아네르 데 티스 하나니아스 오노마티 쉰 샆피레 테 귀나이키 아우투 에폴레센 크테마
개역개정,1 아나니아라 하는 사람이 그의 아내 삽비라와 더불어 소유를 팔아
새번역,1 그런데 아나니아라는 사람이 그의 아내 삽비라와 함께 소유를 팔아서,
우리말성경,1 아나니아라는 사람은 그의 아내 삽비라와 함께 재산을 팔았습니다.
가톨릭성경,1 하나니아스라는 사람이 자기 아내 사피라와 함께 재산을 팔았는데,
영어NIV,1 Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.
영어NASB,1 But a certain man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
영어MSG,1 But a man named Ananias--his wife, Sapphira, conniving in this with him--sold a piece of land,
영어NRSV,1 But a man named Ananias, with the consent of his wife Sapphira, sold a piece of property;
헬라어신약Stephanos,1 ανηρ δε τις ανανιας ονοματι συν σαπφειρη τη γυναικι αυτου επωλησεν κτημα
라틴어Vulgate,1 vir autem quidam nomine Ananias cum Saffira uxore sua vendidit agrum
히브리어Modern,1 ואיש אחד ושמו חנניה עם אשתו שפירה מכר את אחזתו׃
====5:1
누가가 여기까지 우리가 알아듣도록 설명해 온 것은 그리스도의 이름으로 함께 모여진 그 단체가 사람들의 단체라고 하기보다는 차라리 천사들의 단체와 같았다는 사실이다. 부자들이 가난한 자들을 원조하기 위하여 자발적으로 자기들의 돈뿐 아니라 그들의 토지까지도 내던졌다는 것은 견줄데 없는 덕행이었다. 이제 그는 실제로 다음의 사실을 보여준다. 즉 사단은 이 거룩한 고단(holy community)에 자입할 계략을 고안해냈다. 그리고 그것은 매우 고상한 미덕으로 감싸여져 있었다. 왜냐하면 그는 자신을 교묘하게 돋보이게 하기 위하여 놀라운 위선의 방편을 사용했기 때문이다. 그러나 사단은 공공연한 싸움에서 승산이 별로 없을 때 그런 위선으로 하나님의 교회를 공격하는 방법을 삼는 것은 물론이다. 그러나 이 점에서 우리는 성령의 의도하시는 바에 대한 특별한 관심을 기울여야 한다. 왜냐하면 이 이야기에서 그는 첫째로 마음의 정절이 얼마나 하나님을 기쁘시게 하는 것인가 또는 사악하고 위선적인 것을 얼마나 하나님께서 혐오하시는 것인가 그리고 둘째로는 교회에서의 순결하고 거룩한 정치형태를 얼마나 크게 하나님께서 인정하시는가를 입증하고 싶었기 때문이다. 주요점은 하나님께서 아나니아와 그의 아내에게 과하신 형벌인 것이다. 그 당시에 그 중한 형벌이 모든 사람들을 두렵게 한 것처럼 그것은 또한 우리에게도, 우리가 성도의 겉치레를 하면서도 하나님을 경멸하는 태도로 농락한다면 하나님은 그러한 불성실을 용납하실 수가 없다는 훌륭한 증거가 되는 것이다. 왜냐하면 우리가 모든 사정을 고려하면서 전체면의 진실을 알려고 한다면 누가는 거짓된 헌금으로써 하나님과 교회를 기만하려고한 단 한 가지 죄 때문에 아나니아를 비난한 사실이 되는 것이기 때문이다. 그러나 그 기만의 배후에는 많은 악이 숨겨져 있었던 것이다. 첫째 하나님은 그의 비뚤어진 마음을 알고 계셨지만 그는 두려워하는 마음없이 하나님을 멸시한 일, 둘째 그는 하나님에게 바쳐지기로 스스로 표명한 것의 일부를 절취함으로써 신성을 모독하는 부정을 자행한 일, 세째 그릇된 허영심과 야심, 그는 하나님의 심판에 대해서는 이를 조금도 고려하지 않고 스스로 사람들 앞에서 환심을 사고자 한 일, 네째 불신앙, 그에게 하나님을 믿는 마음이 있었다면 그러한 범행의 길에 발길을 내딛지 않았을 것이기 때문이다. 다섯째 신앙적이고 거룩한 계획을 망쳐놓은 일, 여섯째 그리고 한 걸음 더 나아가서 실제적인 위선이 그 자체 안에 있는 큰 죄악이었던 것이다. 그리고 거기에다 그의 계획적이고 뻔뻔스러운 거짓말이 첨가될 수 밖에 없다. 아나니아가 자기의 토지의 값의 절반을 바쳤다고 하더라도 그의 행위가 표면상으로는 훌륭하고 가치있는 것이었다. 그리고 한 부자가 가난한 사람들에게 자기의 재산을 고르게 분배해 주는 일은 실상 큰 미덕이다. 그러나 "악인의 제사는 여호와께서 미워하신다"(잠15:8) 그리고 마음의 지실함이 동반되지 않는 곳에 하나님을 기쁘시게 할 아무 것도 없다. 그래서 과부가 드린 동전 두 푼을 다른 사람들이 자기들의 저대한 재산에서 끄집어낸 큰 액수보다 더 많이 드린 것이라고 그리스도께서는 생각하시는 것이다(눅21:2) 이것이 바로 아나니아에게서 매우 강렬한 징벌을 예로 만드신 이유이다.
카이 에노스피사토 아포 테스 티메스 쉬네이뒤에스 카이 테스 귀나이코스 카이 에넹카스 메로스 티 파라 투스 포다스 톤 아포스톨론 에데켄
개역개정,2 그 값에서 얼마를 감추매 그 아내도 알더라 얼마만 가져다가 사도들의 발 앞에 두니
새번역,2 그 값의 얼마를 따로 떼어놓았는데, 그의 아내도 이것을 알고 있었다. 그는 떼어놓고 난 나머지를 가져다가, 사도들의 발 앞에 놓았다.
우리말성경,2 그는 그 돈의 일부를 떼어 자기 것으로 숨겨 두고는 나머지를 사도들의 발 앞에 가져와 바쳤습니다. 그의 아내도 이 사실을 다 알고 있었습니다.
가톨릭성경,2 아내의 동의 아래, 판 값의 일부를 떼어 놓고 나머지만 가져다가 사도들의 발 앞에 놓았다.
영어NIV,2 With his wife's full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles' feet.
영어NASB,2 and kept back some of the price for himself, with his wife's full knowledge, and bringing a portion of it, he laid it at the apostles' feet.
영어MSG,2 secretly kept part of the price for himself, and then brought the rest to the apostles and made an offering of it.
영어NRSV,2 with his wife's knowledge, he kept back some of the proceeds, and brought only a part and laid it at the apostles' feet.
헬라어신약Stephanos,2 και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιας και της γυναικος αυτου και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν
라틴어Vulgate,2 et fraudavit de pretio agri conscia uxore sua et adferens partem quandam ad pedes apostolorum posuit
히브리어Modern,2 ויקח מן המחיר ויסתירהו ואשתו ידעת גם היא וחלק אחד הביא וישם לרגלי השליחים׃
====5:2
얼마를 가져다가 사도들의 발 앞에 두니 - 야심이라는 것이 무슨 짓을 하는지 보라. 아나니아는 자기가 사람들 중에서 가장 훌륭한 사람 가운데 한 사람으로 간주되지 않는 사실을 부끄럽게 여겼다. 그래서 그는 돈에 욕심이 있는 자이지만 그러면서도 사람들 가운데서 스스로 좋은 명망(名望)을 얻어내기 위하여 자기 재산의 일부분을 내놓았다. 동시에 그는 자기가 하나님 앞에서 거짓말하고 속이는 일에 대하여, 또는 하나님께서 그 거짓으로 인하여 자기를 형벌하실 것이라는 일에 대하여 전혀 아무 생각도 하지 않았다. 실제에 있어서 그는 하나님의 눈보다도 사도들의 발을 더 존경한 것이다. 그러므로 우리가 옳은 일을 하려고 할 때 세인의 눈길에서 인정을 받으려고 애쓰는 일이 없도록 우리 모두가 각별히 조심하지 않으면 안된다(theatri plausum) 그리고 그리스도께서는 진정 우리에게 효과적으로 충고해 주셨다. 즉 우리가 구제할 때에 오른손이 하는 일을 왼손이 모르게 하는 거시 온당한 일이라는 것이다(마6:3)
에이펜 데 호 페트로스 하나니아 디아 티 에플레로센 호 사타나스 텐 카르디안 수 프슈사스다이 세 토 프뉴마 토 하기온 카이 노스피사스다이 아포 테스 티메스 투 코리우
개역개정,3 베드로가 이르되 아나니아야 어찌하여 사탄이 네 마음에 가득하여 네가 성령을 속이고 땅 값 얼마를 감추었느냐
새번역,3 그 때에 베드로가 이렇게 말하였다. "아나니아는 들으시오. 어찌하여 그대의 마음이 사탄에게 홀려서, 그대가 성령을 속이고 땅 값의 얼마를 몰래 떼어놓았소?
우리말성경,3 그러자 베드로가 말했습니다. “아나니아야, 어떻게 네가 사탄에게 마음을 빼앗겨 성령을 속이고 땅 값으로 받은 돈의 일부를 네 것으로 몰래 숨겨 놓았느냐?
가톨릭성경,3 그러자 베드로가 말하였다. “하나니아스, 왜 사탄에게 마음을 빼앗겨 성령을 속이고 땅값의 일부를 떼어 놓았소?
영어NIV,3 Then Peter said, "Ananias, how is it that Satan has so filled your heart that you have lied to the Holy Spirit and have kept for yourself some of the money you received for the land?
영어NASB,3 But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back some of the price of the land?
영어MSG,3 Peter said, "Ananias, how did Satan get you to lie to the Holy Spirit and secretly keep back part of the price of the field?
영어NRSV,3 "Ananias," Peter asked, "why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the proceeds of the land?
헬라어신약Stephanos,3 ειπεν δε πετρος ανανια διατι επληρωσεν ο σατανας την καρδιαν σου ψευσασθαι σε το πνευμα το αγιον και νοσφισασθαι απο της τιμης του χωριου
라틴어Vulgate,3 dixit autem Petrus Anania cur temptavit Satanas cor tuum mentiri te Spiritui Sancto et fraudare de pretio agri
히브리어Modern,3 ויאמר פטרוס חנניה למה זה מלא השטן את לבבך לשקר ברוח הקדש ולהסתיר ממחיר השדה׃
우키 메논 소이 에메넨 카이 프라덴 엔 테 세 엨수시아 휘페르켄 티 호티 에두 엔 테 카르디아 수 토 프라그마 투토 우크 에프슈소 안드로포이스 알라 토 데오
개역개정,4 땅이 그대로 있을 때에는 네 땅이 아니며 판 후에도 네 마음대로 할 수가 없더냐 어찌하여 이 일을 네 마음에 두었느냐 사람에게 거짓말한 것이 아니요 하나님께로다
새번역,4 그 땅은 팔리기 전에도 그대의 것이 아니었소? 또 팔린 뒤에도 그대 마음대로 할 수 있었던 것이 아니었소? 그런데 어찌하여 이런 일을 할 마음을 먹었소? 그대는 사람을 속인 것이 아니라 하나님을 속인 것이오."
우리말성경,4 그 땅은 팔기 전에도 네 소유였고 또 팔고 난 뒤에도 네 마음대로 처분할 수 있지 않았느냐? 그런데 왜 이런 일을 마음에 품었느냐? 너는 사람을 속인 것이 아니라 하나님을 속인 것이다.”
가톨릭성경,4 그 땅은 팔리기 전에도 그대 것이었고, 또 팔린 뒤에도 그 돈은 그대 마음대로 할 수 있었던 것 아니오? 그런데 어쩌자고 이런 일을 하려는 생각을 마음속에 품었소? 그대는 사람을 속인 것이 아니라 하느님을 속인 것이오.”
영어NIV,4 Didn't it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn't the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied to men but to God."
영어NASB,4 "While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not under your control? Why is it that you have conceived this deed in your heart? You have not lied to men, but to God."
영어MSG,4 Before you sold it, it was all yours, and after you sold it, the money was yours to do with as you wished. So what got into you to pull a trick like this? You didn't lie to men but to God."
영어NRSV,4 While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, were not the proceeds at your disposal? How is it that you have contrived this deed in your heart? You did not lie to us but to God!"
헬라어신약Stephanos,4 ουχι μενον σοι εμενεν και πραθεν εν τη ση εξουσια υπηρχεν τι οτι εθου εν τη καρδια σου το πραγμα τουτο ουκ εψευσω ανθρωποις αλλα τω θεω
라틴어Vulgate,4 nonne manens tibi manebat et venundatum in tua erat potestate quare posuisti in corde tuo hanc rem non es mentitus hominibus sed Deo
히브리어Modern,4 הלא שלך היה טרם המכרו וגם אחרי נמכר היה בידך ולמה שמת על לבבך הדבר הזה לא שקרת בבני אדם כי אם באלהים׃
=====5:4
땅이 그대로 있을 때에는 - 그에게는 아무런 필요 요건이 없었는데도 죄를 범하였다는 그 사실이 그의 죄과를 더욱 크게 만들어 준다. 왜냐하면 그 범죄가 어떤 외부적인 영향으로 인하여 자극되어졌다는 적당한 구실이 전혀 없는 까닭에 어디까지나 자기자신의 자유의지에 의하여 악으로 달려가 이를테면 일부러 자기에 대한 하나님의 진노를 유발하였다는 사실은 얼마나 나쁜 일인가? 그러나 이 사실에서 우리는 거기에 누구 한 사람이라도 법으로써 그 재산을 양도하도록 강제된 일은 없었다는 사실을 추측한다. 왜냐하면 베드로는 아나니아가 자기 돈을 남겨두거나 자기의 토지를 팔지 않고 소유하거나 할 자유와 권리를 가지고 있었다고 말했기 때문이다. 그의 문장의 나중 부분에서 팔린 밭에 관하여 말할 때 그것이 실제의 값을 대신하는 것으로 여겨졌기 때문이다. 그러므로 그가 자신의 소유 재산이었던 것을 그대로 가지고 있었더라도 그는 불신앙의 사람으로 여겨지지는 않았을 것이다. 이리하여 신자들은 자기 자신의 재산을 소유하도록 허용되지 않았다고 말하는 사람들은 자못 정신없는 사람들이라는 것이 분명하다.
사람에게 거짓말 한 것이 아니요 - 이 문귀는 다르게 구성되었다 할지라도 나는 그것이 앞의 글을 확인하고 있다는 것을 의심하지 않는다. 왜냐하면 위선자란 많은 덮개로 가려져서 자신을 감추고 있기 때문에 자기들은 하나님과 아무 관계가 없다고 생각하기 때문이다.
아나니아는 교회를 속였기 때문에 베드로는 참으로 분명하게 그렇게 말한다. 그러나 "두 세 사람이 그리스도의 이름으로 모인 곳에는 그도 그 가운데 계셔서 주재하신다"(마18:20)는 사실을 그는 고려할 필요가 있었으며, 또 그 모임에서는 마치 자기가 눈으로 하나님을 보고 있는 것처럼 행동했어야 하는 것이었다. 왜냐하면 하나님께서는 교회에서 지배권을 잡기 원하시기 때문에, 만일 우리가 하나님께 전적으로 어떤 존경을 바친다면, 하나님께서 자신의 말씀으로써 행사하시는 그 통치권을 우리는 철저하게 존경하지 않으면 안되기 때문이다. 사도들은 분명히 인간이었다. 그러나 자기들이 가지고 있는 직책이 하나님께로부터 주어진 사명이기 때문에 그들은 자기들의 사사로운 일은(privati) 행동하지 않았다. 한편 우리는 다음의 사실에 유의하여야 한다. 즉 성령을 속이는 자는 하나님을 속이는 것이다. 왜냐하면 그러한 말의 표현으로 성령의 신성이 확실히 주장하기 때문이다. 바울도 동일한 생각으로 "성령이 너희 안에 거하시므로 너희는 하나님의 성전이다"(고전3:16)고 말한다.
아쿠온 데 호 하나니아스 투스 로구스 투투스 페손 엨세프슄센 카이 에게네토 포보스 메가스 에피 판타스 투스 아쿠온타스
개역개정,5 아나니아가 이 말을 듣고 엎드러져 혼이 떠나니 이 일을 듣는 사람이 다 크게 두려워하더라
새번역,5 아나니아는 이 말을 듣고, 그 자리에서 쓰러져서 숨졌다. 이 소문을 듣는 사람은 모두 크게 두려워하였다.
우리말성경,5 아나니아는 이 말을 듣자마자 쓰러져 죽었습니다. 그리고 이 일을 듣는 사람들은 모두 두려움에 사로잡혔습니다.
가톨릭성경,5 하나니아스는 이 말을 듣고 쓰러져 숨지고 말았다. 그리고 이 소문을 들은 사람들은 모두 큰 두려움에 사로잡혔다.
영어NIV,5 When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened.
영어NASB,5 And as he heard these words, Ananias fell down and breathed his last; and great fear came upon all who heard of it.
영어MSG,5 Ananias, when he heard those words, fell down dead. That put the fear of God into everyone who heard of it.
영어NRSV,5 Now when Ananias heard these words, he fell down and died. And great fear seized all who heard of it.
헬라어신약Stephanos,5 ακουων δε ανανιας τους λογους τουτους πεσων εξεψυξεν και εγενετο φοβος μεγας επι παντας τους ακουοντας ταυτα
라틴어Vulgate,5 audiens autem Ananias haec verba cecidit et exspiravit et factus est timor magnus in omnes qui audierant
히브리어Modern,5 וכשמע חנניה את הדברים האלה נפל ארצה ויגוע ותהי יראה גדולה על כל השמעים׃
=====5:5
아나니아가 이 말을 듣고 - 아나니아의 죽음은 참으로 말씀의 능력이 어떠한 것임을 확증해 준다. 바울은 "이 사람에게는 사망으로 좇아 사망에 이르는 냄새요"(고후2:16)라고 말함으로써 이 말씀의 능력을 장엄하게 표현하고 있다. 그는 실상 혼의 영적 죽음을 이야기하고 있는 것이지만 아나니아의 몸에서는 인간의 눈에는 숨겨져 있는 그 형벌의 가견적인 상징이 있었던 것이다. 그는 칼로나 세력으로나 어떤 사람의 손에 의하여 죽임을 당한 것이 아니라 다만 하나의 음성을 들음으로써 생명을 빼았긴 것이었다. 우리가 이 이야기를 들을 때 복음을 박해하는 일의 두려움을 알아야 하며 또한 우리도 동일한 운명을 경험할 것에 대비하여 재빨리 스스로 겸손해져야 한다. 왜냐하면 그리스도에 대해서 "입술의 기운으로 악인을 죽일 것이다"(사11:4)라고 선언된 사항은 악인의 우두머리에게만 해당되는 말이 아니요 또한 각자 개인 개인에게도 해당되는 말이기 때문이다. 그의 말씀의 고유의 본질은 구원하는 것이었으므로 말씀이 제공해 주는 구원을 거절하는 자들에게 죽음을 가져다 주는 것은 참으로 당연한 일이다. 그러나 만일에 누구에게라도 사도가 육체적 형벌을 준 것이 부조리하게 여겨진다면 나는 이렇게 대답한다. 첫째로 그것은 나의 비상(非常)한 일이었으며 둘째로 그것은 고린도전서 12장 10절에서 밝혀진 대로 성령의 여러 은사 가운데 하나였다는 사실이다. 우리가 나중에 보게 될 바와 같이 이것이 바로 마술사 엘루마(Elymas)가, 바울에 의하여 소경이 된 까닭인 것이다(행 13:11) 그러므로 베드로는 성령으로 말미암아 자기에게 주어진 화살을 적당한 때에 쏘았는데 그것은 그의 직책에 벗어난 일은 아니었다. 그러나 어떤 이들이 그형벌은 너무도 잔혹한 것이라는 의견을 가지게 되는 것은, 그들이 아니니아의 죄과를 하나님의 저울로 달지 아니하고 자기 자신들의 것으로 달기 때문이요, 떠 따라서 우리가 그처럼 많은 죄악으로 가득찬 것으로 이미 나타난 중대한 범죄를 아주 하찮은 허물 쯤으로 생각하기 때문에 생기는 것이다. 다른 이들은 그것은 신빙할 수 없는 일이라고 생각한다. 왜냐하면 날마다 그들은 대단히 많은 위선자들이 아나니아 못지 않게 하나님을 조롱해도 처벌이 면제되고 있음을 보기 때문이다. 실상 그들이 그렇게 생각한다고 말할만 하다. 왜냐하면 그들 자신이 지독한 하나님 모독자들이지만 자기들의 불경 때문에 형벌의 고통을 받지 않기 때문인 것이다. 그러나 하나님께서는 처음에 그의 교회 위에 눈에 보이는 은혜를 부어주셔서, 그로 인하여 우리가 그의 성령의 신비한 능력으로써 그가 우리와 함께 계실 것이라는 것을 확실히 알게 되었고, 또 한 걸음 더 나아가서 우리가 신앙 경험에 의하여 내적으로 실감한 바를 외적인 표적에 의하여 하나님께서 공개적으로 보여주셨던 것처럼, 그와 마찬가지로 하나님은 하나님 자신과 교회를 조롱하는 모든 위선자들에게 얼마나 무서운 심판이 기다리고 있는가를 두 사람의 눈에 보이는 형벌에 의하여 명시하신 것이다. 다 크게 두려워하더라 - 한 사람의 형벌로써 다른 사람들을 두려웁게 위협하는 일이 하나님의 의도였다. 그로써 그들이 의식적으로 모든 허위를 단념하게 하려는 것이었다. 그리고 누가가 그들이 두려워한 일에 대해서 말한바는 우리에게도 또한 적용된다. 왜냐하면 하나님께서는 모든 사람들이 자기와의 관계에서 성실할 것을 배우게 하기 위하여 모든 세대에 대해서 일반적인 경고를 주시기 원하셨기 때문이다. 어쨌든 이 가련한 사람의 형벌은 그 후에 신도들로 하여금 자기들의 재산을 하나님과 가난한 자들에게 바치는 일을 더욱 풍성하게 하도록 장려한 일이 될 수밖에 없었다. 왜냐하면 자선행위는 하나님 보시기에 얼마나 귀한 일이며, 그 일을 더럽히는 일은 그처럼 엄하게 형벌을 받는 것이었다는 사실을 그들은 깨달을 수가 있었기 때문이다.
아나스탄테스 데 호이 네오테로이 쉬네스테일란 아우톤 카이 엨세넹칸테스 아닾산
개역개정,6 젊은 사람들이 일어나 시신을 싸서 메고 나가 장사하니라
새번역,6 젊은이들이 일어나, 그 시체를 싸서 메고 나가서, 장사를 지냈다.
우리말성경,6 그때 청년들이 들어와 그 시체를 싸서 들고 나가 묻어 주었습니다.
가톨릭성경,6 젊은이들이 일어나 그 시체를 싸서 메고 나가 묻었다.
영어NIV,6 Then the young men came forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him.
영어NASB,6 And the young men arose and covered him up, and after carrying him out, they buried him.
영어MSG,6 The younger men went right to work and wrapped him up, then carried him out and buried him.
영어NRSV,6 The young men came and wrapped up his body, then carried him out and buried him.
헬라어신약Stephanos,6 ανασταντες δε οι νεωτεροι συνεστειλαν αυτον και εξενεγκαντες εθαψαν
라틴어Vulgate,6 surgentes autem iuvenes amoverunt eum et efferentes sepelierunt
히브리어Modern,6 ויקומו הצעירים ויאספו אתו וישאהו החוצה ויקברהו׃
에게네토 데 호스 호론 트리온 디아스테마 카이 헤 귀네 아우투 메 에이뒤아 토 게고노스 에이셀덴
개역개정,7 세 시간쯤 지나 그의 아내가 그 일어난 일을 알지 못하고 들어오니
새번역,7 세 시간쯤 지나서, 아나니아의 아내가 그 동안에 일어난 일을 알지 못하고 들어왔다.
우리말성경,7 세 시간쯤 지나서 그의 아내가 무슨 일이 일어났는지도 모르고 들어왔습니다.
가톨릭성경,7 세 시간쯤 지나서 하나니아스의 아내가 그동안에 일어난 일을 알지 못한 채 들어왔다.
영어NIV,7 About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.
영어NASB,7 Now there elapsed an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened.
영어MSG,7 Not more than three hours later, his wife, knowing nothing of what had happened, came in.
영어NRSV,7 After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.
헬라어신약Stephanos,7 εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν
라틴어Vulgate,7 factum est autem quasi horarum trium spatium et uxor ipsius nesciens quod factum fuerat introiit
히브리어Modern,7 ויהי כמשלש שעות ותבא אשתו והיא לא ידעה את הנעשה׃
======5:7 하나님께서 삽비라에게 과하신 형벌에 대해서는 그것이 본보기를 위한 보다 큰 효력을 더해준 것 이외에는 더 할 말이 없다. 더구나 그들 갖가의 배신적인 의향과 그 완강한 악의를 따로 따로 교회 전체가 보았다는 것은 하나님의 어떠한 섭리에 의하여 발생한 것이다. 그들은 똑같이 책임이 있었기 때문에 우리는 그들에 관한 정보를 동시에 접하게 될 수 있었다. 그러나 각자가 자기 자신의 불신앙을 매우 분명히 나타냈다고 하는 것이 교회의 선도를 위해서 더욱 적절하고 유효한 것이었다. 왜냐하면 그런 일이 그런 식으로 가끔 생겨나기는 한다고 하더라도, 자기 남편의 목전에 있는 일이 삽비라의 위장의 원인이 된 것이 아니었고 따라서 그녀의 범죄는 부끄러운 것으로 생각될 수밖에 없었다. 외부에서 주어진 어떤 압력이 그녀에게 가해짐이 없이 자신의 자유의사에 의하여 행동하였기 때문에 그녀는 남편보다 나을 것이 아무 것도 없는 것이다. 또한 그녀는 베드로의 심문에서 자기들의 사기행위가 폭로되었다는 사실을 알게 되었기 때문에 그들은 악의의 거짓말을 하는 데 있어서 동일한 수준에 있었던 것이다.
아페크리데 데 프로스 아우텐 페트로스 에이페 모이 에이 토수투 토 코리온 아페도스데 헤 데 에이펜 나이 토수투
개역개정,8 베드로가 이르되 그 땅 판 값이 이것뿐이냐 내게 말하라 하니 이르되 예 이것뿐이라 하더라
새번역,8 베드로가 그 여자에게 물었다. "그대들이 판 땅값이 이것뿐이오? 어디 말해 보시오." 그 여자가 대답하였다. "예, 그것뿐입니다."
우리말성경,8 베드로가 그녀에게 물었습니다. “말해 보아라. 너와 아나니아가 땅을 팔아 받은 돈이 이것뿐인가?” 삽비라가 대답했습니다. “네, 그게 전부입니다.”
가톨릭성경,8 베드로가 그 여자에게 “나에게 말해 보시오. 그대들이 땅을 이만큼 받고 팔았소?” 하고 물으니, 그 여자가 “예, 그만큼입니다.” 하고 대답하였다.
영어NIV,8 Peter asked her, "Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?" "Yes," she said, "that is the price."
영어NASB,8 And Peter responded to her, "Tell me whether you sold the land for such and such a price?" And she said, "Yes, that was the price."
영어MSG,8 Peter said, "Tell me, were you given this price for your field?" "Yes," she said, "that price."
영어NRSV,8 Peter said to her, "Tell me whether you and your husband sold the land for such and such a price." And she said, "Yes, that was the price."
헬라어신약Stephanos,8 απεκριθη δε αυτη ο πετρος ειπε μοι ει τοσουτου το χωριον απεδοσθε η δε ειπεν ναι τοσουτου
라틴어Vulgate,8 respondit autem ei Petrus dic mihi si tanti agrum vendidistis at illa dixit etiam tanti
히브리어Modern,8 ויען פטרוס ויאמר אליה אמרי לי הבמחיר הזה מכרתם את השדה ותאמר כן במחיר הזה׃
====5:8 내게 말하라 - 하나님은 고질적인 자들과 용서를 받을 수 없는 자들의 경우를 제외하고는 복수하는 일이 되지 않기 위하여 돌발적인 충동으로 형벌을 주지 아니하시고 먼저 적당한 조사를 하신다는 사실을 우리는 알게된다. 그것은 삽비라가 그 사건이 사람의 눈에 뜨이지 않은 일을 알고 있었기 때문에, 베드로의 그런 심문은 마치 자기가 하나님의 심판의 자리 앞에 소환된 것과 같이 간담이 서늘해지는 충격을 받지 않을 수 없었기 때문이다. 그녀에게 제 정신에 돌아올 만한 시간이 주어졌다. 실상 그것은 회개할 수 있는 조용한 초대와 같은 것이다. 그러나 그녀는 생각없이 행동함으로써 자신이 치료될 수 없는 인간이며, 또 그것은 자신이 하나님을 두려워하지 않기 때문이라는 사실을 보여준 것이다. 그러나 이 일에서 우리는 다음과 같은 것을 배운 것이다. 즉 우리가 죄인들을 정상적인 길로 데려오는 데는 큰 고통을 겪어야만 한다는 사실이다. 왜냐하면 하나님의 성령은 이러한 절제를 가지고 계시기 때문이다. 그러나 하나님께 대한 고집스럽고 완강한 모욕이 그 범죄에 첨가될 때에는 그것은 이미 형벌해야 할 시기가 무르익은 것이다. 그러므로 하나님의 과도한 엄격을 좋아하지 않는 자들은 자기 자신들이 지나치게 거만하다는 것을 보여준다. 그것은 차라리 어떻게 우리가 장래에 하나님의 심판대 앞에 서게 될 것인가를 우리에게 반영시켜 주는 일이다. 그렇지만 우리가 만일 형벌받는 일이 없이 하나님을 기만하기를 원하는 것이라면, 그것은 우리가 너무도 지나치게 그의 거룩하신 존엄을 무시하는 일인 것이다. 한 걸은 더 나아가서 내가 위에서 서술한 그 모든 상황은 아나니아와 삽비라는 하나의 죽음에 해당하지만은 않다는 것을 충분하게 증명해 준다. 왜냐하면 첫째로 위선이란 그 자체가 하나님을 지극히 싫어하기 때문이요, 그리고 둘째로 하나님을 속이려는 그들의 의도는 최고의 경멸에서 나온 것이기 때문이다. 그들은 자기들이 소속되어 있는 그 모임을 지배하시는 그리스도를 존경하지 않고 있기 때문에 불신앙에 파렴치함이 첨가된 것이다. 더구나 그들은 자신들의 선량한 모습을 과시해 보여 주려고 했던 그 사람들 앞에서 수치와 불명예를 면해 보려는 마음만을 가지고 하나님께 대한 그들의 명백한 악을 부인한 일이 그들에게 아무 의미도 되지 못했기 때문이다.이를테면 자기들의 죄상에 대한 완강한 부정이 모든 것의 극치점이다(veluti summus cumulus) 그런데 무수한 위선자들이 날마다 이 두 사람 못지 않게 하나님과 교회를 속이지만 그러면서도 죽음의 형벌을 받지 않는다는 사실이 왜 부조리로 여겨지지 않는가 하는 것은 내가 이미 설명한 바이다. 하나님이 이 세상의 유일한 심판자이시기 때문에 그가 원하시는 시기와 방법에 의하여 그분 자신의 결정대로 각 개인을 형벌하시는 일은 그분에게 달려 있는 일이다. 따라서 우리는 하나님께 대해서 형벌의 어떤 특정한 방법을 규정할 권리를 가지고 있지 않는 것이다. 그러나 이들 두 사람의 신체적 형벌에는 아직도 숨겨져 있는 영적 심판의 중대성이 거울 속에 비치는 것처럼 우리 앞에 보여지는 것이다. 왜냐하면 우리가 만일 영원한 불 속에 던져진다는 것이 무엇을 의미하는가에 대해서 생각해 본다면, 사람들의 눈 앞에서 넘어져 죽었다는 것이 재앙중의 최악의 것이라고는 생각지 않을 것이기 때문이다. 이 문제에 관해서는 고린도전서 10장 5절을 보라.
호 데 페트로스 프로스 아우텐 티 호티 쉬네포네데 휘민 페이라사이 토 프뉴마 퀴리우 이두 호이 포데스 톤 닾산톤 톤 안드라 수 에피 테 뒤라 카이 엨소이수신 세
개역개정,9 베드로가 이르되 너희가 어찌 함께 꾀하여 주의 영을 시험하려 하느냐 보라 네 남편을 장사하고 오는 사람들의 발이 문 앞에 이르렀으니 또 너를 메어 내가리라 하니
새번역,9 베드로가 그 여자에게 말하였다. "왜 그대들 내외는 서로 공모해서 주님의 영을 시험하려고 하였소? 보시오. 그대의 남편을 묻은 사람들의 발이 막 문에 다다랐으니, 그들이 또 그대를 메고 나갈 것이오."
우리말성경,9 베드로가 그녀에게 말했습니다. “너희가 어째서 서로 짜고 주의 영을 시험하려고 하느냐? 보아라. 네 남편을 묻은 사람들이 문 앞에 있으니 이번에는 너를 메고 나갈 것이다.”
가톨릭성경,9 베드로가 그 여자에게, “어쩌자고 그대들은 서로 공모하여 주님의 영을 시험하는 것이오? 보시오, 그대 남편을 묻은 이들이 바로 문 앞에 이르렀소. 그들이 당신도 메고 나갈 것이오.” 하고 말하였다.
영어NIV,9 Peter said to her, "How could you agree to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also."
영어NASB,9 Then Peter said to her, "Why is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they shall carry you out as well."
영어MSG,9 Peter responded, "What's going on here that you connived to conspire against the Spirit of the Master? The men who buried your husband are at the door, and you're next."
영어NRSV,9 Then Peter said to her, "How is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."
헬라어신약Stephanos,9 ο δε πετρος ειπεν προς αυτην τι οτι συνεφωνηθη υμιν πειρασαι το πνευμα κυριου ιδου οι ποδες των θαψαντων τον ανδρα σου επι τη θυρα και εξοισουσιν σε
라틴어Vulgate,9 Petrus autem ad eam quid utique convenit vobis temptare Spiritum Domini ecce pedes eorum qui sepelierunt virum tuum ad ostium et efferent te
히브리어Modern,9 ויאמר פטרוס אליה למה זה נועדתם לנסות את רוח יהוה הנה בפתח רגלי המקברים את אישך ונשאו אתך החוצה׃
=====5:9 주의 영을 시험하려 하느냐 - 그는 자기가 조금 전에 한 말, 즉 그들이 불신앙적으로 또
는 경멸하는 태도로 하나님을 조롱한 일을 분명하게 지적하기 위하여 다른 말로 바꾸어 말한 것이다.
그러나 그들이 마치 하나님의 성령이 사람들의 마음을 속속들이 아는 분(cognitor)이 아닌 것처럼,
조심없이 자기들의 사기행위를 고안해 냈기 때문에 그는 그들이 성령을 시험한 것이라고 말한 것이다.
왜냐하면 그들이 자기들이 범죄에서 서로 공법자가 되었을 때 그들은 하나님이 마치 아무것도 모르고
가리워지신 것처럼, 서로 자기들의 계획을 자기들만이 알고 있는 것같이 생각한 것은 너무도 경솔
한 일이었기 때문이다. 하나님의 권위가 하나님에게서 제거되거나 그의 전지(全知)가 무시될 때에 하
나님은 시험을 받으시는 것이라고 성경은 말하기 때문이다. 한 걸음 더 나아가서 그는 성령을 말할
때에 그분은 사도들을 통하여 교회를 지배하시는 분을 의미한다. 왜냐하면 "성령이 오시면 그가 세상
을 심판하실 것이다"(요16:8)라고 그리스도께서 말씀하실 때에 그의 마음에 생각하신 지배권은 그가
교회의 선교를 통하여 행사하신다는 바로 그것 뿐이라고 여기셨기 때문이다.
에페센 데 파라크레마 프로스 투스 포다스 아우투 카이 엨세퓤센 에이셀돈테스 데 호이 네아니스코이 휴론 아우텐 네크란 카이 엨세넹칸테스 에닾산 프로스 톤 안드라 아우테스
개역개정,10 곧 그가 베드로의 발 앞에 엎드러져 혼이 떠나는지라 젊은 사람들이 들어와 죽은 것을 보고 메어다가 그의 남편 곁에 장사하니
새번역,10 그러자 그 여자는 그 자리에서 베드로의 발 앞에 쓰러져서 숨졌다. 젊은이들이 들어와서, 그 여자가 죽은 것을 보고서, 메어다가 그 남편 곁에 묻었다.
우리말성경,10 바로 그 순간 삽비라도 그 발 앞에 쓰러져 죽었습니다. 그러자 청년들이 들어와 그가 죽은 것을 보고는 메고 나가 그 남편 곁에 묻었습니다.
가톨릭성경,10 그러자 그 여자도 즉시 베드로의 발 앞에 쓰러져 숨지고 말았다. 그 젊은이들이 들어와 여자가 죽은 것을 보고 메고 나가 그 남편 곁에 묻었다.
영어NIV,10 At that moment she fell down at his feet and died. Then the young men came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her husband.
영어NASB,10 And she fell immediately at his feet, and breathed her last; and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
영어MSG,10 No sooner were the words out of his mouth than she also fell down, dead. When the young men returned they found her body. They carried her out and buried her beside her husband.
영어NRSV,10 Immediately she fell down at his feet and died. When the young men came in they found her dead, so they carried her out and buried her beside her husband.
헬라어신약Stephanos,10 επεσεν δε παραχρημα παρα τους ποδας αυτου και εξεψυξεν εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης
라틴어Vulgate,10 confestim cecidit ante pedes eius et exspiravit intrantes autem iuvenes invenerunt illam mortuam et extulerunt et sepelierunt ad virum suum
히브리어Modern,10 ותפל פתאם לרגליו ותגוע והבחורים באו והנה מתה וישאוה החוצה ויקברוה אצל אישה׃
카이 에게네토 포보스 메가스 엪 홀렌 텐 엨클레시안 카이 에피 판타스 투스 아쿠온타스 타우타
개역개정,11 온 교회와 이 일을 듣는 사람들이 다 크게 두려워하니라
새번역,11 온 교회와 이 사건을 듣는 사람들은, 모두 크게 두려워하였다.
우리말성경,11 온 교회와 이 일에 대해 소문을 들은 모든 사람들은 큰 두려움에 사로잡혔습니다.
가톨릭성경,11 그리하여 온 교회와 그 소문을 들은 사람들은 모두 큰 두려움에 사로잡혔다.
영어NIV,11 Great fear seized the whole church and all who heard about these events.
영어NASB,11 And great fear came upon the whole church, and upon all who heard of these things.
영어MSG,11 By this time the whole church and, in fact, everyone who heard of these things had a healthy respect for God. They knew God was not to be trifled with.
영어NRSV,11 And great fear seized the whole church and all who heard of these things.
헬라어신약Stephanos,11 και εγενετο φοβος μεγας εφ ολην την εκκλησιαν και επι παντας τους ακουοντας ταυτα
라틴어Vulgate,11 et factus est timor magnus in universa ecclesia et in omnes qui audierunt haec
히브리어Modern,11 ותהי יראה גדולה על כל הקהל ועל כל השמעים את אלה׃
===5:11 다 크게 두려워하니라 - 한 사람의 형벌은 모든 사람들에 대한 하나님의 경종이었다고
그는 다시 반복해 말한다. 그러나 그는 여기에 분명히 두 종류의 두려움을 설명하고 있다. 신도들은
하나님의 심판에 의한 경고를 받음으로써 그 이상의 이익을 얻을 것이 없을 정도로 그처럼 완전하게
하나님을 두려워한 적이 일찌기 없었기 때문에 그는 교회가 두려워했다고 말하는 것이다. 그러므로
하나님께서 오래 전에 악한 자들에게 가하셨던 그 모든 형벌에 대한 이야기를 우리가 일고, 또 오늘
도 날마다 실제로 악인들에게 가해지는 형벌을 볼 때에, 하나님은 우리로 하여금 두려움으로 인하여
범죄의 유혹과 방종에서 돌아서도록 자주 경고하시는 것이다. 왜냐하면 육체란 그처럼 계속적으로 점
검을 받아야만 하는 것이기 때문이다. 하나의 굴레만으로는 그 목적을 이루기에 불충분하기 때문인
것이다. 외부의 사람들에게는 다른 종류의 두려움이 있었다. 그것은 그들로 하여금 진심으로 하나님
을 경배하기까지는 하지 못했으나 그들이 하나님께 영광을 돌리지 않고는 안되도록 강요한 것이다.
디아 데 톤 케이론 톤 아포스톨론 에기네토 세메이아 카이 테라타 폴라 엔 토 라오 카이 에산 호모뒤마돈 하판테스 엔 테 스토아 솔로몬토스
개역개정,12 사도들의 손을 통하여 민간에 표적과 기사가 많이 일어나매 믿는 사람이 다 마음을 같이하여 솔로몬 행각에 모이고
새번역,12 사도들의 손을 거쳐서 많은 표징과 놀라운 일이 백성 가운데서 일어났다. 그들은 모두 한 마음이 되어서, 솔로몬 행각에 모이곤 하였다.
우리말성경,12 사도들은 사람들 가운데 많은 기적들과 표적들을 일으켰습니다. 그리고 믿는 사람들은 모두 한마음으로 솔로몬 행각에 모이곤 했습니다.
가톨릭성경,12 사도들의 손을 통하여 백성 가운데에서 많은 표징과 이적이 일어났다. 그들은 모두 한마음으로 솔로몬 주랑에 모이곤 하였다.
영어NIV,12 The apostles performed many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon's Colonnade.
영어NASB,12 And at the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all with one accord in Solomon's portico.
영어MSG,12 Through the work of the apostles, many God-signs were set up among the people, many wonderful things done. They all met regularly and in remarkable harmony on the Temple porch named after Solomon.
영어NRSV,12 Now many signs and wonders were done among the people through the apostles. And they were all together in Solomon's Portico.
헬라어신약Stephanos,12 δια δε των χειρων των αποστολων εγενετο σημεια και τερατα εν τω λαω πολλα και ησαν ομοθυμαδον απαντες εν τη στοα σολομωντος
라틴어Vulgate,12 per manus autem apostolorum fiebant signa et prodigia multa in plebe et erant unianimiter omnes in porticu Salomonis
히브리어Modern,12 ויעשו אתות ומופתים רבים בקרב העם על ידי השליחים וכלם נאספו לב אחד באולם של שלמה׃
====5:12그는 복음과 보다 일치하는 다른 종류의 기적 이야기로 돌아온다. 이를테면 그리스도께서
자기의 능력만이 아니라 그의 자애까지도 그것으로써 입증하신 것인데, 그래서 자신의 은혜의 즐거움
에 의하여 사람들을 자신에게로 이끄시려고 하신 것이다. 왜냐하면 그는 세상을 정죄하러 오신 것이
아니요 구원하러 오셨기 때문이다(요3:17) 그러므로 벙자들이 고침을 받고 또 다른 사람들이 마귀에게
서 놓임을 받을 때에 그들의 육체에 주어진 그러한 축복은 그리스도의 영적 은혜를 상징하는 것이다.
그러므로 니 먈의 그런 표현이 타당하다면 그것은 그의 본래적인 기능에서 유래된 것이라고 할 것이
다(ex genuino officio) 아나니아와 삽비라의 경우에서 수행된 그 무서운 기적은 이를테면 뜻밖의 일
이었다고 할 수 있다. 누가는 그러한 기적들로 인하여 신도들의 수가 증가되었다고 말한다. 왜냐하면
앞서 말한 바와 같이 기적들은 어떤 사람들에게는 마음의 준비를 시켜주고 또 다른 사람들에게는 확
신을 줌으로써 신앙에 대한 시녀의 역할을 하였기 때문이다(fidei subserviunt) 그러므로 내가 다른
곳에서 지적한 바와 같이 기적이란 결코 말씀에서 분리되어서는 안된다는 사실이 다시 한번 이 일로서
입증되는 것이다. 누가는 병자들이 사방에서 고침을 받으려고 거리의 광장으로 데려와졌다고 보도
함으로써 많은 기적이 행해졌음을 지적해 준다. 왜냐하면 하나님께서는 특히 그 초기에서 그의 아들
의 복음을 이로써 실증하려고 하신 때문이다. 그렇게 함으로써 지금까지 그처럼 자주 약속되어온 만
물의 갱신이 이제 도래하였다는 사실을 유대인들에게 명확하게 해 주시려고 하기 때문이다. 그리고
그 일에 대해서 그들은 자기들 자신의 고백을 따라 자기들의 전체 희망을 걸어왔던 것이다. '요
'(couches;15절)라고 번역된 말은 옛 사람들이 그 위에서 낮잠을 즐기는 버릇이 있던 작은 침대를 가
리킨 말이라는 것은 너무도 잘 알려진 일이다. 그것은 가지고 다니기가 용이했으므로 사람들은 병자를
그 위에 눕혔다. 믿는 사람이 다 마음을 같이하여 - 이 말은 그들이 어떤 특정한 시간에 함께 모이
는 습관이 있었다는 것을 가리킨다. 그것은 기도하는 일이나 가르치는 일을 위해서만이 아니라 기회
가 주어재는 대로 사람들을 주께로 인도하기 위해서이기도 하였다. 물론 사람들은 각각 자기 집에서
살고 있었지만 그들은 이 특정한 장소에서 늘 모임을 가졌던 것이다. 그것은 실상 교회의 단체가 다
른 방식으로는 존속할 수가 없었기 때문이다. 왜냐하면 만일에 각자가 자기 나름대로 가르치기를 원하
고 각각 따로따로 기도하기를 원하였다면, 그래서 공동집회라는 것이 없었다면 교회가 아무리 잘 조
직되었다고 하더라도 결국에는 쇠약해져서 얼마 안되어 소멸되고 말았을 것이다. 그는 그들이 다 한
마음이었다고 말한다. 그것은 우리에게 다음의 사실을 알게 하려는 것이다. 즉 그들은 모두 그러한
결정을 존중하였고 또 누구 한 사람도 그 공중집회를 경시하여 자기 집에 머물러 있으려고 할 만큼 다
루기 힘든 개인은 없었다는 사실이다. 이러한 방식으로 그들은 예의범절만이 아니라 결단력의 시범을
보여주었다. 왜냐하면 그들은 그 장소가 사람들이 잘 모이는 곳임을 알면서 위험을 무릅쓰고 모였기
때문이다. 그렇기 때문에 그들의 이러한 위험을 무릅쓴 이의없는 일치는 더욱 크게 찬양할 만한 일
이었다.
톤 데 로이폰 우데이스 에톨마 콜라스다이 아우토이스 알 에메갈뤼넨 아우투스 호 라오스
개역개정,13 그 나머지는 감히 그들과 상종하는 사람이 없으나 백성이 칭송하더라
새번역,13 다른 사람들은 누구 하나, 감히 그들의 모임에 끼여들지 못하였다. 그러나 백성은 그들을 칭찬하였다.
우리말성경,13 다른 사람들은 감히 그 모임에 끼어들지 못했습니다. 그러나 백성들 사이에서는 그들에 대한 칭찬이 자자했습니다.
가톨릭성경,13 다른 사람들은 아무도 감히 그들 가운데에 끼어들지 못하였다. 백성은 그들을 존경하여,
영어NIV,13 No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people.
영어NASB,13 But none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem.
영어MSG,13 But even though people admired them a lot, outsiders were wary about joining them.
영어NRSV,13 None of the rest dared to join them, but the people held them in high esteem.
헬라어신약Stephanos,13 των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος
라틴어Vulgate,13 ceterorum autem nemo audebat coniungere se illis sed magnificabat eos populus
히브리어Modern,13 ומן האחרים אין איש אשר מלאו לבו לחלות עליהם אך הוקיר אתם העם׃
====5:13 그 나머지는 감히 - 그 기적의 둘째 결과는 다음과 같은 것이었다. 즉 믿지 않는 이
들은 그 놀라운 하나님의 능력에 너무도 충격을 받아서 감히 사도들을 얕잡아보지 못하였고, 그와는
반대로 그들은 교회를 높일 수 밖에 없게 되었다는 사실이다. 그러면서 그들은 기적으로 인하여 위협
을 받았기 때문에 하나님과 그의 백성들을 회피하려고 한 것은 우습게 보일 수도 있었다. 거기 대하여
나는 이렇게 대답한다. 하나님은 기적을 통하여 우리를 자기에게로 나아오도록 초청하시는 것이 틀
림없는 일이기 때문에 그들은 자기들 자신의 죄책감으로 인하여 접근하는 일이 방해를 받은 것이었
다고(culpa) 그러므로 그 기적 안에 빛나는 하나님의 은혜를 뜨거운 마음으로 끌어 안는 데까지 나
아오지 않는 사람은 누구나 모두 나빠진 양심으로 인하여 뒤로 물러나 있는 사람들인 것이다. 그럼
에도 불구하고 하나님께서는 그들에게서 어느 정도의 두려움을 뽑아 내 주시기 때문에 이 경우에 약간
의 효과가 있기는 하다. 누가는 비록 그것을 기적 때문만으로는 생각하지 않았고, 차라리 교회의 존엄
을 증대시켜 줄수 있는 모든 것을 포함시켜 생각하고 있기는 하지만 말이다. 왜냐하면 그것들 가운데
는 어떠한 하나님의 존엄성이 빛나도록 모든 것들이 잘 정돈되어 있기 때문이다. 천사가 사람과 다르
듯이 신도들은 다른 사람들과는 다르기 때문이다. 왜냐하면 신성한 규율과 진지한 신앙수련에는 악
한 자들의 의사를 거스려서까지라도 그들을 제한하는 어떤 비밀한 존엄(*
;셈노테-스)이 가로놓여 있기 때문이다. 그러나 오늘 우리는 그것이 무엇인지를 모르고 있다. 실
상 우리는 제 맘대로요, 그래서 우리와 함께 교회도 우리의 세속적인 방종과 나쁜 생활로 인하여 멸시
를 당하고 있다는 것이 사실이다. 그리고 아나니아와 그의 아내의 형벌이 불신앙의 인간들에게 겁을
주어 하나님께서 그처럼 엄격한 형벌을 주신 그 사람들과 무모하게도 짝패가 되려고 덤벼드는 일을 억
제하게 하는 상당한 가치가 있는 것이라고 할 것이다. 또한 그는 여기서 극악한 종류의 사람들에 대
해서 언급하고 있는 것이 아니요, 우유부단한 사람들에 대해서 말하고 있다는 점을 우리가 유의할 필
요가 있다. 확실히 당시에 예루살렘에는 기적이라든지 혹은 성도들의 천사같은 고결함이라든지에 아무
도 접촉도 가져보지 못한 많은 사람들이 있었다. 그러므로 누가는 하나님을 두려워하는 어떤 씨가 그
안에 숨겨져 있었던 온건한 사람들을 가리켜 말하는 것이다. 오늘날도 우리는 그와 비슷한 일을 본
다. 즉 이 세상의 허영에 사로잡혀 그리스도의 멍에를 메는 일에 방해를 받는 사람들이 있는 것이 사
실이다. 그러나 그들은 우리의 가르침 가운데서 어떤 신성한 것을 간파하고 있기 때문에 그것을 가
볍게 다루는 일을 꺼려하였다. 그렇다고 해도 동시에 사단은 어떻게 치명적인 쇠사슬을 가지고 그리
스도의 영을 가지지 못한 사람들을 모두 제지하는가가 분명히 나타난다. 그래서 그들은 자기들 자신
의 관심사에 대하여 그것을 추구하기를 두려워할 뿐 아니라 오히려 그들에게 제시된 구원을 위한 치료
법을 고의적으로 피하고 있는 것이다. 그들은 거룩하고 유익한 그런 것들을 보고 동의하기는 하지만,
오히려 훨씬 더 나쁜 상태에 밀려가거나 그렇지 않으면 그들의 불결 가운데 여전히 누워있거나 하는
것이다.
말론 데 프로세티덴토 피스튜온테스 토 퀴리오 플레데 안드론 테 카이 귀나이콘
개역개정,14 믿고 주께로 나아오는 자가 더 많으니 남녀의 큰 무리더라
새번역,14 믿는 사람들이 더욱 늘어나면서, 주님께로 나아오니, 남녀 신도들이 큰 무리를 이루게 되었다.
우리말성경,14 더욱이 남녀 할 것 없이 점점 더 많은 사람들이 주를 믿게 돼 그 수가 늘어났습니다.
가톨릭성경,14 주님을 믿는 남녀 신자들의 무리가 더욱더 늘어났다.
영어NIV,14 Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were added to their number.
영어NASB,14 And all the more believers in the Lord, multitudes of men and women, were constantly added to their number;
영어MSG,14 On the other hand, those who put their trust in the Master were added right and left, men and women both.
영어NRSV,14 Yet more than ever believers were added to the Lord, great numbers of both men and women,
헬라어신약Stephanos,14 μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω πληθη ανδρων τε και γυναικων
라틴어Vulgate,14 magis autem augebatur credentium in Domino multitudo virorum ac mulierum
히브리어Modern,14 אבל נספחו עוד יתר מאמינים אל האדון אנשים ונשים הרבה מאד׃
호스테 카이 에이스 타스 플라테이아스 엨페레인 투스 아스데네이스 카이 티데나이 에피 크리나리온 카이 크라밭톤 히나 에르코메누 페트루 칸 헤 스키아 에피스키아세 티니 아우톤
개역개정,15 심지어 병든 사람을 메고 거리에 나가 침대와 요 위에 누이고 베드로가 지날 때에 혹 그의 그림자라도 누구에게 덮일까 바라고
새번역,15 심지어는 병든 사람들을 거리로 메고 나가서, 침상이나 깔자리에 눕혀 놓고, 베드로가 지나갈 때에, 그 그림자라도 그들 가운데 누구에게 덮이기를 바랐다.
우리말성경,15 심지어 사람들은 베드로가 지나갈 때 혹시 그의 그림자에라도 덮일까 해서 들것과 자리에 환자들을 눕힌 채 거리로 데리고 나왔습니다.
가톨릭성경,15 그리하여 사람들은 병자들을 한길까지 데려다가 침상이나 들것에 눕혀 놓고, 베드로가 지나갈 때에 그의 그림자만이라도 누구에겐가 드리워지기를 바랐다.
영어NIV,15 As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter's shadow might fall on some of them as he passed by.
영어NASB,15 to such an extent that they even carried the sick out into the streets, and laid them on cots and pallets, so that when Peter came by, at least his shadow might fall on any one of them.
영어MSG,15 They even carried the sick out into the streets and laid them on stretchers and bedrolls, hoping they would be touched by Peter's shadow when he walked by.
영어NRSV,15 so that they even carried out the sick into the streets, and laid them on cots and mats, in order that Peter's shadow might fall on some of them as he came by.
헬라어신약Stephanos,15 ωστε κατα τας πλατειας εκφερειν τους ασθενεις και τιθεναι επι κλινων και κραββατων ινα ερχομενου πετρου καν η σκια επισκιαση τινι αυτων
라틴어Vulgate,15 ita ut in plateas eicerent infirmos et ponerent in lectulis et grabattis ut veniente Petro saltim umbra illius obumbraret quemquam eorum
히브리어Modern,15 עד כי נשאו את החולים אל הרחבות וישימום על מטות ומשכבות למען אשר ילך פטרוס ונפל אך צלו על אחד מהם׃
=====5:15 베드로가 지날 때에 혹 그 그림자라도 - 교황제도주의자들은 순교자의 무덤에서 행해
진다고 자기들이 말하고 있는 그 거짓된 기적을 지지하고 찬양할 뿐 아니라 순교자들의 유골을 우리
에게 자랑해 보이기 위하여 이 대목을 잘못되게 이용함으로써 기만하고 있는 것이다. 그들은 말한다.
"베드로의 무덤이나 옷이나 혹은 그의 뼈를 만지는 일까지라도, 어찌하여 베드로가 지나갈 때에 그
의 그림자에 덮이는 일보다 치료의 능력이 없다고 할 수가 있다는 말인가?"라고. 거기 대해서 나는
대답한다. 즉 순수한 신앙을 알지 못하는 무지한 사람들에 의하여 행해졌다고 누가가 말하고 있는 것
들이 모두 사건의 진상을 말해주는 것이라고 즉각적으로 단언해서는 안된다. 그렇지만 보다 확실한
반증이 따로 있다. 그것은 사도들이 바로 복음의 사신들이었던 까닭에 그러한 힘을 가지고 있었기 때
문이다. 그러므로 그들은 복음의 신앙을 촉진함에 있어서 효과를 나타내는 한도 안에서 그 은사를 사
용한 것이다. 그리고 하나님께서 그 힘을 사도들의 입에 두셨을 뿐 아니라 그들의 그림자에도 두셨던
것이다. 교황제도주의자들이 수다스럽게 지껄이고 있는 기적들 가운데는 그와 비슷한 아무 것도 없다
기 보다는 차라리 정반대 쪽인 것이다. 왜냐하면 그들의 기적의 목적은 세상으로 하여금 성자들에게
보호를 구하게 하기 위하여 그리스도에게서 멀어지게 하려는 데 있는 것이기 때문이다. 누가는 이
미 우리에게 다음의 사실들을 이야기해 주었다. 즉 교회에는 신도들의 수효가 크게 증가했다는 사실,
각종의 은사가 훌륭하게 갖추어졌다는 사실, 기적에도 탁월해졌다는 사실 등이다. 한 마디로 말해서
그리스도의 통치가 거기에 모든 면으로 번창하였다는 사실이다. 그는 이제 다음과 같은 이야기하기 시
작한다. 즉 그러한 일들 때문에 악한 자들의 분노가 다시 불붙어서 그 잔인성은 전보다 더욱 격화되
었다는 것이다. 여기서 우리는 사단이 어떻게 그들을 구사하여 맹목적인 격노를 일으켰는가를 알
수 있다. 특히 하나님의 분명한 능력이 그들에게 아무런 위협이 되지 않고 그래서 그들이 더욱 더 뻔
뻔스러워지고 격렬하게 덤벼들어 마치 자기들이 하는 자체를 뒤집어 엎을 듯이 날뛰었던 것이다. 이와
같은 대단한 무분별을 일종의 하나님의 두려원 형벌이기 때문에, 그들이 하나님께 자신들을 드리는 일
에 시간을 낭비하지 않도록 모두에게 하나의 경고가 되어야 할 것이다. 그렇지 않고는 그들도 역시
단지 자기들이 대항하여 밀어 붙이려고 하는 바로 그 하나님의 손길에 의하여 산산조각으로 부서지게
되도록 현기증으로 휩쓸릴 것이다. 한편 하나님께서는 그의 교회를 영적 은혜로써 채워주시기를 원하
시는데 그럼에도 불구하고 악한 자들에 의하여 교회가 괴롭혀지는 일도 허용하신다는 사실을 우리는
인정해야 한다. 그러므로 우리는 언제나 싸울 준비를 하고 있어야만 한다. 왜냐하면 우리의 오늘의
상태가 그들의 것과 비슷하기 때문이다. 특히 하나님께서 우리와 함께 계시다는 것을 증거할 만한
하나님의 은사를 자인하는 일은 악한 자들의 열광과 완강으로 인하여 우리가 두려워하지 않게 하기
위해서 우리에게 용기를 주어야만 하는 것이다. 왜냐하면 하나님의 우리와 함께 하신다는 사실을 아
는 일은 적지 않은 위로가 되기 때문이다.
쉬네르케토 데 카이 토 플레도스 톤 페맄스 플레온 에루살렘 페론테스 아스데네이스 카이 오클루메누스 휘포 프뉴마톤 아카다르톤 호티네스 에데라퓨온토 하판테스
개역개정,16 예루살렘 부근의 수많은 사람들도 모여 병든 사람과 더러운 귀신에게 괴로움 받는 사람을 데리고 와서 다 나음을 얻으니라
새번역,16 또 예루살렘 근방의 여러 동네에 사는 많은 사람들이 병든 사람들과 ㉠악한 귀신에게 시달리는 사람들을 데리고 모여들었는데, 그들은 모두 고침을 받았다. / ㉠그, '더러운'
우리말성경,16 예루살렘 근처의 마을에서도 많은 사람들이 환자들과 더러운 귀신에 시달리는 사람들을 데리고 모여들었고 그들도 모두 고침을 받았습니다.
가톨릭성경,16 예루살렘 주변의 여러 고을에서도 많은 사람들이 병자들과 또 더러운 영에게 시달리는 이들을 데리고 몰려들었는데, 그들도 모두 병이 나았다.
영어NIV,16 Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by evil spirits, and all of them were healed.
영어NASB,16 And also the people from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together, bringing people who were sick or afflicted with unclean spirits; and they were all being healed.
영어MSG,16 They came from the villages surrounding Jerusalem, throngs of them, bringing the sick and bedeviled. And they all were healed.
영어NRSV,16 A great number of people would also gather from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those tormented by unclean spirits, and they were all cured.
헬라어신약Stephanos,16 συνηρχετο δε και το πληθος των περιξ πολεων εις ιερουσαλημ φεροντες ασθενεις και οχλουμενους υπο πνευματων ακαθαρτων οιτινες εθεραπευοντο απαντες
라틴어Vulgate,16 concurrebat autem et multitudo vicinarum civitatum Hierusalem adferentes aegros et vexatos ab spiritibus inmundis qui curabantur omnes
히브리어Modern,16 וגם המון עם הערים אשר מסביב נקבצו ירושלים מביאים את החולים ואת הנלחצים מרוחות טמאות וירפאו כלם׃
아나스타스 데 호 아르키에류스 카이 판테스 호이 쉰 아우토 헤 우사 하이레시스 톤 삳두카이온 에플레스데산 젤루
개역개정,17 대제사장과 그와 함께 있는 사람 즉 사두개인의 당파가 다 마음에 시기가 가득하여 일어나서
새번역,17 대제사장과 그의 지지자들인 사두개파 사람들이 모두 시기심이 가득 차서 들고일어나,
우리말성경,17 그러자 대제사장과 그와 한패인 사두개파의 당원들은 모두 시기하는 마음이 가득해서 들고 일어나
가톨릭성경,17 그러자 대사제가 자기의 모든 동조자 곧 사두가이파와 함께 나섰다. 그들은 시기심에 가득 차
영어NIV,17 Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
영어NASB,17 But the high priest rose up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy;
영어MSG,17 Provoked mightily by all this, the Chief Priest and those on his side, mainly the sect of Sadducees, went into action,
영어NRSV,17 Then the high priest took action; he and all who were with him (that is, the sect of the Sadducees), being filled with jealousy,
헬라어신약Stephanos,17 αναστας δε ο αρχιερευς και παντες οι συν αυτω η ουσα αιρεσις των σαδδουκαιων επλησθησαν ζηλου
라틴어Vulgate,17 exsurgens autem princeps sacerdotum et omnes qui cum illo erant quae est heresis Sadducaeorum repleti sunt zelo
히브리어Modern,17 ויקם הכהן הגדול וכל אשר אתו והם אנשי כת הצדוקים וימלאו קנאה׃
====5:17 그와 함께 있는 사람 - 그는 대제사장과 더욱 가까이 관련되어 있던 사람들을 의미하고
있다. 대제사장은 그들의 충고를 따르는 습관이 있었고 또 이를테면 전체 성직자 계급 가운데서 그가
선발한 사람들이었다. 실상 재판의 목적 때문에서가 아니요 그 파당에 대한 그들의 사랑과 열광 때문
에 뽑힌 사람들이다. 왜냐하면 당시에 그들은 자기들 자체 안에서 서로 지독한 원수들처럼 부끄러움도
없이 싸우고 있었기 때문이다. 한 걸음 더 나아가서 누가는 당시에 모든 것을 지배하는 권력을 손에
쥐고 있는 사람들이 사두개파 사람들이었다고 다시 반복해서 말해 준다. 그렇게 함으로써 그러한 하
나의 분파가 지배권을 장악할 수 있었기 때문에, 당시 교회의 전체 정치가 무서운 황페로 인하여 일
그러져 있었다는 사실을 우리에게 알게 하려고 한 것이다. 그러나 하나님께소는 그의 교회를 회당으
로부터 분리시키신 이후로 그회당을 그처럼 극단적인 치욕 속에 잠겨져 있도록 분명히 허용하셨다. 그
것은 복음을 업신여기고 또는 그처럼 쓰레기 가운데 머물러 있는 자들이 핑계하지 못하게 하기 위해
서이다. 더우기 또 장차 올 생명의 일은 조금도 엽려하지 아니하는 그들 욕심장이들을 움직이는 것은
그들이 탈취한 그 지배권에 대한 노출된 야심과 거기 매달리려는 욕망 이외에 무엇이 있을 것인가?
마음에 시기가 가득하여 - 나는 이 헬라어 * (젤-루-;시기-특히 그 말이 다른 방식으로 너
무 흔하게 사용되기 때문에)를 '경쟁'(emulation)으로 번역하는 대신에 차라리 원어대로 두는 것을 좋
게 생각했다. 왜냐하면 그는 위선자들이 자기네들의 미신을 방위하기 위하여 정신이 없고 가슴을 태
운 그 괴퍅하고 폭력적인 세력에 대해서 일반적인 방식으로 이야기하고 있기 때문이다. 이로 인하여
인간의 열심(* 라는 말을 '열심'이라고 번역할 수도 있음-역자 주)이라는 것이 이성과 신
중성으로 조종되지 않을 때에, 다시 말해서 하나님의 영으로써 지도를 받지 않게 될 때에 하나님 보
시기에 무슨 가치가 있는 것이며 무슨 칭찬을 받을 만한 것인가가 분명해진다. 사람들이 자기를 다
른 사람들과 비교해서 그들보다 신앙적이라고 받아들여지기를 바라면서 무고한 사람의 피를 흘리려
는 잔인한 정열을 가지고 악마적인 광포로 흥분하고 있는 자들을 우리가 오늘도 보고 있는 것이다. 그
러나 여기서는 바울이 말한 것같이, 많은 유대인들이 가졌던 것과 같은 무분별한 열심이 문제되는 것
이 아니라는 점을 우리는 유의하여야 한다. 다만 우리는 차라리 열렬하고 난폭한 공세로 이해하는 바
이다. 왜냐하면 악한 자들이 고의적으로 참된 신앙을 박해하기 때문에 그들이 자기들의 잘못을 아무
리 많이 자각한다고 하더라도 그들은 신기할 일은 반대하는 것이 옳은 일이라고 잘못된 종류의 열심
을 가지고 스스로를 속이고 있는 것이다. 그래서 오늘도 거의 모든 교황제도주의자들이 자기들은 역시
자기들의 배를 위한 열광자이면서도 단순히 그 열심에 근거해서(solo zeli momine) 자만하고 있는
것이다. 그러나 그들이 주장하는 것이 진실하다고 허용하더라도 그 무분별이 그들을 몰아서 마치 그것
이 자기들의 비위에 거슬리는 것은 무엇이나 복수를 감행하도록 놓아주는 것이 최고의 미덕인 것처럼
여기는 그 불타는 잔인성을 어떻게 용서할 수가 있는가? 그러나 겸손한 행동을 취하려는 순간에 받
아들여지지 않는 일이 아무것도 없게 하기 위하여 무엇이 선이고 악인가를 구별하는 일이야말로 해야
할 첫째의 일이다.
카이 에페발론 타스 케이라스 에피 투스 아포스톨루스 카이 에덴토 아우투스 엔 테레세이 데모시아
개역개정,18 사도들을 잡아다가 옥에 가두었더니
새번역,18 사도들을 잡아다가 옥에 가두었다.
우리말성경,18 사도들을 잡아다가 감옥에 가두었습니다.
가톨릭성경,18 사도들을 붙잡아다가 공영 감옥에 가두었다.
영어NIV,18 They arrested the apostles and put them in the public jail.
영어NASB,18 and they laid hands on the apostles, and put them in a public jail.
영어MSG,18 arrested the apostles, and put them in the town jail.
영어NRSV,18 arrested the apostles and put them in the public prison.
헬라어신약Stephanos,18 και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
라틴어Vulgate,18 et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica
히브리어Modern,18 וישלחו יד בשליחים ויתנום במשמר העיר׃
앙겔로스 데 퀴리우 디아 뉰토스 아노잌사스 타스 뒤라스 테스 퓔라케스 엨사가곤 테 아우투스 에이펜
개역개정,19 주의 사자가 밤에 옥문을 열고 끌어내어 이르되
새번역,19 그런데 밤에 주님의 천사가 감옥 문을 열고, 그들을 데리고 나와서 말하기를,
우리말성경,19 그러나 그날 밤 주의 천사가 감옥 문을 열고 사도들을 밖으로 데리고 나오며 말했습니다.
가톨릭성경,19 그런데 주님의 천사가 밤에 감옥 문을 열고 사도들을 데리고 나와 말하였다.
영어NIV,19 But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.
영어NASB,19 But an angel of the Lord during the night opened the gates of the prison, and taking them out he said,
영어MSG,19 But during the night an angel of God opened the jailhouse door and led them out.
영어NRSV,19 But during the night an angel of the Lord opened the prison doors, brought them out, and said,
헬라어신약Stephanos,19 αγγελος δε κυριου δια της νυκτος ηνοιξεν τας θυρας της φυλακης εξαγαγων τε αυτους ειπεν
라틴어Vulgate,19 angelus autem Domini per noctem aperiens ianuas carceris et educens eos dixit
히브리어Modern,19 ויהי בלילה ויפתח מלאך יהוה את דלתי בית הכלא ויוציאם לאמר׃
=====5:19 주의 사자가 - 주께서는 사도들이 적의 손아귀로부터 영원히 구원 받기를 원하셨기 때
문에 그들을 감옥에서 데려 내오신 것이 아니다. 왜냐하면 얼마 후에 주는 그들이 다시 감옥으로 끌
려 가는 것을 허용하셨고 또 채찍으로 맞게도 하셨기 때문이다. 그러나 이 기적으로 인하여 주께서는
그들이 주의 복음에 대한 신앙을 수호하게 하기 위하여 그의 수중에 두시고 보호하신다는 것을 논증하
려고 하신 것이다. 한 편으로는 교회가 그 사건을 통하여 생기있는 용기를 발견하게 하기 위해서요,
또 한 편으로는 악한 자들에게는 아무런 핑계거리도 남겨주지 않기 위해서이다. 왜냐하면 우리는 주
께서 우리를 죽음으로부터 건져주실 것을 바라지도 말고 기대하지도 말아야하며 다만 우리들의 생명
이 그의 손에 의하여 그럴 필요가 있는데도 보호를 받는 것으로 만족하는 것이 적절한 일이기 때문이
다. 이 일의 목적을 위하여 주께서 천사를 사용하신 일에 관해서는 그의 관용적인 관례대로 하신 것이
다. 왜냐하면 성서의 여러 곳을 통하여 천사는 주의 은혜를 우리에게 전달해 주는 자라는 것을 증거
해 주고 있기 때문이다. 그리고 그것은 공허한 이론이 아닌 것이다. 그 까닭은 우리가 하나님께서
우리를 돌보시고 계신다는 것뿐이 아니요 또한 하늘의 영들이 우리의 안전을 위하여 유의하고 있다는
것을 아는 것은 우리의 연약함에 대한 유리한 도움이 되기 때문이다. 간단히 말해서 모든 피조물 가
운데 가장 고귀한 피조물이 우리의 안전을 돌보아 주도록 정해져 있다는 사실은 우리를 향하신 하나
님의 사랑의 보통 언약이 아니다. 더구나 그 천사는 밤에 감옥 문을 열었다. 왜냐하면 그는 그 기적
이 행해진 뒤에 사람들이 그 사실을 알도록 하시기는 했지만 실제로는 불신자들이 그 기적이 행해지
는 것을 보게 하고 싶지 않았기 때문이다.
포류에스데 카이 스타덴테스 랄레이테 엔 토 히에로 토 라오 판타 타 레마타 테스 조에스 타우테스
개역개정,20 가서 성전에 서서 이 생명의 말씀을 다 백성에게 말하라 하매
새번역,20 "가서, 성전에 서서, 이 생명의 말씀을 남김없이 백성에게 전하여라!" 하였다.
우리말성경,20 “가라! 성전에 서서 백성들에게 이 새 생명의 말씀을 모두 전하라.”
가톨릭성경,20 “가거라. 성전에 서서 이 생명의 말씀을 모두 백성에게 전하여라.”
영어NIV,20 "Go, stand in the temple courts," he said, "and tell the people the full message of this new life."
영어NASB,20 "Go your way, stand and speak to the people in the temple the whole message of this Life."
영어MSG,20 He said, "Go to the Temple and take your stand. Tell the people everything there is to say about this Life."
영어NRSV,20 "Go, stand in the temple and tell the people the whole message about this life."
헬라어신약Stephanos,20 πορευεσθε και σταθεντες λαλειτε εν τω ιερω τω λαω παντα τα ρηματα της ζωης ταυτης
라틴어Vulgate,20 ite et stantes loquimini in templo plebi omnia verba vitae huius
히브리어Modern,20 לכו והתיצבו במקדש ודברו אל העם את כל דברי החיים האלה׃
====5:20 가서 성전에 서서말하라 - 그들을 석방시킨 목적은 그들로 하여금 복음을 전파하는
일에 불굴의 노력을 계속하게 하려 함이요, 또는 죽음에 이르는 순간까지 용감하게 그들의 적에게 도
전하는 일을 계속하게 하려는 데 있다. 왜냐하면 그들이 달려갈 길을 다고 하나님의 손이 활동을 하지
않게 되었을 때 그들은 마침내 죽음으로 끌려갔기 때문이다. 그러나 이 특정한 시기에 주께서는 그들
을 위하여 옥문을 여시고 그들로 하여금 자기들의 임무를 자유롭게 수행하도록 하셨다. 그 사실은 크
게 유의할만한 가치가 있다. 왜냐하면 어떤 박해로부터 모면하게 되면 자기들은 마치 하나님 앞에서
더 이상의 의무를 지고 있지 않은 양, 그 후로는 자기들의 입을 다물고 마는 너무도 많은 사람들을 우
리가 보기 때문이다. 그런가 하면 다른 사람들은 그리스도를 부인함으로써 스스로 도망칠 길을 찾는
다. 그러나 주께서는 자기 백성을 자유케 해 주시는데 그것은 그들로 하여금 자기들이 시작한 진로를
포기하게 하려는 것이 아니요, 차라리 장래를 향하여 더욱 큰 열정을 보이게 하기 위해서이다. 실상
사도들은 다음과 같이 반대이유를 들 수 있었을 것이다. 즉 우리가 위험이 따르지 않고는 한 마디 말
도 할 수 없을 것임을 알기 때문에 잠시동안 침묵을 지키는 것이 나을 것이다. 우리는 만일 우리
가 고집스럽게 나오는 것을 안다면 이 후에 적의 격노가 얼마나 더 크게 불타오를 것인가? 그러나
그들은 자기들이 살아도 주를 위하여 살고 죽어도 주를 위하여 죽어야 할 것을(롬14:8) 알고 있었기
때문에 그들은 그의 명령을 거부하지 않는다. 그러므로 우리는 언제나 하나님께서 우리에게 부과하신
의무를 관심하여야만 하는 것이다. 우리가 하나님의 단순한 계명으로 만족하고 일의 결과를 그에게 맡
기면서 우리의 의무를 수행하지 않는다면 우리는 우리의 용기를 약화시키는 많은 일들을 가끔 만나게
될 것이다. 이 생명의 말씀을 - 복음이 여기서 사람들에게 구원을 가져다 주는 생명 부여의 교리로
훌륭하게 설명되고 있다. 왜냐하면 그 안에 "하나님의 의가 우리에게 공개적으로 나타나 있으며"(롬
1:17) 또 그리스도께서는 자신의 죽음의 희생으로, 부활의 영으로, 하나님으로 말미암아 우리를 양자
로 하시는 보증으로, 그 복음에서 자신을 우리에게 주셨기 때문이다. 그리고 이것은 사도들에게 분
명히 이야기되어 있다. 그래서 그들은 자기들이 영원한 구원의 사자라는 사실을 들었을 때 복음 때문
에 발생되는 모든 싸움에 더욱 더 대담하게 참여하게 된 것이다. 지시 형용사인 '이'라는 글자가 모든
것을 보다 확실하게 하기 위해서 첨가되었다. 마치 천사가 자기의 손가락으로 그 생명을 지적하는 것
과도 같다. 우리가 그 말씀을 우리의 입에 또는 우리의 마음에 소유할 때에 우리가 그것을 찾으려고
분명히 멀리 가야할 필요가 없다는 것을 지적하는 것과도 같다. 혹시 어떤 이들은 '이 말씀'이라고 하
는 대신에 환치법이 사용된 것처럼 '이 생명의 말씀'으로 이해하는 것이 좋다고 하는 이가 있을지 모
른다. 나는 그러한 견해를 거부하지 않는다. 그렇지만 후자의 경우가 내게는 더 좋게 보인다. 왜냐하
면 거기에는 그리스도의 새로운 계시가 있으며 그 안에는 생명이 소개되어 있었기 때문이다.
아쿠산테스 데 에이셀돈 휘포 톤 오르드론 에이스 토 히에론 카이 에디다스콘 파라게노메노스 데 호 아르키에류스 카이 호이 쉰 아우토 쉬네칼레산 토 쉬네드리온 카이 파산 텐 게루시안 톤 휘온 이스라엘 카이 아페스테일란 에이스 토 데스모테리온 아크데나이 아우투스
개역개정,21 그들이 듣고 새벽에 성전에 들어가서 가르치더니 대제사장과 그와 함께 있는 사람들이 와서 공회와 이스라엘 족속의 원로들을 다 모으고 사람을 옥에 보내어 사도들을 잡아오라 하니
새번역,21 이 말을 듣고, 그들은 새벽에 성전에 들어가서 가르치고 있었다. 그 때에 대제사장이 그와 함께 하는 사람들과 더불어 와서, 공의회와 이스라엘의 원로회를 소집하고, 감옥으로 사람을 보내어, 사도들을 데려오게 하였다.
우리말성경,21 이 말을 듣고 그들은 이른 아침 성전으로 들어가 사람들을 가르치기 시작했습니다. 그때 대제사장과 그 일행이 도착해 공의회와 이스라엘 자손의 모든 장로들을 소집하고 감옥에 사람을 보내 사도들을 데려오게 했습니다.
가톨릭성경,21 그 말을 듣고 사도들은 이른 아침에 성전으로 들어가 가르쳤다. 한편 대사제와 그의 동조자들은 모여 와서 최고 의회 곧 이스라엘 자손들의 모든 원로단을 소집하고, 감옥으로 사람을 보내어 사도들을 데려오게 하였다.
영어NIV,21 At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people. When the high priest and his associates arrived, they called together the Sanhedrin--the full assembly of the elders of Israel--and sent to the jail for the apostles.
영어NASB,21 And upon hearing this, they entered into the temple about daybreak, and began to teach. Now when the high priest and his associates had come, they called the Council together, even all the Senate of the sons of Israel, and sent orders to the prison house for them to be brought.
영어MSG,21 Promptly obedient, they entered the Temple at daybreak and went on with their teaching. Meanwhile, the Chief Priest and his cronies convened the High Council, Israel's senate, and sent to the jail to have the prisoners brought in.
영어NRSV,21 When they heard this, they entered the temple at daybreak and went on with their teaching. When the high priest and those with him arrived, they called together the council and the whole body of the elders of Israel, and sent to the prison to have them brought.
헬라어신약Stephanos,21 ακουσαντες δε εισηλθον υπο τον ορθρον εις το ιερον και εδιδασκον παραγενομενος δε ο αρχιερευς και οι συν αυτω συνεκαλεσαν το συνεδριον και πασαν την γερουσιαν των υιων ισραηλ και απεστειλαν εις το δεσμωτηριον αχθηναι αυτους
라틴어Vulgate,21 qui cum audissent intraverunt diluculo in templum et docebant adveniens autem princeps sacerdotum et qui cum eo erant convocaverunt concilium et omnes seniores filiorum Israhel et miserunt in carcerem ut adducerentur
히브리어Modern,21 והם כשמעם את זאת באו אל המקדש בהית הבקר וילמדו שם ויבא הכהן הגדול ואשר אתו ויקראו אל הסנהדרין ואל כל זקני בני ישראל וישלחו אל בית האסורים להביא אתם׃
====5:21 그것은 만일에 그가 자기의 일파만의 명예에만 사로잡혀 다른 파를 무시한다면 자기가
그러한 책임을 다 감당할 수 없을 것으로 생각했기 때문이다. 그러므로 그 두려움이 그로 하여금 전
체 의회를 소집하게 한 것이다. 어쨌든 그들은 용의주도하게 또는 정확하게 법의 형식을 유지하였다.
감독권을 손에 쥐고 있었던 장로들이 소집되었는데 그것은 의회의 결정과 권위에 의한 것 이외에는 아
무것도 행해지지 않게 하기 위함이었다. 이렇게 시작된 회의에서 누가 온건한 결말을 희망하지 않았
을 것인가? 그런데 그들은 분명히 폭력이나 횡포로써 지니리를 탄압하는 것처럼 보이지 않게 하기
위하여 할 수 있는 대로 구실을 만들어냈다. 그러나 사도들이 성전에서 가르치고 있다는 소리를 들었
을 때 그들은 사도들이 인간적인 어떤 기만행위로 감옥에서 나온 것이 아니라 기적에 의해서 나온 것
임을 알고 있었으면서도 자기들의 목적을 수행하려는 뜻을 멈추지 않은 것이다. 그리고 그것은 다만
그들의 사악한 행동이나 하나님을 경멸하는 것만이 아니요, 역시 무서운 광기를 나타내는 것이다. 그
러므로 위선자들은 아무리 공정한 것 같은 외관을 그럴싸하게 꾸밀지라도 결국에 가서는 자기들 자신
의 악함을 드러내지 않을 수가 없게 되는 것이다. 분명히 그들은 모든 정황으로 보아 감옥 문이 하나
님의 역사하심으로써 열려졌다고 생각하지 않을 수 없었다. 그려면서도 그들은 공공연하게 하나님을
대항하여 날뛰기를 주저하지 않은 것이다. 이러한 사실은 역시 오늘 우리에게도 들어 맞는다. 교황
제도주의자들이 합법적인 교회의회는 교회를 대표하기 때문에 반드시 복종해야 한다는 자기들의 금언
을 얼마나 자랑스럽게 주장하고 있는지를 우리가 알고 있다. 더구나 그들이 합법적이라고 부르는 것,
또는 합법적으로 받아 들여지기를 원하고 있는 것이란 모든 외적인 형식이 완전하게 되어 있는 그러한
모든 의회를 가리키는 것이다. 그러나 이제 누가가 여기서 이야기하고 있는 의회란 우리가 잘 알고
있기는 하지만, 그리스도의 이름을 멸절시키기 위하여 모인 그런 모임이었던 것이다. 왜냐하면 당시에
제사장들이 제 아무리 부정수단에 의하여, 혹은 운동을 해서, 은밀히 직책(honorem)에 나아가서 다
른 나쁜 계략이나 뇌물수여 또는 피차의 살인행위 등 폭력수단에 의해서까지 자기들의 직권을 행사
한다 해도, 그러면서도 제사장직의 직책(dignitatem)이란 그리스도께서 아직 나타나시기 전이기 때문
에 여전히 계속 존재했던 것이다. 장로들의 회의에 교회가 대표되어 있었다. 그렇지만 하나님의 진리
는 추구되지 않았으며 전체의 외양은 단순한 하나의 가면에 불과하였다. 그러므로 교황제도주의자들이
이 방패의 그늘 아래서 자기들의 추행을 은혜하려고 시도한다 해도 헛수고인 것이다. 왜냐하면 그리스
도의 이름으로 행해지는 것이 아니면 교회의 지배권을 가진 자들이 회의를 소집하는 것만으로는 넉넉
하지 않기 때문이다. 그렇지 않으면 악마가 자신을 '빛의 천사'(고후11:14)로 위장하는 것이 그의 전
형적인 술책이기 때문에 우리가 교회의 칭호 밑에 악마가 바랄 수 있는 가장 적당한 숨을 곳을 그
에게 제공해 주는 일이 될 것이다.
호이 데 파라게노메노이 휘페레타이 우크 휴론 아우투스 엔 테 퓔라케 아나스트렢산테스 데 아펭게일란
개역개정,22 부하들이 가서 옥에서 사도들을 보지 못하고 돌아와
새번역,22 경비원들이 감옥에 가서 보니, 사도들이 감옥에 없었다. 그리하여 그들은 돌아와서, 이렇게 보고하였다.
우리말성경,22 그러나 경비병들이 감옥에 도착해 보니 그들은 온데간데없었습니다. 그들이 돌아와 이렇게 보고했습니다.
가톨릭성경,22 경비병들이 감옥에 이르러 보니 사도들이 없으므로 되돌아가 보고하였다.
영어NIV,22 But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they went back and reported,
영어NASB,22 But the officers who came did not find them in the prison; and they returned, and reported back,
영어MSG,22 When the police got there, they couldn't find them anywhere in the jail. They went back and reported,
영어NRSV,22 But when the temple police went there, they did not find them in the prison; so they returned and reported,
헬라어신약Stephanos,22 οι δε υπηρεται παραγενομενοι ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν
라틴어Vulgate,22 cum venissent autem ministri et aperto carcere non invenissent illos reversi nuntiaverunt
히브리어Modern,22 וילכו המשרתים ולא מצאום בבית הכלא וישובו ויגידו לאמר׃
레곤테스 호티 토 데스모테리온 휴로멘 케클레이스메논 엔 파세 아스팔레이아 카이 투스 퓔라카스 에스토타스 에피 톤 뒤론 아노잌산테스 데 에소 우데나 휴로멘
개역개정,23 이르되 우리가 보니 옥은 든든하게 잠기고 지키는 사람들이 문에 서 있으되 문을 열고 본즉 그 안에는 한 사람도 없더이다 하니
새번역,23 "감옥 문은 아주 단단히 잠겨 있고, 문마다 간수가 서 있었는데, 문을 열어 보았더니, 안에는 아무도 없었습니다."
우리말성경,23 “감옥 문은 단단히 잠겨 있었고 간수들도 문마다 서 있었습니다. 그런데 문을 열어 보니 안에 아무도 없었습니다.”
가톨릭성경,23 “저희가 보니 감옥 문은 굳게 잠겨 있고 문마다 간수가 서 있었습니다. 그런데 문을 열어 보니 안에는 아무도 없었습니다.”
영어NIV,23 "We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside."
영어NASB,23 saying, "We found the prison house locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we had opened up, we found no one inside."
영어MSG,23 "We found the jail locked tight as a drum and the guards posted at the doors, but when we went inside we didn't find a soul."
영어NRSV,23 "We found the prison securely locked and the guards standing at the doors, but when we opened them, we found no one inside."
헬라어신약Stephanos,23 λεγοντες οτι το μεν δεσμωτηριον ευρομεν κεκλεισμενον εν παση ασφαλεια και τους φυλακας εξω εστωτας προ των θυρων ανοιξαντες δε εσω ουδενα ευρομεν
라틴어Vulgate,23 dicentes carcerem quidem invenimus clausum cum omni diligentia et custodes stantes ad ianuas aperientes autem neminem intus invenimus
히브리어Modern,23 את בית האסורים מצאנו סגור ומסגר והשמרים עמדים על הדלתות וכאשר פתחנו לא נמצא בו אדם׃
호스 데 에쿠산 투스 로구스 투투스 호 테 스트라테고스 투 히에루 카이 호이 아르키에레이스 디에포룬 페리 아우톤 티 안 게노이토 투토
개역개정,24 성전 맡은 자와 제사장들이 이 말을 듣고 의혹하여 이 일이 어찌 될까 하더니
새번역,24 성전 경비대장과 대제사장들이 이 말을 듣고서, 대체 이 일이 앞으로 어떻게 될까 하고, 사도들의 일로 당황하였다.
우리말성경,24 이 말을 듣고 성전 경비대장과 대제사장들은 당황해 이러다가 또 어떤 일이 생기게 될까 걱정했습니다.
가톨릭성경,24 성전 경비대장과 수석 사제들은 이 말을 듣고 일이 앞으로 어떻게 될 것인가 하며, 사도들 때문에 몹시 당황해하였다.
영어NIV,24 On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were puzzled, wondering what would come of this.
영어NASB,24 Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.
영어MSG,24 The chief of the Temple police and the high priests were puzzled. "What's going on here anyway?"
영어NRSV,24 Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were perplexed about them, wondering what might be going on.
헬라어신약Stephanos,24 ως δε ηκουσαν τους λογους τουτους ο τε ιερευς και ο στρατηγος του ιερου και οι αρχιερεις διηπορουν περι αυτων τι αν γενοιτο τουτο
라틴어Vulgate,24 ut audierunt autem hos sermones magistratus templi et principes sacerdotum ambigebant de illis quidnam fieret
히브리어Modern,24 ויהי כשמע הכהן ונגיד המקדש וראשי הכהנים את הדברים האלה ויבהלו עליהם ויאמרו איך יפל הדבר הזה׃
파라게노메노스 데 티스 아펭게일렌 아우토이스 호티 이두 호이 안드레스 후스 에데스데 엔 테 퓔라케 에이신 엔 토 이에로 헤스토테스 카이 디다스콘테스 톤 라온
개역개정,25 사람이 와서 알리되 보소서 옥에 가두었던 사람들이 성전에 서서 백성을 가르치더이다 하니
새번역,25 그 때에 어떤 사람이 와서, 그들에게 일렀다. "보십시오, 여러분이 옥에 가둔 그 사람들이 성전에 서서, 백성들을 가르치고 있습니다."
우리말성경,25 그때 누군가 들어오더니 말했습니다. “보십시오! 감옥에 가둔 그 사람들이 성전에 서서 사람들을 가르치고 있습니다.”
가톨릭성경,25 그때에 어떤 사람이 와서 그들에게 보고하였다. “여러분께서 감옥에 가두신 그 사람들이 지금 성전에 서서 백성을 가르치고 있습니다.”
영어NIV,25 Then someone came and said, "Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people."
영어NASB,25 But someone came and reported to them, "Behold, the men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!"
영어MSG,25 Just then someone showed up and said, "Did you know that the men you put in jail are back in the Temple teaching the people?"
영어NRSV,25 Then someone arrived and announced, "Look, the men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!"
헬라어신약Stephanos,25 παραγενομενος δε τις απηγγειλεν αυτοις λεγων οτι ιδου οι ανδρες ους εθεσθε εν τη φυλακη εισιν εν τω ιερω εστωτες και διδασκοντες τον λαον
라틴어Vulgate,25 adveniens autem quidam nuntiavit eis quia ecce viri quos posuistis in carcere sunt in templo stantes et docentes populum
히브리어Modern,25 ואיש אחד בא ויגד להם לאמר הנה האנשים אשר שמתם במשמר עמדים הם במקדש ומלמדים את העם׃
토테 아펠돈 호 스트라테고스 쉰 토이스 휘페레타이스 에겐 아우투스 우 메타 비아스 에포분토 가르 톤 라온 메 리다스도신
개역개정,26 성전 맡은 자가 부하들과 같이 가서 그들을 잡아왔으나 강제로 못함은 백성들이 돌로 칠까 두려워함이더라
새번역,26 그래서 경비대장이 경비대원들과 함께 가서, 사도들을 데리고 왔다. 그러나 그들은 백성들이 돌로 칠까봐 두려워서 폭력은 쓰지 않았다.
우리말성경,26 그러자 경비대장은 부하들과 함께 나가서 사도들을 잡아 왔습니다. 그러나 강제로 끌고 오지 않았는데 그것은 사람들이 자기들에게 돌을 던질까 겁이 났기 때문입니다.
가톨릭성경,26 그러자 성전 경비대장이 경비병들과 함께 가서 사도들을 데리고 왔다. 그러나 백성에게 돌을 맞을까 두려워 폭력을 쓰지는 않았다.
영어NIV,26 At that, the captain went with his officers and brought the apostles. They did not use force, because they feared that the people would stone them.
영어NASB,26 Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned).
영어MSG,26 The chief and his police went and got them, but they handled them gently, fearful that the people would riot and turn on them.
영어NRSV,26 Then the captain went with the temple police and brought them, but without violence, for they were afraid of being stoned by the people.
헬라어신약Stephanos,26 τοτε απελθων ο στρατηγος συν τοις υπηρεταις ηγαγεν αυτους ου μετα βιας εφοβουντο γαρ τον λαον ινα μη λιθασθωσιν
라틴어Vulgate,26 tunc abiit magistratus cum ministris et adduxit illos sine vi timebant enim populum ne lapidarentur
히브리어Modern,26 וילך שמה הנגיד עם משרתיו ויקחם אך לא בחזקה כי יראו מפני העם פן יסקלו׃
====5:26 성전 맡은 자가.저희를 잡아왔으나 강제로 못함은 - 우리가 앞서 성전맡은 자에 대한
이야기를 좀 말해왔다(4:1에서) 왜냐하면 유대인들이 성전맡은 자를 자기들 마음에 드는 대로 임명할
수가 없었고 그것은 소속된 지방의 총독이 결정한 것으로 나는 생각하기 때문이다. 그러나 그들은
강제로 잡혀온 것이 아니고 연행되어 왔다고 그는 말한다. 즉 민중의 폭동이 발생되지 않을까 하는
두려움 때문에 그들을 폭력으로 끌어 온 것이 아니었다는 말이다. 이리하여 그들은 하나님을 두려워하
지도 않고 존경하지도 않으면서 사람들을 두려워한 것이다. 사도들의 행동의 분별력이 다음과 같은 사
실에서 드러난다. 즉 그들은 많은 사람들에게 둘러싸여 있으면서도 자신들이 소란의 원인이 되지 않
기 위하여 관속들이 끌어가는 대로 자신들을 맡겨 두었다.
아가곤테스 데 아우투스 에스테산 엔 토 쉬네드리오 카이 에페로테센 아우투스 호 아르키에류스
개역개정,27 그들을 끌어다가 공회 앞에 세우니 대제사장이 물어
새번역,27 그들이 사도들을 데려다가 공의회 앞에 세우니, 대제사장이 신문하였다.
우리말성경,27 그들은 사도들을 데려다가 대제사장의 신문을 받도록 공의회 앞에 세웠습니다.
가톨릭성경,27 그들이 사도들을 데려다가 최고 의회에 세워 놓자 대사제가 신문하였다.
영어NIV,27 Having brought the apostles, they made them appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest.
영어NASB,27 And when they had brought them, they stood them before the Council. And the high priest questioned them,
영어MSG,27 Bringing them back, they stood them before the High Council. The Chief Priest said,
영어NRSV,27 When they had brought them, they had them stand before the council. The high priest questioned them,
헬라어신약Stephanos,27 αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς
라틴어Vulgate,27 et cum adduxissent illos statuerunt in concilio et interrogavit eos princeps sacerdotum
히브리어Modern,27 ויביאו אתם ויעמידום לפני הסנהדרין וישאלם הכהן הגדול לאמר׃
레곤 우 파랑겔리아 파렝게일라멘 휘민 메 디다스케인 에피 토 오노마티 투토 카이 이두 페플레로카테 텐 예루살렘 테스 디다케스 휘몬 카이 불레스데 에파가게인 엪 헤마스 토 하이마 투 안드로푸 투투
개역개정,28 이르되 우리가 이 이름으로 사람을 가르치지 말라고 엄금하였으되 너희가 너희 가르침을 예루살렘에 가득하게 하니 이 사람의 피를 우리에게로 돌리고자 함이로다
새번역,28 "우리가 그대들에게 그 이름으로 가르치지 말라고 엄중히 명령하였소. 그런데도 그대들은 그대들의 가르침을 온 예루살렘에 퍼뜨렸소. 그대들은 그 사람의 피에 대한 책임을 우리에게 씌우려 하고 있소."
우리말성경,28 대제사장이 말했습니다. “우리가 예수의 이름으로 가르치지 말라고 단단히 주의를 주지 않았느냐? 그런데 너희는 온 예루살렘을 너희 가르침으로 가득 채우고 이 사람의 피에 대한 책임을 우리에게 뒤집어씌우려고 하는구나.”
가톨릭성경,28 “우리가 당신들에게 그 이름으로 가르치지 말라고 단단히 지시하지 않았소? 그런데 보시오, 당신들은 온 예루살렘에 당신들의 가르침을 퍼뜨리면서, 그 사람의 피에 대한 책임을 우리에게 씌우려 하고 있소.”
영어NIV,28 "We gave you strict orders not to teach in this name," he said. "Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man's blood."
영어NASB,28 saying, "We gave you strict orders not to continue teaching in this name, and behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood upon us."
영어MSG,28 "Didn't we give you strict orders not to teach in Jesus' name? And here you have filled Jerusalem with your teaching and are trying your best to blame us for the death of this man."
영어NRSV,28 saying, "We gave you strict orders not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching and you are determined to bring this man's blood on us."
헬라어신약Stephanos,28 λεγων ου παραγγελια παρηγγειλαμεν υμιν μη διδασκειν επι τω ονοματι τουτω και ιδου πεπληρωκατε την ιερουσαλημ της διδαχης υμων και βουλεσθε επαγαγειν εφ ημας το αιμα του ανθρωπου τουτου
라틴어Vulgate,28 dicens praecipiendo praecepimus vobis ne doceretis in nomine isto et ecce replestis Hierusalem doctrina vestra et vultis inducere super nos sanguinem hominis istius
히브리어Modern,28 הלא צוה צוינו עליכם לבלתי למד בשם הזה והנה מלאתם את ירושלים תורתכם ותחפצו להביא עלינו את דמי האיש הזה׃
=====5:28 대제사장은 사도들에게 두 가지의 죄를 씌웠다. 그것은 그들이 의회의 결정을 따르지
않았기 때문에 그는 그들에게 관명(官命)항거의 죄를 물은 것이다. 그의 선언의 둘째 부분에서 그
는 그의 악의를 보여준다. 혹은 적어도 하나의 법정에서 그는 공적 사항을 다루기 보다는 차라리 자
기 자신의 개인적인 이해(利害)속에서 행동하고 있다는 것을 보여 준 것이다. 왜냐하면 그는 사도들
이 그리스도의 죽음의 오명을 제사장들과 율법학자들에게 전가하려고 하고 있다고 비난했기 때문이다.
그러므로 그들을 괴롭혀 주는 것은 사악한 살해의 복수와 형벌에 대한 두려움이었음을 볼 수 있다. 그
는 그들의 가르침을 핑계삼아서 이야기를 시작한 것이 사실이다. 그러나 그의 결론을 보면 그가 그처
럼 염려하고 있는 것이 그들의 가르침의 아니라는 사실을 우리가 찾아볼 수 있다. 그러나 한편 그는
사도들을 폭동 교사죄(敎唆罪)로 비난한다. 왜냐하면 그리스도는 정당하게 사형을 받은 것이라는 점
을 자명한 것으로 그는 생각하였기 때문이다. 어쨌든 그 고소의 주요점은 그들이 제사장들의 명령에
불복종하였다는 것이다. 대제사장에게 복종하지 않는 것은 사형에 해당하는 죄였다. 그런데 전체의 명
령을 일축하는 일은 얼마나 더 큰 죄일 것인가? 그러나 다른 면으로 볼 때 이 대제사장은 하나님
과 교회에 대한 자기의 걸머진 책임이 어떤 것인가를 생각하지 않은 것이다. 그는 자기의 권력을 마치
그것이 모든 법의 구속을 받지 않은 권력인 것처럼 생각하고 폭군처럼 그 권력을 남용하였다. 오늘의
교황이 동일한 방식으로 우리를 다루고 있다. 왜냐하면 그는 구속받지 않는 최고의 권력을 가로채 가
지고 있기 때문에 그의 명령이 우리로 인하여 거부당하는 것을 보자마자 우리를 종파분리자로 정죄하
는 일을 주저하지 않기 때문이다. 그는 "너희를 저버리는 자는 곧 나를 저버리는 것이다"(눅10:16)고
하는 말씀을 갖고 그 말씀에서 우리가 하나님을 반역하고 있다는 결론을 끌어내는 것이다. 그러나 그
가 만일 그리스도의 사신으로서 사람들의 귀를 기울이게 하려면 반드시 그리스도의 말씀을 가지고 말
해야 하는 것이다(ex Christi ore) 이제 그가 공개적으로 사단의 사자의 역할을 하고 있기 때문에 그
는 부끄러움도 없이 또는 허락도 없이 그리스도의 이름에서 권위를 차용하고 있는 것이다. 그리고 이
대제사장이 사용하는 말의 형식까지도 하나님의 말씀에 따르지 않는 제한없는 권력을 강탈해서 어떻
게 영적 폭군이 되어 있는가를 증거해 준다. 그리고 그들이 원하는 일은 무엇이나 자유롭게 기탄없이
감행하는 것이다. "우리가.엄금하였으되"라고 그는 말한다. 자기들이 명하는 바는 무엇이나 이의 없
이 따라야만 한다는 것이 그들의 신념이 아니라면 어디에 그러한 결정적인 단호함이 생겨났을 것인
가?
아포크리데이스 데 페트로스 카이 호이 아포스톨로이 에이판 페이다르케인 데이 데오 말론 에 안드로포이스
개역개정,29 베드로와 사도들이 대답하여 이르되 사람보다 하나님께 순종하는 것이 마땅하니라
새번역,29 베드로와 사도들이 대답하였다. "사람에게 복종하는 것보다, 하나님께 복종하는 것이 마땅합니다.
우리말성경,29 베드로와 다른 사도들이 대답했습니다. “사람에게 순종하기보다 하나님께 순종하는 것이 마땅합니다!
가톨릭성경,29 그러자 베드로와 사도들이 대답하였다. “사람에게 순종하는 것보다 하느님께 순종하는 것이 더욱 마땅합니다.
영어NIV,29 Peter and the other apostles replied: "We must obey God rather than men!
영어NASB,29 But Peter and the apostles answered and said, "We must obey God rather than men.
영어MSG,29 Peter and the apostles answered, "It's necessary to obey God rather than men.
영어NRSV,29 But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than any human authority.
헬라어신약Stephanos,29 αποκριθεις δε ο πετρος και οι αποστολοι ειπον πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις
라틴어Vulgate,29 respondens autem Petrus et apostoli dixerunt oboedire oportet Deo magis quam hominibus
히브리어Modern,29 ויען פטרוס והשליחים ויאמרו הלא עלינו להקשיב בקול אלהים מהקשיב בקול בני אדם׃
====5:29 이것이 바로 변호의 요점이다. 즉 사람은 인간보다도 하나님 편을 택하도록 되어 있다.
실상 그렇게 되어야만 하는 것이다. "하나님께서 우리에게 그리스도의 증인이 되도록 명령하셨다.
그러므로 당신들이 우리를 잠잠하도록 명하는 것은 소용이 없다" 그러나 "사람에게 복종하는 것보다
차라리 하나님께 복종하여야 한다"는 말이 타당하다는 이 선언에 관해서는 4장 19절에서 내가 설명
한 바이다. 하나님께서는 자신의 권위가 손상되지 않도록 하는 범위 안에서 인간에게 권력을 주어 우
리를 지배하게 하신다. 그러므로 우리는 하나님의 권위가 침해되지 않는 한도 안에서 우리를 지배하
는 사람들의 뜻을 이행해야 한다. 권력의 행사가 정당할 때에는 하나님과 사람과를 비교하는 일은 적
절하지 않다. 어느 성실한 복사가 하나님의 말씀에 의하여 무엇을 명하거나 혹은 금하거나 한다면 고
집스러운 사람들이 하나님께 복종 하여야 한다고 반대하고 나서도 소용없는 일이다. 왜냐하면 하나님
께서는 인간을 통해서 말씀이 들려지기를 원하시기 때문이다. 과연 인간은 하나님의 도구 이외에 아무
것도 아닌 것이다. 만일에 어떤 행정장관이 충실하게 그 직무를 수행할 때에는 누가 그를 하나님과
대립시키려고 조작한다 해도 그 행정장관은 하나님과의 불일치가 없기 때문에 그것은 반대의 결과가
될 것이다. 오히려 그 반대의 법이 행해질 것이다. 즉 우리가 하나님을 순종하기 위해서 그의 대행인
교직자에게 순종하여야만 하는 것이다. 마치 부모나 주인의 경우에서 생겨나는 일과 마찬가지이다.
그러나 통치자들이 우리로 하여금 하나님을 복종하는 일에서 멀어지게 한다면 그 즉시로 그들은 불
경하고 완강하게 하나님과 충돌하게 되는 것이므로 그들은 제 위치를 지켜서 하나님과 그의 권위가 최
고의 자리에 있게 하여야 한다. 그렇게 되면 그들의 직무의 모든 영향력은 사라져 버릴 것이다. 왜
냐하면 하나님께서는 인간이 하나님 자신의 영광을 흐리게 하기 위해서 영예로운 관직을 그들에게 주
시려고는 생각지 않으시기 때문이다. 그러므로 만일 아버지되는 자가 자기의 신분으로 만족하지 아니
하고 아버지로서의 최고의 영예를 하나님으로부터 빼앗으려고 한다 해도 그는 여전히 인간이요 다른
것이 될 수 없다. 만일에 어떤 왕이나 군주나 행정장관이 하나님의 영예와 권위를 약화시켜서 그것으
로 자신을 높이려고 한다 해도 그도 역시 하나의 인간 이외에 아무것도 아니다. 똑같은 생각이 역시
목사들에게도 그대로 적용되어야 한다. 아무라도 자기의 직무의 한계를 넘어서는 자는 하나님과 대립
하는 위치에 있는 것이기 때문에 그 직책에 해당한 칭호는 벗겨져야 하는 것이다. 그가 겉치레와 속
임수를 쓰게 될 것에 대비해서이다. 목사의 직책은 영예롭고 교회의 권위는 위대하다. 그렇지만 하
나님의 능력을 조금이라도 감소시켜서는 안되며 그리스도의 지배를 손상하는 일이 되어서는 안된다.
이 사실에서 우리는 쉽게 교황의 거만이 우스꽝스럽다는 것을 추론 할 수 있다. 왜냐하면 동시에 그
는 그리스도의 전체 주권을 자기 발 밑에 유린하고 있으며 또 공공연하게 하나님을 대항하여 자신을
높이고 있는데 그러면서도 그는 하나님의 이름 밑에 숨어 있기를 원하는 것이다. 너희가 나무에 달
아 죽인 예수 - 이 귀절에서 사도들은 교회의 수호자들로 자부하면서 최고의 영예를 원하고 있던 자
들이 분명히 하나님의 적이라는 사실을 강력하게 주장하는 것이다. 이로써 그들에게는 최소의 권위
조차도 남아있지 않다는 것이 된다. 그렇지만 동시에 그들은 저 사람들이 부끄러운 일이라고 생각한
바로 그 일을 자발적으로 또는 자유롭게 찬양할 때에 하나의 확신의 증표인 어떤 장애를 말한 것이
다. 말하자면 그리스도께서 십자가 위에서 치욕적인 죽음의 고통을 당하심으로 인해서 그의 영광이
어떤 모양으로든지 감소된 것으로 나타나지 않는다는 사실이다. 다음과 같이 말해질 수 있는 사실이
다. 즉 "실상 당신들이 예수를 죽인 것이요, 그리고 당신들의 잔인성은 단순한, 혹은 평범한 죽임으
로써 만족하지 못하여 그를 나무에 달아 죽인 것이요, 그러나 죽음이 그의 능력을 소멸시킬 수가 없었
던 것이요, 또는 당신들이 그에게 가했던 불공정한 치욕도 그의 영예를 파괴시킬 수가 없었던 것이며
그러므로 하나님의 부르심은 견고하게 확실하게 존속되는 것이요"라고, 그러므로 사도들은 제사장들
이 범한 그들의 죄과, 그리고 그들의 사악함을 인하여 그들을 책망할 때, 그들은 역시 그 범죄의 장본
인들이 마치 자기들이 승리나 얻은 것처럼 날뛰게 될 것에 대비하여, 그리스도에게 가해진 수치스러
운 죽음의 방식을 언급하면서 하나의 양보하는 방식으로 미리 처리하는 것이다.
호 데오스 톤 파테론 헤몬 에게이렌 예순 혼 휘메이스 디에케이리사스데 크레마산테스 에피 크쉴루
개역개정,30 너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 조상의 하나님이 살리시고
새번역,30 우리 조상들의 하나님은 여러분이 나무에 달아 죽인 예수를 살리셨습니다.
우리말성경,30 당신들이 나무에 달아 죽인 그 예수를 우리 조상들의 하나님께서 살리셨습니다.
가톨릭성경,30 우리 조상들의 하느님께서는 여러분이 나무에 매달아 죽인 예수님을 다시 일으키셨습니다.
영어NIV,30 The God of our fathers raised Jesus from the dead--whom you had killed by hanging him on a tree.
영어NASB,30 "The God of our fathers raised up Jesus, whom you had put to death by hanging Him on a cross.
영어MSG,30 The God of our ancestors raised up Jesus, the One you killed by hanging him on a cross.
영어NRSV,30 The God of our ancestors raised up Jesus, whom you had killed by hanging him on a tree.
헬라어신약Stephanos,30 ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου
라틴어Vulgate,30 Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum quem vos interemistis suspendentes in ligno
히브리어Modern,30 אלהי אבותינו הקים את ישוע אשר שלחתם ידכם בו ותתלו אותו על העץ׃
====5:30 우리 조상의 하나님이 - 그들은 자기들이 제사장들의 명한 일들에 중요성이 별로 없는
것처럼 경솔하게 생각하고 이를 폐기한 것이 아니었다는 것을 보여주기 위하여 자기들의 해명
(hypothesis)으로 나아간다. 왜냐하면 내가 이미 이야기한 바와 같이 어떤 종류의 대립이 있을 경우를
제외하고는 하나님과 사람과를 비교할 만한 여지가 없는 것이다. 그러므로 그들은 하나님을 두려워함
으로써 제사장들이 금지하였음에도 불구하고 하나님이 명령하시기 때문에 그들의 명령을 거절하지 않
을 수 없었던 것이다. 그렇기 때문에 그들은 우선 첫째로 성경이 언제나 그렇게 말하는 바와 같이
하나님께서 그리스도를 '다시 살리셨다'고 말한다. 이러한 관용구는 성경의 곳곳에 보여진다. 즉 하나
님께서 어떤 위대한 일을 이루시려고 하면서 그들을 사용하려고 결심하셨던 예언자들이라든지 사사들
이라든지 혹은 그밖의 교직자들을 하나님께서 다시 살려내셨다는 그러한 논법인 것이다. 이것은 바로
하나님께서 어떤 비범한 또는 훌륭한 일을 맡기시려는 사람들에게 특별한 은사로써 무장시켜 주는 일
이 없이는 제아무리 뛰어난 재질을 가진 자라도 여전히 약하다는 것을 의미한다. 베드로가 자기의
첫 설교에서 인용한(신18:15,행3:22) 저 모세의 유명한 말을 아마 그들도 역시 고려하고 있는 것이다.
그들은 어떤 새로운 종류의 종교를 만들어 내려고 하는 것이 아니요, 또는 어떠한 새로운 하나님을 백
성들에게 강요하려는 것이 아니라는 사실을 분명히 하기 위하여 '우리 조상의 하나님'을 그 창시자로
(as the Author) 명백하게 내세운다. 왜냐하면 자기들이 거짓된 비난을 받고 있음을 자기들도 잘
알고 있는 대로 자기들이 백성들을 율법과 신자들에게서 떠나게 하려고 노력하는 것처럼 책임 지우려
한다는 그 거짓된 비난을 그만두게 하지 않으면 안되었기 때문이다. 예컨대 교화되지 못한 사람들이
(profani) 조상들이 어떤 특정한 방식으로 가르쳐 준 하나의 주제를 계속 되풀이하고 그래서 자기들
의 조상들의 습관이나 의식을 따르는 일 이외에는 아무것도 하지 않으려고 한 것처럼 사도들은 자기들
의 선조들에게서 받은 예배의식을 무엇이나 승인한 것은 아니다. 그러나 사도들이 여기서 의미하는 조
상들이란 하나님께서 그들과 더불어 계약을 맺은 사람들, 옳고 순수한 가르침을 따른 사람들, 참된
신앙과 함께 구원의 약속을 믿은 사람들, 이를테면 자기들의 기원이 하늘 아버지께 있다고 믿고 또는
그 독생자를 통해서 그들의 모든 자손들과 함께 하나님의 아들들이 된 사람들을 의미하는 것이다.
투톤 호 데오스 아르키곤 카이 소테라 휲소센 테 뎈시아 아우투 투 두나이 메타노이안 토 이스라엘 카이 아페신 하파르티온
개역개정,31 이스라엘에게 회개함과 죄 사함을 주시려고 그를 오른손으로 높이사 임금과 구주로 삼으셨느니라
새번역,31 하나님께서는 이분을 높이시어 자기 오른쪽에 앉히시고, 영도자와 구주로 삼으셔서, 이스라엘이 회개를 하고 죄 사함을 받게 하셨습니다.
우리말성경,31 하나님께서는 이스라엘에게 회개와 죄 용서를 주시려고 예수를 그분 오른편에 높이셔서 왕과 구세주가 되게 하셨습니다.
가톨릭성경,31 그리고 하느님께서는 그분을 영도자와 구원자로 삼아 당신의 오른쪽에 들어 올리시어, 이스라엘이 회개하고 죄를 용서받게 하셨습니다.
영어NIV,31 God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might give repentance and forgiveness of sins to Israel.
영어NASB,31 "He is the one whom God exalted to His right hand as a Prince and a Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins.
영어MSG,31 God set him on high at his side, Prince and Savior, to give Israel the gift of a changed life and sins forgiven.
영어NRSV,31 God exalted him at his right hand as Leader and Savior that he might give repentance to Israel and forgiveness of sins.
헬라어신약Stephanos,31 τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων
라틴어Vulgate,31 hunc Deus principem et salvatorem exaltavit dextera sua ad dandam paenitentiam Israhel et remissionem peccatorum
히브리어Modern,31 את זה נשא האלהים בימינו לשר ולמושיע לתת תשובה לישראל וסליחת החטאים׃
카이 헤메이스 에스멘 마르튀레스 톤 레마톤 투톤 카이 토 프뉴마 토 하기온 호 에도켄 호 데오스 토이스 페이다르쿠신 아우토
개역개정,32 우리는 이 일에 증인이요 하나님이 자기에게 순종하는 사람들에게 주신 성령도 그러하니라 하더라
새번역,32 우리는 이 모든 일의 증인이며, 하나님께서 자기에게 복종하는 사람들에게 주신 성령도 그러하십니다."
우리말성경,32 우리는 이 모든 일들의 증인이고 하나님께서 그분께 순종하는 사람들에게 주신 성령 또한 그 일들의 증인이십니다.”
가톨릭성경,32 우리는 이 일의 증인입니다. 하느님께서 당신께 순종하는 이들에게 주신 성령도 증인이십니다.”
영어NIV,32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."
영어NASB,32 "And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him."
영어MSG,32 And we are witnesses to these things. The Holy Spirit, whom God gives to those who obey him, corroborates every detail."
영어NRSV,32 And we are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him."
헬라어신약Stephanos,32 και ημεις εσμεν αυτου μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα δε το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω
라틴어Vulgate,32 et nos sumus testes horum verborum et Spiritus Sanctus quem dedit Deus omnibus oboedientibus sibi
히브리어Modern,32 ואנחנו עדיו על אלה וגם רוח הקדש אשר נתן אותו האלהים לשמעים בקולו׃
====5:32 우리는 이 일에 증인이요 - 그들은 자기들의 가르침이 하나님께로부터 얻어진 것이라는
사실을 증거한 다음에 이제 다른 논점으로 옮겨간다. 즉 저들이 사태를 성급하게 단언하는 방향으로
갈 것에 대비해서 자기들은 단지 하나님께서 그렇게 하도록 자기들에게 명령하시기 때문에 말하는 것
뿐이라는 사실이다. 왜냐하면 자기들은 하나님께로부터 받는 것만을 공중 앞에서 가르치고 있으며 또
다음으로는 자기들이 그 일을 하도록 부르심을 받고 있으며 그래서 하나님을 거스려 반역하지 않고는
가르침의 필요성을 회피할 수가 없다는 사실을 공개적으로 표명하였는데 그것은 모든 복음의 일군들
에게 필요한 것이니 만큼 그들에게도 역시 자기들의 변호에 있어서 없어서는 안될 필수사항이었던 것
이기 때문이다. 누가는 여기서 히브리인의 어법을 따라서 '사물들'(rebus) 대신에 '말들'(*
; verba)이라는 말을 사용했다. 누구라도 만일 그것을 말 자체(speech itself)로 해석하기를 원한
다 해도 나는 반대할 생각이 없다. 요점은 그들이 하나님에 의하여 증인으로 세워졌을 때에 그에게 등
을 돌리는 일은 옳지 않은 처사요, 오직 그가 명령하시는 바를 알려주도록 말해야 하는 것이다. 성
령도 그러하니라 - 그들은 자기들의 소명을 그 따르는 결과로써 확인한다. 왜냐하면 그것은 하나님께
서 믿는 자들에게 성령의 선물을 주셨을 때에 그들의 가르침을 승인하는 하나의 표적이었기 때문이
다. 그것은 실상 복음의 신앙이 하나님께 시인을 받고 또 그를 기쁘시게까지 한 것이라는 점을 이로
써 분명히 알게 되었기 때문이다. 그들이 '자기를 순종하는 사람들'이라고 말할 때 그것을 나는 그리
스도에게 해당되는 말로 생각한다. 그 말은 이렇게 되었어야 할 것이다. 즉 그리스도를 믿는 사람들
은 그들의 순종의 대가로 하나님으로부터 후하게 보상을 받는다. 그러므로 하나님께서는 우리가 그리
스도에게 순종하기를 원하신다. 그리고 우리의 교직까지도 그 점에서 그를 기쁘시게 하는 일이다.
어쨌든 다음과 같은 질문이 있을 수 있다. 즉 "우리가 성령의 계시로 말미암아 믿음을 얻는 것인데
어찌하여 여기서는 신앙 이후에 성령이 주어진다고 말해지는 것인가?" 이에 대하여 나는 이렇게 대답
한다. 즉 성령이라는 말은 하나님께서 그 당시에 자신의 교회를 풍부하게 하신 방언, 예언, 통변, 병고
침, 또는 그와 유사한 은사를 가리키는 말인 것이다. 마치 바울이 갈라디아 사람들에게 "너희가 성
령을 받은 것은 율법의 행위로냐 듣고 믿음으로냐?"(갈3:2)라고 물었을 때에도 같은 의미를 찾을 수
있는 것과 같다. 그래서 성령의 조명(照明)은 신앙의 원인이 된다는 것을 볼 때 그것은 신앙을 앞선
다. 그러나 "무릇 있는 자는 받아 넉넉하게 된다"(마13:12)는 말씀대로 볼 때 나중에 그밖의 은혜
가 우리를 풍성하게 하기 위하여 계속 뒤따르게 되는 것이다. 그래서 우리도 만일 계속 성령의 새로운
은사로 풍성하게 되기를 원한다면 하나님께 대하여 믿음의 가슴(the bosom of faith)을 비워 놓아야
한다. 그러나 오늘 우리의 불신안은 우리에게 훨씬 다른 대가를 받게 한다. 그것은 대부분의 우리
가 하나님의 성령이 결핍되어 있어서 아무것도 보지도 못하며 이해하지도 못하기 때문이다.
호이 데 아쿠산테스 디에프리온토 카이 에불론토 아넬레인 아우투스
개역개정,33 그들이 듣고 크게 노하여 사도들을 없이하고자 할새
새번역,33 그들은 이 말을 듣고 격분하여, 사도들을 죽이려고 하였다.
우리말성경,33 그들은 이 말을 듣고 화가 치밀어 사도들을 죽이려고 했습니다.
가톨릭성경,33 그들은 이 말을 듣고 격분하여 사도들을 죽이려고 하였다.
영어NIV,33 When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.
영어NASB,33 But when they heard this, they were cut to the quick and were intending to slay them.
영어MSG,33 When they heard that, they were furious and wanted to kill them on the spot.
영어NRSV,33 When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
헬라어신약Stephanos,33 οι δε ακουσαντες διεπριοντο και εβουλευοντο ανελειν αυτους
라틴어Vulgate,33 haec cum audissent dissecabantur et cogitabant interficere illos
히브리어Modern,33 ויהי כשמעם ויתרגזו ויתיעצו להרוג אתם׃
===5:33 저희가 듣고 크게 노하여 - 제사장들은 비록 철판 같은 마음을 가졌다 해도 깊이 감
동을 받았어야 했을 것이다. 그러나 그들은 분통을 터뜨린 것이다. 여기서 우리는 무슨 이론을 전개
하더라도 그것이 하나님께 버림받은 자들을 하나님께 순종하게 하는 데는 조그마한 영향도 주지 못한
다는 사실을 알게 된다. 왜냐하면 만일 하나님께서 속에서 말씀하시지 않는다면 외적인 가르침은 귀를
때리는 일일 뿐 다른 것일 수는 없기 때문이다. 사도들은 적들을 꺾어서 잠잠케 할 수 있는 능력을 가
지고 있었다. 그렇지만 그들의 거친 성품이 굴복되거나 교정되기는커녕 그들은 더욱 더 미친 사람
들처럼 날뛰었다. 그러면서도 동시에 우리는 그 말씀의 효과를 유의할 필요가 있다. 왜냐하면 그 말씀
이 하나님께 버림받은 자들을 나아지도록 변화시키지는 않았지만 그것은 그들의 마음에 스며들어 그
들의 양심을 움직여 주었기 때문이다. 그들은 자기들의 심판자로 인하여 압력을 받고 있다는 것을 느
끼는 그 사실에서 그들의 분노가 솟아났기 때문이다. 그들은 자기들이 마치 무슨 중요한 일을 하는 것
처럼 복음의 전부를 기꺼이 비웃는 것이다. 그래서 그들은 복음을 아무것도 아닌 것처럼 간주할 수가
있었다. 그러나 그들의 경솔한 행동을 맹렬하게 쓸어버리는 어떠한 숨은 존엄이 복음 속에 숨어 있는
것이다. 특히 하나님의 심판대 앞에 나아오도록 나팔소리가 그들을 소환할 때에 그들의 광기(狂氣)가
분명해 질 것은 사실이다.
아나스타스 데 티스 엔 토 쉬네드리오 파리사이오스 오노마티 가말리엘 노모디다스칼로스 티미오스 판티 토 라오 에케류센 엨소 브라퀴 투스 안드로푸스 포이에사이
개역개정,34 바리새인 가말리엘은 율법교사로 모든 백성에게 존경을 받는 자라 공회 중에 일어나 명하여 사도들을 잠깐 밖에 나가게 하고
새번역,34 그런데 율법 교사로서, 온 백성에게서 존경을 받는 가말리엘이라는 바리새파 사람이 의회 가운데서 일어나서, 사도들을 잠깐 밖으로 내보내게 한 뒤에,
우리말성경,34 그런데 가말리엘이라는 한 바리새파 사람이 공회 가운데 일어났습니다. 그는 율법학자로서 모든 사람의 존경을 한 몸에 받고 있는 사람이었습니다. 그는 사도들을 잠시 공의회 밖으로 내보내라고 명령하고는
가톨릭성경,34 그때에 최고 의회에서 어떤 사람이 일어났다. 온 백성에게 존경을 받는 율법 교사로서 가말리엘이라는 바리사이였다. 그는 사도들을 잠깐 밖으로 내보내라고 명령한 뒤,
영어NIV,34 But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while.
영어NASB,34 But a certain Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, respected by all the people, stood up in the Council and gave orders to put the men outside for a short time.
영어MSG,34 But one of the council members stood up, a Pharisee by the name of Gamaliel, a teacher of God's Law who was honored by everyone. He ordered the men taken out of the room for a short time,
영어NRSV,34 But a Pharisee in the council named Gamaliel, a teacher of the law, respected by all the people, stood up and ordered the men to be put outside for a short time.
헬라어신약Stephanos,34 αναστας δε τις εν τω συνεδριω φαρισαιος ονοματι γαμαλιηλ νομοδιδασκαλος τιμιος παντι τω λαω εκελευσεν εξω βραχυ τι τους αποστολους ποιησαι
라틴어Vulgate,34 surgens autem quidam in concilio Pharisaeus nomine Gamalihel legis doctor honorabilis universae plebi iussit foras ad breve homines fieri
히브리어Modern,34 ויקם בתוך הסנהדרין אחד מן הפרושים גמליאל שמו והוא מורה התורה מכבד בעיני כל העם ויצו להוציא את השליחים החוצה לזמן מעט׃
=====5:34 이제 누가는 주께서 어떻게 그 악한 자들의 광기를 씻어버리셨는가를 이야기해 준다.
그들은 사도들을 죽여 버리려고 생각하였을 때에 가말리엘이 양자 사이에 끼어들어서 그 무모한 의논
을 저지시켰다. 한 걸음 더 나아가서 누가는 어떻게 단 한 사람이 그처럼 많은 사람들에게 그런 큰 영
향을 줄 수 있었는가를 우리가 이해하게 하기 위하여 그의 신상을 기록해 놓았다. 그는 한 바리새인이
었다고 그는 말한다. 이 파는 우리가아는 대로 가장 존경을 받고 있었던 파였다. 그는 국민 전체에게
존경을 받고 있었다고 누가는 전해준다. 그러나 또한 당국자들은 백성들을 두려워하였다고도 전해준
다. 그것이 바로 그들이 그의 의견을 감히 반대하지 못한 이유이다. 이처럼 하나님께서는 가끔 그들
앞에 돌발적인, 또 예기하지 않은 공포의 원인을 성정함으로써 원수들의 폭행을 저지하시는 일 등을
행하시는 것이다. 게다가 가말리엘은 자기 말이 사도들을 한층 더 대담하게 하지나 않을까 해서 그들
을 밖에 나가 있도록 명령한다. 왜냐하면 가말리엘은 자기가 복음의 가르침을 시인했거나 혹은 복음
을 수호하는 일에 변호하기 원했기 때문에 그렇게 말한 것 같지는 않기 때문이다. 그러나 그는 다른
모든 사람들이 격분에 불타고 있는 것을 알기 때문에 점잖고 온건한 인품을 지닌 그는 그들의 지나침
을 온건한 말로써 누구러뜨리는 것이다. 어쨌든 만일 아무라도 그 모든일을 적절하게 생각해 본다면
그의 견해는 우리가 신중성있는 사람에게서 기대할 수 있는 그런 것이 아님을 알게 될 것이다. 실상
나는 많은 사람들이 그의 말을 하나님의 말씀처럼 받아들였다는 것을 알고 있다. 그러나 그들의 판단
이 잘못되었다는 것은 다음의 사실로도 충분히 밝혀진다. 즉 만일 그렇게 된다면 사람은 아무도 형벌
하지 말아야 하며 더 나아가서 모든 범죄는 처벌되지 말도록 되어야 한다는 사실이다. 그렇다. 우리의
생명을 한 순간이라도 연장하는 일이 우리의 권한이 아니기 때문에 우리의 생명을 보호하는 모든 것
도 거부되어야 한다는 뜻이 된다. 가말리엘이 말한 두 가지가 다 분명히 옳다. 즉 인간들의 모든 노
력은 하나님에게서 나온 것을 깨뜨릴 수가 없다는 사실, 그러나 한편 '사람에게서 나온'것은 무엇이든
지 언제까지나 존속할 수 있을 만큼 그렇게 강하지 못하다는 사실, 이 둘은 다 사실이다. 그러나 거기
서 끌어 낸 결론으로서 대체로 그것은 아무것도 할 수 없는 사태라고 여기는 것은 잘못이다. 차라리
우리는 하나님께서 우리에게 명령하시는 바를 찾아내야만 한다. 왜냐하면 물론 하나님은 악행이 벌을
받게 되기를 원하시기 때문이다. 그러한 목적 때문에 그는 행정장관들을 세우셔서 그들에게 검으로
무장시키신 것이다. 그러한 목적 때문에 교회에 장로들을 세우셔서 다루기 힘든 사람들에게 질서를
강요한다. 그래서 그들은 제 멋대로 빠져들거나 제한받지 않고 날뛰는 죄가 허영되지 않는 것이다.
그러므로 하나님께서는 사악을 제거하시기 위해서 자신 혼자서 넉넉하기 때문에 우리는 아무것도 할
필요가 없다고 추론하는 것은 잘못이다. 어쨌든 그의 전체 권고는 그와 같은 것이다. 가말리엘은 율
법학자들이나 장로들이 하나님을 대항하여 전쟁을 수행하지 않도록 경고한다. 그러면서도 마치 그일에
대해서 의심이 있었던 것처럼 이야기한다. 그로써 다음의 사실이 분명해진다. 즉 그는 그 사건의 진
가에 관해서 이미 근본적으로 불확실하여 계속 흔들리고 있기 때문에 그것이 선인지 악인지 감히 그
의 마음을 확정짓지 못하고 그 상황이 자연히 좀더 잘 밝혀지기까지 얼마동안 시간이 연기되어야 한
다는 저을 지적하고 있을 뿐이라는 것이 분명하다. 요약한다면 가말리엘은 올바른 전제에서 잘못된
결론을 끌어낸 것이다. 왜냐하면 그는 신앙에만 적용해야 할 것을 외적 행사나 행동방식에 잘못 응
용하였기 때문이다. 한편, 이것을 우리의 논리가 되게 하도록 하자. '하나님에게서 나온'것은 비록 전
세계가 그를 대항한다고 할지라도 확립되는 것이다. 그러므로 하나님의 영원한 진리로써 확증되고 있
는 신앙은 사단이나 인간의 어떠한 공격에 대해서도 흔들리지 아니하고 존속될 수밖에 없다. 비록 하
늘이 무너져내린다 하더라도 하나님이 그 창조자요 수호자이시기 때문에 우리의 구원은 안전하다. 왜
냐하면 하나님이 그리스도의 왕국을 지켜주시기 때문에 어떠한 세력도 그것을 전복시킬 수가 없을 것
이다. 복음의 가르침은 하나님에게 그 기초가 있기 때문에 사람들이 제 아무리 이를 대항하여 싸우며
흔들지라도 여전히 안전하게 남아있을 것이다. 더구나 악한 자들이 아무리 교회를 파괴하기 위하여
전력을 기울이며 그리스도와 그의 교회를 대적하여 제 아무리 치열한 싸움을 도발한다 하더라도 역시
그들은 승리자가 될 수 없을 것이다. 왜냐하면 인간의 의도를 타격주는 것이 하나님의 특성에 속하는
일이기 때문이요, 또 그런 방식으로 그들의 무모함에 형벌을 가하시기 때문이다. 그 두 선언이 다 신
앙에 잘 적용된다는 것을 우리는 안다. 그러나 그럼에도 불구하고 그리스도의 종들이 진리를 수호하
는 일에 덜 열심이어도 좋다는 이야기는 아니며 자기들의 게으름 때문에 교회를 파멸에 떨어지도록
내버려 두어도 좋다는 이유도 성립되지 않는다. 모든 것을 뒤집어 엎으려고 시도하는 사람들의 악행을
못본 체하고 등을 돌리고 앉아 있어야 할 이유가 그들에게 있을 수 없다.
에이펜 테 프로스 아우투스 안드레스 이스라엘리타이 프로세케테 헤아우토이스 에피 토이스 안드로포이스 투토이스 티 멜레테 프라쎄인
개역개정,35 말하되 이스라엘 사람들아 너희가 이 사람들에게 대하여 어떻게 하려는지 조심하라
새번역,35 의회원들에게 이렇게 말하였다. "㉡이스라엘 동포 여러분, 여러분은 이 사람들을 어떻게 다룰지 조심하십시오. / ㉡그, '이스라엘 남자들'
우리말성경,35 이렇게 말했습니다. “이스라엘 사람들이여, 여러분이 지금 저 사람들에게 하려는 일에 신중을 기해야 합니다.
가톨릭성경,35 그들에게 말하였다. “이스라엘인 여러분, 저 사람들을 어떻게 다룰 것인지 잘 생각하십시오.
영어NIV,35 Then he addressed them: "Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men.
영어NASB,35 And he said to them, "Men of Israel, take care what you propose to do with these men.
영어MSG,35 then said, "Fellow Israelites, be careful what you do to these men.
영어NRSV,35 Then he said to them, "Fellow Israelites, consider carefully what you propose to do to these men.
헬라어신약Stephanos,35 ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν
라틴어Vulgate,35 dixitque ad illos viri israhelitae adtendite vobis super hominibus istis quid acturi sitis
히브리어Modern,35 ויאמר אליהם אנשי ישראל השמרו לכם מפני האנשים האלה במה שאתם עשים להם׃
프로 가르 투톤 톤 헤메론 아네스테 듀다스 레곤 에이나이 티나 헤아우톤 호 프로세클리데 안드론 아리드모스 호스 테트라코시온 호스 아네레데 카이 판테스 호소이 에페이돈토 아우토 디엘뤼데산 카이 에게논토 에이스 우덴
개역개정,36 이 전에 드다가 일어나 스스로 선전하매 사람이 약 사백 명이나 따르더니 그가 죽임을 당하매 따르던 모든 사람들이 흩어져 없어졌고
새번역,36 이전에 드다가 일어나서, 자기를 위대한 인물이라고 선전하니, 약 사백 명이나 되는 사람들이 그를 따랐소. 그러나 그가 죽임을 당하니, 그를 따르던 사람들은 모두 다 흩어져 없어지고 말았소.
우리말성경,36 언젠가 드다가 나타나서 자신이 대단한 사람인 양 공포하고 다니자 400명이라는 사람들이 따랐습니다. 그러나 그는 죽임을 당했고 그를 추종하던 사람들은 모두 뿔뿔이 흩어지고 말았습니다. 결국 그 일은 아무것도 아닌 일로 끝났습니다.
가톨릭성경,36 얼마 전에 테우다스가 나서서, 자기가 무엇이나 되는 것처럼 말하였을 때에 사백 명가량이나 되는 사람이 그를 따랐습니다. 그러나 그가 살해되자 그의 추종자들이 모두 흩어져 끝장이 났습니다.
영어NIV,36 Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.
영어NASB,36 "For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody; and a group of about four hundred men joined up with him. And he was slain; and all who followed him were dispersed and came to nothing.
영어MSG,36 Not long ago Theudas made something of a splash, claiming to be somebody, and got about four hundred men to join him. He was killed, his followers dispersed, and nothing came of it.
영어NRSV,36 For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a number of men, about four hundred, joined him; but he was killed, and all who followed him were dispersed and disappeared.
헬라어신약Stephanos,36 προ γαρ τουτων των ημερων ανεστη θευδας λεγων ειναι τινα εαυτον ω προσεκολληθη αριθμος ανδρων ωσει τετρακοσιων ος ανηρεθη και παντες οσοι επειθοντο αυτω διελυθησαν και εγενοντο εις ουδεν
라틴어Vulgate,36 ante hos enim dies extitit Theodas dicens esse se aliquem cui consensit virorum numerus circiter quadringentorum qui occisus est et omnes quicumque credebant ei dissipati sunt et redactus est ad nihilum
히브리어Modern,36 כי לפני הימים האלה קם תודס ויתן את נפשו כאחד הגדולים וידבקו בו כארבע מאות איש ויהרג וכל אשר שמעו אליו התפרדו ויהיו לאין׃
====5:36드다가 일어나 - 만일 우리가 요세푸스(Josephus)를 신빙할 수 있다고 받아들인다면 가
말리엘은 여기서 역사의 참된 진로를 거꾸로 만든것이 된다. 왜냐하면 요세푸스는 다음과 같이 말해
준다. 즉 가말라(Gamala) 성에서 태어난 유다 가울라니테스(Judas Gaulanites)는 퀴리니우스
(Quirinius) 혹은 싸이레니우스(Cyrenius)가 총독으로 있을 때에 인구 조사의 실시를 막기 위하여 추
종자들과 함께 반란을 일으켰다는 것이다. 드다(Theudas)는 쿠스피우스 파더스(Cuspius Fadus)가 총
독이었을 때에 자기 스스로 하나님의 예언자라고 자랑했다는 것이다. 그러나 파더스는 글라우디우스
가이사(Claudius Caesar)에 의하여 유대로 파견되었던 것이다. 전자의 이야기는 고대사
<Antiquities> 18권에 수록되어 있고 후자는 20권에 수록되어 있다. 그러나 누가가 "그 후.유다
가 일어나"라고 말할 때에 유다가 나중에 나온 사람인 듯이 연대적인 순서를 지적한 것은 아니다. 그
러나 가말리엘이 유사한 두 실예를 내세웠기 때문에 그는 시기를 생각하지 않고 그는 이 쪽을 저쪽 과
바꿀 수가 있었을 것이다. 그러므로 '그 후'(post)라는 말은 '그 위에'(above) 혹은 '한편'(besides)이
라는 말과 같은 의미인 것이다. 더구나 가말리엘이 자기의 견해를 입증하는 그 실예들까지도 현재
의 주제에 적절하게 해당되지가 않는다. 왜냐하면 그들은 유다에 대해서 즉각적인 저항을 하지 않았
기 때문에 그가 선동했던 폭동은 많은 재난을 가져오는 기회가 되었기 때문이다. 그리고 결국 군대의
세력에 의하여 진압되었기 때문이다. 드다는 쿠스피우스 파더스의 분투로써 재빨리 타도되지 않았다면
훨씬 더 큰 해를 입혔을 것이다. 그러나 가말리엘은 단지 사람들이 결과를 생각하지 아니하고 있을
추진 할 때 모든 일이 좋지 못하게 뒤집힌다는 사실만을 염두에 두고 있은 것이다. 그리고 그것은 하
나님의 공정하신 형벌에 의하여 행해진다고 생각한 것이다. 그러나 그 불신아의 제사장들은 하나님
의 선하신 충고를 듣지 않았기 때문에 어리석은 당황으로 인하여 이리저리 갈팡질팡함으로써 무가치
한 이론과 함께 자기들의 이지를 박탈당하는 결과가 되고 만 것이다. 한 걸음 더 나아것 사도들이 매
를 맞은 시기는 그리스도께서 죽으신 이후에 적어도 12년은 경과한 때였다는 사실을 우리가 그 시간
을 계산해 봄으로써 추론하게 된다고 본다. 왜냐하면 티베리우스(Tiberius) 치세의 남은 5년에 칼리굴
라(Caligula)가 지배한 3년 반이 가산되어야 하기 때문이다. 파더스(Fadus)가 클라우디우스(Claudius)
에 의하여 유대로 파견된 것은 그의 재위 2년이나 3년 이내에는 아니었다. 가말리엘은 그 사건이 마
치 어제나 그저께 생겨난 일처럼 회상하는 것이 아니다. 따라서 우리는 내가 지적한 그 시점에 이르
게 되는 것이다. 그것은 바로 사도들의 끈기가 그만큼 더 훌륭했다는 것을 말해주는 이유가 된다.
왜냐하면 그들이 그처럼 오랜 동안 잃지 않았으며 또는 자기들이 가야 할 그 길을 쉬지 않고 계속하였
기 때문이다. 스스로 자랑하매 - 어떤 사본에는 "자기가 상당한 인물이라고 말했다"고 되었다. 그
러나 의미는 같다. 왜냐하면 그는 자기가 요단강을 마르게 해서 자기를 따르는 자들로 하여금 통과하
도록 만들 수 있다고 자랑하였기 때문이다. 동시에 우리는 가말리엘이 얼마나 올바른 이해를 가지지
못하고 있었던가를 알 수 있다. 왜냐하면 그가 나중에 자기의 말을 누그러뜨리고 또 좀더 호의적인
견해로 기울어지면서 이 사건이 하나님나[로부터 나온 것이라고 단언할 것인가 아닌가를 결정짓지 못
한 채 나겨두기는 하였지가 그는 그리스도의 거룩한 교직자들을 협잡군들과 약탈자들과 비교하였기
때문이다. 그러면서도 그는 의아한 생각을 가지고 말한다. 왜냐하면 그는 좀더 사건을 조사하도록 하
지 않고 아무것도 하지 않는 것만을 생각했기 때문이다. 그의 주장에서 인정받을 수밖에 없는 유일한
것은 그가 악한 자들로 하여금 불신앙적인 무모함에서 기가 꺾어지게 한 일이다. 하나님을 대항하는
일보다 더 두려워할 만한 일이 없기 때문이다.
메타 투톤 아네스테 유다스 호 갈릴라이오스 엔 타이스 헤메라이스 테스 아포그라페스 카이 아페스테센 라온 오피소 아우투 카케이노스 아폴레토 카이 판테스 호소이 에페이돈토 아우토 디에스코피스데산
개역개정,37 그 후 호적할 때에 갈릴리의 유다가 일어나 백성을 꾀어 따르게 하다가 그도 망한즉 따르던 모든 사람들이 흩어졌느니라
새번역,37 그 뒤에 인구 조사를 할 때에, 갈릴리 사람 유다가 일어나 백성들을 꾀어서, 자기를 뒤따라 반란을 일으키게 한 일이 있소. 그도 죽으니, 그를 따르던 사람들은 다 흩어지고 말았소.
우리말성경,37 그 사람 뒤에도 갈릴리 사람 유다가 인구조사를 할 때 나타나서 많은 추종자들을 거느리고 반란을 도모했지만 역시 죽임을 당했고 그를 추종하던 사람들도 모두 흩어졌습니다.
가톨릭성경,37 그 뒤 호적 등록을 할 때에 갈릴래아 사람 유다가 나서서 백성을 선동하여 자기를 따르게 하였습니다. 그러나 그가 죽게 되자 그의 추종자들이 모두 흩어져 버렸습니다.
영어NIV,37 After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered.
영어NASB,37 "After this man Judas of Galilee rose up in the days of the census, and drew away some people after him, he too perished, and all those who followed him were scattered.
영어MSG,37 A little later, at the time of the census, Judas the Galilean appeared and acquired a following. He also fizzled out and the people following him were scattered to the four winds.
영어NRSV,37 After him Judas the Galilean rose up at the time of the census and got people to follow him; he also perished, and all who followed him were scattered.
헬라어신약Stephanos,37 μετα τουτον ανεστη ιουδας ο γαλιλαιος εν ταις ημεραις της απογραφης και απεστησεν λαον ικανον οπισω αυτου κακεινος απωλετο και παντες οσοι επειθοντο αυτω διεσκορπισθησαν
라틴어Vulgate,37 post hunc extitit Iudas Galilaeus in diebus professionis et avertit populum post se et ipse periit et omnes quotquot consenserunt ei dispersi sunt
히브리어Modern,37 ואחר כן קם יהודה הגלילי בימי הספר ויסת אחריו עם רב וגם הוא נהרג וכל אשר שמעו אליו נפצו׃
카이 타 뉜 레고 휘민 아포스테테 아포 톤 안드로폰 투톤 카이 아페테 아우투스 호티 에안 에 엨스 안드로폰 헤 물레 하우테 에 토 에르곤 투토 카탈뤼데세타이
개역개정,38 이제 내가 너희에게 말하노니 이 사람들을 상관하지 말고 버려 두라 이 사상과 이 소행이 사람으로부터 났으면 무너질 것이요
새번역,38 그래서 지금 내가 여러분에게 말씀드리는 바는 이것이오. 이 사람들에게서 손을 떼고, 이들을 그대로 내버려 두시오. 이 사람들의 이 계획이나 활동이 사람에게서 난 것이면 망할 것이요,
우리말성경,38 그러니 지금의 경우에 대해서도 내가 한마디 하자면 저 사람들을 상관하지 말고 그냥 내버려 둡시다. 만일 그 목적이나 행동이 사람에게서 비롯된 것이라면 망하고 말 것입니다.
가톨릭성경,38 그래서 이제 내가 여러분에게 말합니다. 저 사람들 일에 관여하지 말고 그냥 내버려 두십시오. 저들의 그 계획이나 활동이 사람에게서 나왔으면 없어질 것입니다.
영어NIV,38 Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.
영어NASB,38 "And so in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action should be of men, it will be overthrown;
영어MSG,38 "So I am telling you: Hands off these men! Let them alone. If this program or this work is merely human, it will fall apart,
영어NRSV,38 So in the present case, I tell you, keep away from these men and let them alone; because if this plan or this undertaking is of human origin, it will fail;
헬라어신약Stephanos,38 και τα νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και εασατε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη αυτη η το εργον τουτο καταλυθησεται
라틴어Vulgate,38 et nunc itaque dico vobis discedite ab hominibus istis et sinite illos quoniam si est ex hominibus consilium hoc aut opus dissolvetur
히브리어Modern,38 ועתה אני אמר אליכם חדלו לכם מן האנשים האלה והניחו להם כי העצה והפעלה הזאת אם מאת אדם היא תפר׃
에이 데 에크 데우 에스틴 우 뒤네세스데 카탈뤼사이 아우투스 메포테 카이 데오마코이 휴레데테 에페이스데산 데 아우토
개역개정,39 만일 하나님께로부터 났으면 너희가 그들을 무너뜨릴 수 없겠고 도리어 하나님을 대적하는 자가 될까 하노라 하니
새번역,39 하나님에게서 난 것이면 여러분은 그것을 없애 버릴 수 없소. 도리어 여러분이 하나님을 대적하는 자가 될까봐 두렵소." 그들은 그의 말을 옳게 여겼다.
우리말성경,39 그러나 만약 하나님으로부터 나온 것이라면 이 사람들을 막을 수 없을 것입니다. 행여나 여러분이 하나님을 대적해 싸우는 사람이 될까 두렵습니다.”
가톨릭성경,39 그러나 하느님에게서 나왔으면 여러분이 저들을 없애지 못할 것입니다. 자칫하면 여러분이 하느님을 대적하는 자가 될 수도 있습니다.” 그들은 가말리엘의 말에 수긍하고,
영어NIV,39 But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God."
영어NASB,39 but if it is of God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God. "
영어MSG,39 but if it is of God, there is nothing you can do about it--and you better not be found fighting against God!"
영어NRSV,39 but if it is of God, you will not be able to overthrow them--in that case you may even be found fighting against God!" They were convinced by him,
헬라어신약Stephanos,39 ει δε εκ θεου εστιν ου δυνασθε καταλυσαι αυτο μηποτε και θεομαχοι ευρεθητε
라틴어Vulgate,39 si vero ex Deo est non poteritis dissolvere eos ne forte et Deo repugnare inveniamini consenserunt autem illi
히브리어Modern,39 ואם מאת האלהים היא לא תוכלו להפר אתה פן תמצאו נלחמים את האלהים׃
카이 프로스칼레사메노이 투스 아포스톨루스 데이란테스 파렝게일란 메 랄레인 에피 토 오노마티 투 예수 카이 아펠뤼산
개역개정,40 그들이 옳게 여겨 사도들을 불러들여 채찍질하며 예수의 이름으로 말하는 것을 금하고 놓으니
새번역,40 그리하여 그들은 사도들을 불러다가 때린 뒤에, 예수의 이름으로 말하지 말라고 명령하고서 놓아 주었다.
우리말성경,40 그의 충고는 충분히 설득력이 있었습니다. 그들은 사도들을 안으로 들여 채찍질을 하고는 예수의 이름으로 말하지 말라고 명령하고는 풀어 주었습니다.
가톨릭성경,40 사도들을 불러들여 매질한 다음 예수님의 이름으로 말하지 말라고 지시하고서는 놓아주었다.
영어NIV,40 His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
영어NASB,40 And they took his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them to speak no more in the name of Jesus, and then released them.
영어MSG,40 That convinced them. They called the apostles back in. After giving them a thorough whipping, they warned them not to speak in Jesus' name and sent them off.
영어NRSV,40 and when they had called in the apostles, they had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
헬라어신약Stephanos,40 επεισθησαν δε αυτω και προσκαλεσαμενοι τους αποστολους δειραντες παρηγγειλαν μη λαλειν επι τω ονοματι του ιησου και απελυσαν αυτους
라틴어Vulgate,40 et convocantes apostolos caesis denuntiaverunt ne loquerentur in nomine Iesu et dimiserunt eos
히브리어Modern,40 וישמעו אליו ויקראו את השליחים וילקו אתם ויצוו אשר לא ידברו בשם ישוע ויפטרו אותם׃
====5:40 저희가 옳게 여겨 사도들을 불러들여 채찍질하며 - 가말리엘의 충고가 받아들여졌다고
누가는 말한다. 그렇지만 사도들은 채찍에 맞고 또 가르치는 일을 금지당했다. 이로써 우리는 그들
의 적이 얼마나 크게 격분하고 있었던가를 생각하게 된다. 왜냐하면 비록 그들이 이제는 가라앉혀졌
거나 혹은 적어도 누그러졌다고는 해도 여전히 이처럼 과격한 방법으로 행동하였기 때문이다. 동시에
거기에는 또한 하나님의 진리는 무시되고 인간에게만 관심을 기울였던 그러한 불명확한 권고가 얼마
나 불행한 결과를 가져왔는가가 분명하다. 가말리엘은 확실히 사도들의 생명을 아끼는 일을 생각한
것이다. 그럼에도 불구하고 그 동일한 사람들의 수중에서 하나님의 아들은 수치를 당한 것이다. 복음
의 진리는 그들의 원수들에 관한 한 영원한 침묵 속에 매장되는 것이다. 하나님께서는 확실히 이처럼
그의 말씀을 기적 적으로 선포하시는데 그러나 그 복음이 끊임없이 의곡당하고 있다. 그리고 우리는
반드시 이 일에 유의해야 한다. 그것은 오늘의 많은 사람들이, 복음의 가르침 때문에 위험 속에 빠진
사람들의 생명을 아껴주기만 한다면, 혹은 그렇지 않으면 피를 흘릴 수 있는 형편에서 약간 부드러운
방식으로 돌아선 적이 된다면 자기들이 적지않게 하나님에게 봉사하는 것으로 생각하고 있기 때문이
다. 그러는 동안에 그들은 불명예스럽게도 그리스도를 저버리는 일을 두려움없이 행한다. 그러나 그
리스도를 고백하는 일이 하나님 보시기에는 모든 사람의 생명보다 훨씬 귀한 일이다. 그러나 참된
신아에 대한 관심을 버리고 인간적인 선행의 의무로써 하나님 앞에서 죄 속함을 받기 원하는 사람들은
도대체 무엇을 해야 할 것인가?
호이 멘 운 에포류온토 카이론테스 아포 프로소푸 투 쉬네드리우 호티 카뎈시오데산 휘페르 투 오노마토스 아티마스데나이
개역개정,41 사도들은 그 이름을 위하여 능욕 받는 일에 합당한 자로 여기심을 기뻐하면서 공회 앞을 떠나니라
새번역,41 사도들은 예수의 이름 때문에 모욕을 당할 수 있는 자격을 얻게 된 것을 기뻐하면서, 공의회에서 물러나왔다.
우리말성경,41 사도들은 예수 이름을 위해 모욕당하는 것이 합당하다고 생각하고는 기뻐하며 공의회를 떠났습니다.
가톨릭성경,41 사도들은 그 이름으로 말미암아 모욕을 당할 수 있는 자격을 인정받았다고 기뻐하며, 최고 의회 앞에서 물러 나왔다.
영어NIV,41 The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.
영어NASB,41 So they went on their way from the presence of the Council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for His name.
영어MSG,41 The apostles went out of the High Council overjoyed because they had been given the honor of being dishonored on account of the Name.
영어NRSV,41 As they left the council, they rejoiced that they were considered worthy to suffer dishonor for the sake of the name.
헬라어신약Stephanos,41 οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος αυτου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι
라틴어Vulgate,41 et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati
히브리어Modern,41 ויצאו שמחים מלפני הסנהדרין על כי זכו לשאת על שמו כלמה׃
===5:41사도들은.기뻐하면서 - 사도들은 자기들이 부당하게 다루어졌을 때에 그로 인하여 부끄
러움을 느끼지도 않고 고통조차도 느끼지 않았다고 할 정도로 그렇게 무감각하였다고 생각되어서는 안
된다. 왜냐하면 그들은 본성을 완전히 버린 것이 아니기 때문이다. 그러나 그들이 그 원인을 생각했
을 때에 기쁨이 우위를 차지했던 것이다. 그래서 신도들은 자기들이 복음을 인하여 핍박을 받게 될
때마다 언제나 두가지 방면으로 영향을 받아야만 한다. 비록 그들이 확실히 형벌의 아픔으로 인하여
시달림을 받는다 하더라도 영적 기쁨으로 인하여 그 슬픔을 타고 넘어야 할 것이다. 왜냐하면 그 기
쁨에서 생겨나는 열정이 그들에게 새로운 힘을 주지 않는다면 그들은 성급한 후회를 하게 되었을 것
이기 때문이다. 베드로에 있어서 죽음이 쓴 것이 될 것이라고 주께서 선언하셨지만 역시 죽음이 왔을
때에 그가 단 마음으로 기쁘게 맞이했을 것이라는 사실을 의심할 수는 없다. 그러므로 우리는 우리의
등에 십자가가 지워질 때에 기쁨으로 그것을 받아서(ad obeundam crucem) 계속 지고 가도록 고
난과 불안과 더불어 싸워야만 할 것을 배워야 한다. "그 이름을 위하여 능욕받는 일에 합당한 자로
여기심을"이라는 말은 누가가 불명예스러웠던 것을 영예라고 말하고 있기 때문에 이 말은 얼른 보아
서 불합리한 것처럼 보인다. 그러나 하나님과 이 세상 사이의 상이성(相異成)으로 인하여 인간들 사
이에서는 최고의 치욕으로 생각되는 사항이 하나님과 그의 천사들 앞에서는 큰 존엄과 영광으로 나타
나게 되는 것이다. 그리스도께서 견뎌 내신 그런 종류의 죽음은 무엇보다도 가장 불명예스러운 것이
었음을 우리는 안다. 그런데 그러면서도 그는 십자가 위에서 가장 고상한 승리를 이루신 것이다. 그
러므로 우리가 그에게 순응하게 될 때에(참고; 빌3:10, 롬8:29) 세상의 눈으로 볼 때에는 치욕의 대
상이 된다 해도 실상은 우리가 뛰어남의 표시가 되고 있음을 훌륭하게 자랑할 수 있는 것이다. 그래서
바울은 공공연하게 그 그리스도의 흔적을 이야기하였다(갈6:17) 여기서 우리가 하나님의 아들과 연
합하는 일의 근거에 대하여 우리의 관심을 기울여 보아야 한다. 그는 이 세상의 치욕을 자기의 영광
으로 흡수할 뿐 아니요, 모욕과 불명예와 조소를 최고의 영예로 바꾸어 놓으시는 분이다. 이리하여
비록 십자가를 지는 일에 용감하고 민첩한 사람이 그처럼 소수라고 할지라도 우리가 거의 모두 육체
의 감각에 희하여 압도되고 있다는 것을 알게 되면 그 사실을 그다지 이상스럽게 생각할 것은 없다.
실상 백 사람 중의 한 사람이 될까 말까 하는 사람이 그리스도의 수치가 이 세상의 모든 승리보다
훨씬 뒤어난다는 사실을 이해한다. 그리고 이것이 유일한 위로의 기초가 됨을 이해한다. 그러나 이유
때문에 우리가 그의 영광의 동참자 또는 동반자가 되기 위하여 현재 그리스도의 고난에 순응하게 된
다는 이 문구에 대해서 좀더 진지하게 생각해 보지 않으면 안된다(참고; 롬8:17, 벧전4:13)
파산 테 헤메란 엔 토 히에로 카이 캍 오이콘 우크 에파우온토 디다스콘테스 카이 유앙겔리조메노이 톤 크리스톤 예순
개역개정,42 그들이 날마다 성전에 있든지 집에 있든지 예수는 그리스도라고 가르치기와 전도하기를 그치지 아니하니라
새번역,42 그들은 날마다 성전에서, 그리고 이집 저집에서 쉬지 않고 가르치고 예수가 ㉢그리스도임을 전하였다. / ㉢또는 '메시아'
우리말성경,42 그들은 날마다 성전에서 또 집집마다 다니면서 예수께서 그리스도라고 가르치고 선포하기를 쉬지 않았습니다.
가톨릭성경,42 사도들은 날마다 성전에서 또 이 집 저 집에서 끊임없이 가르치면서 예수님은 메시아시라고 선포하였다.
영어NIV,42 Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ.
영어NASB,42 And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.
영어MSG,42 Every day they were in the Temple and homes, teaching and preaching Christ Jesus, not letting up for a minute.
영어NRSV,42 And every day in the temple and at home they did not cease to teach and proclaim Jesus as the Messiah.
헬라어신약Stephanos,42 πασαν τε ημεραν εν τω ιερω και κατ οικον ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι ιησουν τον χριστον
라틴어Vulgate,42 omni autem die in templo et circa domos non cessabant docentes et evangelizantes Christum Iesum
히브리어Modern,42 וכל היום לא חדלו ללמד במקדש ובבתים ולבשר את בשורת ישוע המשיח׃
====5:42 저희가 날마다.쉬지 아니하니라 - 그들의 기쁨과 함께 또한 번함없는 견지성(堅持成)이
있었다. 왜냐하면 이 제 승리의 결과를 앞질러 자기 마음에 가지려고 또 지구력을 야기시키기 위하여
아무도 자신을 그리스도에게로 이끌러 올리지 않는다는 그 사실이 우리를 약하게 하고 우리의 마음을
교란시켜 주는 박해의 원인이 아니겠는가? 그러나 자기가 그리스도 때문에 고난을 받을 때에 스스로
축복을 받고 있다고 생각하는 사람은 아무리 괴로운 싸움을 싸워야만 한다고 할지라도 결코 이탈자가
되지는 않을 것이다. 그러므로 사도들은 죽음을 향해 용감히 진군하기 위하여 채찍맞는 일로 무장을
한 것이다. 정말 우리의 길이란 미묘한 길인 것이다. 왜냐하면 우리가 지극히 사소한 박해를 통과해
욍으면서 우리는 마치 이미 퇴역군인이 된 것처럼 다른 사람들에게 즉시 그 횃불을 넘겨 주려고 하기
때문이다.
'GREEK BIBLE' 카테고리의 다른 글
헬라어 사도행전 7장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.24 |
---|---|
헬라어 사도행전 6장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.24 |
헬라어 사도행전 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.24 |
헬라어 사도행전 3장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.24 |
헬라어 사도행전 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.24 |