본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 누가복음 5장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

에게네토 데 엔 토 톤 오클론 에피케이스다이 아우토 카이 아쿠에인 톤 로곤 투 데우 카이 아우토스 엔 헤스토스 파라 텐 림넨 겐네사렡

 

개역개정,1 무리가 몰려와서 하나님의 말씀을 들을새 예수는 게네사렛 호숫가에 서서 
새번역,1 예수께서 ㉠게네사렛 호숫가에 서 계셨다. 그 때에 무리가 예수께 밀려와 하나님의 말씀을 들었다. / ㉠갈릴리 바닷가
우리말성경,1 예수께서 하나님의 말씀을 들으려는 사람들에게 둘러싸여 게네사렛 호숫가에 서 계셨습니다. 
가톨릭성경,1 예수님께서 겐네사렛 호숫가에 서 계시고, 군중은 그분께 몰려들어 하느님의 말씀을 듣고 있을 때였다. 
영어NIV,1 One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, with the people crowding around him and listening to the word of God,
영어NASB,1 Now it happened that while the crowd was pressing around Him and listening to the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret; 
영어MSG,1  Once when he was standing on the shore of Lake Gennesaret, the crowd was pushing in on him to better hear the Word of God.
영어NRSV,1 Once while Jesus was standing beside the lake of Gennesaret, and the crowd was pressing in on him to hear the word of God,
헬라어신약Stephanos,1 εγενετο δε εν τω τον οχλον επικεισθαι αυτω του ακουειν τον λογον του θεου και αυτος ην εστως παρα την λιμνην γεννησαρετ
라틴어Vulgate,1 factum est autem cum turbae inruerent in eum ut audirent verbum Dei et ipse stabat secus stagnum Gennesareth
히브리어Modern,1 ויהי כאשר נדחק המון העם לשמע את דבר האלהים והוא עמד על יד ים גניסר׃

성 경: [5:1]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [제자들을 부르심]

󰃨 게네사렛 호숫가 - 갈릴리 바다의 별칭이다. 이 외에도 이 바다는 여러 명칭으로 불리웠는데 구약 시대에는 '긴네렛 바다'(34:11;13:27) 또는 '긴네롯 바다'(11:2)로 그리고 신약 시대에는 '긴네렛 호수', '디베랴 바다'(21:1)로 불리웠다. 이 바다는 남북의 길이가 20Km, 동서의 폭이 12Km이고 면적이 144Km에 달한다. 요단강 수원으로부터 흘러 호수를 거쳐 흘러 내려온 맑은 물과 갈릴리 바다 주변의 따뜻한 온천수로 이루어진 이 바다에는 엄청난 양의 물고기들이 번식하고 있다. 그리고 이곳을에워싸고 있는 계곡들은 비옥한 충적토(沖積土)로 덮여 있으며 날씨가 따뜻하고 물이 풍부하여 밀, 보리, 무화과, 포도, 야채 등의 농작물 재배에 아주 적합하다. 이 바다는 하아프 모양을 이루고 있으며 주변에는 높은 산들이 둘러 서 있으므로 바다 한복판에서 이따금씩 돌풍 현상이 일어나곤 한다(8:22-25;막 주제 강해 4:35-41, '갈릴리 호수 조감도' 참조). 또한 이 바다는 예수 사역의 중심지였다고 할 수 있는데 예수께서 제자들을 부르신 곳이 이곳이며 오병이어(五餠二漁)의 이적을 행하신 곳도 이곳 해변가이다. 한편 예수께서 말씀하고 있는 동안에 수 많은 군중들이 그를 에워쌌다. 군중에 둘러싸인 가운데서 예수의 말씀은 잘 전달되지 않았고 또 군중들은 예수의 말씀이 잘 들리지 않자 자연히 소란스러워질 수밖에 없었다. 그래서 무리와 함께 서있던 예수는 말씀을 가르치는데에 효과적인 방법을 생각해 내셨다.

 

 

 

카이 에이덴 뒤오 플로이아 헤스토타 파라 텐 림넨 호이 데 할리에이스 앞 아우톤 아포반테스 에플뤼논 타 딬튀아

 

개역개정,2 호숫가에 배 두 척이 있는 것을 보시니 어부들은 배에서 나와서 그물을 씻는지라 
새번역,2 예수께서 보시니, 배 두 척이 호숫가에 대어 있고, 어부들은 배에서 내려서, 그물을 씻고 있었다.
우리말성경,2 예수께서 보시니 배 두 척이 호숫가에 대어 있고 어부들은 배에서 내려 그물을 씻고 있었습니다. 
가톨릭성경,2 그분께서는 호숫가에 대어 놓은 배 두 척을 보셨다. 어부들은 거기에서 내려 그물을 씻고 있었다. 
영어NIV,2 he saw at the water's edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.
영어NASB,2 and He saw two boats lying at the edge of the lake; but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
영어MSG,2  He noticed two boats tied up. The fishermen had just left them and were out scrubbing their nets.
영어NRSV,2 he saw two boats there at the shore of the lake; the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
헬라어신약Stephanos,2 και ειδεν δυο πλοια εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλιεις αποβαντες απ αυτων απεπλυναν τα δικτυα
라틴어Vulgate,2 et vidit duas naves stantes secus stagnum piscatores autem descenderant et lavabant retia
히브리어Modern,2 וירא שתי אניות עמדות על יד הים והדיגים יצאו מהן וידיחו את המכמרות׃
 

성 경: [5:2]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [제자들을 부르심]

󰃨 호숫가에 두 배 - 예수께서는 말씀을 효과적으로 전하기 위해 배를 이용하기로 하셨다. 호숫가에 배를 대고 그물을 씻는 것을 보아 그 두 척의 배는 고기잡이 나갔다가 금방 돌아온 배들이었다. 그런데 예수께서 그 배를 사용하시고자 하는 것을 보면 그 두 배가 모두 빈배였음이 틀림없다. 그렇다면 이 두 척의 배에서 고기를 잡던 어부들은 고기잡이를 나가 한 마리의 고기도 잡지 못한 채 소득없이 돌아왔다는 결론이 선다.

 

 

 

엠바스 데 에이스 헨 톤 플로이온 호 엔 시모노스 에로테센 아우톤 아포 테스 게스 에파나가게인 올리곤 카디사스 데 에크 투 플로이우 에디다스켄 투스 오클루스

 

개역개정,3 예수께서 한 배에 오르시니 그 배는 시몬의 배라 육지에서 조금 떼기를 청하시고 앉으사 배에서 무리를 가르치시더니 
새번역,3 예수께서 그 배 가운데 하나인 시몬의 배에 올라서, 그에게 배를 뭍에서 조금 떼어 놓으라고 하신 다음에, 배에 앉으시어 무리를 가르치셨다.
우리말성경,3 예수께서는 그들 중 시몬의 배에 올라타 그에게 배를 뭍에서 조금 떼어 놓으라고 말씀하셨습니다. 그러곤 배 위에 앉아 사람들을 가르치셨습니다. 
가톨릭성경,3 예수님께서는 그 두 배 가운데 시몬의 배에 오르시어 그에게 뭍에서 조금 저어 나가 달라고 부탁하신 다음, 그 배에 앉으시어 군중을 가르치셨다. 
영어NIV,3 He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat.
영어NASB,3 And He got into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little way from the land. And He sat down and began teaching the people from the boat.
영어MSG,3  He climbed into the boat that was Simon's and asked him to put out a little from the shore. Sitting there, using the boat for a pulpit, he taught the crowd.
영어NRSV,3 He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little way from the shore. Then he sat down and taught the crowds from the boat.
헬라어신약Stephanos,3 εμβας δε εις εν των πλοιων ο ην του σιμωνος ηρωτησεν αυτον απο της γης επαναγαγειν ολιγον και καθισας εδιδασκεν εκ του πλοιου τους οχλους
라틴어Vulgate,3 ascendens autem in unam navem quae erat Simonis rogavit eum a terra reducere pusillum et sedens docebat de navicula turbas
히브리어Modern,3 וירד אל אחת מן האניות אשר היא לשמעון ויבקש ממנו להוליכו מעט מן היבשה אל הים וישב וילמד את העם מתוך האניה׃
 

성 경: [5:3]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [제자들을 부르심]

󰃨 배에서 무리를 가르치시더니 - 호숫가는 단구(段丘)로 둘러싸인 평지였기 때문에 예수의 말씀을 잘 들을 수 있는 썩 훌륭한 강론(講論)의 장소가 되었다. 따라서 예수는 시몬의 배에 올라 시몬에게 청하여 호숫가에서 약간 떨어진 다음 배를 설교 연단으로 삼아 무리를 향하여 말씀을 가르치셨다. 이렇게 함으로 1절에서보다 말씀은 훨씬 더 효과적으로 무리들에게 전달되었다. 한편 누가는 이 배가 시몬의 배라는 것을 특별히 강조한다. 결국 밤새 고기를 잡았지만 헛수고만 한 사람은 다름아닌 전문 어부 시몬이었다.

 

 

 

호스 데 에파우사토 랄론 에이펜 프로스 톤 시모나 에파나가게 에이스 토 바도스 카이 칼라사테 타 딬튀아 휘몬 에이스 아그란

 

개역개정,4 말씀을 마치시고 시몬에게 이르시되 깊은 데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라 
새번역,4 예수께서 말씀을 그치시고, 시몬에게 말씀하셨다. "㉡깊은 데로 나가, 그물을 내려서, 고기를 잡아라." / ㉡'깊은 데로 나가라'와 '그물을 내려라'라는 두 개의 명령문인데, 첫째 명령문의 주어는 2인칭 단수이고 둘째 명령문의 주어는 2인칭 복수이다
우리말성경,4 말씀을 마치신 후 예수께서 시몬에게 명령하셨습니다. “물이 깊은 곳으로 나가 그물을 내리고 고기를 잡아라.” 
가톨릭성경,4 예수님께서 말씀을 마치시고 나서 시몬에게 이르셨다. “ 깊은 데로 저어 나가서 그물을 내려 고기를 잡아라.” 
영어NIV,4 When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water, and let down the nets for a catch."
영어NASB,4 When He had finished speaking, He said to Simon, "Put out into the deep water and let down your nets for a catch." 
영어MSG,4  When he finished teaching, he said to Simon, "Push out into deep water and let your nets out for a catch."
영어NRSV,4 When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into the deep water and let down your nets for a catch."
헬라어신약Stephanos,4 ως δε επαυσατο λαλων ειπεν προς τον σιμωνα επαναγαγε εις το βαθος και χαλασατε τα δικτυα υμων εις αγραν
라틴어Vulgate,4 ut cessavit autem loqui dixit ad Simonem duc in altum et laxate retia vestra in capturam
히브리어Modern,4 ויכל לדבר ויאמר אל שמעון הוליכה אל עמק הים והורידו את מכמרותיכם לצוד׃
 

성 경: [5:4]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [제자들을 부르심]

󰃨 깊은 데로...고기를 잡으라 - 시몬은 바닷가 태생으로 어려서부터 고기잡이로 잔뼈가 굵은 전문 어부였다. 반면 예수는 목수로서 생활해 오시던 분으로서 한번도 그물을 던져보지 못한 분이었다. 그런데 목수 출신의 예수께서 무슨 연유에서인가 전문 어부인 베드로에게 깊은 곳으로 가서 고기를 잡으라고 하신다.

 

 

 

카이 아포크리데이스 시몬 에이펜 에피스타타 디 홀레스 뉰토스 코피아산테스 우덴 엘라보멘 에피 데 토 레마티 수 칼라소 타 딬튀아

 

개역개정,5 시몬이 대답하여 이르되 선생님 우리들이 밤이 새도록 수고하였으되 잡은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다 하고 
새번역,5 시몬이 대답하였다. "선생님, 우리가 밤새도록 애를 썼으나, 아무것도 잡지 못했습니다. 그러나 선생님의 말씀을 따라 그물을 내리겠습니다."
우리말성경,5 시몬이 대답했습니다. “선생님, 저희가 밤새도록 애썼지만 아무것도 잡지 못했습니다. 그러나 선생님의 말씀대로 제가 그물을 내려 보겠습니다.” 
가톨릭성경,5 시몬이 “ 스승님, 저희가 밤새도록 애썼지만 한 마리도 잡지 못하였습니다. 그러나 스승님의 말씀대로 제가 그물을 내리겠습니다.” 하고 대답하였다. 
영어NIV,5 Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets."
영어NASB,5 Simon answered and said, "Master, we worked hard all night and caught nothing, but I will do as You say and let down the nets." 
영어MSG,5  Simon said, "Master, we've been fishing hard all night and haven't caught even a minnow. But if you say so, I'll let out the nets."
영어NRSV,5 Simon answered, "Master, we have worked all night long but have caught nothing. Yet if you say so, I will let down the nets."
헬라어신약Stephanos,5 και αποκριθεις ο σιμων ειπεν αυτω επιστατα δι ολης της νυκτος κοπιασαντες ουδεν ελαβομεν επι δε τω ρηματι σου χαλασω το δικτυον
라틴어Vulgate,5 et respondens Simon dixit illi praeceptor per totam noctem laborantes nihil cepimus in verbo autem tuo laxabo rete
히브리어Modern,5 ויען שמעון ויאמר אליו מורה כל הלילה יגענו ולא לכדנו מאומה אך על פי דברך אוריד את המכמרת׃
 

성 경: [5:5]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [제자들을 부르심]

󰃨 말씀에 의지하여 - 예수의 말씀은 갈릴리 바다에서 고기잡이를 해본 어부라면 누구나가 순종하기 어려운 명령으로 여러 가지 면에서 불합리한 점을 가지고 있었다. (1) 예수는 고기잡이에 관한 지식이나 경험이 거의 없는 목수였다. (2) 고기잡는데 최적의 시간은 밤인데 지금은 태양이 바다에 눈부시게 비추는 아침이었다. (3) 그물을 내리는데는 적당한 깊이가 좋은데 예수는 깊은 데로 나가라고 명하신다. (4) 시몬은 고기를 잡기 위해 지난 밤을 새운 까닭에 몹시도 지쳐 있었고 게다가 깨끗하게 씻어 놓은 그물을 다시 내려 간밤의 헛수고를 다시하고 싶지 않았을지도 모른다. 이런 불합리한점을 모두 알고 있는 시몬은 전문 어부답게 예수의 가당찮은 명령을 조목 조목 지적하며 반박할 수도 있었으나 그는 말씀을 의지하여 그 명령에 순종한다. 시몬의 어부로서의 경험과 지식과 경력은 예수 앞에서 바람 속의 먼지와도 같은 정말 하찮은 것이었다. 그런 경험과 지식등이 한끼니의 양식을 해결해 줄 수는 있을지 모르나 죄와 구원의 문제는 결코 해결해 주지못한다. 사실 복잡한 삶의 정황들을 몸으로 부딪쳐가며 체득한 경험들이 현실을 살아가는데 있어 중요한 노 하우(konw-how)인 것만은 분명하다. 그러나 때로는 이러한 경험들과 스스로 설정한 원리나 기준으로 인해 하나님의 은혜를 거부케 되는 경우가 있다. 성도들의 삶이란 단순한 자연 법칙이나 합리적 상식의 선에서만 전개되는 것이 아니라 자신을 포기함으로써 하나님의 능력이 나타나게 하는 역설적이고 이적적인 차원 또한 강력히 요청된다. 특히 베드로와같이 하나님의 일꾼으로 부름받은 자는 끝없이 자기를 비우고 오직 하나님의 인도하심에 전적으로 의탁하고 순종하는 신앙 훈련을 반드시 겪어야만 하는 것이다. 인간의 실패, 그것은 곧 하나님의 기회이기도 하기 때문이다.

 

 

 

카이 투토 포이에산테스 쉬네클레이산 플레도스 잌뒤온 폴뤼 디에르레쎄토 데 타 딬튀아 아우톤

 

개역개정,6 그렇게 하니 고기를 잡은 것이 심히 많아 그물이 찢어지는지라 
새번역,6 그런 다음에, 그대로 하니, 많은 고기 떼가 걸려들어서, 그물이 찢어질 지경이었다.
우리말성경,6 어부들이 그 말씀대로 했더니 그물이 찢어질 정도로 많은 고기들이 잡혔습니다. 
가톨릭성경,6 그렇게 하자 그들은 그물이 찢어질 만큼 매우 많은 물고기를 잡게 되었다. 
영어NIV,6 When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.
영어NASB,6 When they had done this, they enclosed a great quantity of fish, and their nets began to break; 
영어MSG,6  It was no sooner said than done--a huge haul of fish, straining the nets past capacity.
영어NRSV,6 When they had done this, they caught so many fish that their nets were beginning to break.
헬라어신약Stephanos,6 και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων
라틴어Vulgate,6 et cum hoc fecissent concluserunt piscium multitudinem copiosam rumpebatur autem rete eorum
히브리어Modern,6 ויעשו כן וילכדו דגים הרבה מאד ותקרע מכמרתם׃
 

성 경: [5:6]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [제자들을 부르심]

󰃨 고기를 에운 것이 심히 많아 - 순종(obediance)은 항상 열매를 맺게 되어 있다. 하나님께서도 순종이 제사보다 낫다고 말씀하신다(삼상 15:22). 불합리하고 부적합한 상황에서 그리스도의 능력이 나타났다. 그러나 이것은 인간적인 입장에서 그렇다. 우리에게 그 상황이 불합리하고 불가능해 보이고 나타난 결과가 기적처럼 느껴질지라도 예수에게서는 전혀 그렇지가 않다. 예수께서는 고기의 있고 없음을 보신것이 아니라 시몬의 심증을 보신 것이다. 결국 기적은 예수의 능력과 그 능력을 받아들일 사람의 믿음과 순종에 의해서 결실을 맺게 된다. 또한 하나님의 은혜는 가장 필요한 때에 가장 필요한 곳에 차고 넘치게 주어진다. 한 사람의 순종이 주위의 사람들에게까지 이익을 미치며 은혜를 끼치게 된다.

 

 

 

카이 카테뉴산 토이스 메토코이스 엔 토 헤테로 플로이오 투 엘돈타스 쉴라베스다이 아우토이스 카이 엘돈 카이 에플레산 암포테라 타 플로이아 호스테 뷔디제스다이 아우타

 

개역개정,7 이에 다른 배에 있는 동무들에게 손짓하여 와서 도와 달라 하니 그들이 와서 두 배에 채우매 잠기게 되었더라 
새번역,7 그래서 그들은 다른 배에 있는 동료들에게 손짓하여, 와서 자기들을 도와달라고 하였다. 그들이 와서, 고기를 두 배에 가득히 채우니, 배가 가라앉을 지경이 되었다.
우리말성경,7 그래서 그들은 다른 배에 있는 동료들에게 와서 도와 달라고 손짓했습니다. 그들이 와서 두 배에 고기를 가득 채우자 배가 가라앉을 지경이었습니다. 
가톨릭성경,7 그래서 다른 배에 있는 동료들에게 손짓하여 와서 도와 달라고 하였다. 동료들이 와서 고기를 두 배에 가득 채우니 배가 가라앉을 지경이 되었다. 
영어NIV,7 So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.
영어NASB,7 so they signaled to their partners in the other boat for them to come and help them. And they came and filled both of the boats, so that they began to sink. 
영어MSG,7  They waved to their partners in the other boat to come help them. They filled both boats, nearly swamping them with the catch.
영어NRSV,7 So they signaled their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both boats, so that they began to sink.
헬라어신약Stephanos,7 και κατενευσαν τοις μετοχοις τοις εν τω ετερω πλοιω του ελθοντας συλλαβεσθαι αυτοις και ηλθον και επλησαν αμφοτερα τα πλοια ωστε βυθιζεσθαι αυτα
라틴어Vulgate,7 et annuerunt sociis qui erant in alia navi ut venirent et adiuvarent eos et venerunt et impleverunt ambas naviculas ita ut mergerentur
히브리어Modern,7 ויניפו יד אל חבריהם אשר באמיה השנית לבוא אליהם ולעזרם ויבאו וימלאו את שתי האניות עד כי שקעו׃
 

성 경: [5:7]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [제자들을 부르심]

󰃨 두 배에 채우매 잠기게 되었더라 - 예수의 지시에 따라 그물을 던져 잡은 고기는 상상을 초월할 만큼 엄청나게 많은 양이였다. 고기는 그 무게와 양에 의하여 그물이 터져 나갈 지경으로 많아 감당하기가 어려웠다. 따라서 시몬은 지난 밤에 함께 고기를 잡다가 헛수고만 한 다른 배의 동료들에게 손짓하여 도움을 청했다. 저자 누가는 이러한 상세한 기술을 통하여 이 이야기의 확실성과 사실성을 부각시킨다. 한편 고기의 양이 엄청나게 많아 배가 잠길 지경에 이르렀다는 묘사는 하나님의 은혜가 결코 인색하지 않고 풍성하다는 것을 나타낸다(6:38;4:19). 이러한 일련의 장면은 시몬이 사람낚는 어부로서 부름을 받은 후에 감당할 사역들을 미리 예시(豫示)해 준다. 후에 그는 예수 부활 승천후 말씀을 증거하고 한번에 3,000명 또는 5,000명의 회개하는 신자들을 얻게 되는 놀라운 사역을 감당한다(2:41;4:4).

 

 

 

이돈 데 시몬 페트로스 프로세페센 토이스 고나신 예수 레곤 엨셀데 앞 에무 호티 아네르 하마르톨로스 에이미 퀴리에

 

개역개정,8 시몬 베드로가 이를 보고 예수의 무릎 아래에 엎드려 이르되 주여 나를 떠나소서 나는 죄인이로소이다 하니 
새번역,8 시몬 베드로가 이것을 보고, 예수의 무릎 앞에 엎드려서 말하였다. "주님, 나에게서 떠나 주십시오. 나는 죄인입니다."
우리말성경,8 시몬 베드로가 이 광경을 보고 예수의 무릎 앞에 엎드려 말했습니다. “주여, 제게서 떠나십시오. 저는 죄인입니다!” 
가톨릭성경,8 시몬 베드로가 그것을 보고 예수님의 무릎 앞에 엎드려 말하였다. “ 주님, 저에게서 떠나 주십시오. 저는 죄 많은 사람입니다.” 
영어NIV,8 When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, Lord; I am a sinful man!"
영어NASB,8 But when Simon Peter saw that, he fell down at Jesus' feet, saying, "Go away from me Lord, for I am a sinful man!" 
영어MSG,8  Simon Peter, when he saw it, fell to his knees before Jesus. "Master, leave. I'm a sinner and can't handle this holiness. Leave me to myself."
영어NRSV,8 But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, "Go away from me, Lord, for I am a sinful man!"
헬라어신약Stephanos,8 ιδων δε σιμων πετρος προσεπεσεν τοις γονασιν του ιησου λεγων εξελθε απ εμου οτι ανηρ αμαρτωλος ειμι κυριε
라틴어Vulgate,8 quod cum videret Simon Petrus procidit ad genua Iesu dicens exi a me quia homo peccator sum Domine
히브리어Modern,8 ויהי כראות שמעון פטרוס את זאת ויפל לברכי ישוע ויאמר אדני צא נא מעמי כי איש חוטא אנכי׃
 

성 경: [5:8]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [제자들을 부르심]

󰃨 시몬 베드로 - 지금까지는 '시몬'이라는 이름으로만 언급이 되다가 이 구절에 와서야 '베드로'라는 이름이 나온다. 시몬과 베드로라는 이름이 함께 결합되어 사용되는 경우는 본 복음서와 사도행전에서만 나타난다. 여기서 누가가 의도적으로 베드로라는 이름을 시몬이라는 이름에 덧붙여 기록한 것은 중대한 상황의 변화를 예시하는 것이다. 즉 베드로가 삶에 중대한 전환기(轉換器)를 맞이하고 있음을 나타낸다. '반석'이란 뜻의 베드로라 하는 이름은 그가 예수를 만난 후에 예수께서 그에게 지어주신 것이다(16:18;1:42).

󰃨 무릎 아래 엎드려 - 다른 사람의 무릎 아래 엎드리거나 다른 사람 앞에 무릎을 꿇는 것은 자신의 자아와 자존심을 포기하는 것으로 겸손을 의미하는 것이다. 그것은 때때로 수치로 여겨지기도 하고 비굴한 것으로 간주되기도 하여 비웃음과 조롱거리가 되기도 한다. 따라서 무릎 아래 엎드리는것은 그 사람의 삶의 자존심의 마지막 선이라고 할 수 있다. 그러므로 그것은 종종 삶의 내용이나 삶의 질을 바꾸어 놓기도 한다. 상황에 따라서 그것은 포로나 노예가 되는 것을 의미하고 스스로 자기 자신됨이나 인간됨을 포기하는 것으로까지 여겨지기도 했다. 그러므로 무릎아래 엎드리는 것은 자신의 자아와 자존심 그리고 모든 삶을 상대방 앞에서 포기하는 것이된다. 그러나 예수 앞에 무릎을 꿇는 것은 우리 자신들의 본래 자아와 본래의 삶을 찾는 것이된다. 그것은 당연한 회귀(回歸)이다. 즉 하나님께서 우리에게 주신 본래의 삶을 찾는 것이고 본래의 우리의 형상을 찾는 것이다. 따라서 현재 우리가 가지고 있는 삶의 내용이나 자아의 모습을 포기하지 않고서는 하나님께서 주신 우리의 본래의 것을 다시 찾을 수가 없다. 현재 우리의 삶의 질그릇에 담긴 것을 쏟아 내고 하늘로부터의 것을 담아야만 한다. 대단한 역설(paradox)일 수도 있으나 그것은 포기하면서 얻어지는 것이다.

󰃨 주여 - 베드로는 5절에서 '선생이여'라고 부르던 호칭을 바꾸어 이제는 '주여'라고 부른다. 그는 지금 자신의 눈앞에서 일어난 일련의 사건들을 통하여 예수를 새로운 시각으로 바라볼 수밖에 없었다. 이 호칭은 베드로의 예수께 대한 경외심에서 나온 말이다. 70인역에서 '퀴리오스'(*, '')는 하나님과 동의어로서 빈번히 사용되었다. 따라서 이 표현은 단순한 선생이란 표현보다 훨씬 더 깊고 포괄적인 의미를 담고 있다. 베드로가 이순간에 예수를 신적 존재로 감지했는지 알 수 없으나 ''로서의 권능과 권위를 수반한 예수의 탁월성을 감지했음이 분명하다.

󰃨 죄인(*, 하마르톨로스) - '죄인'을 나타내는 이 용어는 누가에게 있어서 특징적으로 나타내는 단어들 중 하나이다(7:37;15:7;19:7). 누가에 의해서 경멸적이 아니라 동정적으로 사용된 이 단어는 일반적으로 공공연한 죄와 용납하기 어려운 직업 및 생활 방식 또는 이교도라는 신분 때문에 유대의 종교 집단에서 추방된 사람들을 가리키는 말로 사용된 것이다. 누가는 이런 죄인들이 예수의 사역을 통해서나타나는 하나님의 은혜를 받을 사람들임을 보여준다. 한편 베드로는 예수의 탁월하신 신적 권능을 목격하고서 상대적으로 나약하고 비천한 자신의 죄성마저 돌아보게 되었다. 여기서 우리는 (1) 하나님의 크신 권능과 이적 앞에서 인간은 자신의 본연의 정체를 깨달아야 마땅하며(6:5) (2) 그 같은 상황에서 구원을 얻을 수 있는 길은 오직 자신의 죄를 회개하는 수 밖에 없음을 깨닫게 된다.

 

 

 

담보스 가르 페리에스켄 아우톤 카이 판타스 투스 쉰 아우토 에피 테 아그라 톤 잌뒤온 혼 쉬넬라본

 

개역개정,9 이는 자기 및 자기와 함께 있는 모든 사람이 고기 잡힌 것으로 말미암아 놀라고 
새번역,9 베드로 및 그와 함께 있는 모든 사람은, 그들이 잡은 고기가 엄청나게 많은 것에 놀랐던 것이다.
우리말성경,9 베드로와 그 모든 동료는 자기들이 잡은 고기를 보고 놀랐던 것입니다. 
가톨릭성경,9 사실 베드로도, 그와 함께 있던 이들도 모두 자기들이 잡은 그 많은 고기를 보고 몹시 놀랐던 것이다. 
영어NIV,9 For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken,
영어NASB,9 For amazement had seized him and all his companions because of the catch of fish which they had taken;
영어MSG,9  When they pulled in that catch of fish, awe overwhelmed Simon and everyone with him.
영어NRSV,9 For he and all who were with him were amazed at the catch of fish that they had taken;
헬라어신약Stephanos,9 θαμβος γαρ περιεσχεν αυτον και παντας τους συν αυτω επι τη αγρα των ιχθυων η συνελαβον
라틴어Vulgate,9 stupor enim circumdederat eum et omnes qui cum illo erant in captura piscium quam ceperant
히브리어Modern,9 כי שמה החזיקה אותו ואת כל אשר אתו על ציד הדגים אשר צדו׃
 

성 경: [5:9]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [제자들을 부르심]

󰃨 놀라고(*, 담보스) - 놀라움을 나타내는 헬라어 '담보스'는 두려움이 섞인 놀라움을 뜻하며 신의 임재에 대한 외경심을 내포한 말이다. 납득할 만한 설명이 불가능할 정도로 고기가 많이 잡히자 시몬과 그의 동료들은 놀라지 않을 수 없었다. 이러한 일련의 일들은 궁극적으로 이해의 차원이 아니라 믿음의 차원으로써만 받아들여질 수 있는 것이다.

 

 

 

호모이오스 데 카이 야코본 카이 요안넨 휘우스 제베다이우 호이 에산 코이노노이 토 시모니 카이 에이펜 프로스 톤 시모나 호 예수스 메 포부 아포 투 뉜 안드로푸스 에세 조그론

 

개역개정,10 세베대의 아들로서 시몬의 동업자인 야고보와 요한도 놀랐음이라 예수께서 시몬에게 이르시되 무서워하지 말라 이제 후로는 네가 사람을 취하리라 하시니 
새번역,10 또한 세베대의 아들들로서 시몬의 동료인 야고보와 요한도 놀랐다. 예수께서 시몬에게 말씀하셨다. "두려워하지 말아라. 이제부터 너는 사람을 낚을 것이다."
우리말성경,10 세베대의 아들들이며 시몬의 동료인 야고보와 요한도 놀랐습니다. 그때 예수께서 시몬에게 말씀하셨습니다. “두려워하지 마라. 이제부터 너는 사람을 낚을 것이다.” 
가톨릭성경,10 시몬의 동업자인 제베대오의 두 아들 야고보와 요한도 그러하였다. 예수님께서 시몬에게 이르셨다. “ 두려워하지 마라. 이제부터 너는 사람을 낚을 것이다.” 
영어NIV,10 and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will catch men."
영어NASB,10 and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not fear, from now on you will be catching men." 
영어MSG,10  It was the same with James and John, Zebedee's sons, coworkers with Simon. Jesus said to Simon, "There is nothing to fear. From now on you'll be fishing for men and women."
영어NRSV,10 and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Then Jesus said to Simon, "Do not be afraid; from now on you will be catching people."
헬라어신약Stephanos,10 ομοιως δε και ιακωβον και ιωαννην υιους ζεβεδαιου οι ησαν κοινωνοι τω σιμωνι και ειπεν προς τον σιμωνα ο ιησους μη φοβου απο του νυν ανθρωπους εση ζωγρων
라틴어Vulgate,10 similiter autem Iacobum et Iohannem filios Zebedaei qui erant socii Simonis et ait ad Simonem Iesus noli timere ex hoc iam homines eris capiens
히브리어Modern,10 וכן גם את יעקב ואת יוחנן בני זבדי אשר התחברו עם שמעון ויאמר ישוע אל שמעון אל תירא מעתה צוד תצוד אנשים׃

성 경: [5:10]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [제자들을 부르심]

󰃨 동업자(*, 코이노노이) - 이는 '공통적인 일을 하는 사람'이라는 뜻으로 7절에 나타난 '동무'라는 단어와는 다소 다른 뉘앙스를 준다. 특히 '교제'를 나타내는 '코이노니아'(*)라는 단어도 같은 어원을 가지고 있는데 이는 단순한 '친교' 뿐만 아니라 공동 협력을 통한 상호 봉사의 의미를 지니는 것이다.

󰃨 무서워 말라 - 이는 하나님의 천사가 나타난 다음에 흔히 등장하는 어휘(1:13, 30;2:10)로서 베드로가 신현현(神顯現) 장면과도 같은 상황에 압도당해 있음을 나타낸다. 혹자는 이 단어가 용서의 선포의 기능을 가진다고 한다. 베드로가 스스로 죄인이라고 고백한 것에 대해 예수는 '무서워 말라'며 그의 죄인됨을 용서하신다.

󰃨 취하리라 - 이는 궁극적으로 심판을 위한 것이 아니라 은혜를 베풀기 위한 말이다. 70인역(Septuagin)에서는 이 말이 '위험에서 생명을 건져낸다'는 뜻으로 사용되고 있어 본 구절에 의미를 더욱 명확히 한다. 특히 누가는 이러한 맥락에서 하나님의 자비가 널리 퍼져 모든 인류에게 이른다는 점을 강조한다. 결국 이는 베드로가 이방인들을 교회로 받아들이라는 환상을 보고 이방인 고넬료에게 복음을 증거하는 데까지 이르는 일련의 과정을 예시(豫示)하는 말이라고도 볼 수 있다(10:9-48).

 

 

 

카이 카타가곤테스 타 플로이아 에피 텐 겐 아펜테스 판타 에콜루데산 아우토

 

개역개정,11 그들이 배들을 육지에 대고 모든 것을 버려 두고 예수를 따르니라
새번역,11 그들은 배를 뭍에 댄 뒤에, 모든 것을 버려 두고 예수를 따라갔다.
우리말성경,11 그리하여 그들은 자신들의 배를 뭍에 대고 모든 것을 버려둔 채 예수를 따라갔습니다. 
가톨릭성경,11 그들은 배를 저어다 뭍에 대어 놓은 다음, 모든 것을 버리고 예수님을 따랐다. 
영어NIV,11 So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him.
영어NASB,11 When they had brought their boats to land, they left everything and followed Him. 
영어MSG,11  They pulled their boats up on the beach, left them, nets and all, and followed him.
영어NRSV,11 When they had brought their boats to shore, they left everything and followed him.
헬라어신약Stephanos,11 και καταγαγοντες τα πλοια επι την γην αφεντες απαντα ηκολουθησαν αυτω
라틴어Vulgate,11 et subductis ad terram navibus relictis omnibus secuti sunt illum
히브리어Modern,11 ויוליכו את האניות אל היבשה ויעזבו את הכל וילכו אחריו׃
 

성 경: [5:11]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [제자들을 부르심]

󰃨 저희가...좇으니라 - '저희'는 곧 베드로와 야고보와 요한을 말한다. 베드로에게 하신 말씀은 야고보와 요한에게도 직접적인 영향을 미쳤다. 이것은 10절에서 이미 이야기되었듯이 하나의 일에 있어서 공동 협력을 행하는 '코이노노스'(*)의 삶의 태도를 말해주는 것이다. 제자의 삶은 예수 공동체의 삶이다. 이들의 결단과 헌신은 예수 공동체를 형성하는 초석이 되었다. 그러나 이러한 헌신과 결단이 무분별한 희생이나 복종을 의미하는 것은 아니다. 그렇다고 책임을 회피하거나 책임을 전가시키는 것을 말하지도 않는다. '모든 것을 버리고' 그리스도를 따르는 것은 물론 복음 사역자로서의 특별한 헌신을 뜻하긴 하지만 일반적으로 적용해 볼 때 모든 사회적 책임까지도 버린다는 것이 아니다. 그것은 어디까지나 새로운 삶의 질서를 갖자는 것이다. 즉 하나님을 우리들의 삶의 가장 첫자리에 놓자는 이야기다.

 

 

 

카이 에게네토 엔 토 에이나이 아우톤 엔 미아 톤 폴레온 카이 이두 아네르 플레레스 레프라스 이돈 데 톤 예순 페손 에피 프로소폰 에데에데 아우투 레곤 퀴리에 에안 델레스 뒤나사이 메 카다리사이

 

개역개정,12 예수께서 한 동네에 계실 때에 온 몸에 나병 들린 사람이 있어 예수를 보고 엎드려 구하여 이르되 주여 원하시면 나를 깨끗하게 하실 수 있나이다 하니 
새번역,12 예수께서 어떤 동네에 계실 때에, 온 몸에 ㉢나병이 든 사람이 찾아 왔다. 그는 예수를 보고서, 얼굴을 땅에 대고 엎드려 간청하였다. "주님, 하고자 하시면, 나를 깨끗하게 해주실 수 있습니다." / ㉢온갖 악성 피부병을 뜻하는 말
우리말성경,12 예수께서 한 마을에 계실 때 그곳에 온몸에 나병이 걸린 사람이 있었습니다. 그는 예수를 보자 얼굴을 땅에 대고 절하며 간청했습니다. “주여, 원하신다면 저를 깨끗하게 해 주실 수 있습니다.” 
가톨릭성경,12 예수님께서 어느 한 고을에 계실 때, 온몸에 나병이 걸린 사람이 다가왔다. 그는 예수님을 보자 얼굴을 땅에 대고 엎드려 이렇게 청하였다. “ 주님! 주님께서는 하고자 하시면 저를 깨끗하게 하실 수 있습니다.” 
영어NIV,12 While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him, "Lord, if you are willing, you can make me clean."
영어NASB,12 While He was in one of the cities, behold, there was a man covered with leprosy; and when he saw Jesus, he fell on his face and implored Him, saying, "Lord, if You are willing, You can make me clean." 
영어MSG,12  One day in one of the villages there was a man covered with leprosy. When he saw Jesus he fell down before him in prayer and said, "If you want to, you can cleanse me."
영어NRSV,12 Once, when he was in one of the cities, there was a man covered with leprosy. When he saw Jesus, he bowed with his face to the ground and begged him, "Lord, if you choose, you can make me clean."
헬라어신약Stephanos,12 και εγενετο εν τω ειναι αυτον εν μια των πολεων και ιδου ανηρ πληρης λεπρας και ιδων τον ιησουν πεσων επι προσωπον εδεηθη αυτου λεγων κυριε εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι
라틴어Vulgate,12 et factum est cum esset in una civitatum et ecce vir plenus lepra et videns Iesum et procidens in faciem rogavit eum dicens Domine si vis potes me mundare
히브리어Modern,12 ויהי בהיותו באחת הערים והנה איש מלא צרעת וירא את ישוע ויפל על פניו ויתחנן אליו לאמר אדני אם תחפץ תוכל לטהרני׃
 

성 경: [5:12]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [문둥병자를 고치심]

󰃨 온몸에 문둥병 들린 사람 - 구약에서 문둥병은 오늘날 정확한 의학 용어로 '한센씨병'(Hansens Disease)이라 불리는 질병에만 국한되지 않고 일반적인 피부병을 모두 포괄하는 말로 사용되었다(13:1-59). 문둥병은 혐오감을 불러 일으키는 무서운 병이었기 때문에 문둥병자들은 육체적, 사회적 및 심리적으로 격리되지 않으면 안되었다. 특히 레위기 13장에는 피부병의 일곱 가지 증상이 기록되어 있는데 문둥병자들은 의식상(儀式上) 부정하였므로 타인이 접근하지 못하도록 '부정하다' 소리쳐야 했고, 동리 밖에 격리되어 살아야 했다. 랍비들은 문둥병자가 치유받는 일이 죽은 자를 살리는 것보다 더 어렵다고 여겼다. 만일 문둥병자가 깨끗하게 되었을 경우에는 희생 제물을 바친 후 정상적인 사회로 복귀되었다(14:1-32). 한편 '온몸에 문둥병 들린 사람'(a man came along who was covered with leprosy, NIV)이라는 누가의 표현은 의사로서 병의 특성과 범위에 대하여 세심히 관찰하여 기록했음을 보여준다.

󰃨 원하시면 - 이 문둥병자 역시 문둥병의 불치성(不治性)에 대해 잘 알고 있었을 것이다. 따라서 그는 예수께서 많은 병자들을 치료하셨다는 사실은 알고 있었지만 '이 더럽고 부정한 문둥병을 치료하실 의사(意思)가 있으실까'하고 다소 의구심을 지녔던 듯하다. 즉 이 문둥병자는 주께서 병을 고칠 수 있는 능력이 있음은 믿고 있었으나 병을 고칠 의사가 있는지를 몰라 의심하였던 것이다. 그러나 예수께서는 이 문둥병자의 의심을 일순간에 종결시키신다.

 

 

 

카이 에크테이나스 텐 케이라 헾사토 아우투 레곤 델로 카다리스데티 카이 유데오스 헤 레프라 아펠덴 앞 아우투

 

개역개정,13 예수께서 손을 내밀어 그에게 대시며 이르시되 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하신대 나병이 곧 떠나니라 
새번역,13 예수께서 손을 내밀어서, 그에게 대시고 "그렇게 해주마. 깨끗하게 되어라" 하고 말씀하시니, 곧 나병이 그에게서 떠나갔다.
우리말성경,13 예수께서는 손을 내밀어 그 사람에게 대며 말씀하셨습니다. “내가 원하노니 깨끗해져라!” 그러자 곧 나병이 그에게서 떠나갔습니다. 
가톨릭성경,13 예수님께서 손을 내밀어 그에게 대시며 말씀하셨다. “ 내가 하고자 하니 깨끗하게 되어라.” 그러자 곧 나병이 가셨다. 
영어NIV,13 Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" And immediately the leprosy left him.
영어NASB,13 And He stretched out His hand and touched him, saying, "I am willing; be cleansed." And immediately the leprosy left him.
영어MSG,13  Jesus put out his hand, touched him, and said, "I want to. Be clean." Then and there his skin was smooth, the leprosy gone.
영어NRSV,13 Then Jesus stretched out his hand, touched him, and said, "I do choose. Be made clean." Immediately the leprosy left him.
헬라어신약Stephanos,13 και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου ειπων θελω καθαρισθητι και ευθεως η λεπρα απηλθεν απ αυτου
라틴어Vulgate,13 et extendens manum tetigit illum dicens volo mundare et confestim lepra discessit ab illo
히브리어Modern,13 וישלח את ידו ויגע בו ויאמר חפץ אנכי טהר ופתאם סרה ממנו הצרעת׃
 

성 경: [5:13]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [문둥병자를 고치심]

󰃨 손을 내밀어 - 문둥병자는 언제나 사람들과의 접촉을 피하여 특별히 격리되어야 했다는 사실을 생각할 때, 예수께서 문둥병자에게 손을 댄 것은 의미있는 행동이 아닐 수 없었다. 후에 예수께서는 관()을 만지기도 하셨는데(7:14) 이것 또한 의식적(儀式的)으로 금지된 행동이었다. 이처럼 예수께서 문둥병자를 손수 만지신 것은 단순한 관심의 차원을 넘어 고통받는 이의 추하고도 뼈아픈 현실에 깊숙이 관여하시는 구세주의 크신 긍휼을 보여주는 단적인 예라 하겠다. 여기서 또한 중요한 것은 사회와 겪리되어 폐쇄적인 삶을 살아야 했던 부정한 문둥병자와 정상적인 사회의 일원인 예수 자신과의 사이에 막혀 있던 장벽을 예수께서 무너뜨리고 계신다는 것이다. 예수께서는 그릇된 통념(通念)과 잘못된 전통들을 뒤엎어 그릇된 것을 바로 잡고 막힌 것을 허시고 끊어진 것을 이어 하나가 되게 하신다.

 

 

 

카이 아우토스 파렝게일렌 아우토 메데니 에이페인 알라 아펠돈 데잌손 세아우톤 토 히에레이 카이 프로세넹케 페리 투 카다리스무 수 카도스 프로세탘센 모위세스 에이스 마르튀리온 아우토이스

 

개역개정,14 예수께서 그를 경고하시되 아무에게도 이르지 말고 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 또 네가 깨끗하게 됨으로 인하여 모세가 명한 대로 예물을 드려 그들에게 입증하라 하셨더니 
새번역,14 예수께서 그 사람에게 아무에게도 말하지 말라고 명하시고, 이렇게 말씀하셨다. "가서, 제사장에게 네 몸을 보이고, 네가 깨끗하게 된 것에 대하여 모세가 명한 대로 예물을 드려서 사람들에게 증거로 삼아라."
우리말성경,14 그때 예수께서 그에게 명령하셨습니다. “누구에게도 말하지 마라. 다만 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 몸이 깨끗해진 것에 대해 모세가 명령한 대로 예물을 드려라. 그것이 그들에게 증거가 될 것이다.” 
가톨릭성경,14 예수님께서는 아무에게도 말하지 말라고 그에게 분부하시고, “ 다만 사제에게 가서 네 몸을 보이고, 모세가 명령한 대로 네가 깨끗해진 것에 대한 예물을 바쳐, 그들에게 증거가 되게 하여라.” 하셨다. 
영어NIV,14 Then Jesus ordered him, "Don't tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
영어NASB,14 And He ordered him to tell no one, "But go and show yourself to the priest and make an offering for your cleansing, just as Moses commanded, as a testimony to them."
영어MSG,14  Jesus instructed him, "Don't talk about this all over town. Just quietly present your healed self to the priest, along with the offering ordered by Moses. Your cleansed and obedient life, not your words, will bear witness to what I have done."
영어NRSV,14 And he ordered him to tell no one. "Go," he said, "and show yourself to the priest, and, as Moses commanded, make an offering for your cleansing, for a testimony to them."
헬라어신약Stephanos,14 και αυτος παρηγγειλεν αυτω μηδενι ειπειν αλλα απελθων δειξον σεαυτον τω ιερει και προσενεγκε περι του καθαρισμου σου καθως προσεταξεν μωσης εις μαρτυριον αυτοις
라틴어Vulgate,14 et ipse praecepit illi ut nemini diceret sed vade ostende te sacerdoti et offer pro emundatione tua sicut praecepit Moses in testimonium illis
히브리어Modern,14 ויעד בו לבלתי ספר לאיש כי אם לך והראה אל הכהן והקרב קרבן על טהרתך כאשר צוה משה לעדות להם׃
 

성 경: [5:14]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [문둥병자를 고치심]

󰃨 아무에게도 이르지 말고 - 예수의 명령은 4:41과 같은 맥락에서 이해된다. 즉 예수는 자신이 메시야라고 공식적으로 선포되기전에 먼저 메시야로서 할 일을 하고 '희생적 고난'이라는 그의 기본적인 사명을 감당하기를 원했다. 문둥병자들을 고치는 일은 감옥에서 세례 요한이 상기(想起)받은 바도 있는(7:22) 메시야적 표적들 가운데 하나이다. 따라서 예수께서 자신이 백성들 사이에 알려지는 것을 경계하신 이유 중 하나는 아마도 예수의 이러한 기적적 행동들을 보고 급진적 민족주의자들이 그를 정치적인 메시야로 내세우는 것을 방지하시기 위함인 것 같다.

󰃨 제사장에게...보이고 - 깨끗함을 받은 문둥병자가 자기의 몸을 제사장에게 보이는 것은 레위기 4장에 규정된 의식을 따른 것이다. 그러나 여기에는 더 깊은 의미가 담겨 있다. 즉 문둥병자를 치료한 예수의 메시야적 행동이 '저희에게 증거가 되도록 하기 위함이었다'(7:21-23의 주석 참조). 당시 유대교 지도자들은 이처럼 명약 관화한 메시야적 권능을 보고서도 예수를 영접하기는 커녕 도리어 핍박함으로써, 그 완악성을 그대로 드러내었던 것이다.

 

 

 

디에르케토 데 말론 호 로고스 페리 아우투 카이 쉬네르콘토 오클로이 폴로이 아쿠에인 카이 데라휴에스다이 아포 톤 아스데네이온 아우톤

 

개역개정,15 예수의 소문이 더욱 퍼지매 수많은 무리가 말씀도 듣고 자기 병도 고침을 받고자 하여 모여 오되 
새번역,15 그러나 예수의 소문이 더욱더 퍼지니, 큰 무리가 그의 말씀도 듣고, 또 자기들의 병도 고치고자 하여 모여들었다.
우리말성경,15 그러나 예수에 대한 소문은 더욱더 퍼져 나가 많은 사람들이 그분의 말씀도 듣고 병도 고치려고 모여들었습니다. 
가톨릭성경,15 그래도 예수님의 소문은 점점 더 퍼져, 많은 군중이 말씀도 듣고 병도 고치려고 모여 왔다. 
영어NIV,15 Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses.
영어NASB,15 But the news about Him was spreading even farther, and large crowds were gathering to hear Him and to be healed of their sicknesses.
영어MSG,15  But the man couldn't keep it to himself, and the word got out. Soon a large crowd of people had gathered to listen and be healed of their ailments.
영어NRSV,15 But now more than ever the word about Jesus spread abroad; many crowds would gather to hear him and to be cured of their diseases.
헬라어신약Stephanos,15 διηρχετο δε μαλλον ο λογος περι αυτου και συνηρχοντο οχλοι πολλοι ακουειν και θεραπευεσθαι υπ αυτου απο των ασθενειων αυτων
라틴어Vulgate,15 perambulabat autem magis sermo de illo et conveniebant turbae multae ut audirent et curarentur ab infirmitatibus suis
히브리어Modern,15 ושמעו הולך הלוך וגדל ויקבצו עם רב לשמוע ולהרפא בידו מתחלואיהם׃
 

성 경: [5:15]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [문둥병자를 고치심]

󰃨 예수의 소문이 더욱 퍼지매 - 예수의 함구령이 복음서에 자주 나타나는 것과 함께 사람들이 그 함구령을 위반하는 사례도 자주나타난다. 실로 문둥병은 완쾌가 거의 불가능하기 때문에 그 병에 걸린 대부분의 사람들은 치료를 포기하고 스스로 죽기만을 기다린다. 그러므로 그 질병이 치료되었다는 것은 만성고질병을 앓고 있는 사람들에게는 곧 복음이었다. 한편 누가는 무리가 '말씀도 듣고 자기 병도 나음을 얻고자' 몰려 왔다고 강조한다. 마샬(Marshall)은 이것을 누가가 예수의 선포 활동을 치유 활동보다 더욱 중요하게 여긴 것이라고 설명한다.

 

 

 

아우토스 데 엔 휘포코론 엔 타이스 에레모이스 카이 프로슈코메노스

 

개역개정,16 예수는 물러가사 한적한 곳에서 기도하시니라
새번역,16 그러나 예수께서는 외딴 데로 물러가서 기도하셨다.
우리말성경,16 하지만 예수께서는 외딴 곳으로 물러가 기도하셨습니다. 
가톨릭성경,16 그러나 예수님께서는 외딴곳으로 물러가 기도하셨다. 
영어NIV,16 But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.
영어NASB,16 But Jesus Himself would often slip away to the wilderness and pray. 
영어MSG,16  As often as possible Jesus withdrew to out-of-the-way places for prayer.
영어NRSV,16 But he would withdraw to deserted places and pray.
헬라어신약Stephanos,16 αυτος δε ην υποχωρων εν ταις ερημοις και προσευχομενος
라틴어Vulgate,16 ipse autem secedebat in deserto et orabat
히브리어Modern,16 והוא סר אל המדברות ויתפלל׃
 

성 경: [5:16]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [문둥병자를 고치심]

󰃨 한적(閑寂)한 곳에서 기도하시니라 - NIV는 이 구절의 문장 속에 '종종'(often)이라는 단어를 사용하여 예수께서 한적한 곳에 기도하시러 가는 행동이 계속해서 반복되었음을 암시한다. 마찬가지로 원문의 '엔 휘포코론'(*, '물러가시고 있었다')도 완곡한 미완료 과거형으로 사용되어 예수께서 귀찮아서 물러가신 것이 아니라 기도를 하시기 위해 잠시 물러가셨다가 또 다시 나오셔서 말씀도 가르치시고 병자도 치료하시는 사역을 계속해서 반복하셨음을 암시한다. 예수께서 종종 한적한 곳으로 물러가신 이유는 한 장소에 오래 머물게 됨으로 오는 폐단을 없애고자 함이었다고 한다. 즉 한 장소에 오래 머물게 되면 그 지역 사람들의 우상이 될 수도 있으며 예수 자신도 그곳에 안주하려 든다든지 아니면 그곳에 매일 우려가 있기 때문에 예수는 그런 위험을 피하여 종종 한적한 곳으로 물러나셨던 것이다. 하지만 더중요한 점은 예수께서 한적한 곳에서 기도하면서 하나님과 깊은 교제를 나누었고 그 교제 가운데서 시험을 이길 수 있는 힘과 방향을 얻었다는 사실이다. 바로 여기에 예수의 삶의 주 원동력이 있는 것이다.

 

 

 

카이 에게네토 엔 미아 톤 헤메론 카이 아우토스 엔 디다스콘 카이 에산 카데메노이 파리사이오이 카이 노모디다스칼로이 호이 에산 엘렐뤼도테스 에크 파세스 코메스 테스 갈릴라이아스 카이 유다이아스 카이 예루살렘 카이 뒤나미스 퀴리우 엔 에이스 토 이아스다이 아우톤

 

개역개정,17 하루는 가르치실 때에 갈릴리의 각 마을과 유대와 예루살렘에서 온 바리새인과 율법교사들이 앉았는데 병을 고치는 주의 능력이 예수와 함께 하더라 
새번역,17 어느 날 예수께서 가르치시는데, 갈릴리 및 유대의 모든 마을과 예루살렘에서 온 바리새파 사람들과 율법교사들이 둘러앉아 있었다. 주님의 능력이 함께 하시므로, 예수께서는 병을 고치셨다.
우리말성경,17 어느 날 예수께서 가르치고 계실 때 바리새파 사람들과 율법학자들이 갈릴리의 모든 마을과 유대와 예루살렘에서 와 앉아 있었습니다. 그리고 예수께서는 주의 능력이 함께하심으로 병을 고치셨습니다. 
가톨릭성경,17 하루는 예수님께서 가르치고 계셨는데, 갈릴래아와 유다의 모든 마을과 예루살렘에서 온 바리사이들과 율법 교사들도 앉아 있었다. 예수님께서는 주님의 힘으로 병을 고쳐 주기도 하셨다. 
영어NIV,17 One day as he was teaching, Pharisees and teachers of the law, who had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem, were sitting there. And the power of the Lord was present for him to heal the sick.
영어NASB,17 One day He was teaching; and there were some Pharisees and teachers of the law sitting there, who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem; and the power of the Lord was present for Him to perform healing. 
영어MSG,17  One day as he was teaching, Pharisees and religion teachers were sitting around. They had come from nearly every village in Galilee and Judea, even as far away as Jerusalem, to be there. The healing power of God was on him.
영어NRSV,17 One day, while he was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting near by (they had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem); and the power of the Lord was with him to heal.
헬라어신약Stephanos,17 και εγενετο εν μια των ημερων και αυτος ην διδασκων και ησαν καθημενοι φαρισαιοι και νομοδιδασκαλοι οι ησαν εληλυθοτες εκ πασης κωμης της γαλιλαιας και ιουδαιας και ιερουσαλημ και δυναμις κυριου ην εις το ιασθαι αυτους
라틴어Vulgate,17 et factum est in una dierum et ipse sedebat docens et erant Pharisaei sedentes et legis doctores qui venerant ex omni castello Galilaeae et Iudaeae et Hierusalem et virtus erat Domini ad sanandum eos
히브리어Modern,17 ויהי באחד הימים והוא מלמד וישבו שם פרושים ומורי התורה אשר באו מכל כפרי הגליל ומיהודה וירושלים וגבורת יהוה היתה בו לרפוא׃
 

성 경: [5:17]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [중풍병자를 고치심]

󰃨 바리새인 - 누가는 이곳에서 처음으로 바리새인과 서기관(교법사)들을 언급하고 있다. '바리새''분리하다'는 뜻을 나타내는 히브리어 '파라쉬'( )라는 말에서 유래한 것으로 추정한다. 그래서 그들은 '분리된 자'라고 불리워진다. 이들은 모세의 율법을 엄수하고 랍비들이 제정한 전통을 지켰다(7:3). 종교나 세속의 영역에서 세부적인 율법 규례들을 제정한 것도 그들이었다. 이와함께 제사장없는 회당에서 바리새인들이 평신도 예배에 끼친 영향은 결정적이었다. 성전과 제사장 직제가 없어진 후에도 바리새적인 합리주의가 계속하여 유일한 종교적 교육을 전담했다. 바리새인들은 또한 세상의 종말에 있을 부활(23:6)과 천사의 존재를 가르쳤고, 부활 후에는 인간이 보상을 받는다고 하였다. 그들은 메시야적 소망, 민족주의, 반로마 제국주의를 고취하였지만 그렇다고 열심당과 뜻을 같이 하지는 않았다. 또한 바리새인과 예수와의 반목은 극에 달했었다. 예수가 안식일을 지키지 않고 율법의 교훈을 무시한데 대하여 그들은 용납하려고 하지 않았다. 그리고 예수의 죄사함이나 귀신을 내어 쫓는 권능도 인정하지 않았다. 예수는 그들의 허영과 위선을 질책하셨고, 그들이 율법의 참뜻을 깨닫는데 실패했음을 힐난했다. 바리새인들은 형식에 얽매여 한쪽 방향으로만 치우쳐 매우 극단적이고 위신적으로 변해버렸다.

󰃨 교법사(敎法師) - 교법사는 '서기관'과 같은 사람들을 가리키나 말로 NIV'율법 선생들'(teachers of the law)이라고 표현한다. 이들은 율법(written traditionoral tradition을 포함)을 전문적으로 연구하고 해석하며 가르치는 석학들이었다. 당시 유대인들에게 있어 성경 연구와 율법 연구는 동일한 맥락에서 이해되었기 때문에 '서기관'들을 '교법사'라고 부르기도 했다. 서기관들은 대부분 바리새인들이었지만 바리새인들처럼 어떤 특정한 종교적 일파를 이루었던 것은 아니다. 그들은 유대의 법적 전통의 세부적인 사항들에 대해서 전문적인 지식을 가지고 있는 것으로 여겨져서 존경을 받았다. 5:16에서도 드러나듯이 당시 예수는 유대교 지도자들과 이미 충돌한 바 있으며, 따라서 그들이 예수의 행동을 책잡기 위해 일일이 관찰하고 있었다는 것은 자연스러운 일로 이해된다.

󰃨 병을 고치는...함께하더라 - 누가는 예수의 가르침의 사역에서 치유의 사역으로 초점을 옮기고 있다. 예수의 치유사역은 누가에게 있어서 대단한 관심의 대상이었다. 말씀과 치유의 능력이라는 이 두 요소는 본 기사의 핵심을 이루고 있다. 종종 구약에서 하나님은 영육간의 병을 치유하시는 분으로 묘사된다(15:26;30:17;7:1). 그리고 장차 오실 메시야도 위대한 치료자로 묘사된 바 있다(4:2). 본문은 예수를 통해 하나님의 권능이 나타났음을 증거할 뿐만 아니라 예수께서 바로 그 능력을 지닌 메시아이심을 아울러 증거한다.

 

 

 

카이 이두 안드레스 페론테스 에피 클리네스 안드로폰 호스 엔 파랄렐뤼메노스 카이 에제툰 아우톤 에이세넹케인 카이 데이나이 아우톤 에노피온 아우투

 

개역개정,18 한 중풍병자를 사람들이 침상에 메고 와서 예수 앞에 들여놓고자 하였으나 
새번역,18 그런데 사람들이 중풍병에 걸린 사람을 침상에 눕힌 채로 데려와서는, 안으로 들여서, 예수 앞에 놓으려고 하였다.
우리말성경,18 그때 몇몇 사람들이 중풍병에 걸린 사람을 자리에 눕힌 채 들고 왔습니다. 그들은 환자를 집 안으로 데리고 들어가 예수 앞에 눕히려 했지만 
가톨릭성경,18 그때에 남자 몇이 중풍에 걸린 어떤 사람을 평상에 누인 채 들고 와서, 예수님 앞으로 들여다 놓으려고 하였다. 
영어NIV,18 Some men came carrying a paralytic on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus.
영어NASB,18 And some men were carrying on a bed a man who was paralyzed; and they were trying to bring him in and to set him down in front of Him. 
영어MSG,18  Some men arrived carrying a paraplegic on a stretcher. They were looking for a way to get into the house and set him before Jesus.
영어NRSV,18 Just then some men came, carrying a paralyzed man on a bed. They were trying to bring him in and lay him before Jesus;
헬라어신약Stephanos,18 και ιδου ανδρες φεροντες επι κλινης ανθρωπον ος ην παραλελυμενος και εζητουν αυτον εισενεγκειν και θειναι ενωπιον αυτου
라틴어Vulgate,18 et ecce viri portantes in lecto hominem qui erat paralyticus et quaerebant eum inferre et ponere ante eum
히브리어Modern,18 והנה אנשים נושאים איש במטה והוא נכה אברים ויבקשו להביאו הביתה ולשום לפניו׃
 

성 경: [5:18]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [중풍병자를 고치심]

󰃨 한 중풍병자 - 중풍병은 뇌일혈로 인하여 반신 또는 팔다리 등 몸의 일부나 전체가 마비되는 증세를 나타낸다. 당시 유대인들은 이병이 죄 때문에 오는 것으로 생각한 듯하다.

󰃨 사람들이 침상에 메고 와서 - 한 사람의 중풍병자를 치료하기 위해서 여러 사람이 동원되었다. 환자를 메고 온 저들의 열심과 노력이 결국 환자를 치유케 하는 결과를 낳는다. 이들이 환자의 가족인지 친구인지는 알 수 없으나 믿음의 세계란 결코 홀로 서는 것이 아니라 함께 더불어서는 것임을 보여준다.

 

 

 

카이 메 휴론테스 포이아스 에이세넹코신 아우톤 디아 톤 오클론 아나반테스 에피 토  도마 디아 톤 케라몬 카데칸 아우톤 쉰 토 클리니디오 에이스 토 메손 엠프로스덴 투 예수

 

개역개정,19 무리 때문에 메고 들어갈 길을 얻지 못한지라 지붕에 올라가 기와를 벗기고 병자를 침상째 무리 가운데로 예수 앞에 달아 내리니 
새번역,19 그러나 무리 때문에 그를 안으로 들여놓을 길이 없어서, 지붕으로 올라가서, 기와를 벗겨 그 자리를 뚫고, 그 병자를 침상에 누인 채, 무리 한가운데로 예수 앞에 달아 내렸다.
우리말성경,19 사람들이 너무 많아 안으로 들여놓을 길이 없었습니다. 그들은 지붕으로 올라가 기와를 벗겨 그를 자리에 눕힌 채 사람들 한가운데로 달아내려 바로 예수 앞에 놓았습니다. 
가톨릭성경,19 그러나 군중 때문에 그를 안으로 들일 길이 없어 지붕으로 올라가 기와를 벗겨 내고, 평상에 누인 그 환자를 예수님 앞 한가운데로 내려 보냈다. 
영어NIV,19 When they could not find a way to do this because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus.
영어NASB,19 But not finding any way to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and let him down through the tiles with his stretcher, into the middle of the crowd, in front of Jesus. 
영어MSG,19  When they couldn't find a way in because of the crowd, they went up on the roof, removed some tiles, and let him down in the middle of everyone, right in front of Jesus.
영어NRSV,19 but finding no way to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and let him down with his bed through the tiles into the middle of the crowd in front of Jesus.
헬라어신약Stephanos,19 και μη ευροντες δια ποιας εισενεγκωσιν αυτον δια τον οχλον αναβαντες επι το δωμα δια των κεραμων καθηκαν αυτον συν τω κλινιδιω εις το μεσον εμπροσθεν του ιησου
라틴어Vulgate,19 et non invenientes qua parte illum inferrent prae turba ascenderunt supra tectum per tegulas submiserunt illum cum lecto in medium ante Iesum
히브리어Modern,19 ולא מצאו דרך להכניסו מרב העם ויעלו הגגה ויורידהו ואת ערשו בין הרעפים לתוך הבית לפני ישוע׃
 

성 경: [5:19]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [중풍병자를 고치심]

󰃨 지붕에 올라가...달아 내리니 - 팔레스틴의 가옥은 대개가 흙벽돌로 된 단층 슬라브형으로 집 한쪽에 지붕으로 올라가는 계단이 나 있었다. 따라서 지붕에서 약간의 일상 생활을 할 수가 있었고 외부인이라 하더라도 지붕으로 올라가는 것이 용이했다. 그래서 중풍병자를 메고 사람들은 계단을 통해 지붕으로 올라가 흙벽돌로 된 지붕 기와를 벗겨내고 구멍을 내었다. 이들이 결례를 무릅쓰고 이런 행동을 감행한 것은 먼저 중풍병자에 대한 사랑도 컸지만 예수님께서 분명히 이 병자를 사랑해 주시고 고쳐 주실 것이라는 확고한 신앙을 가졌기 때문이다.

 

 

 

카이 이돈 텐 피스틴 아우톤 에이펜 안드로페 아페온타이 소이 하이 하마르티아이 수

 

개역개정,20 예수께서 그들의 믿음을 보시고 이르시되 이 사람아 네 죄 사함을 받았느니라 하시니 
새번역,20 예수께서 그들의 믿음을 보시고 말씀하셨다. "이 사람아, 네 죄가 용서받았다."
우리말성경,20 예수께서는 그들의 믿음을 보고 “이 사람아, 네가 죄를 용서받았다”고 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,20 예수님께서 그들의 믿음을 보시고 말씀하셨다. “ 사람아, 너는 죄를 용서받았다.” 
영어NIV,20 When Jesus saw their faith, he said, "Friend, your sins are forgiven."
영어NASB,20 Seeing their faith, He said, "Friend, your sins are forgiven you." 
영어MSG,20  Impressed by their bold belief, he said, "Friend, I forgive your sins."
영어NRSV,20 When he saw their faith, he said, "Friend, your sins are forgiven you."
헬라어신약Stephanos,20 και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν αυτω ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου
라틴어Vulgate,20 quorum fidem ut vidit dixit homo remittuntur tibi peccata tua
히브리어Modern,20 וירא את אמונתם ויאמר אליו בן אדם נסלחו לך חטאתיך׃ 

 

성 경: [5:20]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [중풍병자를 고치심]

󰃨 저희 믿음을 보시고 - 확신있고 열심있는 믿음은 끝내 결실을 얻게 된다. 예수는 그 믿음에 확실히 반응하신다. 예수는 행위 보다도 먼저 믿음을 보신 것이다. '저희의 믿음'이라고 했을 때 '저희'란 중풍병자를 데려온 사람들을 말함이 분명하나 그 가운데 '중풍병자의 믿음'도 포함되는지는 분명치 않다. 예수께서 그들의 믿음에 주의를 기울였다는 것은 어려움에 처한 자를 돌보는 다른 자들의 중재(仲裁)에 응답하신다는 중요한 사실을 보여준다. 그러나 그렇다고 해서 예수를 믿어 구원을 얻는 일에 있어서 남의 신앙에 의지하여 구원을 얻을 수 있다는 말은 아니다. 중풍병자를 예수께 데려온 자들은 예수께서 그를 구원할 것이라고 믿었다. 그러나 중풍병자의 구원은 그와 예수사이의 지극히 개인적인 문제이다. 실제로 그가 믿음을 가졌다는 이야기는 본문에서 나타나지 않는다. 예수는 그를 치료하기로 선택했으며 그는 치료를 받아야 한다는 자신의 긴박한 필요성에서 절실한 눈으로 예수를 바라보았다. 여기서 예수가 그에게 '네 침상을 가지고 집으로 가라'고 명령했을 때 그가 그 명령대로 행한것은 그가 예수께 대한 신앙을 가지고 있었음을 행동으로 보여주는 것이다.

󰃨 이 사람아...받았느니라 - 예수는 여기서 자신이 죄를 사한다고 말하지 않고 그 병자의 죄가 '사함 받았다'(sins are forgiven, NIV)고 말한다. 이는 오직 하나님만이 용서의 근원임을 암시하는 겸손하신 말씀이다. 따라서 오직 하나님만이 죄를 사할 수있다는 유대 종교 지도자들의 주장은 옳았다. 그러나 그들의 실수는 자신들 앞에 있는 이가 누구인줄을 알지 못했던 것이다. 한편 중풍병자의 죄가 용서받았다는 예수의 선언은 죄가 그의 병의 직접적인 원인이 되었다는 뜻을 내포하는 말은 아니다. 예수 당시에는 흔히 병의 원인이 죄라고 여겼는데 예수의 제자들 조차 그러했다(9:2). 그러나 본문의 문맥 속에서는 죄와 병을 연결시키는 내용이 발견되지 않는다. 다만 예수는 육신의 질병에 시달리는 병자에게 보다 근원적인 질병 곧 죄의 문제에로 관심을 집중토록 유도하고 계신 것이다. 여기서 우리가 깨달을 수 있는 것은 예수께서 우리에게 베푸시는 구원은 부분적인 구원이 아니라 전인적(全人的) 구원이라는 것이다. 즉 그 구원은 영적 구원만을 의미하는 것도 아니고, 또 육적구원에만 국한되는 것도 아니다. 결국 우리에게 임하는 구원은 예수의 권위와 하나님의 은혜로 주어지는 영육간의 전인적(whole personal)인 구원이다. 예수의 치유 또한 부분적인 것이 아니라 전체적이고 완전한 것이다.

 

 

 

카이 에릌산토 디알로기제스다이 호이 그람마테이스 카이 호이 파리사이오이 레곤테스 티스 에스틴 후토스 호스 랄레이 블라스페미아스 티스 뒤나타이 하마르티아스 아페이나이 에이 메 모노스 호 데오스

 

개역개정,21 서기관과 바리새인들이 생각하여 이르되 이 신성 모독 하는 자가 누구냐 오직 하나님 외에 누가 능히 죄를 사하겠느냐 
새번역,21 그래서 율법학자들과 바리새파 사람들이 말하기를 "하나님을 모독하는 말을 하다니, 이 사람은 누구인가? 하나님 한 분 밖에, 누가 죄를 용서할 수 있는가?" 하면서, 의아하게 생각하기 시작하였다.
우리말성경,21 그러자 바리새파 사람들과 율법학자들은 의아하게 생각하기 시작했습니다. ‘이 사람이 대체 누구인데 하나님을 모독하는가? 하나님 한 분 외에 누가 죄를 용서할 수 있단 말인가?’ 
가톨릭성경,21 율법 학자들과 바리사이들은 의아하게 생각하기 시작하였다. ‘ 저 사람은 누구인데 하느님을 모독하는 말을 하는가? 하느님 한 분 외에 누가 죄를 용서할 수 있단 말인가?’ 
영어NIV,21 The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, "Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?"
영어NASB,21 The scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?" 
영어MSG,21  That set the religion scholars and Pharisees buzzing. "Who does he think he is? That's blasphemous talk! God and only God can forgive sins."
영어NRSV,21 Then the scribes and the Pharisees began to question, "Who is this who is speaking blasphemies? Who can forgive sins but God alone?"
헬라어신약Stephanos,21 και ηρξαντο διαλογιζεσθαι οι γραμματεις και οι φαρισαιοι λεγοντες τις εστιν ουτος ος λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη μονος ο θεος
라틴어Vulgate,21 et coeperunt cogitare scribae et Pharisaei dicentes quis est hic qui loquitur blasphemias quis potest dimittere peccata nisi solus Deus
히브리어Modern,21 ויחלו הסופרים והפרושים לחשב מחשבות לאמר מי הוא זה המדבר גדופים מי יוכל לסלח חטאים מבלעדי האלהים לבדו׃
 

성 경: [5:21]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [중풍병자를 고치심]

󰃨 참람(僭濫) - 이것은 '신성모독'을 나타내는 말이다. 헬라어 '블라스페미아'(*)는 하나님의 권능과 위엄에 대한 범과(犯過)이다. 이것은 하나님께 대한 직접적인 모독일 수도 있고(13:6), 그의 이름, 그의 말씀(2:5), 혹은 천사적 존재(1:8-10;벧후 2:10-12)에 대한 모독일 수도 있다. 따라서 예수께서 죄를 사하실 때(2:7), 메시야이심을 주장하실 때(14:64), 또는 하나님과 동등하시다고 주장하실 때(10:30) 하나님의 신성을 모독하는 것으로 여겨졌다. 유대법은 이렇게 공공연하고 명백하게 신의 이름을 더럽히고 신을 모독하는 자를 정죄하여 돌로 쳐죽이는 벌을 내렸다(H. W. Beyer, TDNT. I. 621-625).

 

 

 

에피그누스 데 호 예수스 투스 디알로기스무스 아우톤 아포크리데이스 에이펜 프로스 아우투스 티 디알로기제스데 엔 타이스 카르디아이스 휘몬

 

개역개정,22 예수께서 그 생각을 아시고 대답하여 이르시되 너희 마음에 무슨 생각을 하느냐 
새번역,22 예수께서는 그들의 생각을 알아채시고 말씀하셨다. "어찌하여 너희는 마음 속으로 의아하게 생각하느냐?
우리말성경,22 예수께서는 그들의 생각을 다 알고 말씀하셨습니다. “너희는 왜 그런 생각을 마음에 품느냐? 
가톨릭성경,22 예수님께서는 그들의 생각을 아시고 대답하셨다. “ 너희는 어찌하여 마음속으로 의아하게 생각하느냐? 
영어NIV,22 Jesus knew what they were thinking and asked, "Why are you thinking these things in your hearts?
영어NASB,22 But Jesus, aware of their reasonings, answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts? 
영어MSG,22  Jesus knew exactly what they were thinking and said, "Why all this gossipy whispering?
영어NRSV,22 When Jesus perceived their questionings, he answered them, "Why do you raise such questions in your hearts?
헬라어신약Stephanos,22 επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων
라틴어Vulgate,22 ut cognovit autem Iesus cogitationes eorum respondens dixit ad illos quid cogitatis in cordibus vestris
히브리어Modern,22 וידע ישוע את מחשבותם ויען ויאמר אליהם מה אתם חשבים בלבבכם׃
 

성 경: [5:22]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [중풍병자를 고치심]

󰃨 무슨 의논을 하느냐 - 예수는 바리새인과 서기관들의 생각을 정확하게 간파하였다. 비상한 통찰력으로 그들의 의논을 알아차렸다는 것을 통하여 우리는 예수의 신적 전지성(omniscience)의 일면을 볼 수가 있다.

 

 

 

티 에스틴 유코포테론 에이페인 아페온타이 소이 하이 하마르티아이 수 에 에이페인 에게이레 카이 페리파테이

 

개역개정,23 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐 
새번역,23 '네 죄가 용서받았다' 하고 말하는 것과 '일어나서 걸어가거라' 하고 말하는 것 가운데서 어느 쪽이 더 말하기가 쉬우냐?
우리말성경,23 ‘네가 죄를 용서받았다’라는 말과 ‘일어나 걸어라’라는 말 중 어떤 것이 더 쉽겠느냐? 
가톨릭성경,23 ‘ 너는 죄를 용서받았다.’ 하고 말하는 것과 ‘ 일어나 걸어가라.’ 하고 말하는 것 가운데에서 어느 쪽이 더 쉬우냐? 
영어NIV,23 Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
영어NASB,23 "Which is easier, to say, 'Your sins have been forgiven you,' or to say, 'Get up and walk'? 
영어MSG,23  Which is simpler: to say 'I forgive your sins,' or to say 'Get up and start walking'?
영어NRSV,23 Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Stand up and walk'?
헬라어신약Stephanos,23 τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου η ειπειν εγειραι και περιπατει
라틴어Vulgate,23 quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata an dicere surge et ambula
히브리어Modern,23 מה הוא הנקל האמר נסלחו לך חטאתיך אם אמר קום והתהלך׃
 

성 경: [5:23]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [중풍병자를 고치심]

󰃨 어느 것이 쉽겠느냐 - 바리새인과 서기관들은 되물어보는 예수의 질문 속에 내포된 전형적인 '가언적 양도논법'(假言的 兩刀論法; hypothetical dilemma)의 뿔에 찔려 꼼짝 못하게 되었다(6:9). 어떤 의미에서 생각하면 '네 죄사함을 받았느니라''일어나 걸어가라'는 말들이 말하기에는 모두 똑같이 쉽고, 행하기에는 똑같이 불가능한 것이 사실이지만 다른 의미에서 생각해 볼 때 '네 죄사함을 받았느니라'라는 언급이 표면적으로는 더 쉽게 여겨질지도 모른다. 왜냐하면 죄사함은 반드시 외적 증거로 나타나지 않아도 되는데 반해 '일어나 걸어가라'는 것은 외적 증거가 요구되는 일이기 때문이다어쨌든 이 물음의 핵심은, 둘 중 어느 것이 더 어려운가하는 데에 있다기보다는 둘다 어려울 수밖에 없음을 전제하고서 그 불가능을 가능케 해보이는 힘의 근원이 어디에 있느냐 하는 것에로 관심을 돌리게 하는 데에 있다.

 

 

 

히나 데 에이데테 호티 호 휘오스 투 안드로푸 엨수시안 에케이 에피 테스 게스 아피에나이 하마르티아스 에이펜 토 파랄렐뤼메노 소이 레고 에게이레 카이 아라스 토 클리니디온 수 포류우 에이스 톤 오이콘 수

 

개역개정,24 그러나 인자가 땅에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하리라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 내가 네게 이르노니 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라 하시매 
새번역,24 그러나 너희는 ㉣인자가 땅에서 죄를 용서하는 권세를 가지고 있음을 알아야 한다." 그리고 예수께서 중풍병 환자에게 말씀하셨다. "내가 너에게 말한다. 일어나서 네 침상을 치워 들고 네 집으로 가거라." / ㉣그, '사람의 아들'
우리말성경,24 너희들은 인자가 땅에서 죄를 용서하는 권세를 가지고 있음을 알아야 한다.” 예수께서 중풍 환자에게 말씀하셨습니다. “내가 네게 말한다. 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가거라.” 
가톨릭성경,24 이제 사람의 아들이 땅에서 죄를 용서하는 권한을 가지고 있음을 너희가 알게 해 주겠다.” 그러고 나서 중풍에 걸린 이에게 말씀하셨다. “ 내가 너에게 말한다. 일어나 네 평상을 가지고 집으로 가거라.” 
영어NIV,24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins. . . ." He said to the paralyzed man, "I tell you, get up, take your mat and go home."
영어NASB,24 "But, so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,"--He said to the paralytic--"I say to you, get up, and pick up your stretcher and go home." 
영어MSG,24  Well, just so it's clear that I'm the Son of Man and authorized to do either, or both. . . ." He now spoke directly to the paraplegic: "Get up. Take your bedroll and go home."
영어NRSV,24 But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"--he said to the one who was paralyzed--"I say to you, stand up and take your bed and go to your home."
헬라어신약Stephanos,24 ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας ειπεν τω παραλελυμενω σοι λεγω εγειραι και αρας το κλινιδιον σου πορευου εις τον οικον σου
라틴어Vulgate,24 ut autem sciatis quia Filius hominis potestatem habet in terra dimittere peccata ait paralytico tibi dico surge tolle lectum tuum et vade in domum tuam
히브리어Modern,24 אך למען תדעון כי בן האדם יש לו השלטן בארץ לסלח חטאים ויאמר אל נכה האברים אמר אני אליך קום ושא את ערשך ולך לך אל ביתך׃
 

성 경: [5:24]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [중풍병자를 고치심]

󰃨 인자(*, 호 휘오스 안드로푸) - 복음서에서는 이 용어가 90여회 나온다. 그 중 본서에만 26회 나올 만큼 인자 개념은 본서의 핵심 사상이다. 12:34을 제외하고는 예수께서 자신을 가리킬 때 사용하신 용어(6:5, 22;11:30;8:20;14:41;3:14)'인자'가 원문의 표현상 여자적(如字的) 의미로는 '사람의 아들'(son of man)이다. 그렇지만 예수께서 스스로를 가리켜 '인자'라고 칭하신 데에는 다음과 같은 특별한 의미가 있다. (1) 이는 그리스도의 성육신(Incarnation)과 관계된다. 예수께서는 니고데모에게 "하늘에서 내려온 자 곧 인자 외에는 하늘에 올라간 자가 없느니라"(3:13)고 말씀하셨다. 이 말은 곧 그가 하나님이면서 인간의 몸을 입고 하늘로부터 지상으로 내려오신 것을 의미한다. (2) 이는 예수께서 메시야이심을 의미한다. 이것은 다니엘이 이상(異象)중에 본 '인자'가 장차 이 세상에 오실 메시야였던 점(7:13)에 의해서도 뒷받침되며 '네가 그리스도냐'는 대제사장들의 질문에 "내가 그니라 인자가 권능자의 우편에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라''고 하신 예수의 대답(14:62)에 의해서도 뒷받침된다. (3) 그러나 예수께서 인자로서의 종말론적 영광을 누리기 의하여서는 그 이전에 반드시 이 땅에서의 각종 수난과 죽임을 당하여야만 하였는데 바로 이것이 독생자를 이 땅에 보내신 하나님의 뜻이었다(22:42). 그러기에 예수께서는 정녕 열 두 영이나 더 되는 천사를 부릴 수 있는 하나님의 아들이시면서도(26:53) 시도 때도 없이 대적들로부터 당하는 각종 모욕과 수난을 감내해내셨는데(4:29;11:53, 54;20:20;22:63-65;23:11) 여기에 예수께서 자기를 가리켜 '인자'라 칭한 또 다른 의미가 있다(본절 주제 강해 '인자의 개념' 참조).

 

 

 

카이 파라크레마 아나스타스 에노피온 아우톤 아라스 엪 호 카테케이토 아펠덴 에이스 톤 오이콘 아우투 돜사존 톤 데온

 

개역개정,25 그 사람이 그들 앞에서 곧 일어나 그 누웠던 것을 가지고 하나님께 영광을 돌리며 자기 집으로 돌아가니 
새번역,25 그러자 곧 그는 사람들 앞에서 일어나, 자기가 누웠던 침상을 거두어 들고, 하나님을 찬양하면서, 집으로 갔다.
우리말성경,25 그러자 곧 그는 사람들 앞에서 일어나 자기가 누웠던 침상을 들고 하나님을 찬양하며 자기 집으로 돌아갔습니다. 
가톨릭성경,25 그러자 그는 그들 앞에서 즉시 일어나 자기가 누워 있던 것을 들고, 하느님을 찬양하며 집으로 돌아갔다. 
영어NIV,25 Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God.
영어NASB,25 Immediately he got up before them, and picked up what he had been lying on, and went home glorifying God. 
영어MSG,25  Without a moment's hesitation, he did it--got up, took his blanket, and left for home, giving glory to God all the way.
영어NRSV,25 Immediately he stood up before them, took what he had been lying on, and went to his home, glorifying God.
헬라어신약Stephanos,25 και παραχρημα αναστας ενωπιον αυτων αρας εφ ω κατεκειτο απηλθεν εις τον οικον αυτου δοξαζων τον θεον
라틴어Vulgate,25 et confestim surgens coram illis tulit in quo iacebat et abiit in domum suam magnificans Deum
히브리어Modern,25 וימהר ויקם לעיניהם וישא את משכבו וילך לו אל ביתו מהלל את האלהים וישא את משכבו וילך לו אל ביתו מהלל את האלהים׃
 

성 경: [5:25]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [중풍병자를 고치심]

󰃨 하나님께 영광을...돌아가니 - 중풍병자가 치료받은 것은 예수께서 난언한 말씀의 정당성을 입증하는 것이다. 중풍병자에게 주어진 '일어나 걸어가라'는 명령은 하나님의 능력이 아니면 실현 불가능한 일이었다. 그리고 이런 명령을 따르는 일은 신앙에 바탕을 둔 순종으로써만 가능하다. 병자가 치료를 받자 그 사람 자신과 무리가 하나님께 영광을 돌리는 결과가 나타난다. 메시아의 사역은 '지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화'였다(2:14).

 

 

 

카이 엨스타시스 엘라벤 하판타스 카이 에돜사존 톤 데온 카이 에플레스데산 포부 레곤테스 호티 에이도멘 파라돜사 세메론

 

개역개정,26 모든 사람이 놀라 하나님께 영광을 돌리며 심히 두려워하여 이르되 오늘 우리가 놀라운 일을 보았다 하니라
새번역,26 사람들은 모두 놀라서, 하나님을 찬양하였으며, 두려움에 차서 말하였다. "우리는 오늘 신기한 일을 보았다."
우리말성경,26 사람들은 모두 놀라며 하나님을 찬양했고 두려움으로 가득 차 말했습니다. “오늘 우리가 놀라운 일을 보았다!” 
가톨릭성경,26 이에 모든 사람이 크게 놀라 하느님을 찬양하였다. 그리고 두려움에 차서 “ 우리가 오늘 신기한 일을 보았다.” 하고 말하였다. 
영어NIV,26 Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today."
영어NASB,26 They were all struck with astonishment and began glorifying God; and they were filled with fear, saying, "We have seen remarkable things today." 
영어MSG,26  The people rubbed their eyes, incredulous--and then also gave glory to God. Awestruck, they said, "We've never seen anything like that!"
영어NRSV,26 Amazement seized all of them, and they glorified God and were filled with awe, saying, "We have seen strange things today."
헬라어신약Stephanos,26 και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον
라틴어Vulgate,26 et stupor adprehendit omnes et magnificabant Deum et repleti sunt timore dicentes quia vidimus mirabilia hodie
히브리어Modern,26 ושמה החזיקה את כלם ויברכו את האלהים וימלאו יראה ויאמרו כי נפלאות ראינו היום׃
 

성 경: [5:26]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [중풍병자를 고치심]

󰃨 하나님께 영광을 돌리며 - 사람들이 하나님의 권능을 목격하고 하나님께 영광을 돌리는 장면은 본서에 여러번 나타난다(25;2:20;7:16;13:13; 17:15; 18:43;23:47). 따라서 하나님께 영광을 돌리는 것이 누가의 중요한 목적들 가운데 하나였음을 알 수 있다.

󰃨 기이한 일을 보았다 - 원문은 '기이한 일''파라돝사'(*)라 표현하였는데 이는 '기대와는 반대되는', '기대에는 어긋나는'(contrary to expectation)이라는 뜻을 나타낸다. NIV는 이 부분을 '주목할 만한'(remarkable)이라 번역한다. 영어의 '역설'을 나타내는 paradox가 이 단어에서 유래했다. 이를 보건대 예수 주위에 있던 무리들은 예수께서 그 중풍병자를 고칠 수 있으리라고는 전혀 기대하지 않았던 듯하다. 그런데 예수께서 그들의 기대를 뒤엎고 중풍병자를 그 즉시로 치료하시자 무리들은 놀라지 않을 수가 없었다. 예수는 그들의 의표(意表)를 찔렀던 것이다.

 

 

 

카이 메타 타우타 엨셀덴 카이 에데아사토 텔로넨 오노마티 레윈 카데메논 에피 토 텔로니온 카이 에이펜 아우토 아콜루데이 모이

 

개역개정,27 그 후에 예수께서 나가사 레위라 하는 세리가 세관에 앉아 있는 것을 보시고 나를 따르라 하시니 
새번역,27 그 뒤에 예수께서 나가셔서, 레위라는 세리가 세관에 앉아 있는 것을 보시고 그에게 말씀하셨다. "나를 따라오너라."
우리말성경,27 이 일 후에 예수께서는 밖으로 나가 레위라는 세리가 세관에 앉아 있는 것을 보고 말씀하셨습니다. “나를 따라라!” 
가톨릭성경,27 그 뒤에 예수님께서는 밖에 나가셨다가 레위라는 세리가 세관에 앉아 있는 것을 보시고 말씀하셨다. “ 나를 따라라.” 
영어NIV,27 After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth. "Follow me," Jesus said to him,
영어NASB,27 After that He went out and noticed a tax collector named Levi sitting in the tax booth, and He said to him, "Follow Me." 
영어MSG,27  After this he went out and saw a man named Levi at his work collecting taxes. Jesus said, "Come along with me."
영어NRSV,27 After this he went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax booth; and he said to him, "Follow me."
헬라어신약Stephanos,27 και μετα ταυτα εξηλθεν και εθεασατο τελωνην ονοματι λευιν καθημενον επι το τελωνιον και ειπεν αυτω ακολουθει μοι
라틴어Vulgate,27 et post haec exiit et vidit publicanum nomine Levi sedentem ad teloneum et ait illi sequere me
히브리어Modern,27 ויהי אחרי כן ויצא וירא מוכס ושמו לוי יושב בבית המכס ויאמר אליו לכה אחרי׃
 

성 경: [5:27]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [마태를 부르심]

󰃨 세리(*, 텔로넨) - 로마 정부는 유대인들로부터 인두세(22:15-22)와 토지세, 통행세 등과 같은 각종 세금을 거두기 위하여 감찰관(censor)들을 각 지방에 파견하였는데 이들은 돈을 받고서 위탁 형식으로 조세징수권을 유대 고위 인사들에게 넘겨 주었다. 그러자 유대 고위층들은 이 일을 효과적으로 수행하기 위하여 다시금 조세 징수원을 고용하였는데 이들이 바로 세리이다. 이들 세리도 두 부류로 나누어지는데 곧 세관에 근무하면서 통행세와 같은 간접세를 받는 세리와 집집마다 돌아다니면서 인두세와 같은 직접세를 징수하는 세리이다. 아무튼 이들은 유대인들로부터 창녀와 같은 죄인 취급을 당하였는데 그 이유는 (1) 이들이 유대를 지배하는 로마 정부의 앞잡이 노릇을 한다는 점에서이고 (2) 이들이 동족들에게 그것도 가난한 자나 부자를 가리지 않고 모두에게 똑같이 과다한 세금을 부과하여 그 잔액을 자신들이 착복하였기 때문이다.

󰃨 세관 - 가버나움에 있던 로마의 세관이다. 가버나움은 로마 군대가 상주해 있을 정도로(7:1-10;8:5-8) 중요한 도시였는데 특히 북쪽으로는 수리아 지방으로, 남쪽으로는 유대와 애굽 지방으로 나아갈 수 있는 길목에 위치한 탓에 통관세를 징수하는 로마의 세관이 설치되어 있었다. '레위'(마태)는 이곳에서 근무하던 세관원이었다.

󰃨 보시고(*, 에데아사토) - 이 동사는 관찰자가 주의깊게 보는 것, '눈여겨 보다'는 뜻이다. 따라서 우리는 여기서 예수께서 레위를 주의깊게 살펴보아 그를 특별히 골라 내셨음을 알 수 있다.

 

 

 

카이 카탈리폰 판타 아나스타스 에콜루데이 아우토

 

개역개정,28 그가 모든 것을 버리고 일어나 따르니라 
새번역,28 레위는 모든 것을 버려두고, 일어나서 예수를 따라갔다.
우리말성경,28 그러자 레위는 그 자리에서 벌떡 일어나 모든 것을 버려두고 예수를 따랐습니다. 
가톨릭성경,28 그러자 레위는 모든 것을 버려둔 채 일어나 그분을 따랐다. 
영어NIV,28 and Levi got up, left everything and followed him.
영어NASB,28 And he left everything behind, and got up and began to follow Him. 
영어MSG,28  And he did--walked away from everything and went with him.
영어NRSV,28 And he got up, left everything, and followed him.
헬라어신약Stephanos,28 και καταλιπων απαντα αναστας ηκολουθησεν αυτω
라틴어Vulgate,28 et relictis omnibus surgens secutus est eum
히브리어Modern,28 ויעזב את הכל ויקם וילך אחריו׃
 

성 경: [5:28]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [마태를 부르심]

󰃨 버리고...좇으니라 - 자신을 따르라는 예수의 직접적인 명령에 레위는 주저하지 않고 즉시로 그를 따라 나섰다. 레위가 예수를 따라나선 것이 세리라는 직업을 버리고 다른 직업을 찾아 나선 것인지는 불분명하다. 하지만 그는 과거의 모든 생활을 깨끗이 청산하고 예수를 따르는 삶을 지속적으로 살았으리라고 짐작된다. 레위의 이런 행동은 후에 상세히 밝혀지게될 제자도(discipleship)의 모범이라 할 수 있다. 누가는 레위의 행동의 두 가지 면, 즉 모든 것을 버리는 소극적인 면과 그를 따르는 적극적인 면을 모두 보여준다(9:23-25).

 

 

 

카이 에포이에센 도켄 메갈렌 류이스 아우토 엔 테 오이키아 아우투 카이 엔 오클로스 폴뤼스 텔로논 카이 알론 호이 에산 멭 아우톤 카타케이메노이

 

개역개정,29 레위가 예수를 위하여 자기 집에서 큰 잔치를 하니 세리와 다른 사람이 많이 함께 앉아 있는지라 
새번역,29 레위가 자기 집에서 예수에게 큰 잔치를 베풀었는데, 많은 세리와 그 밖의 사람들이 큰 무리를 이루어서, 그들과 한 자리에 ㉤앉아서 먹고 있었다. / ㉤그, '기대어 누워서'
우리말성경,29 레위는 예수를 위해 자기 집에서 큰 잔치를 열었습니다. 많은 세리들과 다른 사람들이 그들과 함께 음식을 먹고 있었습니다. 
가톨릭성경,29 레위가 자기 집에서 예수님께 큰 잔치를 베풀었는데, 세리들과 다른 사람들이 큰 무리를 지어 함께 식탁에 앉았다. 
영어NIV,29 Then Levi held a great banquet for Jesus at his house, and a large crowd of tax collectors and others were eating with them.
영어NASB,29 And Levi gave a big reception for Him in his house; and there was a great crowd of tax collectors and other people who were reclining at the table with them. 
영어MSG,29  Levi gave a large dinner at his home for Jesus. Everybody was there, tax men and other disreputable characters as guests at the dinner.
영어NRSV,29 Then Levi gave a great banquet for him in his house; and there was a large crowd of tax collectors and others sitting at the table with them.
헬라어신약Stephanos,29 και εποιησεν δοχην μεγαλην ο λευις αυτω εν τη οικια αυτου και ην οχλος τελωνων πολυς και αλλων οι ησαν μετ αυτων κατακειμενοι
라틴어Vulgate,29 et fecit ei convivium magnum Levi in domo sua et erat turba multa publicanorum et aliorum qui cum illis erant discumbentes
히브리어Modern,29 ויעש לו לוי משתה גדול בביתו ועם רב של מוכסים ואנשים אחרים היו מסבים עמהם׃
 

성 경: [5:29]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [마태를 부르심]

󰃨 큰 잔치 - 신약성경에서 잔치는 기쁨을 상징하며, 때로는 하나님이 성도들을 위해 베푸실 종말론적인 천국 잔치를 암시하기도 한다(13:29;14:16). 레위가 예수를 모시고 잔치를 배설한 것은 접대와 송별을 위한 것일 수도 있고 또한 자신들의 옛친구들도 예수를 만날 수 있는 기회를 만들고자 함이었을 수도 있다.

 

 

 

카이 에공귀존 호이 파리사이오이 카이 호이 그람마테이스 아우톤 프로스 투스 마데타스 아우투 레곤테스 디아 티 메타 톤 텔로논 카이 하마르톨론 에스디에테 카이 피네테

 

개역개정,30 바리새인과 그들의 서기관들이 그 제자들을 비방하여 이르되 너희가 어찌하여 세리와 죄인과 함께 먹고 마시느냐 
새번역,30 바리새파 사람들과 그들의 율법학자들이 예수의 제자들에게 불평하면서 말하였다. "어찌하여 당신들은 세리들과 죄인들과 어울려서 먹고 마시는 거요?"
우리말성경,30 그러자 바리새파 사람들과 그들의 율법학자들이 예수의 제자들을 비방했습니다. “당신들은 어찌해서 세리들과 죄인들과 함께 어울려 먹고 마시는 거요?” 
가톨릭성경,30 그래서 바리사이들과 그들의 율법 학자들이 그분의 제자들에게 투덜거렸다. “ 당신들은 어째서 세리와 죄인들과 함께 먹고 마시는 것이오?” 
영어NIV,30 But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and 'sinners'?"
영어NASB,30 The Pharisees and their scribes began grumbling at His disciples, saying, "Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?"
영어MSG,30  The Pharisees and their religion scholars came to his disciples greatly offended. "What is he doing eating and drinking with crooks and 'sinners'?"
영어NRSV,30 The Pharisees and their scribes were complaining to his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
헬라어신약Stephanos,30 και εγογγυζον οι γραμματεις αυτων και οι φαρισαιοι προς τους μαθητας αυτου λεγοντες διατι μετα τελωνων και αμαρτωλων εσθιετε και πινετε
라틴어Vulgate,30 et murmurabant Pharisaei et scribae eorum dicentes ad discipulos eius quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis
히브리어Modern,30 ]13-03[ וילונו הסופרים אשר בהם והפרושים על תלמידיו ויאמרו למה אתם אכלים אליהם הבריאים אינם צריכים לרפא כי אם החלים׃
 

성 경: [5:30]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [마태를 부르심]

󰃨 세리와 죄인 - 29절에서 '다른 사람'이라고 언급된 사람들은 결국 '죄인들'이었다. '죄인들'을 나타내는 '하마르톨로스'(*)는 하나님과 인간의 관계뿐만 아니라, 사람들의 사회적 신분을 규정하는 말로도 사용되었다(2:16). 바리새인들에게 있어서 죄인을 판가름하는 기준은 율법의 준수 여부였다. 이는 곧 율법을 지닌 사람들은 본래 거룩하며 반면에 율법 밖에 있는 사람들(이방인)은 본래 죄인임을 의미했다. 바리새인들은 또한 그들의 계명을 지키지 않은 사람들, 즉 예수와 그의 제자들을 포함한 대부분의 사람들(12:1;15:2)을 죄인으로 간주했다(K. H. Rengstorf, TDNT. I, 317-35). 특히 압제자인 로마의 앞잡이로 동족의 고혈을 짜는 세리는 죄인중의 죄인이요 극단적 경멸의 더상이었다. 따라서 이러한 불경스런 죄인들과 함께 식사를 하는 것은 바리새인들의 계명의 본질적인 한 부분을 범하는 행위였다. 이들 바리새인들은 특히 유대교적 신앙과 생활을 고수하는데 헌신하였다. 그러한 헌신의 노력으로 그들은 도덕적, 의례적 순결성에 있어서 문제가 될 수 있는 사람들을 분리시켰다. 여기서 분리된 사람들은 죄인으로 간주가 되어 반드시 정결 예식을 거쳐야만 하는 사람들이었다. 그중 갈릴리 사람들은 바리새인들이 제시하는 그러한 율법의 조항들을 경멸하고 무시한다는 평판을 듣고 있었다.

󰃨 먹고 마시느냐 - 바리새인들이 특별히 먹고 마시는 행위에 대해 비난한 것은, 식탁에서의 교제가 그들의 사회에서는 '서로를 받아들인다'는 것을 말해주는 행위이기 때문이다.

 

 

 

카이 아포크리데이스 호 예수스 에이펜 프로스 아우투스 우 크레이안 에쿠신 호이 휘기아이논테스 이아트루 알라 호이 카코스 에콘테스

 

개역개정,31 예수께서 대답하여 이르시되 건강한 자에게는 의사가 쓸 데 없고 병든 자에게라야 쓸 데 있나니 
새번역,31 예수께서 그들에게 대답하셨다. "건강한 사람에게는 의사가 필요하지 않으나, 병든 사람에게는 필요하다.
우리말성경,31 예수께서 그들에게 대답하셨습니다. “건강한 사람에게는 의사가 필요 없고 병든 사람에게만 의사가 필요하다. 
가톨릭성경,31 예수님께서 그들에게 대답하셨다. “ 건강한 이들에게는 의사가 필요하지 않으나 병든 이들에게는 필요하다. 
영어NIV,31 Jesus answered them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
영어NASB,31 And Jesus answered and said to them, "It is not those who are well who need a physician, but those who are sick. 
영어MSG,31  Jesus heard about it and spoke up, "Who needs a doctor: the healthy or the sick?
영어NRSV,31 Jesus answered, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick;
헬라어신약Stephanos,31 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτους ου χρειαν εχουσιν οι υγιαινοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες
라틴어Vulgate,31 et respondens Iesus dixit ad illos non egent qui sani sunt medico sed qui male habent
히브리어Modern,31 ]13-03[׃
 

성 경: [5:31]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [마태를 부르심]

󰃨 건강한 자에게는...쓸데 있나니 - 예수는 속담이나 비유를 만들어 사용했을 뿐만 아니라 당시 퍼져있던 속담이나 비유를 지혜롭게 사용하셨다. 이 구절에서 '건강한 자''병든 자'의 대비는 32절의 '의인''죄인'의 대비와 연결된다. 한편 영혼의 의사로 이 땅에 오신 예수는 아픔을 호소하는 모든 병자를 진단하시고 치료하신다. 그러나 의사의 몫까지 자처하여 스스로를 건강한 자로 진단내리고 처방하는 바리새인과 서기관들에게는 예수의 처방이 적용되어질 수 없었다. 오직 그들에게는 자신의 오진(誤診)으로 인한 죽음의 결과만이 기다리고 있을 뿐이다.

 

 

 

우크 엘렐뤼다 칼레사이 디카이우스 알라 하마르톨루스 에이스 메타노이안

 

개역개정,32 내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 불러 회개시키러 왔노라 
새번역,32 나는 의인을 부르러 온 것이 아니라, 죄인을 불러서 회개시키러 왔다."
우리말성경,32 나는 의인을 부르러 온 것이 아니라 죄인을 불러 회개시키러 왔다.” 
가톨릭성경,32 나는 의인이 아니라 죄인을 불러 회개시키러 왔다.” 
영어NIV,32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance."
영어NASB,32 "I have not come to call the righteous but sinners to repentance." 
영어MSG,32  I'm here inviting outsiders, not insiders--an invitation to a changed life, changed inside and out."
영어NRSV,32 I have come to call not the righteous but sinners to repentance."
헬라어신약Stephanos,32 ουκ εληλυθα καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους εις μετανοιαν
라틴어Vulgate,32 non veni vocare iustos sed peccatores in paenitentiam
히브리어Modern,32 לא באתי לקרוא הצדיקים כי אם החטאים לתשובה׃
 

성 경: [5:32]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [마태를 부르심]

󰃨 죄인을...왔노라 - 예수께서 이같이 말씀하신 것은 스스로 의롭다고 생각하는 바리새인들을 책망하시기 위함이었다. 사실상 그들의 의인인체하는 태도는 스스로의 무지와 잘못을 폭로하는 것이나 다름없었다. 왜냐하면 실상 이세상에 의인은 하나도 없기 때문이다(3:10). 이와 같이 예수께서는 스스로 의롭다고 생각하는 자들을 물리치시며 자신의 무가치함과 구원의 필요를 깊이 느끼는 자들에게 구원의 초대를 하신 것이다. 따라서 예수의 구원의 초대에 참여하기 위해서는 진실된 회개가 필요하다. 결론적으로 예수의 말씀의 요지는 누구든지 회개에의 호소에 진실로 응답하려면 먼저 죄인임을 인정해야 한다는 것이다. 평행 구절인 마 9:13과 막 2: 17에는 빠져있는 '회개'라는 말을 사용함으로써 누가는 예수께서 인용한 속담의 신학적 의미를 밝혀준다. 또한 이 '회개'라는 말을 사용함으로써 누가는 매우 중요한 주제를 도입한다. 그것은 은혜와 용서의 복음이 모든 사람들을 위한 것임은 사실이지만(2:10) 그 복음을 받아들이기 위해서는 먼저 회개해야 한다는 것이다. 18:13, 14에 나오는 세리는 이런 전제조건을 충족시켰지만 바리새인들은 그렇지 않았다(18:11, 12). 한편 본 구절의 '회개'라는 주제는 15:7, 10, 22-27, 32에서 '기쁨'이라는 주제와 연결되고 있다.

 

 

 

호이 데 에이판 프로스 아우톤 호이 마데타이 요안누 네스튜우신 퓌크나 카이 데에세이스 포이운타이 호모이오스 카이 호이 톤 파리사이온 호이 데 소이 에스디우신 카이 피누신

 

개역개정,33 그들이 예수께 말하되 요한의 제자는 자주 금식하며 기도하고 바리새인의 제자들도 또한 그리하되 당신의 제자들은 먹고 마시나이다 
새번역,33 사람들이 예수께 말하였다. "요한의 제자들은 자주 금식하며 기도하고, 바리새파 사람의 제자들도 그렇게 하는데, 당신의 제자들은 먹고 마시는군요."
우리말성경,33 그들이 예수께 말했습니다. “요한의 제자들은 자주 금식하고 기도하며 바리새파 사람들의 제자들도 그렇습니다. 그러나 당신의 제자들은 항상 먹고 마십니다.” 
가톨릭성경,33 그러자 그들이 예수님께 말하였다. “ 요한의 제자들은 자주 단식하며 기도를 하고 바리사이의 제자들도 그렇게 하는데, 당신의 제자들은 먹고 마시기만 하는군요.” 
영어NIV,33 They said to him, "John's disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking."
영어NASB,33 And they said to Him, "The disciples of John often fast and offer prayers, the disciples of the Pharisees also do the same, but Yours eat and drink." 
영어MSG,33  They asked him, "John's disciples are well-known for keeping fasts and saying prayers. Also the Pharisees. But you seem to spend most of your time at parties. Why?"
영어NRSV,33 Then they said to him, "John's disciples, like the disciples of the Pharisees, frequently fast and pray, but your disciples eat and drink.
헬라어신약Stephanos,33 οι δε ειπον προς αυτον διατι οι μαθηται ιωαννου νηστευουσιν πυκνα και δεησεις ποιουνται ομοιως και οι των φαρισαιων οι δε σοι εσθιουσιν και πινουσιν
라틴어Vulgate,33 at illi dixerunt ad eum quare discipuli Iohannis ieiunant frequenter et obsecrationes faciunt similiter et Pharisaeorum tui autem edunt et bibunt
히브리어Modern,33 ויאמרו אליו הן תלמידי יוחנן צמים הרבה ואמרים תחנות וגם תלמידי הפרושים עשים כן ותלמידיך אכלים ושתים׃
 

성 경: [5:33]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [금식의 문제]

󰃨 금식하며 기도하고 - 예수 당시에 금식은 아주 일반화되어 있었다. 원래 유대 민족은 금식을 속죄일(710) 아침부터 저녁까지 실시하였다(16:29). 이것은 히브리어로 '이나 네페쉬'(*, '영혼을 괴롭게 하다')라 하여 율법으로 엄히 명한 것이었다. 이외에 유대인들은 금식을 국가적 재난이나(20:26), 병들었을 때(35:13), 애곡할 때(삼상 31:13), 회개할 때(왕상 21:27), 위험이 임박할 때(대하 20:3), 재앙을 기념할 때나 기근때에 실시했다. 그런데 유대 민족은 바벧론 포로생활 당시 희생 제사를 드릴 수 없었던 결과로 자신들이 당한 재앙에 대한 애도와 회개의 뜻으로 그리고 하나님의 구원을 요청하는 의미에서 금식을 시작했다. 이 금식은 예루살렘 파멸과 관련하여 나흘을 했는데 (1) 성전이 불탄 날(57;왕하 25:8, 9), (2) 그달리야 피살일(72;왕하 25:23-25), (3) 성전 포위 개시일(1010;왕하 25:1), (4) 성전 함락일(49;왕하 25:3, 4)등 이었다. 이 외에도 바리새인들은 일 주일에 두 번 즉, 모세가 율법을 받으러 올라간 목요일과 그것을 가지고 내려온 월요일을 기념하여 금식일로 지켰고 경건한 사람은 더 자주 금식했다(외경 유딧서 8:6). 그러나 이 금식의 의미는 갈수록 개인의 경건을 드러내기 위한 하나의 과시 행위로 전락하여 외적인 자기 과시와 위선이 많이 개재되어 예수의 질책의 대상이 되었다(6:16;9:14). 예수는 강제적이고 의식적인 성격을 띤 자기 과시나 종교적 공적을 쌓는 행위로서의 금식을 단호히 배격하시고 금지하셨다. 예수께서도 금식을 하셨지만 그것은 자발적 형태로서의 영적 훈련으로 실시하셨던 것이다(4:2;6:16-18).

󰃨 바리새인의 제자들 - 세례 요한의 제자들에 관한 언급은 복음서 여러 곳에서 언급된다(7:18;11:1;6:29;1:35, 37;:25). 그러나 '바리새인의 제자들'이라는 표현은 약간의 문제가 있는 듯하다. 왜냐하면 바리새인들은 당시 대다수의 랍비들처럼 제자들을 두지않았기 때문이다. 이는 요세푸스와 렝스토르프의 견해처럼 '바리새인의 아들들'이라는 표현으로 보는 것이 옳을 듯하다. 왜냐하면 구약성경에서 때때로 '예언자의 아들들'(왕하 9:1, 개역성경에는 '선지자의 생도 중 하나'로 표현)이라는 표현을 '...의 제자들'이라는 표현으로 바꾸어 쓰기도 하기 때문이다. 따라서 이 표현은 바리새인들의 가르침과 교훈을 따르고 실천하는 사람들을 지칭하는 것으로 보는 것이 옳을 것이다.

󰃨 먹고 마시나이다 - 예수께 바리새인들이 하나의 질문 형식으로 묻지 않고 사실을 말하는 형식으로 묻는 것은 교묘한 질문 방식이다. 30절에서 대적들은 예수께서 '죄인들과 함께' 먹고 마신다고 비난하였으며 이에 대해 예수는 당신의 오신 목적이 바로 죄인 구원에 있노라고 대답하셨다(31). 이제 여기서는 대적들이 '먹고 마시는' 일 자체를 가지고 비난하고 있다. 특히 대적들은 예수의 제자들과 세례 요한의 제자들을 반대 입장에 둠으로써 예수를 배타적으로 소외시키려 하고 있다. 먹고 마시는 일은 인간 생존을 위해 필수적인 것이요 그 자체는 하나님의 축복이라고 할 수 있다. 그러나 바리새인들은 특정한 날을 정하여 금식하는 형식적행위에 연연한 나머지 그러한 정해진 틀에 얽매이지 않으시는 예수를 비난하였던 것이다. 하지만 예수는 금식에 관한 형식적 틀을 초월하셨으며 진정 필요할 시에는 금식을 해야 한다고 역설하셨다(35;9:15).

 

 

 

호 데 예수스 에이펜 프로스 아우투스 메 뒤나스데 투스 휘우스 투 뉨포노스 엔 호 호 뉨피오스 멭 아우톤 에스틴 포이에사이 네스튜사이

 

개역개정,34 예수께서 그들에게 이르시되 혼인 집 손님들이 신랑과 함께 있을 때에 너희가 그 손님으로 금식하게 할 수 있느냐 
새번역,34 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희는 혼인 잔치의 손님들을, 신랑이 그들과 함께 있는 동안에 금식하게 할 수 있겠느냐?
우리말성경,34 예수께서 대답하셨습니다. “너희 같으면 신랑이 함께 있는 동안 초대받은 사람들을 금식하도록 하겠느냐? 
가톨릭성경,34 예수님께서 그들에게 이르셨다. “ 혼인 잔치 손님들이 신랑과 함께 있는 동안에 단식을 할 수야 없지 않으냐? 
영어NIV,34 Jesus answered, "Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them?
영어NASB,34 And Jesus said to them, "You cannot make the attendants of the bridegroom fast while the bridegroom is with them, can you? 
영어MSG,34  Jesus said, "When you're celebrating a wedding, you don't skimp on the cake and wine. You feast. Later you may need to pull in your belt, but this isn't the time. As long as the bride and groom are with you, you have a good time.
영어NRSV,34 Jesus said to them, "You cannot make wedding guests fast while the bridegroom is with them, can you?
헬라어신약Stephanos,34 ο δε ειπεν προς αυτους μη δυνασθε τους υιους του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν ποιησαι νηστευειν
라틴어Vulgate,34 quibus ipse ait numquid potestis filios sponsi dum cum illis est sponsus facere ieiunare
히브리어Modern,34 ויאמר אליהם התוכלו אנס בני החפה לצום והחתן עוד עמהם׃
 

성 경: [5:34]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [금식의 문제]

󰃨 신랑과 함께 있을 때에 - 구약성경과 유대교에서 신랑이라는 표현은 흔히 여호와 하나님을 가리키는 경우가 많다(54:5, 6;2:2;16;2:16, 19). 이와 관련하여 예수는 자신이 세상에 있는 것을 혼인잔치와 비교한다. 신약성경에서는 예수와 교회와의 관계를 신부와 신랑의 관계로써 비교한다(25:1;3:29;고후 11:2;5:32;19;7;21:9). 유대인의 혼인 잔치는 보통 일주일 동안 베풀어졌다. 이 잔치 마지막 날 신랑의 들러리를 맡았던 친구들은 신랑을 신부방에 데려다 주고는 잔치집을 떠난다. 이 일주일 동안의 잔치는 기쁨과 즐거움 가운데 매우 요란하고 화려하게 치러지기 때문에 이때 금식일이 닥치어도 금식을 하지 못하였다. 따라서 사람들은 신랑을 신부방에 데려다 준 연후에 집에 돌아와서 금식에 들어 갈 수 있었다. 실로 금식은 강제적이고 형식적 절차에 의해서 행해지는 것이 아니다. 예수께서는 이러한 점을 경고하셨다. 그가 함께하여 자비로운 사역을 베풀고 생명과 축복의 말씀을 선포하시는 현재는 결혼 잔치와 같은 기쁨과 행복의 순간이기 때문에 금식하며 슬퍼할 필요가 없다는 것이다. 즉 금식의 실행 여부는 하나님의 자녀들이 처해 있는 상황에 따라 결정된다.

 

 

 

엘류손타이 데 헤메라이 카이 호탄 아파르데 앞 아우톤 호 뉨피오스 토테 네스튜수신 엔 에케이나이스 타이스 헤메라이스

 

개역개정,35 그러나 그 날에 이르러 그들이 신랑을 빼앗기리니 그 날에는 금식할 것이니라 
새번역,35 그러나 신랑을 빼앗길 날이 올 터인데, 그 날에는 그들이 금식할 것이다."
우리말성경,35 그러나 신랑을 빼앗길 날이 올 것이다. 그때가 되면 그들도 금식할 것이다.” 
가톨릭성경,35 그러나 그들이 신랑을 빼앗길 날이 올 것이다. 그때에는 그들도 단식할 것이다.” 
영어NIV,35 But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast."
영어NASB,35 "But the days will come; and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days."
영어MSG,35  When the groom is gone, the fasting can begin. No one throws cold water on a friendly bonfire. This is Kingdom Come!
영어NRSV,35 The days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days."
헬라어신약Stephanos,35 ελευσονται δε ημεραι και οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος τοτε νηστευσουσιν εν εκειναις ταις ημεραις
라틴어Vulgate,35 venient autem dies et cum ablatus fuerit ab illis sponsus tunc ieiunabunt in illis diebus
히브리어Modern,35 ואולם ימים באים ולקח מאתם החתן אז יצומו בימים ההמה׃
 

성 경: [5:35]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [금식의 문제]

󰃨 신랑을...금식할 것이니라 - 예수는 당연히 기뻐해야 하는 결혼식을 비유로 들어 금식에 관한 자기의 뜻을 설명하고 있다. 그러나 결혼식에서 신랑이 죽을지도 모른다는 가능성을 생각하는 것은 다소 어색한 일이다. 예레미야스(Jeremias)에 따르면 이는 위경 제4에스라 10:1에 나타나는 사상으로 "내 아들이 결혼식장에 들어가 죽임을 당한다. 이로써 나는 아무것도 먹지도 않고 마시지도 아니하며 내가 죽을 때까지 슬퍼하며 금식하기를 작정하노라"는 내용이다(Jeremias, Theology I, 283). 이러한 사상을 예수께서 염두에 두었는지를 확인할 길이 없으나 어쨌든 이 비유는 분명히 예수가 죽어서 제자들과 이별하게 되어 제자들이 금식하게 될 것임을 시사한다.

 

 

 

엘레겐 데 카이 파라볼렌 프로스 아우투스 호티 우데이스 에피블레마 아포 히마티우 카이누 스키사스 에피발레이 에피 히마티온 팔라이온 에이 데 메 게 카이 토 카이논 스키세이 카이 토 팔라이오 우 쉼포네세이 토 에피블레마 토 아포 투 카이누

 

개역개정,36 또 비유하여 이르시되 새 옷에서 한 조각을 찢어 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 옷을 찢을 뿐이요 또 새 옷에서 찢은 조각이 낡은 것에 어울리지 아니하리라 
새번역,36 예수께서는 그들에게 또 비유를 말씀하셨다. "새 옷에서 한 조각을 떼어내서, 낡은 옷에다가 대고 깁는 사람은 없다. 그렇게 하면, 그 새 옷은 찢어져서 못 쓰게 되고, 또 새 옷에서 떼어낸 조각은 낡은 옷에 어울리지도 않을 것이다.
우리말성경,36 예수께서는 그들에게 이런 비유를 들려주셨습니다. “낡은 옷을 기우려고 새 옷을 자르는 사람은 없다. 그렇게 하면 새 옷이 찢어져 못 쓰게 되고 새 옷의 조각도 낡은 옷에 어울리지 않기 때문이다. 
가톨릭성경,36 예수님께서는 그들에게 또 비유를 말씀하셨다. “ 아무도 새 옷에서 조각을 찢어 내어 헌 옷에 대고 꿰매지 않는다. 그렇게 하면 새 옷을 찢을 뿐만 아니라, 새 옷에서 찢어 낸 조각이 헌 옷에 어울리지도 않을 것이다. 
영어NIV,36 He told them this parable: "No one tears a patch from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.
영어NASB,36 And He was also telling them a parable: "No one tears a piece from a new garment and puts it on an old garment; otherwise he will both tear the new, and the piece from the new will not match the old.
영어MSG,36  "No one cuts up a fine silk scarf to patch old work clothes; you want fabrics that match.
영어NRSV,36 He also told them a parable: "No one tears a piece from a new garment and sews it on an old garment; otherwise the new will be torn, and the piece from the new will not match the old.
헬라어신약Stephanos,36 ελεγεν δε και παραβολην προς αυτους οτι ουδεις επιβλημα ιματιου καινου επιβαλλει επι ιματιον παλαιον ει δε μηγε και το καινον σχιζει και τω παλαιω ου συμφωνει επιβλημα το απο του καινου
라틴어Vulgate,36 dicebat autem et similitudinem ad illos quia nemo commissuram a vestimento novo inmittit in vestimentum vetus alioquin et novum rumpit et veteri non convenit commissura a novo
히브리어Modern,36 וידבר אליהם גם אם המשל הזה אין איש מעלה מטלית של בגד חדש על בגד בלוי כי אז גם החדש יקרע וגם לא תשוה מטלית החדש לבלוי׃
 

성 경: [5:36]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [의복과 술 부대의 비유]

󰃨 비유(譬喩) - 이 단어는 '곁에', '옆에'를 나타내는 '파라'(*)라는 단어와'두다', '놓다'라는 뜻의 '발로'(*)라는 단어의 합성어로 '옆에 두다', '정도를 벗어나다'라는 의미를 지니고 특히 수사학에서는 '유사', '비유'라는 뜻을 나타낸다. 비유는 친근하지 않은 것을 설명하기 위해서 일상 생활 중 많이 접하는 친근한 것들을 예로 들어 비교한다. 이 단어는 구약성경의 '마솰'(*, '비유')을 번역한 것인데 지혜 문학에서 이 단어는 현명한 말을 나타내며, 생활로부터의 본보기, 신중함과 정중함의 원칙들, 직업적인 충고, 도덕적 훈계들, 종교적인 지도들을 포함한다. 또한 묵시문학에서 비유들은 종말론적 가르침을 주는 방법들이다. 지상의 사건들은 하늘의 사건들을 설명해 준다. 하늘과 미래의 신비들에 대한 환상(심판, 부활, 축복받은 자들의 거처)도 역시 비유들이다. 신약성경에서 예수께서는 물론 많은 비유를 베푸셨는데, 이 비유는 알려지지 않은 것(그 나라, 하나님의 본성과 행위) 안에 있는 새로운 진리를 전달하기 위해서 알려진 세계의 분명한 진리를 사용하는 유비법(類比法)이다. 4:33, 34은 예수께서 사람들이 이해하는데 더디기 때문에 비유들을 많이 사용한다고 언급한다. 비유들은 하나님 나라, 하나님의 본성과 일, 인간의 운명 등을 취급한다. 랍비들의 비유나 율법을 상술하지만, 예수의 비유들은 대부분이 종말론적(묵시적은 아닐지라도)이다. 대부분의 예수의 비유들은 교훈적인 문맥으로 짜여져 있으나 어떤 것들은 베일 뒤에 있는 메시지를 찾아내도록 청중을 자극한다(12:1). 그의 말씀은 제자들에게는 빛이요 구원이지만, 응답하지 않는 대중들에게는 어두움이요 심판이다. 그들은 동일한 말을 들으나 진리를 깨닫지 못하고 사 6:9, 10의 예언 아래 있게된다.

󰃨 새 옷에서...합하지 아니하리라 - 여기서 또다시 새 옷과 낡은 옷이 대비를 이루어 나타나고 37, 38절에 가서는 낡은 가죽 부대와 새부대가 대비되어 등장한다. 이는 누가의 독특한 기술 방식으로 예수께서 말씀하신 바의 의미의 선명성 부각에 적절한 효과를 나타낸다. 한편 '새 옷'은 그리스도의 교훈을, '낡은 옷'은 유대주의를 가리키는 말로서 율법을 오해하여 가르친 유대주의와 그리스도의 복음이 하나로 합쳐질 수 없음을 나타낸다. 특히 우리는 이 비유를 통해, 형식과 위선에 치우친 유대교의 폐단은 복음에 장애가 될 뿐만 아니라 율법의 진정한 의미를 훼손시키기까지 한다는 점을 알 수 있다. , 새 옷에서 한 조각을 찢어내어 낡은 옷에 붙이면 새 옷 자체를 버리게 됨은 물론이고, 또한 빨면 새 옷 조각이 줄어들어 낡아빠진 헌 옷을 잡아당겨 뜯기게 만든다는 것이다. 이처럼 율법의 진정한 의미를 훼손시키는 유대주의자들과는 반대로, 예수는 율법을 폐하러 오신 것이 아니라 율법의 진정한 의미를 드러내어 그것을 완성하기 위해 오셨다(5:17).

 

 

 

카이 우데이스 발레이 오이논 네온 에이스 아스쿠스 팔라이우스 에이 데 메 게 렠세이 호 오이노스 호 네오스 투스 아스쿠스 카이 아우토스 엨퀴데세타이 카이 호이 아스코이 아폴룬타이

 

개역개정,37 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 포도주가 쏟아지고 부대도 못쓰게 되리라 
새번역,37 새 포도주를 낡은 가죽 부대에다가 넣는 사람은 없다. 그렇게 하면, 새 포도주가 그 가죽 부대를 터뜨릴 것이며, 그래서 포도주는 쏟아지고 가죽 부대는 못 쓰게 될 것이다.
우리말성경,37 또 새 포도주를 낡은 가죽부대에 넣는 사람도 없다. 그렇게 하면 새 포도주가 그 부대를 터뜨려서 포도주는 쏟아지고 부대도 못 쓰게 될 것이다. 
가톨릭성경,37 또한 아무도 새 포도주를 헌 가죽 부대에 담지 않는다. 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려, 포도주는 쏟아지고 부대도 버리게 된다. 
영어NIV,37 And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins, the wine will run out and the wineskins will be ruined.
영어NASB,37 "And no one puts new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst the skins and it will be spilled out, and the skins will be ruined.
영어MSG,37  And you don't put wine in old, cracked bottles;
영어NRSV,37 And no one puts new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst the skins and will be spilled, and the skins will be destroyed.
헬라어신약Stephanos,37 και ουδεις βαλλει οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μηγε ρηξει ο νεος οινος τους ασκους και αυτος εκχυθησεται και οι ασκοι απολουνται
라틴어Vulgate,37 et nemo mittit vinum novum in utres veteres alioquin rumpet vinum novum utres et ipsum effundetur et utres peribunt
히브리어Modern,37 ואין איש נתן יין חדש בנאדות בלים כי אז היין החדש יבקע את הנאדות והוא ישפך והנאדות יאבדו׃
 

성 경: [5:37]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [의복과 술 부대의 비유]

󰃨 낡은 가죽 부대 - 고대 사람들은 동물의 가죽으로 부대를 만들어 그 속에 여러 가지 액체를 보관하였다. 이 가죽 부대는 동물을 잡은 후 머리 부분과 다리 부분을 잘라내고 그 가죽을 벗겨낸 다음 털이 나있는 쪽을 바깥쪽으로 하여 목 부분만을 제외하고 모든 구멍을 꿰맨 다음 가죽에서 기름기를 제거하고 일정 기간 손질하여 사용하였다. 이는 팔레스틴은 물론 유럽, 남미에서 최근까지도 사용되던 방법이다. 한편 이 가죽 부대는 오랫동안 사용하게 되면 주름이 잡히며 그 탄력성을 상실하게 된다. 따라서 발효력이 강한 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 담게 되면 새 포도주가 발효하면서 발생하는 강하고 독한 가스가 가죽 부대를 부식시켜 그 부대를 이내 터뜨리고 만다. 그래서 새 포도주는 항상 새 가죽 부대에 담는 것이 상례로 되어 있다. 왜냐하면 낡은 가죽 부대에 새 포도주를 담을 경우 그 부대가 이내 터져 포도주도 버리고 가죽부대도 못쓰게 되는 결과를 낳기 때문이다. 이 비유에서 '새 포도주'는 예수의 가르침을, '낡은 가죽 부대'는 유대교의 형식주의롤 가리킨다. 이것은 예수의 은혜로운 가르침이 형식 위주의 율법의 낡은 형태 속에 담길 수 없다는 것을 의미한다. 예수께서 이와 같은 사실을 비유로 사용하신 직접적인 이유는 유대주의적이고 율법주의적이며 기쁨이 없는 금식은 그의 구원에 대한 가르침과 일치하지 않는다는 것을 설명하기 위함이었다.

 

 

 

알라 오이논 네온 에이스 아스쿠스 카이누스 블레테온

 

개역개정,38 새 포도주는 새 부대에 넣어야 할 것이니라 
새번역,38 새 포도주는 새 부대에 넣어야 한다.
우리말성경,38 새 포도주는 새 부대에 담아야 한다. 
가톨릭성경,38 새 포도주는 새 부대에 담아야 한다. 
영어NIV,38 No, new wine must be poured into new wineskins.
영어NASB,38 "But new wine must be put into fresh wineskins.
영어MSG,38  you get strong, clean bottles for your fresh vintage wine.
영어NRSV,38 But new wine must be put into fresh wineskins.
헬라어신약Stephanos,38 αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον και αμφοτεροι συντηρουνται
라틴어Vulgate,38 sed vinum novum in utres novos mittendum est et utraque conservantur
히브리어Modern,38 אך יתן היין החדש בנאדות חדשים ושניהם יחדו ישמרו׃
 

성 경: [5:38]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [의복과 술 부대의 비유]

󰃨 새 포도주는 새 부대에 - 예수께서 이 비유를 말씀하신 것은 원칙론적으로 유대교의 형식주의적 의식과 종교 체제로서는 생명력이 넘치는 그리스도의 복음의 정신을 담지 못함을 가르시기 위해서였다. 원어상 (1) 새옷, 새 가죽부대에서의 ''(*, 카이노스)'()과 그 신선함'을 강조하고 (2) 새 포도주에서의 ''(*, 네오스)'시간'을 강조한다. 예수의 가르침을 비유한 본문의 '새 포도주' (2)의 관점에서 볼 때, 여기서 우리는 옛언약에서 새 언약으로 넘어가는 시간적 추이를 보게 된다. 예수는 옛언약을 온전히 성취시키는 완성자로 오셨고, 그로 인해 모든 것이 새로워졌다. 이제 예수에 의해 새롭게 제시된 정신과 생활 방식을 요한이나 바리새인의 제자들이 따르는 낡고 형식적인 종교 형식으로는 보존될 수 없다. 발효력이 강한 새 포도주는 새 부대에 넣어야 둘 다 보존할 수 있는 것 같이 역동적 생명이신 예수와 그 복음의 수용을 위해선 이미 고착화된 낡은 형식주의적 신앙 형태가 아닌 신선한 새 부대 즉 근본적으로 변화된 새 심령과 새로운 신앙 형태가 요구되는 것이다.

 

 

 

 

카이 우데이스 피온 팔라이온 델레이 네온 레게이 가르 호 팔라이오스 크레스토스 에스틴

 

개역개정,39 묵은 포도주를 마시고 새 것을 원하는 자가 없나니 이는 묵은 것이 좋다 함이니라
새번역,39 ㉥묵은 포도주를 마시고 나서, 새 포도주를 원하는 사람은 없다. 묵은 포도주를 마신 사람은 묵은 것이 좋다고 한다." / ㉥다른 고대 사본에는 39절이 없음
우리말성경,39 묵은 포도주를 마시고 나서 새 포도주를 원하는 사람은 없다. ‘묵은 것이 좋다’고 여기기 때문이다.” 
가톨릭성경,39 묵은 포도주를 마시던 사람은 새 포도주를 원하지 않는다. 사실 그런 사람은 ‘ 묵은 것이 좋다.’고 말한다.” 
영어NIV,39 And no one after drinking old wine wants the new, for he says, 'The old is better.'"
영어NASB,39 "And no one, after drinking old wine wishes for new; for he says, 'The old is good enough.'"
영어MSG,39  And no one who has ever tasted fine aged wine prefers unaged wine."
영어NRSV,39 And no one after drinking old wine desires new wine, but says, 'The old is good.'"
헬라어신약Stephanos,39 και ουδεις πιων παλαιον ευθεως θελει νεον λεγει γαρ ο παλαιος χρηστοτερος εστιν
라틴어Vulgate,39 et nemo bibens vetus statim vult novum dicit enim vetus melius est
히브리어Modern,39 ואשר שתה יין ישן איננו חפץ עוד ביין חדש כי יאמר הישן הוא נעים ממנו׃

 

성 경: [5:39]

주제1: [제자들을 부르시는 인자]

주제2: [의복과 술 부대의 비유]

󰃨 묵은 것이 좋다 함이니라 - 여기서 예수는 이제까지의 자신의 논지를 뒤집는 것이 결코 아니다. 즉 그의 새로운 교훈이 옛 것만큼 좋지 않다고 말하는 것은 아니다. 그의 강조점은 옛 것이 더 좋다고 생각하면서 옛 것을 원하고 새 것을 배척하는 경향이 사람들에게 있다는 사실이다. 다시 말해 항상 묵은 포도주만 마시던 사람들은 새 포도주의 맛을 느끼지 못한다. 그래서 그들은 항상 묵은 포도주만을 고집하며 새포도주를 무시하며 거부한다. 이와 마찬가지로 낡은 율법주의와 형식주의에 빠진 유대인들 특히 바리새인과 서기관들은 예수를 통하여 전해지고 제시되는 새로운 영생의 진리를 느끼지를 못했다. 새로운 영생의 진리를 맛보며 새복음에 참여하려면 새 피조물이 되어야 한다. 그렇지 않고는 옛 종교에 언제까지나 머물 수밖에 없기 때문이다. 그래서 예수께서는 율법을 통해 형식주의에 빠진 유대인 특히 바리새인과 율법사들에 대하여 율법이 계시한 그 메시야가 곧 당신 자신임을 드러내셨으며 자기를 통해 성취될 새 언약으로 돌아오길 촉구하셨던 것이다.