본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 사도행전 3장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교

 

페트로스 데 카이 요안네스 아네바이논 에이스 토 히에론 에피 텐 호란 테스 프로슈케스 텐 에나텐

 

개역개정,1 제 구 시 기도 시간에 베드로와 요한이 성전에 올라갈새 
새번역,1 ㉠오후 세 시의 기도 시간이 되어서, 베드로와 요한이 성전으로 올라가는데, / ㉠그, '제 구 시'
우리말성경,1 어느 날 오후 3시 기도 시간에 베드로와 요한이 성전으로 올라가고 있었습니다. 
가톨릭성경,1 베드로와 요한이 오후 세 시 기도 시간에 성전으로 올라가는데,
영어NIV,1 One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer--at three in the afternoon.
영어NASB,1 Now Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer.
영어MSG,1  One day at three o'clock in the afternoon, Peter and John were on their way into the Temple for prayer meeting.
영어NRSV,1 One day Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, at three o'clock in the afternoon.
헬라어신약Stephanos,1 επι το αυτο δε πετρος και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την εννατην
라틴어Vulgate,1 Petrus autem et Iohannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam
히브리어Modern,1 ופטרוס ויוחנן עלים יחדו אל המקדש לעת התפלה בשעה התשיעית׃

 

성 경: [행3:1]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [앉은뱅이 치유]

󰃨 제 구시 기도 시간에 - 3시를 가리킨다. 단 6:11; 9: 21에 의하면 경건한 유대인들은 하루에 제 삼 시(오전 9시), 제 육시(12시), 그리고 본문에 나타난 제 구 시 (오후3시)를 정해놓고 세번의 기도를 하였다. 물론 이것은 구속력있는 율법 규례가 아니라 나의 종교적 관습이었다. 그리고 유대인들의 하루 구분법에 의하면 제 구 시는 해가 기울기 시작하여 저녁시간이 되어가는 오후 예배 시간을 의미한다(출 29:39). 요세푸스(Josephus)에 의하면 유대인들의 공식적 기도시간은 (1) 이른 아침. (2)제 구 시, 즉 오후 예배 시간인 이 때공중 기도를 드리는 순서가 있어서 사람들이 많이 모였다고 한다. (3) 해질 황혼 무렵에 또 한번의 기도 시간이 있었다. 오늘날도 기도시간을 정해놓고 하나님께 나아가는 것은 인간 나약함을 극복하기 위해 권장할 만한 방법이라 하겠다.

󰃨 베드로와 요한 - (1) 함께 어업에 종사한 동업자 였다 (마 4:18, 21; 눅 5: 10). (2) 세례요한의 때부터 메시야를 고대하던 자들이었다(요 1: 37, 42) (3) 개심 후 함께 사도직을 받은 동료 였다( 1: 13; 마 10:2). (4) 특별히 예수께 인정받고 사랑을 입은자들이었다 (마 26:37; 눅 8:51; 9:28). (5)예수께서 수난 받으실 때에 행동을 같이하던 친밀한 친구였다(눅 22:8; 요 18:16). (6) 예수의 죽음과 부활을 증거한 동역자였다(8:14). 성질이 급하고 정열적인 베드로와 조용하고 차분한 요한은 성격적으로 많은 차이가 있었지만 이 두사람은 모든 면에서 함께 행동하였다(눅 22:8; 요 13:24,25; 18:16,17; 20:2). 따라서 이들은 12제자의 선봉장(先鋒將)으로 가장 중심 역할을 했으며 지도자 (lwader)로 부각된 인물들이었다.

󰃨 성전에 올라갈새 - ' 올라갈새'를 가리키는 헬라어 '아네바이논'(*)은 미 완료 시제로서 '그들이 올라가고 있었다'라는 뜻이다. 이것은 현재 진행중인 어떤 동작 및 과정을 아주 시각적으로 인상깊게 그리고 생생하게 묘사하는 장면이다. 그런데 무엇때문에 유대인의 관습을 따라 기도시간에 성전에 올라갔으까? 여기서 칼빈(Calvin)은 말하기를 ' 유대인의 율법 의식을 따라 기도하기 위해 성전에 올라갔다기 보다는 그 시간에는 많은 사람들이 모이므로 복음을 전파하기에 좋은 기회라고 생각하여서 올라갔다'는 표현은 단순히 성전의 위치가 지형상 높았기 때문이라기 보다는 근본적으로 종교상의 경건한 측면에서 비롯되어 나온 말이다(11:2; 18:22; 눅 18:10; 요 7:14). 아울러 사도들이 예수의 승천직후 예루살렘에 거주하고 있었다는 것은 "너희는 위로부터 능력을 입히울때까지 이 성에 유하라"(욱 24:49)고 하신 예수의 명령과 또 그들의 사명이 '예루살렘에서 부터 시작되리라'(1:8)는 말씀과도 일치 되는 것이다.



 

카이 티스 아네르 콜로스 에크 코일리아스 메트로스 아우투 휘파르콘 에바스타제토 혼 에티둔 칻 헤메란 프로스 텐 뒤란 투 히에루 텐 레고메넨 호라이안 투 아이테인 엘레에모쉬넨 파라 톤 에이스포류오메논 에이스 토 히에론

 

개역개정,2 나면서 못 걷게 된 이를 사람들이 메고 오니 이는 성전에 들어가는 사람들에게 구걸하기 위하여 날마다 미문이라는 성전 문에 두는 자라 
새번역,2 나면서부터 못 걷는 사람을 사람들이 떠메고 왔다. 그들은 성전으로 들어가는 사람들에게 구걸하게 하려고, 이 못 걷는 사람을 날마다 '아름다운 문'이라는 성전 문 곁에 앉혀 놓았다.
우리말성경,2 사람들이 태어나면서부터 걷지 못하는 사람을 메고 오는데 그들은 그가 성전에 들어가는 사람들에게 구걸할 수 있도록 ‘아름다운 문’이라는 성전 문에 그를 날마다 앉혀 놓았습니다. 
가톨릭성경,2 모태에서부터 불구자였던 사람 하나가 들려 왔다. 성전에 들어가는 이들에게 자선을 청수 있도록, 사람들이 그를 날마다 ‘ 아름다운 문’ 이라고 하는 성전 문 곁에 들어다 놓았던 것이다.
영어NIV,2 Now a man crippled from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.
영어NASB,2 And a certain man who had been lame from his mother's womb was being carried along, whom they used to set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful, in order to beg alms of those who were entering the temple.
영어MSG,2  At the same time there was a man crippled from birth being carried up. Every day he was set down at the Temple gate, the one named Beautiful, to beg from those going into the Temple.
영어NRSV,2 And a man lame from birth was being carried in. People would lay him daily at the gate of the temple called the Beautiful Gate so that he could ask for alms from those entering the temple.
헬라어신약Stephanos,2 και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ημεραν προς την θυραν του ιερου την λεγομενην ωραιαν του αιτειν ελεημοσυνην παρα των εισπορευομενων εις το ιερον
라틴어Vulgate,2 et quidam vir qui erat claudus ex utero matris suae baiulabatur quem ponebant cotidie ad portam templi quae dicitur Speciosa ut peteret elemosynam ab introeuntibus in templum
히브리어Modern,2 ואיש אחד פסח מבטן אמו מובא שמה אשר יושיבהו יום יום שער המקדש הנקרא שער המהדר לשאל מתנות מאת באי המקדש׃

 

성 경: [행3:2]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [앉은뱅이 치유]

󰃨 나면서 앉은뱅이 된 자 - '카이 티스 아네르 콜로스 에크 코일리아스 메트로스 아투'(*)를 문자적으로 직역하면 '그리고 그의 어머니 태에서 부터 앉은뱅이였던 사람 하나' 가 된다. 이것은 그가 중간에 사고로 다친 것이 아니고 태어날때 부터 40세(4:22)가 되는 지금까지 하체가 마비된 고통을 지닌것을 보여줌으로써 나을 희망이 전혀 없는 사람임을 시사한다.

󰃨 사람들이 메고 오니 성전에 들어가는... 구걸하기 위하여 - 그는 일하여 생계를 유지할 수 없으므로 동냥하여 살아가야 했다. 더욱이 스스로 아무것도 할 수 없는 처지이므로 매번 다른 사람에 의해 운반되어져야 하는 불쌍하고 비참한 걸인(乞人)이었다. 한편 운반하는 사람들이 그를 구태여 성전 문 앞에 둔 이유는 무엇일까 ? 유대교에서는 남을 구제하는 일이 매우 큰 덕목으로 여겨졌다. 이 때문이 성전에 올라오는 사람들은 그 거지들에게 동전을 던져줌으로써 하나님의 상을 얻고자 하였다. 그래서 이것을 잘 아는 걸인들이 성전이나 전각 입구에 앉아 구걸하는 일이 많았다. 따라서 걸인들에게는 하나님께 예배하러 나아가는 사람들을 만날수 있는 성전 문앞이야말로 동냥을 받을 수 있는 최고의 장소였고 또한 유대인들은 남을 구제하여 하나님의 상을 얻기 위해 성전 문에 걸인이 있는 것을 싫어하지 않았던 것이다.

󰃨 미문이라는 성전 문에 - 미문(the Beautiful Gate) 이라는 이름은 외관상으로 장엄함과 화려함을 지녔기 때문에 붙여진 듯하다. 그런데 이 미문이 예루살렘 성전의 어느 문을 가리키는지는 학자들간에 의견이분분하다. 이방인의 뜰로 들어가는 성전 동편의 바깔 문인 슈산 문(Meyer, Alfird), 또는 이방인의 뜰에서 여인의 뜰로 통하는 니가노르 문(Knowling, Alexander) 의 양설이 주로 언급되나 후설이 보다 유력하다. 기원 후 5세기 이래로 많은 사람들은, 예루살렘 성전 바깥 뜰 동쪽에 위치하여 있고 또 예루살렘 멸망 이후에도 그대로남아 있던 동문 혹은 슈산문(그 문이 수산 궁전 묘사하고 있기 때문에 그렇게 불렀다)을 본문의 미문으로 동일시하여 왔었다. 그러나 유머의 역사가 요세푸스(Josephus)와 미쉬나(Mishnah)의 문서인 '미도트'(Middoth 1:3, 4:2. 3:성전규모와 그 건축 종사자들에 대한 기록)의 기록에의하면 니카노르 문(Nicannor Gate)과 동일시하고있다. 이 문은 아름답고 값진 고린도산 황동으로 만들어진 웅장한 문으로서 가치상으로 볼 때 은으로 도금되고 금으로 장식된 것들보다 훨씬 뛰어나다고 요세푸스는 말한다.

󰃨 두는 자라 - '두는'에 해당하는 헬라어 '에티둔'(*)은 미완료 과거형으로서 매일매일 반복되어 앉혀지는 습관적인 동작을 가리킨다.

 

 

호스 이돈 페트론 카이 요안넨 멜론타스 에이시에나이 에이스 토 히에론 에로타 엘레에모쉬넨 라베인

 

개역개정,3 그가 베드로와 요한이 성전에 들어가려 함을 보고 구걸하거늘 
새번역,3 그는, 베드로와 요한이 성전으로 들어가려는 것을 보고, 구걸을 하였다.
우리말성경,3 그는 베드로와 요한이 성전으로 들어가려는 것을 보고 구걸했습니다. 
가톨릭성경,3 그가 성전에 들어가려는 베드로와 요한을 보고 자선을 청하였다.
영어NIV,3 When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.
영어NASB,3 And when he saw Peter and John about to go into the temple, he began asking to receive alms.
영어MSG,3  When he saw Peter and John about to enter the Temple, he asked for a handout.
영어NRSV,3 When he saw Peter and John about to go into the temple, he asked them for alms.
헬라어신약Stephanos,3 ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην λαβειν
라틴어Vulgate,3 is cum vidisset Petrum et Iohannem incipientes introire in templum rogabat ut elemosynam acciperet
히브리어Modern,3 ויהי כראותו את פטרוס ואת יוחנן באים אל המקדש ויבקש לקחת מאתם צדקה׃

 

성 경: [행3:3]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [앉은뱅이 치유]

󰃨 구걸하거늘 - 그는 여전히 자기의 목숨을 연명하기 위해서 평상시 방법대로 구걸한다. 그런데 '구걸하거늘'을 가리키는 헬라어 '에로타'(*)는 미완료시제로서 구걸의 행위가 다 끝나지 않고 계속되는 가운데 손을 내밀고 무엇을 받으려는 그때의 정황을 잘 묘사해 주는 누가의 표현법이다. 그리고 또한 이것은 간절하고도 정중하게 한 푼 도와줄 것을 요청하는 표현이다. 아무튼 그는 무엇을 구해야 진정한 삶을 얻게 되는지를 알 수 있는 믿음의 눈이 열려지지 않은 가련한 사람이었다. 그래서 하나님 나라의 종들을 향해서도 물질적인 적선(積善)을 구하고 있는 것이다.



 

아테니사스 데 페트로스 에이스 아우톤 쉰 토 요안네 에이펜 블렢손 에이스 헤마스

 

개역개정,4 베드로가 요한과 더불어 주목하여 이르되 우리를 보라 하니 
새번역,4 베드로가 요한과 더불어 그를 눈여겨 보고, 그에게 말하였다. "우리를 보시오!"
우리말성경,4 그러자 베드로가 요한과 함께 그를 주목하면서 “우리를 보시오”라고 말했습니다. 
가톨릭성경,4 베드로는 요한과 함께 그를 유심히 바라보고 나서, “우리를 보시오.” 하고 말하였다.
영어NIV,4 Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, "Look at us!"
영어NASB,4 And Peter, along with John, fixed his gaze upon him and said, "Look at us!"
영어MSG,4  Peter, with John at his side, looked him straight in the eye and said, "Look here."
영어NRSV,4 Peter looked intently at him, as did John, and said, "Look at us."
헬라어신약Stephanos,4 ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας
라틴어Vulgate,4 intuens autem in eum Petrus cum Iohanne dixit respice in nos
히브리어Modern,4 ויסתכל בו פטרוס וגם יוחנן ויאמר אליו הביטה אלינו׃
 

성 경: [행3:4]

주제1: [예루살렘교회의 활동]

주제2: [앉은뱅이 치유]

󰃨 베드로가 요한으로 더불어 - 혹자는 베드로가 혼자서 말했음과 걸인이 한꺼번에 두 사람을 주목하지는 않았을 것임을 근거로 제시하면서 본문의 기적 행위가 베드로 한 사람에 의해서 되어졌다고 주장한다. 그리고 '요한으로 더불어'라는 표현은 후대에 와서 첨가된 것이라고 주장한다(Hanechen). 그러나 이는 별 호소력이 없는 주장으로 본문에 있는 그대로 요한은 베드로와 함께 행동을 취한 것이며 이 기적행함에도 똑같이 주님의 종으로서 성령의 능력따라 행한 것이다. 단지 여기서 베드로가 말한 것은 행동파적인 기질이 있어 그의 적극적인 성격을 반영한다. 지난날 12제자와 함께 있을때도 베드로는 언제나 제자들의 대변자(代辯者)역할을 서슴없이 하였었다(마 16:13 -16). 따라서 여기서는 누가 앞에 나서서 직접적으로 활동했느냐가 중요한 것이 아니며, 주님께서 크신 능력으로 당신의 종들을 통해 놀라운 이적을 베푸신 사실에 초점이 있을진대, 요한 역시 베드로와 똑같이 이 기적의 사건에 참여한 것이다(J. Calvin, Lenski). 동시에 행동파 베드로와 사색가 요한이 함께 보조를 맞추는 모습이야말로 참으로 아름다운 동역의 모습이다.

󰃨 주목하여 가로되 - 원문상으로는 '주목(注目)하여'의 헬라어 '아테니사스'(*)란 말이 맨 처음에 나온다. 그리고 '데'(*, 그리고') 이하는 걸인이 마흔살이 되는 지금까지 성전 문 앞에서 구걸하였어도 여태껏 경험하지 못했던 전혀 새로운 일이 전개됨을 보여 준다. 또 '아테니사스' 란 말은 바라보는 대상을 향한 집중된 응시를 의미하며 1:10에서 승천하시는 예수를 '자세히 쳐다 보다'로 번역된 말과 같은 동사다(눅 4:20). 그렇다면 왜 주목하여 보았을까 ? (1)13:9에서와 같이 사도가 집중적인 응시의 동작을 취한 것은 이제 이적을 일으키기 전에 필요한 내적인 준비를 갖추기 위해서이다. (2)나면서부터 앉은뱅이가 된 이 사람을 측은하고 불쌍한 마음으로 쳐다봄으로써 걸인으로 하여금 사도를 주시하게끔 하기 위해서다. 즉 인격과 인격의 접촉을 갖기 위해서이다. (3)내재하시는 성령의 지도와 그 역사하심을 따라 행동하던 사도들은 불쌍한 앉은뱅이의 구걸을 받자 자신들 안에서 역사하시는 성령의 특별하신 감동에 의해서 그를 주목하는 행동을 취한 것이다(Calvin). 여기서 (1)의 견해는 성경의 기적을 이적 설화로 취급하는 비판자들이 주로 내세우는 주장으로서 받아들이기가 어렵고 (2)와(3)의 주장은 자연스럽다고 하겠다. 따라서 신비주의자들의 주장처럼 본문의 '주목하여'라는 말은 사람 마음의 깊은 내면을 들여다 본다거나, 어떤 상황의 내막을 발견하기 위하여 취하는 소위 투시 동작이 아님을 유의해야 할 것이다(Lenski). 결국 주님이 그들을 감동시켰을 때에 그들은 이 동냥하는 걸인에게 눈을 고정시킴으로 그 걸인이 베드로와 요한을 쳐다보게 유도한 것이다.

󰃨 우리를 보라 - 이의 헬라어 '블려손 에이스 헤마스'(*)는 병들거나 아픈 것이 없이 영원히 사는 천국 복음에 대해 전파하는 사도들에게 단지 한 푼의 돈을 동냥하는 걸인의 주의를 환기시키기 위하여 단호하고 권위있는 그러나 긍휼히 여기는 안타까운 마음으로 명령하는 말이다. 따라서 이는 이제 앉은뱅이가 돈 몇 푼을 구하는 상태에서 떠나 하나님의 은혜를 소원(訴願)하도록 요구한 말이다. 즉 자신에게 신기하고도 이례적(異例的)인 하늘의 축복을 소망하도록 촉구한 것이다.



 

호 데 에페이켄 아우토이스 프로스도콘 티 파르 아우톤 라베인

 

개역개정,5 그가 그들에게서 무엇을 얻을까 하여 바라보거늘 
새번역,5 그 못 걷는 사람은 무엇을 얻으려니 하고, 두 사람을 빤히 쳐다보았다.
우리말성경,5 그는 그들에게서 무엇을 얻을까 하고 그들을 쳐다보았습니다. 
가톨릭성경,5 그가 무엇인가를 얻으리라고 기대하며 그들을 쳐다보는데,
영어NIV,5 So the man gave them his attention, expecting to get something from them.
영어NASB,5 And he began to give them his attention, expecting to receive something from them.
영어MSG,5  He looked up, expecting to get something from them.
영어NRSV,5 And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
헬라어신약Stephanos,5 ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
라틴어Vulgate,5 at ille intendebat in eos sperans se aliquid accepturum ab eis
히브리어Modern,5 וישם פניו אליהם בקותו לקחת מאתם דבר׃

 

성 경: [행3:5]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [앉은뱅이 치유]

󰃨 바라보거늘 - '에페이켄'(*)은 미완료 과거 능동태로서 단순히 쳐다보는 것이 아니라 그의 주의를 사도들에게 집중하는 것을 생동감있게 묘사한 말이다. 그리고 이 단어 앞에 '눈을'(*, 투스 오프달무스)이란 단어를 첨가하면 더욱 생동감있는 표현이 될 것이다. 그런데 여기서 걸인이 무슨 마음으로 또는 왜 쳐다보았을까에 대해서는 다음과 같은 견해가 있다. (1)자기에게 동냥을 주려는 그들에게 하나님의 축복을 빌어주기 위하여 바라보았다. 따라서 그 걸인은 자기에게 무슨 일이 일어날지 전혀 모르고 단순히 쳐다본 것이다(Haenchen). (2)보통 몇 푼을 던져주고 가는 사람들과는 달리 유별나게 '우리를 보라'고까지 말한 그들에게 이제 이 걸인은 '평상시보다도 더많은, 뭔가 대단한 것을 얻는가 보다'라고 생각하여 주의를 집중하여 쳐다본 것이다(Lenski). (3) 기적을 일으킬 만한, 즉 고침을 받을 만한 믿음의 눈으로 쳐다보았다(E. M. Blaiklock). 그 증거로 병고침받은 자들에게는 대개 믿음이 있었다는 점과(막 6: 34,36) 그가 고침을 받은 후 즉시 하나님을 찬미한 것을(8절) 제시한다. 따라서 베드로가 그의 믿음을 보았다는 것이다. 그러나 당사자의 믿음과 관계없이 주님의 일방적인 주권에 의해 병고침을 베풀어 준 사례들을 생각할 때(요 9:1-12) 이 견해는 설득력이 약하다 하겠다. 따라서 걸인의 신앙 행위는 기적이 일어난 후에 생긴 것이라고 보나 렌스키의 견해를 자연스러운 것으로 취할 수 있겠다.



 

에이펜 데 페트로스 아르귀리온 카이 크뤼시온 우크 휘파르케이 모이 호 데 에코 투토 소이 디도미 엔 토 오노마티 예수 크리스투 투 나조라이우 에게이레 카이 페리파테이

 

개역개정,6 베드로가 이르되 은과 금은 내게 없거니와 내게 있는 이것을 네게 주노니 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 일어나 걸으라 하고 
새번역,6 베드로가 말하기를 "은과 금은 내게 없으나, 내게 있는 것을 그대에게 주니, ㉡나사렛 예수 그리스도의 이름으로 [일어나] 걸으시오" 하고, / ㉡그, '나사렛 사람'
우리말성경,6 베드로가 “은과 금은 내게 없으나 내게 있는 것을 당신에게 주겠소. 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 일어나 걸으시오”라고 말하고 
가톨릭성경,6 베드로가 말하였다.“나는 은도 금도 없습니다. 그러나 내가 가진 것을 당신에게 주겠습니다. 나자렛 사람 예수 그리스도의 이름으로 말합니다. 일어나 걸으시오.”
영어NIV,6 Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk."
영어NASB,6 But Peter said, "I do not possess silver and gold, but what I do have I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene-- walk!"
영어MSG,6  Peter said, "I don't have a nickel to my name, but what I do have, I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk!"
영어NRSV,6 But Peter said, "I have no silver or gold, but what I have I give you; in the name of Jesus Christ of Nazareth, stand up and walk."
헬라어신약Stephanos,6 ειπεν δε πετρος αργυριον και χρυσιον ουχ υπαρχει μοι ο δε εχω τουτο σοι διδωμι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου εγειραι και περιπατει
라틴어Vulgate,6 Petrus autem dixit argentum et aurum non est mihi quod autem habeo hoc tibi do in nomine Iesu Christi Nazareni surge et ambula
히브리어Modern,6 ויאמר פטרוס כסף וזהב אין לי אבל את אשר בידי אתננו לך בשם ישוע המשיח הנצרי קום התהלך׃
 

성 경: [행3:6]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [앉은뱅이 치유]

󰃨 은과 금은 내게 없거니와 - 앉은뱅이에게 보기드문 기대감을 잔뜩 불러 일으켜 놓고 베드로가 한 이 말은 은과 금을 구하던 걸인으로 하여금 허탈감에 빠지게 했다는 견해도 있지만 곧 이어서 "내게 있는 것으로 네게 주노니" 라고했기 때문에 낙담할 시간적 여유가 없었다고 보아야 할 것이다. 오히려 그는 이제 베드로의 이 선언을 통해서 돈 몇 푼이 아닌 자신의 처지에대한 근본적인 해결의 빛을 기대하는 희망의 신앙이 싹트기 시작하는 느낌을 받았다고 할 수있겠다. 따라서 "내게 있는 것으로 네게 주노니"라고 곧바로 선언되는 베드로의 선포는 앉은뱅이로 하여금 어떤 신기한 기대감(期待感)을 갖게하였을 것이다. 그리고 "은과 금은 내게 없다"베드로의 선언속에서 우리는 (1)물질의 소유에 초월해 사는 사도들의 청빈함을 엿볼 수 있으며 예수의 말씀대로 금이나 은이나 돈을 가지고다니지 않았다는 것과(마 10:9) (3)혹 물질이 있었다고 하더라도 '믿는 사람의 필요를 따라'교회 공동체에서 공동 관리하였다(2:44, 45)는 추측을 할 수 있겠다. 우리는 문자적으로 이 구절을 적용하며 사도들에게 물질이 전혀 없었다고 단정할 필요는 없을 것이다. 이제 주님의 뜻따라 앉은뱅이에게 은이나 금과는 비교가 안 되는하늘의 능력을 그에게 나타내려고 했기 때문에 복음 전파의 차원에서 그렇게 선포한 것이다. 한편 본 구절이 궁핍한 자들에 대한 물질적 구제를 금하는 것은 결코 아니며 또 교회의 역할이 물질적 도움보다는 영적 구원에 집중되어야 함을 가르치는 말씀도 아니다. 결과적으로 볼 때 본문의 앉은뱅이 또한 육신의 치유를 경험한 사람이다(7절). 다만 본 사건은 사도들의 궁극적 관심사가 신체보다는 영적 치유에 있었음을 보여주는 것은 사실이다.

󰃨 곧 나사렛 예수 그리스도의이름으로 - 사도들이 소유한 최고의 보물은 나사렛 예수 그리스도였다. 그들은 이 예수 그리스도를 소유하기 위하여 걸인이 구하던 은과 금,즉 세상의 보화들을 배설물로 여겨버린 자들이었다(빌 3:8). 여기서 '이름으로'라고 표현한 것을 먼저 주목해 보자. 히브리인들에게 있어 이름은 그 사람의 성격 및 본질 즉 그 사람의 존재를 대표해 주는 것이었다(주제 강해 창 25:19-16 '이름 짓기' 참조). 그러므로 여기서 이름이란 그 사람 인격(人格) 전체를 대표하는 말이다. 따라서 베드로는 자신의 능력이나 신앙심 가지고 기적을 행하는 것이 아니라 그 자신이 믿는 예수의 능력과 은혜에 의존하고 있음을 밝히고 있는 셈이다. 다시 말해서 부활. 승천하셔서 하나님 우편에서 하늘과 땅의 모든 권세를 가지신 생명의 근원이 되신 예수께서 크신 능력을 베푸셔서 병자를 낫게 하신다는 것을 선언하고있다. 이 사실은 12절과 16 절에서 더 뚜렷이 증거된다. 그리고 예수 그리스도에게 '나사렛'이라는 수식어를 사용한 것에 대해 어떤 학자들은 사적 예수인 나사렛 예수와 부활하신 신앙의 그리스도를 분리한다(Martin Keil, Bultmann). 그러나 역사적 예수와 부활하신 그리스도는 전혀 별개의 인물이 될 수 없다. "나사렛에서 무슨 선한 것이 날 수 있느냐"(요 1:46)는 말이 암시해 주듯 당시 나사렛은 천한 지방으로 간주되었기에 주님께서 나사렛에서 성장하셨다는 것은 언제나 유대인들의 경멸과 조롱의 내용이 되었다. 그러나 베드로는 나사렛 예수 그분이야말로 이스라엘의 구원자이신 대망의 메시야였으며 그 분께서 부활. 승천하셔서 지금 하늘과 땅의 모든권세를 가지고 이 앉은뱅이를 일으키는 기적베푸심을 역설적으로 강조하고 있는 것이다.

󰃨 걸으라 - '페리파테이'(*)란 말은 시작과 계속의 개념을 가진 현재 명령형으로서 '걷기 시작하라. 그리고 지금부터 계속 걸으라'는 뜻이다. 이 명령은 주님이 뜻을 선포하는 말씀이므로 놀라운 권능을 동반하는 권위있는 선언이다. 그리고 앉은뱅이가 이 말을 믿었다는 문자적인 기록은 없지만 사도의 말에 항변(抗辯) 하거나 거부하지 않고 그대로 순응한 것을 보아 그가 베드로의 권위있는 명령을 듣고 믿었음알수 있다. 따라서 사도의 이 명령과 함께 성령의 크신 역사가 순간적으로 불쌍한 걸인에게 임하게 되었다. 다시 말해서 사도의 이 '걸으라'는 명령과 함께 성령이 얼어붙은 영혼을 혼들어 놓았던 것이다. 40년동안 말라 붙어 있던 하반신에 창조주의 생명의 기운이 불어 넣어짐으로써 치유의 은혜가 임하는 순간이었다.



 

카이 피아사스 아우톤 테스 뎈시아스 케이로스 에게이렌 아우톤 파라크레마 데 에스테레오데산 하이 바세이스 아우투 카이 타 스퓌드라

 

개역개정,7 오른손을 잡아 일으키니 발과 발목이 곧 힘을 얻고 
새번역,7 그의 오른손을 잡아 일으켰다. 그는 즉시 다리와 발목에 힘을 얻어서,
우리말성경,7 그의 오른손을 잡아 일으키니 그의 발과 발목이 곧 힘을 얻어 
가톨릭성경,7 그러면서 그의 오른손을 잡아 일으켰다. 그러자 그가 즉시 발과 발목이 튼튼해져서
영어NIV,7 Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man's feet and ankles became strong.
영어NASB,7 And seizing him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and his ankles were strengthened.
영어MSG,7  He grabbed him by the right hand and pulled him up. In an instant his feet and ankles became firm.
영어NRSV,7 And he took him by the right hand and raised him up; and immediately his feet and ankles were made strong.
헬라어신약Stephanos,7 και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν παραχρημα δε εστερεωθησαν αυτου αι βασεις και τα σφυρα
라틴어Vulgate,7 et adprehensa ei manu dextera adlevavit eum et protinus consolidatae sunt bases eius et plantae
히브리어Modern,7 ויאחז ביד ימינו ויקם אותו ויתחזקו פתאם רגליו וקרסליו׃

 

성 경: [행3:7]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [앉은뱅이 치유]

󰃨 오른손을 잡아 일으키니 - '잡아 일으킨다'는 말은 신유(神癒)를 베푸는 자의 신비한 능력을 치유받는 환자에게 전달해 주는 행위를 가리키는 것이 아니라 주님의 뜻을 따라 자신이 선포한 말씀대로 이루어질 것을 의심없이 믿고 확신하여 손수 불구자의 손을 잡고 일으키는 것을 뜻한다. 그리고 걸인의 편에서 보면 베드로의 명령에 대한 그의 믿음과 순종을 엿볼 수 있으며 이러한 그의 믿음을 더욱 복돋아 주기 위하여 오른손을 잡아 일으킨 것이 된다(John Joseph H. Mayfield).

󰃨 발과 발목이 - 앉은뱅이가 치유될 때의모습을 설명하기 위하여 누가가 사용하고 있는 특수한 단어들은 한결같이 의학적 성격을 띤 용어들로서 그의 전직이 의사였음을 여실히 드러낸다(Kowling). '발'의 헬라어 '바세이스'(*)는 '발바닥' 또는 '발꿈치'를 가리킨다. 그리고 '발목'의 헬라어 '스퓌드라'(*)는 ' 복사뼈'를 의미하는 것으로서 이 두 단어는 신약 성경에서 여기에만 나타난 의학적 용어이다(Henry Alford).

󰃨 곧 힘을 얻고 - 이것은 앉은뱅이가 걷지 못한 근본 이유가 발과 발목에 힘이 없었기 때문임을 말함과 동시에 이제 당장 발과 발목에 기이한 힘이 생겨 정상으로 돌아옴을 뜻한다. 그리고 일순간에 앉은뱅이가 치유받는 것은 생명의 근원이 되신 주님의 능력으로 말미암아 일반 법칙에서는 상상할 수 없는 이적이 일어난 것을 의미한다.



 

카이 엨살로메노스 에스테 카이 페리에파테이 카이 에이셀덴 쉰 아우토이스 에이스 토 히에론 페리파톤 카이 할로메노스 카이 아이논 톤 데온

 

개역개정,8 뛰어 서서 걸으며 그들과 함께 성전으로 들어가면서 걷기도 하고 뛰기도 하며 하나님을 찬송하니 
새번역,8 벌떡 일어나서 걸었다. 그는 걷기도 하고, 뛰기도 하며, 하나님을 찬양하면서, 그들과 함께 성전으로 들어갔다.
우리말성경,8 뛰어 서서 걷기 시작했습니다. 그는 걷기도 하고 뛰기도 하며 하나님을 찬미하면서 그들과 함께 성전으로 들어갔습니다. 
가톨릭성경,8 벌떡 일어나 걸었다. 그리고 그들과 함께 성전으로 들어가면서, 걷기도 하고 껑충껑뛰기도 하고 하느님을 찬미하기도 하였다.
영어NIV,8 He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.
영어NASB,8 And with a leap, he stood upright and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
영어MSG,8  He jumped to his feet and walked. The man went into the Temple with them, walking back and forth, dancing and praising God.
영어NRSV,8 Jumping up, he stood and began to walk, and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
헬라어신약Stephanos,8 και εξαλλομενος εστη και περιεπατει και εισηλθεν συν αυτοις εις το ιερον περιπατων και αλλομενος και αινων τον θεον
라틴어Vulgate,8 et exiliens stetit et ambulabat et intravit cum illis in templum ambulans et exiliens et laudans Dominum
히브리어Modern,8 ויקפץ ויתהלך ויבא אתם אל המקדש מתהלך ומרקד ומשבח את האלהים׃

 

성 경: [행3:8]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [앉은뱅이 치유]

󰃨 뛰어 서서 걸으며 - 본 구절에 대한 헬라어 '여살로메노스 에스테 카이 페리에파테이'(*)를 문자적으로 직역하면 '그는 뛰어 일어나 똑바로 섰다. 그리고 계속해서 걸어 돌아다녔다'는 뜻이다. 여기서 미완료 시제를 사용한것은 사도가 그에게 명령한 그대로 일어나 걷고 뛰기 시작했으며 또한 계속해서 걸을 것임을 나타내기 위함이다. 이는 (1)베드로의 말이 허풍(虛風)을 떠는 빈 발이 아니었음을 보여준다. 무엇보다도 실재로 하나님의 능력으로 고침받는 기적이 일어났다는 것을 생생하게 입증하는 것이며 따라서 나사렛 예수 그리스도의 살아계심과 그 능력의 놀라움을 증거하는 것이다. 더나아가 이 기적은 이사야 선지자가 예언하였던바 '그 때에 저는 자는 사슴같이 뛸 것이며'(사35:6)라는 메시야의 시대가 실제로 도래하였음을 보여주는 명백한 표적(sign)이 된 것이다. (3)40여년 동안 불구의 앉은뱅이 신세로 침상을 떠나지 못했던 그가 이제 고침을 받음으로 말미암아 말로 다 할 수 없는 그 기쁨을 기운차게 표시한 것이다.

󰃨 그들과 함께 성전으로 들어가면서 - 앉은뱅이였던 그가 꿈만 같은 놀라운 기적의 은혜를 입어 걷게 되자 아무도 시키지 않았는데 맨처음 들어간 곳은 성전이었다. 이는 자신의 치유가 바로 하나님의 은혜로 말미암은 것임을 고백하는 행위이다.

󰃨 걷기도 하고 뛰기도 하며 - 상상할 수 없는 은혜를 받은 자로서 너무 기뻐서 어쩔 줄 모르는 모습이다. 여기서 '뛰기도'(leaping up)의 헬라어 '할레스다이(*) 뛰어 오르기도 하고 달리기도 하는 모습으로 마치 놀란 토끼처럼 껑충껑충 뛰어 다녔다는 뜻이다. 또는 오랫동안 새장 안에 갇힌 새가 풀려나 창공을 날아가듯이, 혹은 개집에 매여 있던 개가 풀려나 사방을 자유롭게 뛰어다니듯이 신바람난 모습을 묘사한 것이다. "감사함으로 그 문에 들어가며 찬송함으로 그 궁정에 들어가서" (시 100:4)라는 시인의 노래는 새롭게 얻은 몸으로 그야말로 기쁨이 충만하여 사도의 뒤를 따라 성전에 들어가는 이 사람에게서 가장 극적으로 나타나고 있다.

󰃨 하나님을 찬미하니 - 동전 몇 닢을 구걸하던 자가 예수 그리스도의 권능을 체험함으로써 육신의 치료를 받게 되었을 뿐만 아니라 영혼의 구원까지 받게 되었으니 성전에 가서 하나님을 찬미함은 너무나 당연한 모습이다. 이렇듯 찬송은 은혜를 입은 자가 마음에서부터 드리는 지극한 감사의 표현이고 입술의 제사임을 본다(히 13:15).



 

카이 에이덴 파스 호 라오스 아우톤 페리파툰타 카이 아이눈타 톤 데온

 

개역개정,9 모든 백성이 그 걷는 것과 하나님을 찬송함을 보고 
새번역,9 사람들은 모두 그가 걸어다니는 것과 하나님을 찬양하는 것을 보고,
우리말성경,9 모든 백성이 그가 걸어 다니는 것과 하나님을 찬미함을 보고 
가톨릭성경,9 온 백성은 그가 걷기도 하고 하느님을 찬미하기도 하는 것을 보고,
영어NIV,9 When all the people saw him walking and praising God,
영어NASB,9 And all the people saw him walking and praising God;
영어MSG,9  Everybody there saw him walking around and praising God.
영어NRSV,9 All the people saw him walking and praising God,
헬라어신약Stephanos,9 και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
라틴어Vulgate,9 et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum
히브리어Modern,9 ויראהו כל העם מתהלך ומשבח את האלהים׃

성 경: [행3:9]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [앉은뱅이 치유]

󰃨 모든 백성이... 보고 - 기적은 그 당사자에게만 영향을 끼친 것이 아니라 그를 둘러싸고 있는 주위의 모든 사람들에게 영향을 미쳤다. 앉은뱅이였던 자가 걷고 뛰는 모습은 주위 사람들에게 하나님의 능력으로 인해 온전한 치유가 이루어졌다는 사실에 대한 획실한 증거가 되었다. 그 앉은뱅이 걸인은 수 년 동안의 구걸로 인해 이미 사람들에게 잘 알려진 인물이었다. 따라서 그의 신원(身元)이나 치유 사실의 여부에 대해서는 의심의 여지가 없었다.



 

에페기노스콘 데 아우톤 호티 아우토스 엔 호 프로스 텐 엘레에모쉬넨 카데메노스 에피 테 호라이아 퓔레 투 히에루 카이 에플레스데산 담부스 카이 엨스타세오스 에피 토 쉼베베코티 아우토

 

개역개정,10 그가 본래 성전 미문에 앉아 구걸하던 사람인 줄 알고 그에게 일어난 일로 인하여 심히 놀랍게 여기며 놀라니라
새번역,10 또 그가 아름다운 문 곁에 앉아 구걸하던 바로 그 사람임을 알고서, 그에게 일어난 일로 몹시 놀랐으며, 이상하게 여겼다.
우리말성경,10 그가 성전 ‘아름다운 문’에 앉아 구걸하던 바로 그 사람임을 알아보고 그에게 일어난 일로 인해 몹시 놀라며 이상하게 생각했습니다. 
가톨릭성경,10 또 그가 성전의 ‘ 아름다운 문’ 곁에 앉아 자선을 청하던 사람이라는 것을 알고, 그에게 일어난 일로 경탄하고 경악하였다.
영어NIV,10 they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
영어NASB,10 and they were taking note of him as being the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to beg alms, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
영어MSG,10  They recognized him as the one who sat begging at the Temple's Gate Beautiful and rubbed their eyes, astonished, scarcely believing what they were seeing.
영어NRSV,10 and they recognized him as the one who used to sit and ask for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
헬라어신약Stephanos,10 επεγινωσκον τε αυτον οτι ουτος ην ο προς την ελεημοσυνην καθημενος επι τη ωραια πυλη του ιερου και επλησθησαν θαμβους και εκστασεως επι τω συμβεβηκοτι αυτω
라틴어Vulgate,10 cognoscebant autem illum quoniam ipse erat qui ad elemosynam sedebat ad Speciosam portam templi et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi
히브리어Modern,10 ויכירו אותו כי הוא אשר היה ישב לשאל צדקה בשער המקדש המהדר וימלאו שמה ושממון על הנעשה לו׃

 

성 경: [행3:10]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [앉은뱅이 치유]

󰃨 심히 기이히 여기며 놀라니라 - '기이히 여기며'의 헬라어는 '담보스'(*)로 어떤 행위를 보고 감정적인 면에서 느끼게 되는 탄복이나 충격적인 놀라움 또는 거룩한 두려움등을 말한다. 그리고 '놀라니라'의 '에크스타시스'(*)는 뜻하지 않은 사건을 접했을 때 정상적인 마음의 평정을 잃어버리고 망연자실(茫然自失)해진 상태를 말한다(막 1:27 ;10:24, 32; 14:33; 16:5,6; 눅 4:36). 이처럼 사람들의 비상한 관심을 끌며 정신을 차릴 수없을 정도로 심히 놀라게 하는 것은 기적의 결과로 나타나는 첫단계의 모습으로서 기적 자체가 갖는 영향력을 잘 보여주고 있다. 그러나 그와같은 놀라움의 반응이 그 이적을 일으키신 분께 대한 믿음과 반드시 동일한 것은 아니다. 다시말해서, 그 이적이 시사하는 바인 하나님의 권능과 은혜를 깨닫지 못하고서도 단지 그 이적에 대한 놀라움과 두려움을 표할 수도 있는 것이다. 그러나 이적은 그 자체에 목적이 있는 것이 아니라 그것으로 인해 하나님의 말씀에 귀를 기울이고 그분께 영광을 돌리기 위한 방편이다(출4:2-9; 요 11:40- 42 ;롬 15:18, 19)

 

 

크라툰토스 데 아우투 톤 페트론 카이 톤 요안넨 쉬네드라멘 파스 호 라오스 프로스 아우투스 에피 테 스토아 테 칼루메네 솔로몬토스 엨담보이

 

개역개정,11 나은 사람이 베드로와 요한을 붙잡으니 모든 백성이 크게 놀라며 달려 나아가 솔로몬의 행각이라 불리우는 행각에 모이거늘 
새번역,11 그 사람이 베드로와 요한 곁에 머물러 있는데, 사람들이 모두 크게 놀라서, 솔로몬 행각이라고 하는 곳으로 달려와서, 그들에게로 모여들었다.
우리말성경,11 그 사람이 베드로와 요한을 붙잡고 있을 때 모든 백성이 크게 놀라 ‘솔로몬의 행각’이라 불리는 곳으로 달려와 그들에게 몰려들었습니다. 
가톨릭성경,11 그 사람이 베드로와 요한 곁을 떠나지 않고 있는데, 온 백성이 크게 경탄하며 ‘ 솔로몬 주랑’ 이라고 하는 곳에 있는 그들에게 달려갔다.
영어NIV,11 While the beggar held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon's Colonnade.
영어NASB,11 And while he was clinging to Peter and John, all the people ran together to them at the so-called portico of Solomon, full of amazement.
영어MSG,11  The man threw his arms around Peter and John, ecstatic. All the people ran up to where they were at Solomon's Porch to see it for themselves.
영어NRSV,11 While he clung to Peter and John, all the people ran together to them in the portico called Solomon's Portico, utterly astonished.
헬라어신약Stephanos,11 κρατουντος δε του ιαθεντος χωλου τον πετρον και ιωαννην συνεδραμεν προς αυτους πας ο λαος επι τη στοα τη καλουμενη σολομωντος εκθαμβοι
라틴어Vulgate,11 cum teneret autem Petrum et Iohannem concurrit omnis populus ad eos ad porticum qui appellatur Salomonis stupentes
히브리어Modern,11 ויהי הוא מחזיק בפטרוס וביוחנן וירץ אליהם כל העם אל האולם הנקרא אולם של שלמה וישתוממו׃
 

성 경: [행3:11]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [베드로의 답변]

󰃨 나온 사람이... 붙잡으니 - '붙잡으니'의 헬라어 '크라툰토스'(*)는 어깨에 매달렸다는 뜻이며 이는 (1)많은 사람들에게 베드로와 요한을 통해서 이런 기적이 일어났음을 알리기 위한 것이고 (2)사도를 향한 애착과 고마움을 표시한 것이고 (3)사도들이 자기를 그냥 떠나지 못하게 하기 위한 행동이다.

󰃨 솔로몬의 행각이라... 모이거늘 - 솔로몬 행각은 (1)성전 바깥 뜰 동편 끝에 있는 기다란 집채 곧 회랑(回廊)으로 교사들이 자유롭게 강론하던 곳이었다. (2)대중 집회를 할 만한 장소로서 초대 교인들이 이곳에서 자주 집회를 가졌음을 알 수있다(5:12). (3)예수께서 이곳에서 설교하신 일도 있었다(요 10:23). 아무튼 기적으로 인하여 많은 군중이 사도들 주위에 몰려들었다는 것은 기적이, 사람들을 놀라게 하는 그 자체에 목적이있지 않고 사도들로 하여금 기적을 베풀어 주신 분에 대해 중거케 하기 위한 하나의 방편이었음을 보게 한다. 왜냐하면 기적 때문에 크게 놀라서 모인 군중들은 이제 하나님 나라와 나사렛 예수 그리스도의 복음에 대하여 생생하게 듣게 되었기때문이다. 이런 의미에서 바클레이(Barclay)는, '기적은 사람들을 그리스도께 모이게 하기 위해서 종을 치는 것과 같은 역활을 하는데 의미가 있다'고 했다.




 

이돈 데 호 페트로스 아페크리나토 프로스 톤 라온 안드레스 이스라엘리타이 티 다우마제테 에피 투토 에 헤민 티 아테니제테 호스 이디아 뒤나메이 에 유세베이아 페포이에코신 투 페리파테인 아우톤

 

개역개정,12 베드로가 이것을 보고 백성에게 말하되 이스라엘 사람들아 이 일을 왜 놀랍게 여기느냐 우리 개인의 권능과 경건으로 이 사람을 걷게 한 것처럼 왜 우리를 주목하느냐 
새번역,12 베드로가 그 사람들을 보고, 그들에게 말하였다. "㉢이스라엘 동포 여러분, 어찌하여 이 일을 이상하게 여깁니까? 또 어찌하여 여러분은, 우리가 우리의 능력이나 경건으로 이 사람을 걷게 하기나 한 것처럼, 우리를 바라봅니까? / ㉢그, '이스라엘 남자들'
우리말성경,12 베드로가 이것을 보고 백성에게 말했습니다. “이스라엘 사람들이여, 왜 이 일을 이상하게 생각합니까? 또 우리 자신의 능력과 경건으로 이 사람을 걷게 한 것처럼 왜 우리를 주목합니까? 
가톨릭성경,12 베드로는 백성을 보고 말하였다. “이스라엘인 여러분, 왜 이 일을 이상히 여깁니까? 또 우리의 힘이나 신심으로 이 사람을 걷게 만들기나 한 것처럼, 왜 우리를 유심히 바라봅니까?
영어NIV,12 When Peter saw this, he said to them: "Men of Israel, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
영어NASB,12 But when Peter saw this, he replied to the people, "Men of Israel, why do you marvel at this, or why do you gaze at us, as if by our own power or piety we had made him walk?
영어MSG,12  When Peter saw he had a congregation, he addressed the people: "Oh, Israelites, why does this take you by such complete surprise, and why stare at us as if our power or piety made him walk?
영어NRSV,12 When Peter saw it, he addressed the people, "You Israelites, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we had made him walk?
헬라어신약Stephanos,12 ιδων δε πετρος απεκρινατο προς τον λαον ανδρες ισραηλιται τι θαυμαζετε επι τουτω η ημιν τι ατενιζετε ως ιδια δυναμει η ευσεβεια πεποιηκοσιν του περιπατειν αυτον
라틴어Vulgate,12 videns autem Petrus respondit ad populum viri israhelitae quid miramini in hoc aut nos quid intuemini quasi nostra virtute aut pietate fecerimus hunc ambulare
히브리어Modern,12 וירא פטרוס ויען ויאמר אל העם אנשי ישראל מה אתם תמהים על זאת ומה תסתכלו בנו כאלו אנחנו בכחנו ובחסידותנו שמנו את זה מתהלך׃

 

성 경: [행3:12]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [앉은뱅이 치유]

󰃨 백성에게 말하되 - 걸인이 고침받게 된 기적은 (1)사람들을 놀라게 하여 (2) 그들을 사도들 앞에 모이게 했고 (3)이제 사도들로 하여금 기적의 실체가 되시는 예수 그리스도에 대해서 증거할 수 있는 기회를 제공했다. 여기서 '말하되'를 가리키는 헬라어 '아페크리나토'(*))는 어떤 일에 대한 답변으로 경위(經緯)를 설명할 때 쓰는 표현이다. 이는 기이한 일을 보고서 그 일에 대한 설명을 바라는 사람들에게 베드로가 설교할 기회를 얻게 되었음을 보여준다. 따라서 본절 이하는 2:14에 나타난 오순절 이후의 베드로의 설교에 이어 두번째 설교로서 본절은 그 서론에 해당한다.

󰃨 이스라엘사람들아 - 설교를 듣는 대상을 호칭하는 표현으로서 의미 심장하고 중대한 선포를 할 때 베드로가 자주 쓰는 표현이며(1 :16; 2: 14, 22) 그들이 율법과 약속을 받은 선민임을 상기시킨다.

󰃨 왜 기이히 여기느냐... 왜 우리를 주목하느냐 -'기이히 여긴다'는 말에 대해서는 10절 주석을, 그리고 '주목하다'에 대한 자세한 해석은 4절 주석을 각각 참조하라. 사람들의 잘못된 관심을 책망하면서 설교의 서론으로 주의를 환기시키는 질문이다. 즉 (1)사도 자신들의 어떤 특별한 권능과 경건으로 이 사람을 고친 것이 아니라는 선언이며 그러므로 자기들을 눈여겨 보지 말라는것이다. (2)과거에 하나님의 수많은 능력을 체험한 이스라엘 사람들로서 왜 이 일을 기이히 여기느냐는 것이다. 이는 곧 그 이적의 동인(動因)이 하나님께 있음을 상기시키는 말이다. (3)결국 사람들의 관심과 주의를 오직 하나님의 하시는 일과 예수 그리스도에게 돌리는 표현이다. 자기들은 단지 예수 그리스도의 심부름꾼인 도구들일 뿐이라는 것이다. 이는 자기가 믿음이 좋고 대단한 영력(靈力)이 있어서 이적적 권능을 행사하는 것처럼 은근히 자신을 강조하여 모든 존경과 영광을 다 받으며 기적과 그로 인해 모든 군중들을 지극히 인간적으로 이용하는 종교적 영웅주의자들, 즉 거짓 선지자들과는 너무나 다른 모습이다. 이처럼 사람들의 관심을 끌어 인기주의로 자기를 나타내는 일에는 흥미가 없는 사도들은 오직 어떻게 하면 사람들로 하여금 이 기적의 실체가 되시는 나사렛 예수 그리스도를 알게 하며 또한 그로 인해 자기들의 죄를 깨닫게하여 이들로 하나님의 은혜를 받게 할 수 있을까에만 관심을 집중하였다. 이것이 기적의 목적이었기 때문이다. 따라서 우리는 다음 절에서 사도들이 어떻게 그리스도를 증거하며 사람들을 그리스도께 인도하는가를 구체적으로 목도한다.



 

호 데오스 아브라암 카이 호 데오스 이사앜 카이 호 데오스 야콥 호 데오스 톤 파테론 헤몬 에돜사센 톤 파이다 아우투 예순 혼 휘메이스 멘 파레도카테 카이 에르네사스데 카타 프로소폰 필라투 크리난토스 에케이누 아폴뤼에인

 

개역개정,13 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 곧 우리 조상의 하나님이 그의 종 예수를 영화롭게 하셨느니라 너희가 그를 넘겨 주고 빌라도가 놓아 주기로 결의한 것을 너희가 그 앞에서 거부하였으니 
새번역,13 아브라함의 하나님과 이삭의 [하나님]과 야곱의 [하나님] 곧 우리 조상의 하나님께서 자기의 ㉣종 예수를 영광스럽게 하셨습니다. 여러분은 일찍이 그를 넘겨주었고, 빌라도가 놓아주기로 작정하였을 때에도, 여러분은 빌라도 앞에서 그것을 거부하였습니다. / ㉣또는 '아이'
우리말성경,13 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님, 곧 우리 조상의 하나님께서 그분의 종 예수를 영화롭게 하셨습니다. 그러나 여러분은 일찍이 그를 넘겨주었고 빌라도가 놓아주기로 판결했음에도 당신들은 빌라도 앞에서 그것을 부인했습니다. 
가톨릭성경,13 여러분은 예수님을 빌라도에게 넘기고, 그분을 놓아주기로 결정한 빌라도 앞에서 그분을 배척하였습니다. 그러나 아브라함의 하느님과 이사악의 하느님과 야곱의 하느님, 곧 우리 조상들의 하느님께서는 당신의 종 예수님을 영광스럽게 하셨습니다.
영어NIV,13 The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.
영어NASB,13 "The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant Jesus, the one whom you delivered up, and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.
영어MSG,13  The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our ancestors, has glorified his Son Jesus. The very One that Pilate called innocent, you repudiated.
영어NRSV,13 The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our ancestors has glorified his servant Jesus, whom you handed over and rejected in the presence of Pilate, though he had decided to release him.
헬라어신약Stephanos,13 ο θεος αβρααμ και ισαακ και ιακωβ ο θεος των πατερων ημων εδοξασεν τον παιδα αυτου ιησουν ον υμεις παρεδωκατε και ηρνησασθε αυτον κατα προσωπον πιλατου κριναντος εκεινου απολυειν
라틴어Vulgate,13 Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob Deus patrum nostrorum glorificavit Filium suum Iesum quem vos quidem tradidistis et negastis ante faciem Pilati iudicante illo dimitti
히브리어Modern,13 אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב אלהי אבותינו הוא פאר את עבדו ישוע אשר אתם מסרתם אותו וכחשתם בו בפני פילטוס כשהיה דן לפטרו׃

 

성 경: [행3:13]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [베드로의 답변]

󰃨 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 - 이는 본래 출애굽기에서 최초로 사용된 표현이며(출 3:16, 15; 4:5) 이 표현을 사용한 의도는25, 26절에서 명백히 드러난다. 즉 이 말은 유대사람들에게 자신들이 하나님의 백성이며 하나님과 언약 관계에 있는 자들이라는 실감을 가지게하는 표현이며 이 같은 표현은 신약성경에서도 많이 사용되었다(마 22:32; 막 12:36). 더 나아가 자신들이 율법과 예언에서 멀리 떨어진 새로운 종교를 말하고 있는것 이 아니라 구약의 바탕 위에서 구약의 완성자이신 예수에 관한 복음을 전하고 있음을 시사한다.

󰃨 그 종 예수를 영화롭게 하셨느니라 - 여기서 '종'을 나타내는 헬라어는 하나님의 아들을 가리키는 '휘오스'(*)가 아니라 '파이스'(*)이다. 따라서 이 종의 의미는 일찍이 이사야가 예언했던 고난의 종을 말한다(사 42:1-9; 49:1-13; 53:1-12). 이것은 하나님의 아들로서의 영광스러운 모습이 아니라 구속자로 오셔서 세상로부터 배척과 수욕을 당하시며 십자가에 죽기까지 고난을 당하셨음에도 불구하고 한 마디의 항변도 없이 세상 죄를 지고 가는 어린양으로서 즉 하나님의 종으로서 이 모든 일을 감당하는 예수의 낮아지신 신분과그 직무를 말한 것이다(2:7). 예수와 종을 직접 함께 언급한 곳은4:27,30 등이며, 고난받은 종에 관한 암시적 언급은 8:32, 33; 막 10:45; 14:24; 벧전 2:22-24등에도 나온다. 그린데 이 종 예수를 우리 조상의 하나님이 이제 영화롭게 하셨다는 것이다. 여기서 '영화롭게 했다'는 말이 무슨 뜻이냐에 대해 두 견해로 엇갈린다. (1) 예수에 의해 일어난 기적으로 말미암아 예수께서 영화릅게 되셨다(Haencgen). (2) '에돝사센'(*) 은 부정 과거로서 온 세상의 죄를 짊어지고 그가 종으로서 죽었지만 하나님이 3일 만에 부활시키고 승천케 하셔서 이제 하나님 우편에 앉히기까기 그를 높이신 사실을 말한다(F. F. Bruce, Lenski). 후자의 견해를 취하는 것이 바람직하겠다. 왜냐하면 이로써 베드로는 예수가 구약에서부터 예언된 메시야이며 하나님의 아들임을 구약성경 인용하여 증거하고 있기 때문이다. 사도는 이어서 유대인들의 죄악을, 즉 그들이 이 예수를 어떻게 배척했는가를 담대하게 지적한다.

󰃨 넘겨주고 - 이의 헬라어 '파레도카테' (*)는 예수를 십자가에 못박도록 로마인, 즉 이방 통치자 빌라도에게 넘겨주었던 것을 말한다(사 53 :12).

󰃨 부인하였으니 - 이는 빌라도가 예수의 무죄함을 발견하고 놓아주고자 했으나 저희가 바라바를 택하고 예수를 부인하여 오히려 십자가에 못박으라고 외쳤던 사실에 대한 지적이다(눅 23:13-23). 사도는 그들의 죄를 깨우치기 위해 통렬하게 책망하고 있는 것이다. 왜냐하면 자기 죄의 무서움과 심각성을 아는 자만이 하나님의 자비 앞에 두손 들고 나올수 있기 때문이다.



 

휘메이스 데 톤 하기온 카이 디카이온 에르네사스데 카이 에테사스데 안드라 포네아 카리스데나이 휘민

 

개역개정,14 너희가 거룩하고 의로운 이를 거부하고 도리어 살인한 사람을 놓아 주기를 구하여 
새번역,14 여러분은 그 거룩하고 의로우신 분을 거절하고, 살인자를 놓아달라고 청하였습니다.
우리말성경,14 여러분은 거룩하고 의로운 분을 거절하고 도리어 살인한 사람을 놓아 달라고 요청해 
가톨릭성경,14 여러분은 거룩하고 의로우신 분을 배척하고 살인자를 풀어 달라고 청한 것입니다.
영어NIV,14 You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
영어NASB,14 "But you disowned the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
영어MSG,14  You repudiated the Holy One, the Just One, and asked for a murderer in his place.
영어NRSV,14 But you rejected the Holy and Righteous One and asked to have a murderer given to you,
헬라어신약Stephanos,14 υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
라틴어Vulgate,14 vos autem sanctum et iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis
히브리어Modern,14 אבל אתם כחשתם בקדוש ובצדיק ובקשתם כי יחן לכם איש רצח׃

 

성 경: [행3:14]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [베드로의 답변]

󰃨 거룩하고 의로운자 - 사도는 계속하여 예가 어떤 분이었던가를 증거하면서 동시에 그들이 저지른 죄가 얼마나 흉악했던가를 대조용법을 통해서 신랄하게 지적한다. 여기서 '거룩한자'(*, 호 하기오)는 '하나님의 아들'을 가리키는 용어이다(막 1:24; 눅 1 :35; 요일 2:20). 그리고 '의로운 자'(*, 호 디카이오스)란 모든 블의에서 완전히 떠나서 절대 공의로우신 분이라는 뜻이다(7:52; 22:14; 사 53:11; 렘 33:15; 요일 2: 1). 따라서 '거룩하고 의로운 자'란 구약에서 말하는 메시야의 칭호이다.

󰃨 살인한 사람(*, 안드라 포네아). - 이는 거룩하고 의로운 자와 대조적으로 묘사되어 그들의 사악한 성격을 더욱 뚜렷이 부각시키고 있다. 이 사람은 바라바를 가리킨다. 그는, 유월절 사면(赦免)의 관례에 따라 총독 빌라도가 예수와 바라바 둘 중 하나를 석방해 주겠다고 유대인에게 제의했을 때 유대인들의 선택에 의해 풀려난 죄수였다(마 27 :15-16). 이 사람에 대해서(1)마27:16에는 유명한 죄수로, (2) 막15:7에는 민란(民亂) 중에 살인하여 포박된 자들 중 하나로, (3)요18:40에는 강도로 각각 언급되어 있다.



 

톤 데 아르케곤 테스 조에스 아펰테이나테 혼 호 데오스 에게이렌 에크 네크론 후 헤메이스 마르튀레스 에스멘

 

개역개정,15 생명의 주를 죽였도다 그러나 하나님이 죽은 자 가운데서 그를 살리셨으니 우리가 이 일에 증인이라 
새번역,15 그래서 여러분은 생명의 근원이 되시는 주님을 죽였습니다. 그러나 하나님께서는 그를 죽은 사람들 가운데서 살리셨습니다. 우리는 이 일의 증인입니다.
우리말성경,15 생명의 근원 되시는 분을 죽였습니다. 그러나 하나님께서는 그분을 죽은 사람들 가운데서 살리셨습니다. 우리는 이 일에 대해 증인들입니다. 
가톨릭성경,15 여러분은 생명의 영도자를 죽였습니다. 그러나 하느님께서는 죽은 이들 가운데에서 그분을 다시 일으키셨고, 우리는 그 증인입니다.
영어NIV,15 You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
영어NASB,15 but put to death the Prince of life, the one whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses.
영어MSG,15  You no sooner killed the Author of Life than God raised him from the dead--and we're the witnesses.
영어NRSV,15 and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
헬라어신약Stephanos,15 τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν
라틴어Vulgate,15 auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus
히브리어Modern,15 ואת שר החיים הרגתם אשר האלהים הקימו מן המתים ואנחנו עדיו׃

 

성 경: [행3:15]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [베드로의 답변]

󰃨 생명의 주 - 본절은 베드로 설교의 절정으로서 예수의 죽으심과 부활을 강조하여 사람들의 관심을 예수께 집중시키고 있다. '생명의 주'의 헬라어 '호 아르케고스 테스 조에스'(*)란 '생명을 주관하는자', '생명의 근원', '구원의 원천' 등을 뜻하는 말로서 살인자 바라바와 절대적으로 대조됨과 동시에 그들이 저지른 죄의 극악성을 계속하며 강조한다(요 5:26; 10:28; 14:6).

󰃨 죽였도다 - 살인자는 놓아주고 오혀려 생명의 주는 죽였으니 이 얼마나 통탄할 만한 일인가 ! 특히 원문상으로는 '너희들이'라는 '휘메이스'(*)를 강조하여(14절) 그들의 죄를 정면으로 지적하고 공격하고 있다. 즉 '너희들이 예수를 죽인 죄인들이요 살인자다'라는 뜻이다. 이것은 부인할 수없는 역사적 사실이었다. 오순절 전까지만 해도 두려워 숨어 지내던 비겁한 사도들의 이 담대한 증거를 보라!

󰃨 하나님이... 살리셨으니 - 유대인들은 '거룩하고 의로운 자'를 죽였지만 하나님이 사흘만에 다시 살리셨으니 이는 (1)유대인들이 저지른 모든 불의와 그 행위에 대한 하나님의 심판의 예고이며 (2) 예수가 거룩하고 의로운 하나님의 아들임을 증거하는 표었다. 따라서 구약에서 부터 예언된 메시야임을 온 천하에 선포한것이다. (요 16: 20; 롬 1:4). (3)죄의 세력과 그로 인한 모든 결과들에 대한 승리, 즉 구속 사역의 완성을 의미하므로 예수께서 죄와 사망을 이기신 생명의 주이심을 입증하신 것이다. (4)하나님이 하늘과 땅의 모든 권세를 가지신 만유의 주로 그리스도를 높이시고 영화롭게 하셨다는 표이다(빌 2:5 - 11).

󰃨 우리가 이일에 증인이로라 - 사도들의 담대한 증거와 무엇보다도 사도들 곁에 온전한 사람으로 서 있는 고침받은 그 사람이 부인할수 없는 생생한 증인이 된것이다. 따라서 그 기적 사건은 하나님이 그 종 예수를 영화롭게 했다(부활)는 표가 될뿐만 아니라 사도들이 지금 증거하는 그 내용이 참이라는 점을 입증하는 것이다. 여기서 '증인'의 헬라어 '마르튀스'(*)는 사실에 근거하여 진술해야 함을 강조하는 법정적(法廷的)술어이다.

 

 

카이 에피 테 피스테이 투 오노마토스 아우투 투톤 혼 데오레이테 카이 오이다테 에스테레오센 토 오노마 아우투 카이 헤 피스티스 헤 디 아우투 에도켄 아우토 텐 홀로클레리안 타우텐 아페난티 판톤 휘몬

 

개역개정,16 그 이름을 믿으므로 그 이름이 너희가 보고 아는 이 사람을 성하게 하였나니 예수로 말미암아 난 믿음이 너희 모든 사람 앞에서 이같이 완전히 낫게 하였느니라 
새번역,16 그런데 바로 이 예수의 이름이, 여러분이 지금 보고 있고 잘 알고 있는 이 사람을 낫게 하였으니, 이것은 그의 이름을 믿는 믿음을 힘입어서 된 것입니다. 예수로 말미암은 그 믿음이 이 사람을 여러분 앞에서 이렇게 완전히 성하게 한 것입니다.
우리말성경,16 예수의 이름을 믿는 믿음으로 인해 그분의 이름이 여러분이 보고 아는 이 사람을 온전케 했으니, 예수로 인해 난 믿음이 여러분 앞에서 이같이 그를 완전히 낫게 했습니다. 
가톨릭성경,16 이 예수님의 이름에 대한 믿음 때문에, 바로 그분의 이름이 여러분이 지금 보고 또 아는 이 사람을 튼튼하게 하였습니다. 그분에게서 오는 믿음이 여러분 모두 앞에서 이 사람을 완전히 낫게 해 주었습니다.
영어NIV,16 By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus' name and the faith that comes through him that has given this complete healing to him, as you can all see.
영어NASB,16 "And on the basis of faith in His name, it is the name of Jesus which has strengthened this man whom you see and know; and the faith which  comes through Him has given him this perfect health in the presence of you all.
영어MSG,16  Faith in Jesus' name put this man, whose condition you know so well, on his feet--yes, faith and nothing but faith put this man healed and whole right before your eyes.
영어NRSV,16 And by faith in his name, his name itself has made this man strong, whom you see and know; and the faith that is through Jesus has given him this perfect health in the presence of all of you.
헬라어신약Stephanos,16 και επι τη πιστει του ονοματος αυτου τουτον ον θεωρειτε και οιδατε εστερεωσεν το ονομα αυτου και η πιστις η δι αυτου εδωκεν αυτω την ολοκληριαν ταυτην απεναντι παντων υμων
라틴어Vulgate,16 et in fide nominis eius hunc quem videtis et nostis confirmavit nomen eius et fides quae per eum est dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum
히브리어Modern,16 ולמען אמונת שמו חזק שמו את האיש הזה אשר אתם ראים ומכירים אתו והאמונה אשר לנו על ידו היא העלתה לו את הארכה הזאת לעיני כלכם׃

 

성 경: [행3:16]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [베드로의 답변]

󰃨 그 이름을 믿으므로... 예수로 말미암아난 믿음이 - 이제까지 유대인들 앞에서 예수를 증거한 사도는 이제 결론적으로 앉은뱅이가 고침받게 된 그 능력의 근원을 대구법으로 표현된 삼중적 묘사로서 엄숙하게 되풀이해서 강조하고있다. 사도는 이 표현에서 무엇을 전달하고 있는가? (1)자신들이 이 사람을 고친 것이 아니라는 것을 거듭 밝히고 있다(12절). (2) 그 이름(*, 토 오노마)곧 저희들이 죽인 그 예수께서 지금 무덤에 묻혀 있는 것이 아니고 다시 살아나셔서 이 사람을 낫게 했다는 선언이다. 왜냐하면 이름이란 그 사람의 인격과 그 사람자신을 대표하기 때문이다. 따라서 이는 하늘에 앉으셔서 지금도 살아 능력으로 역사하시는 그리스도의 활동의 계속성을 진술한 말이다. (3)예수께서 하늘에서 계속 역사하시되 성도들의 믿음을 통하여 일을 하시는 것을 말한다. 즉 그의 몸된 교회와 지체된 믿는 자를 통하여 친히 능력을 베푸시는 것을 아울러 강조한 것이다. 여기서 '믿으므로'는 헬라어 '에피'(*)를 써서 믿음의 기초 위에서 역사함을 말했으며 '예수로 말미암아 난 믿음이'에서의 믿음은 '디아'(*)를 써서 그 믿음이 예수를 통하여 얻어지는 믿음임을 말했다. 따라서 이는 믿음의 근원적 출처 또한 주님이라는 사실, 즉 믿는 자를 통한 그리스도의 직접적인 행위를 강조하고 있다하겠다. 그러므로 그 이름을 믿으므로 예수로 말미암아 난 믿음이 고침을 받게 했다는 것과, 예수께서 낫게 하셨다는 말은 서로 상충되는 말이 아닌 것이다. 한편 여기서 말한 믿음이 누구의 믿음을 가리키느냐에 대해서는 다음과 같은 견해가 있다. (1) 앉은뱅이의 믿음을 말한다(Stanley D. Toussaint). (2)베드로와 앉은뱅이의 믿음이다(Meyer, Lenski, Matthew Henry) (3) 베드로와 앉은뱅이의 믿음이다(Lighfoot, Cavin). 이 중 한 견해만 배타적으로 선택하기란 쉽지 않다. 왜냐하면 이 치유 사건에는 먼저 두 사도의 믿음이 주도적으로 작용했으며, 이 앉은뱅이가 치유받은 후에 하나님을 찬양한 것으로 보아 그의 믿음 또한 전혀 배제될 수는 없었기 때문이다.

 

 

카이 뉜 아델포이 오이다 호티 카타 아그노이안 에프랔사테 호스페르 카이 호이 아르콘테스 휘몬

 

개역개정,17 형제들아 너희가 알지 못하여서 그리하였으며 너희 관리들도 그리한 줄 아노라 
새번역,17 그런데 ㉤동포 여러분, 여러분은 여러분의 지도자들과 마찬가지로 무지해서 그렇게 행동했다는 것을 나는 알고 있습니다. / ㉤그, '형제'
우리말성경,17 형제들이여, 이제 나는 여러분이 여러분의 지도자들처럼 무지해서 그렇게 행동했던 것을 압니다. 
가톨릭성경,17 이제, 형제 여러분! 나는 여러분도 여러분의 지도자들과 마찬가지로 무지한 탓으로 그렇게 하였음을 압니다.
영어NIV,17 "Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
영어NASB,17 "And now, brethren, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also.
영어MSG,17  "And now, friends, I know you had no idea what you were doing when you killed Jesus, and neither did your leaders.
영어NRSV,17 "And now, friends, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.
헬라어신약Stephanos,17 και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων
라틴어Vulgate,17 et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis sicut et principes vestri
히브리어Modern,17 ועתה אחי ידע אני כי בבלי דעת עשיתם גם אתם גם ראשיכם׃

 

성 경: [행3:17]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [베드로의 둘째 설교]

󰃨 형제들아 - 12절에서 '이스라엘 사람들아'라고 부르면서 그들의 죄를 날카롭고도 준엄하게 꾸짖던 사도는 이제 '형제들아'라고 부드러운 어조로 따뜻하게 부르면서 간절한 권면의 성격을 띤 호소를 함으로써 그의 설교의 새로운 국면을 시작하고 있다.

󰃨 너희가 알지 못하여서 -죄에 대해 핑계댈 수 없도록 간담이 서늘할 정도로 무섭게 지적한 사도는 이제 상처를 싸매주는 위로를 한다. 즉 청중으로 하여금 회개하여 하나님의 은혜를 받는 자리에 이르도록 하기 위해 그들의 죄의 정상(情狀)을 참작하는 말을 하면서 격려한다. 저들이 조금도 용서받을 길이 없음을 알고 자기들의 죄에 대한 형벌의 두려움만 생각하여 짐짓 절망해 버리지 않도록 하기 위해서 일단 그들의 범죄의 원인을 무지 때문이었다고 진단해 준 것이다(눅 23:34; 딤전 1:13; 벧전 1: 14).

󰃨 너희 관원들도 - 13, 14절에서 일반 대중의 우매 무지(愚昧無知)한 죄를 낱낱이 지적한 사도는 이제 관원들, 지도자들의 죄를 지적한다. 예수께 대한 지독한 시기심으로 백성을 충돌질하고 선동한 이들의 죄는 훨씬 더 컸다(마 27:18).



 

호 데 데오스 하 프로카텡게일렌 디아 스토마토스 판톤 톤 프로페톤 파데인 톤 크리스톤 아우투 에플레로센 후토스

 

개역개정,18 그러나 하나님이 모든 선지자의 입을 통하여 자기의 그리스도께서 고난 받으실 일을 미리 알게 하신 것을 이와 같이 이루셨느니라 
새번역,18 그러나 하나님께서는, 모든 예언자의 입을 빌어서 ㉥그리스도가 고난을 받아야만 한다고 미리 선포하신 것을, 이와 같이 이루셨습니다. / ㉥또는 '메시아'
우리말성경,18 그러나 하나님께서는 모든 예언자들의 입을 통해 그리스도께서 고난받아야 할 것이라고 미리 선포하신 것을 이와 같이 이루셨습니다. 
가톨릭성경,18 하느님께서는 모든 예언자의 입을 통하여 당신의 메시아께서 고난을 겪으시리라고 예고하신 것을 그렇게 이루셨습니다.
영어NIV,18 But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Christ would suffer.
영어NASB,18 "But the things which God announced beforehand by the mouth of all the prophets, that His Christ should suffer, He has thus fulfilled.
영어MSG,18  But God, who through the preaching of all the prophets had said all along that his Messiah would be killed, knew exactly what you were doing and used it to fulfill his plans.
영어NRSV,18 In this way God fulfilled what he had foretold through all the prophets, that his Messiah would suffer.
헬라어신약Stephanos,18 ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων αυτου παθειν τον χριστον επληρωσεν ουτως
라틴어Vulgate,18 Deus autem quae praenuntiavit per os omnium prophetarum pati Christum suum implevit sic
히브리어Modern,18 והאלהים ככה מלא את אשר הגיד מקדם בפי כל נביאיו כי יענה המשיח׃

 

성 경: [행3:18]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [베드로의 둘째 설교]

󰃨 그러나 하나님이... 이와 같이 이루셨느니라 - 일반 대중과 관원들의 죄를 빠뜨리지 않고 추적한 사도는 단순히 죄를 폭로하고 들추어내는 것으로 끝내지 않고 '그러나'(*, 데)라는 강조 접속사를 사용하여 이 모든 것이 영원하신 하나님의 계획의 성취라는 측면을 증거한다. 다시 말해서 구약성경에서 분명하게 예언된 바, 즉 그리스도께서 십자가의 수난을 받아 친히 죽음으로써 하나님의 구속 경론이 이루어지리라는 그 예언이 성취된 것이라고 말한다. 유대인들이 무지 속에서 저지른 일은 결과적으로 하나님의 계획을 성취하게 했다. 그 계획이란 다름아니라 선지자들에 의해 예언된 바메시야의 수난에 관한 것이다(2:23; 17:3; 26:22, 23). 구약성경에 메시야가 고난 당하리라는 사실이 직접 언급된 적은 없다. 다만 고난당하는 하나님의 종에 관한 언급이 나오며(사53장)또 메시야의 고난에 관한 예표론적 예언이 선지서와 시편에 등장한다(시22, 69편; 렘 11:19; 단 9:26; 슥 13 :7).



 

메타노에사테 운 카이 에피스트렢사테 에이스 토 엨살레이프데나이 휘몬 타스 하마르티아스

 

개역개정,19 그러므로 너희가 회개하고 돌이켜 너희 죄 없이 함을 받으라 이같이 하면 새롭게 되는 날이 주 앞으로부터 이를 것이요 
새번역,19 그러므로 여러분은 회개하고 돌아와서, 죄 씻음을 받으십시오.
우리말성경,19 그러므로 여러분은 회개하고 돌아오십시오. 그래서 여러분의 죄 씻음을 받으십시오. 
가톨릭성경,19 그러므로 회개하고 하느님께 돌아와 여러분의 죄가 지워지게 하십시오.
영어NIV,19 Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
영어NASB,19 "Repent therefore and return, that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord;
영어MSG,19  "Now it's time to change your ways! Turn to face God so he can wipe away your sins, pour out showers of blessing to refresh you,
영어NRSV,19 Repent therefore, and turn to God so that your sins may be wiped out,
헬라어신약Stephanos,19 μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου
라틴어Vulgate,19 paenitemini igitur et convertimini ut deleantur vestra peccata
히브리어Modern,19 לכן הנחמו ושובו וימחו חטאיכם׃
 

성 경: [행3:19]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [베드로의 둘째 설교]

󰃨 회개하고 돌이켜 - 눅 13: 1-19 주제강해 '회개에 대하여'를 참조하라.

 

 

호포스 안 엘도신 카이로이 아나프슄세오스 아포 프로소푸 투 퀴리우 카이 아포스테일레 톤 프로케케이리스메논 휘민 크리스톤 예순

 

개역개정,20 또 주께서 너희를 위하여 예정하신 그리스도 곧 예수를 보내시리니 
새번역,20 그러면 주님께로부터 편히 쉴 때가 올 것이며, 주님께서는 여러분을 위해서 미리 정하신 ㉦그리스도이신 예수를 보내실 것입니다. / ㉦또는 '메시아'
우리말성경,20 그러면 주 앞에서 새로워지는 때가 올 것이요, 주께서 여러분을 위해 미리 정하신 그리스도 예수를 다시 보내실 것입니다. 
가톨릭성경,20 그러면 다시 생기를 찾을 때가 주님에게서 올 것이며, 주님께서는 여러분을 위하여 정하신 메시아 곧 예수님을 보내 주실 것입니다.
영어NIV,20 and that he may send the Christ, who has been appointed for you--even Jesus.
영어NASB,20 and that He may send Jesus, the Christ appointed for you,
영어MSG,20  and send you the Messiah he prepared for you, namely, Jesus.
영어NRSV,20 so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send the Messiah appointed for you, that is, Jesus,
헬라어신약Stephanos,20 και αποστειλη τον προκεκηρυγμενον υμιν ιησουν χριστον
라틴어Vulgate,20 ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini et miserit eum qui praedicatus est vobis Iesum Christum
히브리어Modern,20 למען אשר יבאו ימי רוחה מלפני יהוה וישלח את אשר בשרו לכם מקדם את ישוע המשיח׃

 

성 경: [행3:20]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [베드로의 둘째 설교]

󰃨 또 주께서 너희를 위하여... 예수를 보내시리니 - 어떤 학자들은, 본절을 예수께서 재림하실 때 메시야가 되시기로 정해졌다는 의미로 이해한다. 그러나 이는 본문을 잘못 이해한 것이다. 오히려 본절은, 재림하실 예수께서 이미 메시야로 오셔서 그 사역을 완수하신 바로 그분임음 가르친다. 말하자면 유대인들에게 있어서 메시야 시대의 도래는 예수를 메시야로 받아이느냐의 여부에 달려 있었다는 것이다.



 

혼 데이 우라논 멘 뎈사스다이 아크리 크로논 아포카타스타세오스 판톤 혼 엘랄레센 호 데오스 디아 스토마토스 톤 하기온 앞 아이오노스 아우투 프로페톤

 

개역개정,21 하나님이 영원 전부터 거룩한 선지자들의 입을 통하여 말씀하신 바 만물을 회복하실 때까지는 하늘이 마땅히 그를 받아 두리라 
새번역,21 이 예수는 영원 전부터, 하나님이 자기의 거룩한 예언자들의 입을 빌어서 말씀하신 대로 만물을 회복하실 때까지, 마땅히 하늘에 계실 것입니다.
우리말성경,21 그러나 하나님께서 영원 전부터 그분의 거룩한 예언자들의 입을 통해 말씀하신 대로 만물을 회복하실 때까지 예수는 마땅히 하늘에 계셔야 할 것입니다. 
가톨릭성경,21 물론 이 예수님께서는 하느님께서 예로부터 당신의 거룩한 예언자들의 입을 통하여 말씀하신 대로, 만물이 복원될 때까지 하늘에 계셔야 합니다.
영어NIV,21 He must remain in heaven until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
영어NASB,21 whom heaven must receive until the period of restoration of all things about which God spoke by the mouth of His holy prophets from ancient time.
영어MSG,21  For the time being he must remain out of sight in heaven until everything is restored to order again just the way God, through the preaching of his holy prophets of old, said it would be.
영어NRSV,21 who must remain in heaven until the time of universal restoration that God announced long ago through his holy prophets.
헬라어신약Stephanos,21 ον δει ουρανον μεν δεξασθαι αχρι χρονων αποκαταστασεως παντων ων ελαλησεν ο θεος δια στοματος παντων αγιων αυτου προφητων απ αιωνος
라틴어Vulgate,21 quem oportet caelum quidem suscipere usque in tempora restitutionis omnium quae locutus est Deus per os sanctorum suorum a saeculo prophetarum
히브리어Modern,21 אשר צריך כי יקבלהו השמים עד ימי שוב כל הדברים לתקונם אשר דבר עליהם האלהים בפי נביאיו הקדושים מימי עולם׃

 

성 경: [행3:21]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [베드로의 둘째 설교]

󰃨 만유를 회복하실 때 - 하나님께서는 오래 전부터 선지자들의 입을 빌어 하나님을 떠나 타락하고 부패하게 된 이 세상을 여인의 후손을 통해 회복하리라고 예언하셨다(창 3:15). 여기서 회복이란 '아포카타스타세오스'(*)로소 다음과 같은 의미를 지닌다. (1)땅에서 모든 죄와 불의를 제거함(고전 15: 24 - 28). (2) 하늘에 있는 것이나 땅에 있는 모든것이 다 그리스도 안에서 통일되어 그 지으신 본래의 목적대로 하나님을 사랑하고 순종하는 상태에 이르게 함(엡 1:10). (3)의의 거하는바 새 하늘과 새 땅이 완성된 복스러운 상태(계21:1)로 만듦. 이 회복은 그리스도의 속죄로 인하여 이미 시작되었으며 주께서 재림하실 때에 온건히 완성될 것이다. 그렇기 때문에 성도뿐만 아니라 죄로 인하여 탄식하는 만물도 그리스도의 두번째 나타나심을 고대하는 것이다(롬 8:19 -21).



 

모위세스 멘 에이펜 호티 프로페텐 휘민 아나스테세이 퀴리오스 호 데오스 휘몬 에크 톤 아델폰 휘몬 호스 에메 아우투 아쿠세스데 카타 판타 호사 안 랄레세 프로스 휘마스

 

개역개정,22 모세가 말하되 주 하나님이 너희를 위하여 너희 형제 가운데서 나 같은 선지자 하나를 세울 것이니 너희가 무엇이든지 그의 모든 말을 들을 것이라 
새번역,22 모세는 말하기를 ㉧'주 하나님께서 나를 세우신 것 같이, 너희를 위하여 너희 동족 가운데서 한 예언자를 세워 주실 것이다. 그가 너희에게 하는 말은 무엇이든지 다 들어라. / ㉧신 18:15; 19
우리말성경,22 모세는 말하기를 ‘주 하나님께서 너희를 위해 너희 형제 가운데서 나 같은 예언자 하나를 세울 것이니 그가 너희에게 말하는 것은 무엇이든지 다 들으라. 
가톨릭성경,22 모세는 이렇게 말하였습니다. ‘ 주 너희 하느님께서는 너희 동족 가운데에서 나와 같은 예언자를 일으켜 주실 것이니, 너희는 그가 하는 말은 무엇이든지 다 들어야 한다.
영어NIV,22 For Moses said, 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
영어NASB,22 "Moses said, 'THE LORD GOD SHALL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BRETHREN; TO HIM YOU SHALL GIVE HEED in everything He says to you.
영어MSG,22  Moses, for instance, said, 'Your God will raise up for you a prophet just like me from your family. Listen to every word he speaks to you.
영어NRSV,22 Moses said, 'The Lord your God will raise up for you from your own people a prophet like me. You must listen to whatever he tells you.
헬라어신약Stephanos,22 μωσης μεν γαρ προς τους πατερας ειπεν οτι προφητην υμιν αναστησει κυριος ο θεος υμων εκ των αδελφων υμων ως εμε αυτου ακουσεσθε κατα παντα οσα αν λαληση προς υμας
라틴어Vulgate,22 Moses quidem dixit quia prophetam vobis suscitabit Dominus Deus vester de fratribus vestris tamquam me ipsum audietis iuxta omnia quaecumque locutus fuerit vobis
히브리어Modern,22 הן משה אמר אל אבותינו נביא יקים לכם יהוה אלהיכם מקרב אחיכם כמני אליו תשמעון ככל אשר ידבר אליכם׃
 

 

 

에스타이 데 파사 프쉬케 헤티스 에안 메 아쿠세 투 프로페투 에케이누 엨솔레드류데세타이 에크 투 라우

 

개역개정,23 누구든지 그 선지자의 말을 듣지 아니하는 자는 백성 중에서 멸망 받으리라 하였고 
새번역,23 누구든지 그 예언자의 말을 듣지 않는 사람은, 백성 가운데서 망하여 없어질 것이다' 하였습니다.
우리말성경,23 누구든지 그 예언자의 말을 듣지 아니하는 사람은 백성 가운데서 멸망당할 것이다’라고 했습니다. 신18:15;신18:18-19 
가톨릭성경,23 누구든지 그 예언자의 말을 듣지 않는 자는 백성에게서 잘려 나갈 것이다.’
영어NIV,23 Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.'
영어NASB,23 'And it shall be that every soul that does not heed that prophet shall be utterly destroyed from among the people.'
영어MSG,23  Every last living soul who refuses to listen to that prophet will be wiped out from the people.'
영어NRSV,23 And it will be that everyone who does not listen to that prophet will be utterly rooted out of the people.'
헬라어신약Stephanos,23 εσται δε πασα ψυχη ητις αν μη ακουση του προφητου εκεινου εξολοθρευθησεται εκ του λαου
라틴어Vulgate,23 erit autem omnis anima quae non audierit prophetam illum exterminabitur de plebe
히브리어Modern,23 והיה כל הנפש אשר לא תשמע אל הנביא ההוא ונכרתה מעמיה׃
 

 

 

카이 판테스 데 호이 프로페타이 아포 사무엘 카이 톤 카뎈세스 호소이 엘랄레산 카이 카텡게일란 타스 헤메라스 타우타스

 

개역개정,24 또한 사무엘 때부터 이어 말한 모든 선지자도 이 때를 가리켜 말하였느니라 
새번역,24 그리고 사무엘을 비롯하여 그 뒤를 이어서 예언한 모든 예언자도, 다 이 날에 있을 일을 알려 주었습니다.
우리말성경,24 또 사무엘과 그 뒤를 이은 모든 예언자들도 이때를 가리켜 예언했습니다. 
가톨릭성경,24 그리고 사무엘을 비롯하여 그 뒤를 이어 말씀을 전한 모든 예언자도 지금의 이때를 예고하였습니다.
영어NIV,24 "Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days.
영어NASB,24 "And likewise, all the prophets who have spoken, from Samuel and his successors onward, also announced these days.
영어MSG,24  "All the prophets from Samuel on down said the same thing, said most emphatically that these days would come.
영어NRSV,24 And all the prophets, as many as have spoken, from Samuel and those after him, also predicted these days.
헬라어신약Stephanos,24 και παντες δε οι προφηται απο σαμουηλ και των καθεξης οσοι ελαλησαν και προκατηγγειλαν τας ημερας ταυτας
라틴어Vulgate,24 et omnes prophetae a Samuhel et deinceps qui locuti sunt et adnuntiaverunt dies istos
히브리어Modern,24 וגם כל הנביאים משמואל ואשר נבאו אחריו כלם הגידו מראש את הימים האלה׃
 

성 경: [행3:24]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [베드로의 둘째 설교]

󰃨 또한 사무엘 때부터... 이 때를 가리켜 말하였느니라 - 베드로가 소개하는 아브라함, 모세, 사무엘 등은 모두 이스라엘 백성이 참다운 지도자로 추앙(推仰)했던 조상들이다. 따라서 유대인들에게 그리스도를 증거하는 첩경은 이 믿음의 조상들과 그리스도와의 밀접한 관련성을 밝히는 것임을 베드로는 잘 알고 있다. 따라서 베드로는 모세와 사무엘 및 그 이후의 모든 선지자들에 대하여 언급하고 그들 모두가 예수 그리스도를 증거하고 있음을 강조하는 것이다. 모세의 경우처럼 선지자 사무엘이 정확하게 예수에 대하여 적용될 수 있는 어떤 예언을 한 사실은 찾아보기가 힘들다. 그러나 사무엘은 다윗에게 기름을 부어 왕이 되게 하였고 그의 나라와 관련된 예언을 남겼다(삼상 13:14; 15:28; 16:13; 28:17). 그리고 다윗 왕국에 관련된 그의예언은 다윗의 후손으로 오신 예수로 말미암아 궁극적 성취를 보게 되었다. 또한 삼하7:12-16에 기록되고 있는 다윗 자손에 관한 나단 선지자의 예언은 메시야와 연관성을 지닌 것으로 받아들여졌고 또한 그 예언이 예수에 의해서 문자 그대로 성취되었던 것으로 여겨진다(13:22, 23, 34; 히 1:5)

 

 

휘메이스 에스테 호이 휘오이 톤 프로페톤 카이 테스 디아데케스 헤스 디에데토 호 데오스 프로스 투스 파테라스 휘몬 레곤 프로스 아브라암 카이 엔 토 스페르마티 수 에뉼로게데손타이 파사이 하이 파트리아이 테스 게스

 

개역개정,25 너희는 선지자들의 자손이요 또 하나님이 너희 조상과 더불어 세우신 언약의 자손이라 아브라함에게 이르시기를 땅 위의 모든 족속이 너의 씨로 말미암아 복을 받으리라 하셨으니 
새번역,25 여러분은 예언자들의 자손이며, 하나님께서 여러분의 조상들과 맺은 언약의 자손입니다. 하나님께서 아브라함에게 ㉨'너의 자손으로 말미암아 땅 위의 모든 족속이 복을 받을 것이다' 하고 말씀하셨습니다. / ㉨창 22:18; 26:4
우리말성경,25 여러분은 예언자들의 자손이요, 또 하나님께서 여러분의 조상들과 더불어 세우신 언약의 자손입니다. 하나님께서 아브라함에게 ‘네 후손으로 인해 땅의 모든 족속이 복을 받을 것이다’라고 말씀하셨습니다. 창22:18;창26:4 
가톨릭성경,25 여러분은 그 예언자들의 자손이고, 또 하느님께서 아브라함에게 ‘ 세상의 모든 종족들이 너희 후손을 통하여 복을 받을 것이다.’ 하시며 여러분의 조상들과 맺어 주신 계약의 자손입니다.
영어NIV,25 And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham, 'Through your offspring all peoples on earth will be blessed.'
영어NASB,25 "It is you who are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, 'AND IN YOUR SEED ALL THE FAMILIES OF THE EARTH SHALL BE BLESSED.'
영어MSG,25  These prophets, along with the covenant God made with your ancestors, are your family tree. God's covenant-word to Abraham provides the text: 'By your offspring all the families of the earth will be blessed.'
영어NRSV,25 You are the descendants of the prophets and of the covenant that God gave to your ancestors, saying to Abraham, 'And in your descendants all the families of the earth shall be blessed.'
헬라어신약Stephanos,25 υμεις εστε υιοι των προφητων και της διαθηκης ης διεθετο ο θεος προς τους πατερας ημων λεγων προς αβρααμ και τω σπερματι σου ενευλογηθησονται πασαι αι πατριαι της γης
라틴어Vulgate,25 vos estis filii prophetarum et testamenti quod disposuit Deus ad patres vestros dicens ad Abraham et in semine tuo benedicentur omnes familiae terrae
히브리어Modern,25 אתם בני הנביאים ובני הברית אשר כרת האלהים עם אבותינו באמרו אל אברהם ונברכו בזרעך כל משפחות האדמה׃
 

성 경: [행3:25]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [베드로의 둘째 설교]

󰃨 너희는... 언약의 자손이라 - '너희"에 해당하는 '휘메이스'(*)가 강조적 용법으로 사용되었다. 하나님께서 그 조상들과 언약을 맺으셨는데 이제 바로 '너희'가 그 약속의 유업을 받을 자녀들로서 그 언약의 후계자, 상속자로 택함받았다는 사실을 상기시켜 주고 있다.

󰃨 아브라함에게... 너의 씨를 인하여 복을 받으리라 - 아브라함과의 언약에서 하나님은 그 후손들에게 축복을 약속하셨으며 또한 그 후손을 통해 지상의 모든 족속이 복을 받게 될 것이라고 말씀하셨다(창 12: 3; 18:18; 22:18; 26:4; 갈 3:8). 베드로는 이 말씀을 인용하여 예수를 메시야로 위임한 것과 하나님이 아브라함에게 주신 약속을 동일시하고 있다(창 12:1-3). 따라서 여기서 '씨'의 헬라어 '스페르마'(*)는 갈 3:16에서 설명되었듯이, '여럿을 가리켜 그 자손들이라 하지 않고 오직 하나를 가리켜 네 자손이라' 한 것으로 보아 그리스도를 가리킨다. 즉 그들의 조상 아브라함에게 약속하신 그리스도가 아브라함의 씨로서 모든 족속에게 구원의 복된 소식을 주려고 왔다는 의미이다(롬10:15; 딤전 1:11).



 

 

휘민 프로톤 아나스테사스 호 데오스 톤 파이다 아우투 아페스테일렌 아우톤 율로군타 휘마스 엔 토 아포스트레페인 헤카스톤 아포 톤 포네리온 휘몬

 

개역개정,26 하나님이 그 종을 세워 복 주시려고 너희에게 먼저 보내사 너희로 하여금 돌이켜 각각 그 악함을 버리게 하셨느니라 
새번역,26 하나님께서 여러분 한 사람 한 사람을 악에서 돌아서게 하셔서, 여러분에게 복을 내려 주시려고, 먼저 자기의 종을 일으켜 세우시고, 그를 여러분에게 보내셨습니다."
우리말성경,26 하나님께서 여러분의 악으로부터 각자 돌아서게 하셔서 여러분에게 복 주시려고 자기의 종을 세워 여러분에게 먼저 그를 보내셨습니다.” 
가톨릭성경,26 하느님께서는 당신의 종을 일으키시고 먼저 여러분에게 보내시어, 여러분 하나하나를 악에서 돌아서도록 하여 여러분에게 복을 내리게 하셨습니다.”
영어NIV,26 When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways."
영어NASB,26 "For you first, God raised up His Servant, and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways."
영어MSG,26  But you are first in line: God, having raised up his Son, sent him to bless you as you turn, one by one, from your evil ways."
영어NRSV,26 When God raised up his servant, he sent him first to you, to bless you by turning each of you from your wicked ways."
헬라어신약Stephanos,26 υμιν πρωτον ο θεος αναστησας τον παιδα αυτου ιησουν απεστειλεν αυτον ευλογουντα υμας εν τω αποστρεφειν εκαστον απο των πονηριων υμων
라틴어Vulgate,26 vobis primum Deus suscitans Filium suum misit eum benedicentem vobis ut convertat se unusquisque a nequitia sua
히브리어Modern,26 לכם בראשונה העמיד האלהים את עבדו ישוע וישלחהו לברך אתכם בשובכם כל איש מרע מעלליכם׃

 

성 경: [행3:26]

주제1: [예루살렘 교회의 활동]

주제2: [베드로의 둘째 설교]

󰃨 너희에게 먼저 보내사 - 헬라어 성경에서는 "너희에게 먼저'라는 뜻의 '휘민 프로톤'(*)이란 말이 문장 처음에 나와 강조되고 있다. 왜냐하면 하나님의 구원 계획의 순서가 첫째는 유대인이었고 그리고 그 유대인들을 통해서 이방인들을 구원하고자 했기 때문이다(롬 1:16)) 유대인들은 본문의 진술대로 하나님의 특별하신 주권적 은혜에 의해서 선지자들의 자손이요, 언약의 자손이요, 씨를 가진 자손들이었기에 구원이 예루살렘으로부터 시작되는 것은 당연한 것이었다. 따라서 사도는 이 큰 축복과 특권을 상기시키는 것이다(롬 1:16; 2:10; 11:1).

󰃨 너희로 하여금 돌이켜 각각 그악함을 버리게 하셨느니라 - 하나님께서 종을 먼저 보내신 그 이유와 목적이 무엇인가를 밝힌다. 즉 19절의 반복으로 각인이 회개하여 악함을 버리고 그리스도께 돌아올 것을 호소하는 것으로 사도의 간절한 설교는 끝을 맺는다(겔 3:19; 18:27; 33:14; 욘3:10). 왜냐하면 베드로는 이 하나님의 은혜를 받게 하기 위해서 지금까지 그리스도를 증거했기 때문이다. 본장의 주석을 마감하면서 한 가지 분명히 밝힐 것은 본장에서 강조하는 것은 앉은뱅이가 고침받는 기적 자체가 아니라는 것이다. 앉은뱅이의 치유 기적 자체만 강조하여 논한다면 우리는 나무는 보고 정녕 숲은 못보는 근시안적인 안목을 가진 자가 되고 말것이다. 왜나하면 기적은 하나님 나라를 보여주는 표적에 불과하기 때문이다. 따라서 본장에서는 그 기적이 보여주는 하나님 나라와 그 나라의 주되신 예수 그리스도에 대해 하나님의 전(全)구속 경륜(求續經綸)을 설명하면서 증거한 베드로의 훌륭한 설교에 초점이 모아짐이 마땅하다.