 했으니, 너희의 서약을 지킬 테면 지키고, 너희의 서약을 실천할 테면 해보려무나!
우리말성경,25 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 너희와 너희 아내들이 입으로 말하고 그것을 손으로 행했다. ‘우리가 하늘의 여왕께 희생제물을 태우고 전제물을 그녀에게 부어 드리겠다고 한 맹세를 반드시 실행할 것이다’라고 했으니 너희의 맹세를 반드시 이루라! 너희의 맹세를 반드시 실행하라! 
가톨릭성경,25 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하십니다. ' 너희와 너희 아내들은 입으로 말한 것을 행동으로 다 이루었다. 너희는 하늘 여왕에게 향을 피우고 그 여신에게 술을 부어 바쳐, 너희가 한 서약을 반드시 실천하겠다고 하는구나. 너희 서약을 채울 테면 채워 보고, 너희 서약을 실천할 테면 실천해 보아라!' 
영어NIV,25 This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You and your wives have shown by your actions what you promised when you said, 'We will certainly carry out the vows we made to burn incense and pour out drink offerings to the Queen of Heaven.' "Go ahead then, do what you promised! Keep your vows!
영어NASB,25 thus says the LORD of hosts, the God of Israel, as follows: 'As for you and your wives, you have spoken with your mouths and fulfilled  it with your hands, saying, "We will certainly perform our vows that we have vowed, to burn sacrifices to the queen of heaven and pour out libations to her." Go ahead and confirm your vows, and certainly perform your vows!'
영어MSG,25  GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says: 'You women! You said it and then you did it. You said, "We're going to keep the vows we made to sacrifice to the Queen of Heaven and pour out offerings to her, and nobody's going to stop us!"' "Well, go ahead. Keep your vows. Do it up big.
영어NRSV,25 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: You and your wives have accomplished in deeds what you declared in words, saying, 'We are determined to perform the vows that we have made, to make offerings to the queen of heaven and to pour out libations to her.' By all means, keep your vows and make your libations!
헬라어구약Septuagint,25 (없음)
라틴어Vulgate,25 haec inquit Dominus exercituum Deus Israhel dicens vos et uxores vestrae locuti estis ore vestro et manibus vestris implestis dicentes faciamus vota nostra quae vovimus ut sacrificemus Reginae caeli et libemus ei libamina implestis vota vestra et opere perpetrastis ea
히브리어구약BHS,25 כֹּה־אָמַר יְהוָה־צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר אַתֶּם וּנְשֵׁיכֶם וַתְּדַבֵּרְנָה בְּפִיכֶם וּבִידֵיכֶם מִלֵּאתֶם לֵאמֹר עָשֹׂה נַעֲשֶׂה אֶת־נְדָרֵינוּ אֲשֶׁר נָדַרְנוּ לְקַטֵּר לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וּלְהַסֵּךְ לָהּ נְסָכִים הָקֵים תָּקִימְנָה אֶת־נִדְרֵיכֶם וְעָשֹׂה תַעֲשֶׂינָה אֶת־נִדְרֵיכֶם׃ ף

 

 

 

라켄 쉬메우 데발 아도나이 콜 예후다 하요쉐빔 베에레츠 미츠라임 힌니 니쉬바티 비쉐미 학가돌 아마르 아도나이 임 이흐예 오드 쉐미 니크라 베피 콜 이쉬 예후다 오멜 하이 아도나이 아도나이 베콜 에레츠 미츠라임 

 

개역개정,26 그러므로 애굽 땅에서 사는 모든 유다 사람이여 여호와의 말씀을 들으라 여호와께서 말씀하시되 보라 내가 나의 큰 이름으로 맹세하였은즉 애굽 온 땅에 사는 유다 사람들의 입에서 다시는 내 이름을 부르며 주 여호와의 살아 계심을 두고 맹세하노라 하는 자가 없으리라 
새번역,26 그러나 이집트 땅에 사는 유다 사람들아, 너희는 모두 나 주의 말을 들어라. 나 주가 말한다. 내가 나의 큰 이름을 걸고 맹세한다. 이집트 온 땅에 있는 어떤 유다 사람이든지, 이제는, 주님의 살아 계심을 두고 맹세한다 하면서 나의 이름을 부르지 못하게 하겠다.
우리말성경,26 그러므로 이집트 땅에 사는 모든 유다 사람들아, 여호와의 말씀을 들으라. 여호와께서 말씀하셨다. 보라. 내가 내 큰 이름으로 맹세하니 이집트 온 땅에서 어떤 유다 사람의 입에서도 ‘여호와께서 살아 계신 것같이’라고 말해 내 이름이 불려지는 일이 다시는 없을 것이다. 
가톨릭성경,26 그러므로 이집트 땅에 사는 모든 유다인이여, 주님의 말씀을 들으시오. ' 내가 나의 위대한 이름을 걸고 맹세한다. ─ 주님께서 말씀하신다. ─ 온 이집트 땅에서 어떤 유다 사람이라도, ′주 하느님께서 살아 계시는 한!′이라고 하면서 입으로 내 이름을 더 이상 부르지 못하게 하겠다. 
영어NIV,26 But hear the word of the LORD, all Jews living in Egypt: 'I swear by my great name,' says the LORD, 'that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear, "As surely as the Sovereign LORD lives."
영어NASB,26 "Nevertheless hear the word of the LORD, all Judah who are living in the land of Egypt, 'Behold, I have sworn by My great name,' says the LORD, 'never shall My name be invoked again by the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying," As the Lord GOD lives. "
영어MSG,26  But also listen to what GOD has to say about it, all you who are from Judah but live in Egypt: 'I swear by my great name, backed by everything I am--this is GOD speaking!--that never again shall my name be used in vows, such as "As sure as the Master, GOD, lives!" by anyone in the whole country of Egypt.
영어NRSV,26 Therefore hear the word of the LORD, all you Judeans who live in the land of Egypt: Lo, I swear by my great name, says the LORD, that my name shall no longer be pronounced on the lips of any of the people of Judah in all the land of Egypt, saying, 'As the Lord GOD lives.'
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 ideo audite verbum Domini omnis Iuda qui habitatis in terra Aegypti ecce ego iuravi in nomine meo magno ait Dominus quia nequaquam ultra nomen meum vocabitur ex ore omnis viri iudaei dicentis vivit Dominus Deus in omni terra Aegypti
히브리어구약BHS,26 לָכֵן שִׁמְעוּ דְבַר־יְהוָה כָּל־יְהוּדָה הַיֹּשְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם הִנְנִי נִשְׁבַּעְתִּי בִּשְׁמִי הַגָּדֹול אָמַר יְהוָה אִם־יִהְיֶה עֹוד שְׁמִי נִקְרָא בְּפִי כָּל־אִישׁ יְהוּדָה אֹמֵר חַי־אֲדֹנָי יְהוִה בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

성 경: [44:26]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [최후의 경고]

󰃨 다시는 내 이름을 일컬어서...하는 자가 없게 되리라 - 혹자는 본절을 애굽에 도피한 자들 전원을 멸절될 것이라는 의미로 해석한다(Bewer). 그러나 14, 28절 등으로 미루어 보건대 그 재앙에서도 살아 남은 자가 있다. 따라서 본절에서 하나님은 그들로부터 언약 백성의 특권을 빼앗아가실 것을 선언하고 계시는 듯하다(Streane).

 

 

힌니 쇼케드 알레헴 에라아 웨로 레토바 웨탐무 콜 아쉬 예후다 아쉘 베에레츠 미츠라임 바헤렙 우바라압 아드 켈로탐

 

개역개정,27 보라 내가 깨어 있어 그들에게 재난을 내리고 복을 내리지 아니하리니 애굽 땅에 있는 유다 모든 사람이 칼과 기근에 망하여 멸절되리라 
새번역,27 이제는 내가, 그들을 지켜 보겠다. 복을 내리려고 지켜 보는 것이 아니라 재앙을 내리려고 지켜 보겠다. 그래서 이집트 땅에 있는 모든 유다 사람이 멸종될 때까지, 전쟁과 기근으로 그들을 죽이겠다.
우리말성경,27 보라. 내가 복을 위해서가 아니라 재앙을 위해서 그들을 지켜볼 것이다. 이집트 땅에 있는 모든 유다 사람들이 칼과 기근으로 완전히 멸망할 것이다. 
가톨릭성경,27 이제 나는 그들에게 복이 아니라 재앙을 내리려고 지켜본다. 이집트 땅에 있는 모든 유다 사람들은, 칼과 굶주림으로 그들 가운데 마지막 사람까지 전멸할 것이다. 
영어NIV,27 For I am watching over them for harm, not for good; the Jews in Egypt will perish by sword and famine until they are all destroyed.
영어NASB,27 'Behold, I am watching over them for harm and not for good, and all the men of Judah who are in the land of Egypt will meet their end by the sword and by famine until they are completely gone.
영어MSG,27  I've targeted each one of you for doom. The good is gone for good. "'All the Judeans in Egypt will die off by massacre or starvation until they're wiped out.
영어NRSV,27 I am going to watch over them for harm and not for good; all the people of Judah who are in the land of Egypt shall perish by the sword and by famine, until not one is left.
헬라어구약Septuagint,27 (없음)
라틴어Vulgate,27 ecce ego vigilabo super eos in malum et non in bonum et consumentur omnes viri Iuda qui sunt in terra Aegypti gladio et fame donec penitus consumantur
히브리어구약BHS,27 הִנְנִי שֹׁקֵד עֲלֵיהֶם לְרָעָה וְלֹא לְטֹובָה וְתַמּוּ כָל־אִישׁ יְהוּדָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ־מִצְרַיִם בַּחֶרֶב וּבָרָעָב עַד־כְּלֹותָם׃
 

성 경: [44:27]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [최후의 경고]

󰃨 경성하여 - 히브리어 '쇼케드'(*)는 원래 '밤새도록 잠자지 않고 경계한다'는 의미로서, 애굽 땅의 유다인들에 대한 하나님의 단호한 심판 의지를 보여준다.

 

 

우플리테 헤렙 예슈분 민 에레츠 미츠라임 에레츠 예후다 메테 미스파르 웨야데우 콜 쉐에리트 예후다 하바임 레에레츠 미츠라임 라구르 솸 데발 미 야쿰 밈멘니 우메헴 

 

개역개정,28 그런즉 칼을 피한 소수의 사람이 애굽 땅에서 나와 유다 땅으로 돌아오리니 애굽 땅에 들어가서 거기에 머물러 사는 유다의 모든 남은 자가 내 말과 그들의 말 가운데서 누구의 말이 진리인지 알리라 
새번역,28 전쟁을 피하여 이집트 땅을 벗어나 유다 땅으로 돌아갈 사람의 수는, 매우 적을 것이다. 이집트 땅에 머물려고 내려간 유다의 살아 남은 모든 사람이, 나의 말과 저희들의 말 가운데서 누구의 말대로 되었는가를 알게 될 것이다.
우리말성경,28 칼을 피하고 이집트 땅에서 유다 땅으로 돌아갈 사람들이 적을 것이다. 이집트 땅에서 살려고 그곳으로 간 유다의 모든 남은 사람들이 내 말과 그들의 말 가운데 누구의 말이 이루어질 것인지 알게 될 것이다.” 
가톨릭성경,28 칼을 피하여 이집트 땅에서 유다 땅으로 돌아갈 사람들은, 그 수가 얼마 되지 않을 것이다. 그리하여 이집트 땅에 정착하러 들어온 유다의 남은 자들은 모두, 나와 그들 가운데 누구 말이 들어맞는지 알게 될 것이다. 
영어NIV,28 Those who escape the sword and return to the land of Judah from Egypt will be very few. Then the whole remnant of Judah who came to live in Egypt will know whose word will stand--mine or theirs.
영어NASB,28 'And those who escape the sword will return out of the land of Egypt to the land of Judah few in number. Then all the remnant of Judah who have gone to the land of Egypt to reside there will know whose word will stand, Mine or theirs.
영어MSG,28  The few who get out of Egypt alive and back to Judah will be very few, hardly worth counting. Then that ragtag bunch that left Judah to live in Egypt will know who had the last word.
영어NRSV,28 And those who escape the sword shall return from the land of Egypt to the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, who have come to the land of Egypt to settle, shall know whose words will stand, mine or theirs!
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 et qui fugerint gladium revertentur de terra Aegypti in terram Iuda viri pauci et scient omnes reliquiae Iuda ingredientium terram Aegypti ut habitent ibi cuius sermo conpleatur meus an illorum
히브리어구약BHS,28 וּפְלִיטֵי חֶרֶב יְשֻׁבוּן מִן־אֶרֶץ מִצְרַיִם אֶרֶץ יְהוּדָה מְתֵי מִסְפָּר וְיָדְעוּ כָּל־שְׁאֵרִית יְהוּדָה הַבָּאִים לְאֶרֶץ־מִצְרַיִם לָגוּר שָׁם דְּבַר־מִי יָקוּם מִמֶּנִּי וּמֵהֶם׃

성 경: [44:28]

주제1: [애굽의 유다인들에 관한 예언]

주제2: [최후의 경고]

󰃨 소수의 사람이... - 4:1-6 주제 강해 '남은 자 (the remnant)에 관한 역사적 이해'를 참조하라.

 

 

웨조트 라켐 하오트 네움 아도나이 키 포케드 아니 알레켐 밤마콤 핮제 레마안 테데우 키 콤 야크무 데바라이 알레켐 레라아 

 

개역개정,29 여호와의 말씀이니라 내가 이 곳에서 너희를 벌할 표징이 이것이라 내가 너희에게 재난을 내리리라 한 말이 반드시 이루어질 것을 그것으로 알게 하리라 
새번역,29 나 주가 하는 말이다. 내가 이 곳에서 너희를 벌하고, 너희에게 재앙을 내리겠다고 한 약속이 반드시 이루어진다는 것을 증명하는 표징은 이것이다.
우리말성경,29 “여호와의 말이다. ‘이것이 너희에게 내가 이곳에서 너희를 처벌할 표적이 될 것이다. 내 말이 너희에게 재앙으로 반드시 이루어질 것이라는 것을 너희가 알게 될 것이다.’ 
가톨릭성경,29 이것이 바로 너희에게 주는 표징이다. 주님의 말씀이다. 나는 이곳에서 너희를 벌하여, 너희에게 재앙을 내리겠다는 나의 말이 반드시 들어맞는다는 사실을 너희가 알게 하겠다. 
영어NIV,29 "'This will be the sign to you that I will punish you in this place,' declares the LORD, 'so that you will know that my threats of harm against you will surely stand.'
영어NASB,29 'And this will be the sign to you,' declares the LORD, 'that I am going to punish you in this place, so that you may know that My words will surely stand against you for harm.'
영어MSG,29  "'And this will be the evidence: I will bring punishment right here, and by this you'll know that the decrees of doom against you are the real thing.
영어NRSV,29 This shall be the sign to you, says the LORD, that I am going to punish you in this place, in order that you may know that my words against you will surely be carried out:
헬라어구약Septuagint,29 (없음)
라틴어Vulgate,29 et hoc vobis signum ait Dominus quod visitem ego super vos in loco isto ut sciatis quia vere conplebuntur sermones mei contra vos in malum
히브리어구약BHS,29 וְזֹאת־לָכֶם הָאֹות נְאֻם־יְהוָה כִּי־פֹקֵד אֲנִי עֲלֵיכֶם בַּמָּקֹום הַזֶּה לְמַעַן תֵּדְעוּ כִּי קֹום יָקוּמוּ דְבָרַי עֲלֵיכֶם לְרָעָה׃ ס

성 경: [44:29,30]

주제1: [애굽의 유다인에 관한 예언]

주제2: [최후의 경고]

여호와께서 애굽에 있는 사람들에게 재앙을 내리실 '표징'(*, 오트, 7:8-13 주제 강해 참조)을 주신다. 백성들은 이것을 통해서 여호와의 말씀의 성취를 깨닫게 될 것이다. 그 표적은 바로 '호브라'라고 하는 애굽의 왕(B.C. 589-570)이 그 대적들의 손에 넘겨지는 것이었다. 이 사람은 B.C. 588년 시드기야가 느부갓네살에 반란을 일으키면 그를 지지할 것이라고 약속했던 사람이었다. 그 약속에 따라 그는 유다에 군사를 파견했었다(37:5). 예레미야는 호브라가 느부갓네살의 손에 붙여진다고 규정하고 있는 것이 아니라 단지 그 원수의 손에 붙여진다고 말했다. B.C. 570년 그의 통치 말년에 리비아에서의 전쟁이 발발함과 동시에 자기 군대의 일부 무리가 그에게 반란을 일으켰다. 아마시스란 장군이 반란을 진압하라는 명령을 받고 파견되었으나 아마시스는 자신이 왕임을 선포하였으며 호브라와 함께 일부 지역을 분활 통치 하였다. 그로부터 3년 후 호브라는 처형되었다.

 

 

 

 

코 아마르 아도나이 힌니 노텐 엩 파르오하프라 멜렠 미츠라임 베야드 오예바우 우베야드 메바크쉐 나프쇼 카아쉘 나탙티 엩 치드키야후 멜렠 예후다 베야드 네부카드레차르 멜렠 바벨 오예보 우메밬케쉬 나프쇼

 

 

개역개정,30 보라 내가 유다의 시드기야 왕을 그의 원수 곧 그의 생명을 찾는 바벨론의 느부갓네살 왕의 손에 넘긴 것 같이 애굽의 바로 호브라 왕을 그의 원수들 곧 그의 생명을 찾는 자들의 손에 넘겨 주리라 여호와께서 이와 같이 말씀하셨느니라
새번역,30 나 주가 말한다. 내가 유다 왕 시드기야를, 그의 목숨을 노리고 있던 그의 원수인 바빌로니아 왕 느부갓네살의 손에 넘겨 주었던 것과 같이 이집트 왕 바로호브라를, 그의 목숨을 노리고 있는 그의 원수들의 손에 넘겨 주겠다.'"
우리말성경,30 여호와가 이렇게 말한다. ‘보라. 내가 유다 왕 시드기야를 그의 목숨을 찾는 원수인 바벨론 왕 느부갓네살에게 넘겨준 것처럼, 이집트 왕 바로 호브라를 그의 대적들의 손과 그의 목숨을 찾는 사람들의 손에 넘겨줄 것이다.’” 
가톨릭성경,30 ─ 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 이제 내가 유다 임금 치드키야를 그의 목숨을 노리던 원수 바빌론 임금 네부카드네자르의 손에 넘겼듯이, 이집트 임금 파라오 호프라를 그의 원수들 손에, 그의 목숨을 노리는 자들 손에 넘겨주겠다.'" 
영어NIV,30 This is what the LORD says: 'I am going to hand Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies who seek his life, just as I handed Zedekiah king of Judah over to Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who was seeking his life.'"
영어NASB,30 "Thus says the LORD, 'Behold, I am going to give over Pharaoh Hophra king of Egypt to the hand of his enemies, to the hand of those who seek his life, just as I gave over Zedekiah king of Judah to the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy and was seeking his life.'"
영어MSG,30  Watch for this sign of doom: I will give Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies, those who are out to kill him, exactly as I gave Zedekiah king of Judah to his enemy Nebuchadnezzar, who was after him.
영어NRSV,30 Thus says the LORD, I am going to give Pharaoh Hophra, king of Egypt, into the hands of his enemies, those who seek his life, just as I gave King Zedekiah of Judah into the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon, his enemy who sought his life."
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 haec dicit Dominus ecce ego tradam Pharaonem Efree regem Aegypti in manu inimicorum eius et in manu quaerentium animam illius sicut tradidi Sedeciam regem Iuda in manu Nabuchodonosor regis Babylonis inimici sui et quaerentis animam eius
히브리어구약BHS,30 כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי נֹתֵן אֶת־פַּרְעֹה חָפְרַע מֶלֶךְ־מִצְרַיִם בְּיַד אֹיְבָיו וּבְיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשֹׁו כַּאֲשֶׁר נָתַתִּי אֶת־צִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה בְּיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל אֹיְבֹו וּמְבַקֵּשׁ נַפְשֹׁו׃ ס