본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 사도행전 6장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

엔 데 타이스 헤메라이스 타우타이스 플레뒤논톤 톤 마데톤 에게네토 공귀스모스 톤 헬레니스톤 프로스 투스 에브라이우스 호티 파레데오룬토 엔 테 디아코니아 테 카데메리네 하이 케라이 아우톤

 

개역개정,1 그 때에 제자가 더 많아졌는데 헬라파 유대인들이 자기의 과부들이 매일의 구제에 빠지므로 히브리파 사람을 원망하니 
새번역,1 이 시기에 제자들이 점점 불어났다. 그런데 ㉠그리스 말을 하는 유대 사람들이 히브리 말을 하는 유대 사람들에게 불평을 터뜨렸다. 그것은 자기네 과부들이 날마다 구호 음식을 나누어 받는 일에 소홀히 여김을 받기 때문이었다. / ㉠'그리스 말을 일상어로 사용하는 유대계 그리스도인들'
우리말성경,1 이 무렵 제자들의 수는 점점 늘어났습니다. 그때 그들 가운데 그리스파 유대 사람들이 히브리파 유대 사람들에 대해 불평이 생겼습니다. 매일 음식을 분배받는 일에서 그리스파 유대 사람 과부들이 빠졌기 때문입니다. 
가톨릭성경,1 그 무렵 제자들이 점점 늘어나자, 그리스계 유다인들이 히브리계 유다인들에게 불평을 터뜨리게 되었다. 그들의 과부들이 매일 배급을 받을 때에 홀대를 받았기 때문이다.
영어NIV,1 In those days when the number of disciples was increasing, the Grecian Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.
영어NASB,1 Now at this time while the disciples were increasing in number, a complaint arose on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.
영어MSG,1  During this time, as the disciples were increasing in numbers by leaps and bounds, hard feelings developed among the Greek-speaking believers--"Hellenists"--toward the Hebrew-speaking believers because their widows were being discriminated against in the daily food lines.
영어NRSV,1 Now during those days, when the disciples were increasing in number, the Hellenists complained against the Hebrews because their widows were being neglected in the daily distribution of food.
헬라어신약Stephanos,1 εν δε ταις ημεραις ταυταις πληθυνοντων των μαθητων εγενετο γογγυσμος των ελληνιστων προς τους εβραιους οτι παρεθεωρουντο εν τη διακονια τη καθημερινη αι χηραι αυτων
라틴어Vulgate,1 in diebus autem illis crescente numero discipulorum factus est murmur Graecorum adversus Hebraeos eo quod dispicerentur in ministerio cotidiano viduae eorum
히브리어Modern,1 בימים ההם כאשר רבו התלמידים היתה תלונת היונים על העבריים על אשר העלימו עיניהם מאלמנותיהם לבלתי תת להן יום יום את ארוחתן׃

 

성 경: [행6:1]

주제1: [예루살렘 교회의 조직과 부흥]

주제2: [일곱 집사 임명]

󰃨 제자가 더 많아졌는데 - '제자'의 헬라어 '마데테스'(*)는 본서에서처음 언급되고 있다. 이 단어는 공관복음서에서 160회, 요한복음서에서 78회, 본서에서 28회 사용되고 있는데 예수의 12제자들뿐만 아니라 예수를 믿고 그리스도인들이된 사람들까지 지칭한다.(14:21; 요 8:31). 전장에서 유다인들의 탄압에 대한 가말리엘의 변호(5:34-39)와, 채찍에 맞았음에도 불구하고 복음을 증거한 사도들의 담대한 전도는 제자들의 수를 급증시켰다. 렌스키(Lenski)에 따르면 이 때의 신자의 수는 약20,000-25,000명 정도가 되었다고 한다. 불과 1, 2년이라는 짧은 기간에 이 정도로 증가되었다는 것은 가히 폭발적이라 할 수 있다.

󰃨 헬라파 유대인...히브리파 사람 - '히브리파 사람'이란 이스라엘 땅에서 출생, 성장한 유대인들을 가리키며, '헬라파 유대인'이란 각처에서 흩어져 살다가 이스라엘 땅으로 돌아온 디아스포라(Diaspora) 출신의 유대인들을 가리킨다. 전자는 약간의 헬라어(Greek)를 알고 있으면서 셈어(Semitic language)를 주로 사용했다. 당시 거의 모든 유대인들은 적어도 약간의 헬라어는 알고 있었다. 왜냐하면 당시 헬라어는 지중해 동쪽 지방의 국제 통용어(lingua franca)였기 때문이다. 이 히브리어라기보다는 오히려 아람어(Aramaic)였다고 봄이 더 정확하다. 반면 후자는 아람어를 전혀 모르거나 약간 알고 있으면서 주로 헬라어를 사용했다. 이들은 유대인으로서 그들의 상용어(常用語)인 헬라어로 예배드리는 경향이 있었으며, 이러한 습관은 그리스도인이 되었을 때도지속되었다. 이들은 히브리파 사람들보다는 혼합주의적 영향력에 더 개방적이었다. 그러나 히브리파 사람들은 헬라파 사람들보다 선민적(選民的) 배타 의식이 더 강했다.

󰃨 구제에 빠지므로...원망한대 - 당시 유대교내의 빈민 구제 사업에는 두 종류가 있었다. 하나는 일정한 지역 내의 거주민들 중 극빈한 사람들에게 매주 금요일마다 열 네끼에 해당하는 돈을 지급하는 것이다. 또 하나는 방랑하는 낯선 빈민들에게 사발에다 음식을 나누어 주는 일이었다. 그런데 본문에 나오는 기독교 공동체의 구제 방식은 위의 두 가지와는 또다른 것이다. 왜냐하면 구제 대상이 공동체 내의 지역민들인 동시에 구제 시기는 또 매일이기 때문이다. 이들이 기독교 공동체 내에서 구제를 받은 사실은 이미 유대교 사회로부터 소외당했음을 시사한다(Haenchen). 한편 헬라파 유대인들이 원망하게된 구체적인 동기가 무엇인지는 본문에 나와 있지 않다. 그들은 매일 매일의식량 배급이나 생필품 지급에서 헬라파 과부들이 히브리파 과부들보다 푸대접을 받거나 더러는 누락이 되어 불만을 표했던 것 같다. 따라서 이들의 원성이 교회 안에서 높아감에 따라 사도들은 이 문제를 해결하기 위해 중재에 나서게 되었다(2절). 더욱이 헬라파와 히브리파 유대인들의 상용어가 서로간에 달랐으므로 자연히 따로 모이는 경우가 많았을 것이며 이런 와중에서 서로는 편견과 불평들을 토로했을 것이다.

 



 

프로스칼레사메노이 데 호이 도데카 토 플레도스 톤 마데톤 에이판 우크 아레스톤 에스틴 헤마스 카탈레잎산타스 톤 로곤 투 데우 디아코네인 트라페자이스

 

개역개정,2 열두 사도가 모든 제자를 불러 이르되 우리가 하나님의 말씀을 제쳐 놓고 접대를 일삼는 것이 마땅하지 아니하니 
새번역,2 그래서 ㉡열두 사도가 제자들을 모두 불러놓고 말하였다. "우리가 하나님의 말씀을 전하는 일은 제쳐놓고서 ㉢음식 베푸는 일에 힘쓰는 것은 좋지 못합니다. / ㉡그, '열둘이' ㉢또는 '재정을 출납하는'
우리말성경,2 그리하여 열두 사도들은 제자들을 모두 불러 놓고 말했습니다. “우리가 음식을 분배하는 일로 인해 하나님의 말씀 가르치는 사역을 소홀히 여기는 것은 옳지 않습니다. 
가톨릭성경,2 그래서 열두 사도가 제자들의 공동체를 불러 모아 말하였다. “우리가 하느님의 말씀을 제쳐 놓고 식탁 봉사를 하는 것은 바람직하지 않습니다.
영어NIV,2 So the Twelve gathered all the disciples together and said, "It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables.
영어NASB,2 And the twelve summoned the congregation of the disciples and said, " It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
영어MSG,2  So the Twelve called a meeting of the disciples. They said, "It wouldn't be right for us to abandon our responsibilities for preaching and teaching the Word of God to help with the care of the poor.
영어NRSV,2 And the twelve called together the whole community of the disciples and said, "It is not right that we should neglect the word of God in order to wait on tables.
헬라어신약Stephanos,2 προσκαλεσαμενοι δε οι δωδεκα το πληθος των μαθητων ειπον ουκ αρεστον εστιν ημας καταλειψαντας τον λογον του θεου διακονειν τραπεζαις
라틴어Vulgate,2 convocantes autem duodecim multitudinem discipulorum dixerunt non est aequum nos derelinquere verbum Dei et ministrare mensis
히브리어Modern,2 ויקראו שנים העשר את המון התלמידים ויאמרו לא נאוה לנו כי נעזב את דבר האלהים ונשמש את השלחנות׃

 

성 경: [행6:2]

주제1: [예루살렘 교회의 조직과 부흥]

주제2: [일곱 집사 명령]

󰃨 열 두 사도가 모든 제자를 불러 이르되 - 당시 사도들은 교회의 중심 인물로서 기독교 공동체를 지도하고 감독했었다. 이들은 교회 안에 문제가 생겼을 때는 임으대로 처리하지 않고 교회 공동체의 회의를 소집(召集)하였고 그 회의에서 논의된 결과에 따라 그 문제를 처리하였다. 이 회의가 굳이 예수의 수석 제자인 베드로에 의해서 주재되었다고 생각할 필요는 없을 것이다 또 반드시 남자들로만 구성되거나 연령 제한이있었다고 생각할 필요는 없다. 이 회의는 사도들 독단적으로 진행되지 않았다. 사도들은 단지 문제 해결을 위한 방안을 제시했을 뿐이다.

󰃨 하나님의 말씀을 제쳐 놓고 - 예수께서 열 두 사도에게 분부한 우선적인 사명은 '모든 족속으로 제자를 삼아 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 주고 그가 분부한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라' 는 것이었다(마 28:19, 20). 그런데 교회 내에 구제 사업을 비롯한 행정적 일들이 날로 늘어감에 따라 사도들은 정작 주력해야 할 복음 증거 사역에 자연히 소홀해질 수밖에 없게 되었다. 따라서 사도들은 그들이 맡은 사명에 최선을 다하기 위해 교회 안의 행정 처리와 말씀 전하는 일을 이원화 시킬 것을 제안한다.

󰃨 공궤를 일삼는 것 - '일삼는'의 헬라어 '디아코네인'(*)은 전치사 '디아'(*)와 '먼지'를 뜻하는 '코니스'(*)의 합성어로서 '먼지가 일어날 만큼 분주히 움직이다', '열심히 일하다', '봉사하다'는 뜻이다. 이 단어는 신약성경에서 '식사나 기타의 일 등에서 섬기는 것'(요 12:26)을 나타낼 때와 '집사로서 봉사하는 것'을 나타낼 때 사용되었다(딤전 3:10, 13). 영어의 집사에 해당하는 단어deacon은 이 단어에서 유래되었다. 그리고 1절의 '구제'(*, 디아코니아)라는 말도 본 단어와 동일한 어원에서 유래되어 집사들이 교회 안에서 주로 맡은 일들이 무엇인가를 시사한다(6:1-7 주제 강해 '교회의 직분' 참조). 또 '공궤'의 헬라어 '트라페자이스'(*)는 '식탁'이나 '환전상의 탁자'를 의미하는데 '디아코네인 트라페자이스'는 함께 결합하여 특별히 교회 안의 가난한 사람들을 돌보며 식량과 생활용품 등을 나누어 주는 등의 구제 사업을 가리킨다. 여기서 사도들이'공궤를 일삼는 것이 마땅치 아니하다' 하였다고 해서 '공궤'가 기도하는 일과 가르치는 일보다 저급(低級)한 일이라고 단정해 버려서는 안된다. 이는 다만 열 두 사도에게있어 '공궤' 하는 일은 그들이 주께로부터 부름받은 일(마 28:19, 20)보다 우선하지 않는다는 의미이다. 교회 안의 각 구성원은 저마다 주께로부터 특별히 부름받은 사명이 있는 것이다.



 

에피스켚사스데 데 아델포이 안드라스 엨스 휘몬 마르튀루메누스 헾타 플레레이스 프뉴마토스 카이 소피아스 후스 카타스테소멘 에피 테스 크레이아스 타우테스

 

개역개정,3 형제들아 너희 가운데서 성령과 지혜가 충만하여 칭찬 받는 사람 일곱을 택하라 우리가 이 일을 그들에게 맡기고 
새번역,3 그러니 ㉣형제자매 여러분, 신망이 있고 성령과 지혜가 충만한 사람 일곱을 여러분 가운데서 뽑으십시오. 그러면 그들에게 이 일을 맡기고, / ㉣그, '형제들'
우리말성경,3 형제들이여, 여러분 가운데 성령과 지혜가 충만하다고 알려진 사람 일곱 명을 뽑으십시오. 그러면 이 임무는 그들에게 맡기고 
가톨릭성경,3 그러니 형제 여러분, 여러분 가운데에서 평판이 좋고 성령과 지혜가 충만한 사람 일곱을 찾아내십시오. 그들에게 이 직무를 맡기고,
영어NIV,3 Brothers, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them
영어NASB,3 "But select from among you, brethren, seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.
영어MSG,3  So, friends, choose seven men from among you whom everyone trusts, men full of the Holy Spirit and good sense, and we'll assign them this task.
영어NRSV,3 Therefore, friends, select from among yourselves seven men of good standing, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint to this task,
헬라어신약Stephanos,3 επισκεψασθε ουν αδελφοι ανδρας εξ υμων μαρτυρουμενους επτα πληρεις πνευματος αγιου και σοφιας ους καταστησομεν επι της χρειας ταυτης
라틴어Vulgate,3 considerate ergo fratres viros ex vobis boni testimonii septem plenos Spiritu et sapientia quos constituamus super hoc opus
히브리어Modern,3 לכן אחי ברו לכם שבעה אנשים מקרבכם אשר שם טוב להם ומלאים רוח הקדש וחכמה ונפקידם על הענין הזה׃

 

성 경: [행6:3]

주제1: [예루살렘 교회의 조직과 부흥]

주제2: [일곱 집사 명령]

󰃨 성령과 지혜가 충만하여 칭찬듣는 사람 - 집사 일을 맡아 볼 사람들의 자격으로서 제일 먼저 거론된 것은 '성령의 충만함'이다. 왜냐하면 성령은 복음 전파와 교회 확장의 주요 동인(動因)이었기 때문이다(5:32; 8:39;10:19, 38, 44;11:12, 24;16:6). 따라서 성령이 충만한 사람은 성령께서 부여하신 은사와 함께 자신의 재능을 온전히 바쳐 하나님의 일을 올바로 이루어 나갈 수 있는 것이다. '지혜의 충만함'은 성령 충만에 부수적으로 따르는 것으로 볼 수 있다. 지혜의 충만함은 곧 성령 충만의 증거도 되기 때문이다. 이 지혜는 행정 및 사무 처리에 필요한 지혜를 뜻할 수도 있겠으나 보다 포괄적으로는 생활에 필요한 실천적인 지혜들까지 포함한다. 여기서 '칭찬듣는 사람'에 해당하는 헬라어의 문자적인 의미는 '평판이 좋은 사람', '증명된 사람'이다. 즉 교회 안에서 하나님의 일을 맡을 사람은 성령 충만한 결과로 나타나는 신앙 인격 또한 타의 모범이 되어야 한다는 것이다. 물론 이러한 사람들을 세우시고 사용하시는 분은 궁극적으로 하나님이시다. 한편 사도들이 일곱 집사를 선택하는 본문의 과정은 구약성경에서 모세가 이스라엘 회중 가운데서 여호수아를 택하여 세우는 과정과 평행이 된다(민 27:16-20).

󰃨 입곱을 택하라 - 집사의 수효를 굳이 일곱으로 정한 것에 대해서는 다양한 견해가 제시되나 다음 세 가지가 비교적 타당성을 지닌 것으로 받아들여진다. (1) 유대인들에게 있어 7이라는 수는 성수(聖數) 또는 완전수로 여겨졌으므로 그들이 임의로 특정한 수를 택해야 할 경우에는 대개 7을 택하였다. 그래서 본문의 경우에도 그들의 생활 관례에 따라 7명의 집사를 선택했을 것이다(Lenski, Pulpit Commentary). (2) 유대의 관습상 특별한 문제가 발생했을 때 그 문제를 해결하기 위하여 7인 위원회가 구성되었는데 당시 예루살렘 교회는 이런 관습을 좇은 것같다(Marshall). (3) 유대 공동체는 일반적으로 지역 책임자들이 7명으로 구성되었는데 그때 예루살렘 교회는 이러한 유대의 제도를 따른 것같다(Haenchen). 어떠한 견해를 따르든 본 구절을 해석하는 데는 별무리가 없으며 그 문제 자체가 그렇게 중요한 것도 아니다. 당시 상황으로는 7명 정도면 구제 사업을 담당하며 교회 내의 사무 및 행정적인 문제를 처리하기에 충분했을 것이다. 초대 예루살렘 교회의 이러한 사례를 본받아 어떤 교회에서는 항상 일곱 집사만을 선택하여 세우려 하지만 이는 본문을 잘못 해석하여 적용한 경우이다. 왜냐하면 초대교회에서 집사 수를 일곱으로 고정시켜 제도화한 것은 결코 아니기 때문이다. 그리고 이들은 몸된 교회를 위한 일꾼으로 또 사도들의 동역자(同役者)로 선출된 사람들이지 사도들의 보조자나 종 또는 심부름꾼으로 선출된 사람들이 아니다.



 

헤메이스 데 테 프로슈케 카이 테 디아코니아 투 로구 프로스카르테레소멘

 

개역개정,4 우리는 오로지 기도하는 일과 말씀 사역에 힘쓰리라 하니 
새번역,4 우리는 기도하는 일과 말씀을 섬기는 일에 헌신하겠습니다."
우리말성경,4 우리는 기도하고 말씀을 가르치는 일에 온 힘을 기울이겠습니다.” 
가톨릭성경,4 우리는 기도와 말씀 봉사에만 전념하겠습니다.”
영어NIV,4 and will give our attention to prayer and the ministry of the word."
영어NASB,4 "But we will devote ourselves to prayer, and to the ministry of the word."
영어MSG,4  Meanwhile, we'll stick to our assigned tasks of prayer and speaking God's Word."
영어NRSV,4 while we, for our part, will devote ourselves to prayer and to serving the word."
헬라어신약Stephanos,4 ημεις δε τη προσευχη και τη διακονια του λογου προσκαρτερησομεν
라틴어Vulgate,4 nos vero orationi et ministerio verbi instantes erimus
히브리어Modern,4 ואנחנו נשקד על התפלה ועל שמוש הדבר׃

 

성 경: [행6:4]

주제1: [예루살렘 교회의 조직과 부흥]

주제2: [일곱 집사 임명]

󰃨 기도하는 것과 말씀을 전하는 것을 전무하리라 - 여기서 평신도 지도자들과 목회자들의 기본적인 사역의 방향이 제시된다. 평신도 지도자들이 교회 안의 사무 행정 등의 문제를 담당한다면 목회자들은 기도와 말씀 전하는 일에 전무해야 할 것이다. 예수께서는 사도들에게 말씀전하는 사명을 특별히 부여하심(막 16:15)과 함께 늘 기도할것을 말씀하셨고 기도의 모형을 제시하시며 기도를 가르치셨다(마 6:9). 여기서 '기도'의 헬라어 '프로슈케'(*)는 때때로 기도라는 의미 외에 '기도회' 같은 기독교 공동체의 '공동 예배'라는 의미로도 사용된다. 여기서 이 같은 의미로 사용됐는지는 모르지만, 사도들이 기도에 열심을 다하는 모습이 성도들에게 비쳤다면 당연히 성도들도 기도에 열심을 내었을 것이고 이로 인하여 기도회(祈禱會)같은 모임이 자주 형성되었을 것이다.



 

카이 에레센 호 로고스 에노피온 판토스 투 플레두스 카이 엨셀렠산토 스테파논 안드라 플레레스 피스테오스 카이 프뉴마토스 하기우 카이 필맆폰 카이 프로코론 카이 니카노라 카이 티모나 카이 파르메난 카이 니콜라온 프로셀뤼톤 안티오케아

 

개역개정,5 온 무리가 이 말을 기뻐하여 믿음과 성령이 충만한 사람 스데반과 또 빌립과 브로고로와 니가노르와 디몬과 바메나와 유대교에 입교했던 안디옥 사람 니골라를 택하여 
새번역,5 모든 사람이 이 말을 좋게 받아들여서, 믿음과 성령이 충만한 사람인 스데반과 빌립과 브로고로와 니가노르와 디몬과 바메나와 안디옥 출신의 이방 사람으로서 유대교에 개종한 사람인 니골라를 뽑아서,
우리말성경,5 모든 사람들이 이 제안을 기쁘게 받아들였습니다. 그들은 믿음과 성령이 충만한 사람 스데반과 빌립, 브로고로, 니가노르, 디몬, 바메나, 유대교로 개종한 안디옥 사람 니골라를 뽑았습니다. 
가톨릭성경,5 이 말에 온 공동체가 동의하였다. 그리하여 그들은 믿음과 성령이 충만한 사람인 스테파노, 그리고 필리포스, 프로코로스, 니카노르, 티몬, 파르메나스, 또 유다교로 개종한 안티오키아 출신 니콜라오스를 뽑아,
영어NIV,5 This proposal pleased the whole group. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit; also Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas from Antioch, a convert to Judaism.
영어NASB,5 And the statement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas and Nicolas, a proselyte from Antioch.
영어MSG,5  The congregation thought this was a great idea. They went ahead and chose-- Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, Nicolas, a convert from Antioch.
영어NRSV,5 What they said pleased the whole community, and they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, together with Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch.
헬라어신약Stephanos,5 και ηρεσεν ο λογος ενωπιον παντος του πληθους και εξελεξαντο στεφανον ανδρα πληρη πιστεως και πνευματος αγιου και φιλιππον και προχορον και νικανορα και τιμωνα και παρμεναν και νικολαον προσηλυτον αντιοχεα
라틴어Vulgate,5 et placuit sermo coram omni multitudine et elegerunt Stephanum virum plenum fide et Spiritu Sancto et Philippum et Prochorum et Nicanorem et Timonem et Parmenam et Nicolaum advenam Antiochenum
히브리어Modern,5 וייטב הדבר לפני כל ההמון ויבחרו את אסטפנוס איש מלא אמונה ורוח הקדש ואת פילפוס ואת פרוכורוס ואת ניקנור ואת טימון ואת פרמנס ואת ניקלס גר אנטיוכיא׃

 

성 경: [행6:5]

주제1: [예루살렘 교회의 조직과 부흥]

주제2: [일곱 집사 임명]

󰃨 스데반...니골라 - 본 절에서 제시된 일곱 사람의 이름은 모두 헬라명이다. 이 사실만 가지고 이들이 모두 헬라파 유대인들이었다고 단정하기에는 어려움이 있다. 왜냐하면 당시 팔레스틴내에도 헬라식 이름을 가진 유대인들이 많이 있었기 때문이다. 그렇지만 저자 누가가 여기서 헬라식 이름만을 기재한 사실과 이들을 뽑게 된 직접적인 배경이 헬라파 유대인들의 불평이었다는 점 등을 본다면 이들은 모두 헬라파 유대인들일 가능성이 높다. 여기서 '스데반과 빌립'이 첫번째 언급된 것은 뒤이어 이어지는 이야기에서 그 중요성이 부각되기 때문인 것으로 추측된다. 즉 스데반과 빌립은 사도들처럼 훌륭한 사역을 감당한 전도자들이다. 한편 본 구절의 '빌립'은 예수의 제자 빌립과는 다른 인물이다(8:5;21:8).

󰃨 안디옥 사람 니골라 - 이레니우스와 터툴리안은 본 구절의 '니골라'가 계 2:6-15의 '니골라당'을 세운 사람과 이름이 같다 하여 양자를 동일 인물로 보아 본 구절의 니골라를 배교자로서 간주한다. 그리고 어떤 학자들은 일곱 사람들 중 유독 니골라에게만 특별히 상세한 소개를 첨부한 사실도 이를 뒷받침한다고 본다(Gieseler, de Wette,Ewald). 그러나 그 같은 사실을 입증할 만한 증거나 자료가 발견되지 않고 있다



 

후스 에스테산 에노피온 톤 아포스톨론 카이 프로슠사메노이 에페데칸 아우토이스 타스 케이라스

 

개역개정,6 사도들 앞에 세우니 사도들이 기도하고 그들에게 안수하니라
새번역,6 사도들 앞에 세웠다. 사도들은 기도하고, 그들에게 안수하였다.
우리말성경,6 그들은 이 사람들을 사도들 앞에 세웠고 사도들은 그 사람들 머리 위에 손을 얹고 기도했습니다. 
가톨릭성경,6 사도들 앞에 세웠다. 사도들은 기도하고 그들에게 안수하였다.
영어NIV,6 They presented these men to the apostles, who prayed and laid their hands on them.
영어NASB,6 And these they brought before the apostles; and after praying, they laid their hands on them.
영어MSG,6  Then they presented them to the apostles. Praying, the apostles laid on hands and commissioned them for their task.
영어NRSV,6 They had these men stand before the apostles, who prayed and laid their hands on them.
헬라어신약Stephanos,6 ους εστησαν ενωπιον των αποστολων και προσευξαμενοι επεθηκαν αυτοις τας χειρας
라틴어Vulgate,6 hos statuerunt ante conspectum apostolorum et orantes inposuerunt eis manus
히브리어Modern,6 את אלה העמידו לפני השליחים ויתפללו ויסמכו את ידיהם עליהם׃

 

성 경: [행6:6]

주제1: [예루살렘 교회의 조직과 부흥]

주제2: [일곱 집사 임명]

󰃨 안수하니라 - 여기서 사도들이 일곱 집사에게 안수하고 그들에게 책임을 부여한 것은 민 27:15-23에서 모세가 여호수아에게 안수를 함으로써 여호수아를 자신의 후계자로서 지명한 이야기와 평행하는 것 같다 (출 29:1-37 주제 강해 '안수에 대하여'참조).



 

카이 호 로고스 투 데우 에윜사넨 카이 에플레뒤네토 호 아리드모스 톤 마데톤 엔 예루살렘 스포드라 폴뤼스 테 오클로스 톤 히에레온 휘페쿠온 테 피스테이 

 

개역개정,7 하나님의 말씀이 점점 왕성하여 예루살렘에 있는 제자의 수가 더 심히 많아지고 허다한 제사장의 무리도 이 도에 복종하니라 
새번역,7 하나님의 말씀이 계속 퍼져 나가서 예루살렘에 있는 제자들의 수가 부쩍 늘어가고, 제사장들 가운데서도 이 믿음에 순종하는 사람들이 많았다.
우리말성경,7 이렇게 해서 하나님의 말씀은 계속 널리 퍼져 나갔으며 이로써 예루살렘에 있는 제자들의 수도 많이 늘었고 더욱이 수많은 제사장들도 이 믿음에 순종하게 됐습니다. 
가톨릭성경,7 하느님의 말씀은 더욱 자라나, 예루살렘 제자들의 수가 크게 늘어나고 사제들의 큰 무리도 믿음을 받아들였다.
영어NIV,7 So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith.
영어NASB,7 And the word of God kept on spreading; and the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to the faith.
영어MSG,7  The Word of God prospered. The number of disciples in Jerusalem increased dramatically. Not least, a great many priests submitted themselves to the faith.
영어NRSV,7 The word of God continued to spread; the number of the disciples increased greatly in Jerusalem, and a great many of the priests became obedient to the faith.
헬라어신약Stephanos,7 και ο λογος του θεου ηυξανεν και επληθυνετο ο αριθμος των μαθητων εν ιερουσαλημ σφοδρα πολυς τε οχλος των ιερεων υπηκουον τη πιστει
라틴어Vulgate,7 et verbum Dei crescebat et multiplicabatur numerus discipulorum in Hierusalem valde multa etiam turba sacerdotum oboediebat fidei
히브리어Modern,7 ויהי דבר האלהים הולך וגדל וירב מספר התלמידים בירושלים עד מאד וגם המון רב מן הכהנים נכנעו אל האמונה׃

 

성 경: [행6:7]

주제1: [예루살렘 교회의 조직과 부흥]

주제2: [일곱 집사 임명]

󰃨 왕성하여...허다한 제사장의 무리도 - '왕성하여'의 헬라어 '으사넨'(*)은 '자라게 하다', '증가하게 하다'는 뜻인 '아워사노'(*)의 미완료과거 능동태로서 하나님의 말씀이 예루살렘 교회를 질적으로 계속 자라게 하시며 또양적으로도 믿는 자의 수를 지속적으로 증가하게 하셨다는 의미이다. 예루살렘 교회의 성장의 한 예로 많은 제사장의 무리가 그리스도인들이 된 사실이 언급되는데 이는 예루살렘 교회의 성장의 한 예로 많은 제사장의 무리가 그리스도인들이 된 사실이 언급되는데 이는 예루살렘 성 내에서 대단히 충격적인 일이었으며 유대교 내에서는 치욕적인 일로 받아들여지기조차 했을 것이다. 예레미야스(Jeremias)에 따르면 예수 당시의 유대인 일반 제사장들과 레위인들은 모두 18,000명가량이었고 이중 8,000명 정도가 제사장들이었다고 한다. 이 제사장들 이 제의(祭儀) 기능을 수행했던 기간은 3대 명절의 순례 축제 기간과 연 2주간 정도였으며 나머지 연 10-11개월 동안은 고정된 수입이 없었던 관계로 생계의 어려움 때문에 많은 사람이 직업을 가졌다고 한다. 그리고 이들과 대제사장들 사이의 사회적인 신분격차는 대단히 컸으며 대제사장들은 항상 제사장들의 소득의 십분의 일을 떼곤 하였으므로 이로 인해 별다른 소득이 없는 제사장들은 굶어죽는 사례도 있었다고 한다. 이는 당시 제사장들의 생활이 얼마나 어려웠는가를 단적으로 보여주는 사례라 하겠다. 따라서 당신의 제사장들은 자신들의 어려운 생활과 또한 유대교 자체의 부패상으로 인해서 많은 회의(懷疑)를 갖고 있었을 것이다. 따라서 그들에게는 생명력있는 기독교 신앙이 많은 호감을 불러 일으켰을 것이다.



 

스테파노스 데 플레레스 카리토스 카이 뒤나메오스 에포이에이 테라타 카이 세메이아 메갈라 엔 토 라오

 

개역개정,8 스데반이 은혜와 권능이 충만하여 큰 기사와 표적을 민간에 행하니 
새번역,8 스데반은 은혜와 능력이 충만해서, 백성 가운데서 놀라운 일과 큰 기적을 행하고 있었다.
우리말성경,8 스데반은 하나님의 은혜와 능력이 충만해 사람들 가운데 큰 기사와 표적을 행했습니다. 
가톨릭성경,8 은총과 능력이 충만한 스테파노는 백성 가운데에서 큰 이적과 표징들을 일으켰다.
영어NIV,8 Now Stephen, a man full of God's grace and power, did great wonders and miraculous signs among the people.
영어NASB,8 And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
영어MSG,8  Stephen, brimming with God's grace and energy, was doing wonderful things among the people, unmistakable signs that God was among them.
영어NRSV,8 Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people.
헬라어신약Stephanos,8 στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω
라틴어Vulgate,8 Stephanus autem plenus gratia et fortitudine faciebat prodigia et signa magna in populo
히브리어Modern,8 ואסטפנוס מלא אמונה וגבורה ויעש אתות ומופתים גדולים בקרב העם׃

 

성 경: [행6:8]

주제1: [예루살렘 교회의 조직과 부흥]

주제2: [체포된 스데반 집사]

󰃨 은혜와 권능이 충만하여 - 스데반에 대해서는 앞에서 '성령과 지혜가 충만한 자요'(3절) '믿음과 성령이 충만한 자'(5절)로 묘사된바 있다. 이 두 표현과 본문의 표현은 스데반의 영적 자질을 묘사함에 있어 상호 보충적이다. 그리고 지혜, 믿음, 은혜, 권능이 모두는 성령충만에 따른 은사들이다. '은혜'에 해당하는 헬라어 '카리스'(*)가 정확히 무엇을 뜻하는지는 다소 애매하다. 4:33과 눅 4:22에서 이는 영적인 매력이나 사람을 끄는 매력(winsomeness)을 뜻하는 말로 사용되었으며 여기서도 여전히 같은 맥락에서 이해된다. 그리고 '권능'(*, 뒤나미스)은 2:22와 4:33에서 각각 '기사와 이적' 및 '은혜'라는 말들과 함께 사용되었으며 신적인 능력을 뜻한다.

󰃨 큰 기사와 표적을 민간에 행하니 - 여기서 스데반이 행한 기사와 표적이 어떤 것들인지는 구체적으로 언급되지 않는다. 그렇지만 누가가 보도하고 있는 의도로 보아 예수와 사도들이 행한 것과 같은 것들로 짐작된다(2:22, 43;5:12). 한편 어떤 학자들은 스데반이 사도들로부터 안수를 받은 후에야 그 같은 기사와 표적을 행하였다고 하였으나 이는 지나친 추측이다. 스데반과 다른 여섯 사람들에 대한 안수가 집사로서의 임명(任命)에 준한 것이었다면 스데반의 그 같은 은사는 이미 그전에 주어진 것으로 보여진다(Marshall). 왜냐하면 그가 안수받기 이전에도 '믿음과 성령이 충만하여'(5절) 그 나름대로 하나님의 일을 행하였기 때문이다.



 

아네스테산 데 티네스 톤 에크 테스 쉬나고게스 테스 레고메네스 리베르티논 카이 퀴레나이온 카이 알렠산드레온 카이 톤 아포 킬리키아스 카이 아시아스 쉬제툰테스 토 스테파노

 

개역개정,9 이른 바 자유민들 즉 구레네인, 알렉산드리아인, 길리기아와 아시아에서 온 사람들의 회당에서 어떤 자들이 일어나 스데반과 더불어 논쟁할새 
새번역,9 그 때에 구레네 사람과 알렉산드리아 사람과 길리기아와 아시아에서 온 사람으로 구성된, 이른바 ㉤리버디노 회당에 소속된 사람들 가운데에서 몇이 들고일어나서, 스데반과 논쟁을 벌였다. / ㉤라틴어 이름. 종으로 있다가 자유를 얻은 유대 사람들의 집단. 그들의 회당도 같은 이름으로 불렸음
우리말성경,9 그런데 그때 구레네, 알렉산드리아, 길리기아와 아시아 등지에서 온 유대 사람들로 구성된 이른바 ‘자유인의 회당’에 속한 사람들 가운데 스데반을 반대하는 사람들이 일어났습니다. 그들은 스데반과 논쟁을 벌이기 시작했지만 
가톨릭성경,9 그때에 이른바 해방민들과 키레네인들과 알렉산드리아인들과 킬리키아와 아시아 출신들의 회당에 속한 사람 몇이 나서서 스테파노와 논쟁을 벌였다.
영어NIV,9 Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen (as it was called)--Jews of Cyrene and Alexandria as well as the provinces of Cilicia and Asia. These men began to argue with Stephen,
영어NASB,9 But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.
영어MSG,9  But then some men from the meeting place whose membership was made up of freed slaves, Cyrenians, Alexandrians, and some others from Cilicia and Asia, went up against him trying to argue him down.
영어NRSV,9 Then some of those who belonged to the synagogue of the Freedmen (as it was called), Cyrenians, Alexandrians, and others of those from Cilicia and Asia, stood up and argued with Stephen.
헬라어신약Stephanos,9 ανεστησαν δε τινες των εκ της συναγωγης της λεγομενης λιβερτινων και κυρηναιων και αλεξανδρεων και των απο κιλικιας και ασιας συζητουντες τω στεφανω
라틴어Vulgate,9 surrexerunt autem quidam de synagoga quae appellatur Libertinorum et Cyrenensium et Alexandrinorum et eorum qui erant a Cilicia et Asia disputantes cum Stephano
히브리어Modern,9 ויקומו אנשים מבית הכנסת הנקרא על שם הליברטינים ושל קורינים ואלכסנדריים ומן בני קיליקיא ואסיא ויתוכחו עם אסטפנוס׃

 

성 경: [행6:9]

주제1: [예루살렘 교회의 조직과 부흥]

주제2: [체포된 스데반 집사]

󰃨 리버디노 - 이들은 본래 유대인이었으나 B.C. 53년 폼페이(Pompeii)의 유대 토벌후 로마에 노예로 팔려갔다가 자유인이 된 사람들의 후손이다(the Libertines, KJV;theFreedmen, NIV). 대벧리우스나 아르메니아 번역본에 따르면 이들을 '리비아인들'이라고 번역하고 있으나 그 정확성 여부가 의심스럽다.

󰃨 구레네 - 북 아프리카의 구레나이가(Cyrenaica)국의 수도였으며 학술과 문화가 번창한 도시였다. B.C. 321년 프톨레미의 통치 이후 많은 유대인들이 이곳에 정착하게 되었으며 후에는 이들이 대부분 그리스도인들이 되었다.

󰃨 알렉산드리아 - 세계 최대의 상업과 무역의 중심지로서 헬라어를 공통어(共通語)로 사용하였다. 이 도시에서 유명한 학자 필로(Philo)가 태어났으며 70인역(LXX)이 번역되기도 하였다. 이 당시 이 도시에는 약 10만명에 달하는 유대인이 거주하고 있었다.

󰃨 길리기아 - 소아시아의 동남부 연안 지대에 위치한 성읍으로 B.C. 57년 로마의 속주가 되었다. 수도는 '다소'인데 이 도시에서 바울이 출생하였다(22:3).

󰃨 회당이라는 각 회당에서 - 예루살렘에 디아스포라 유대인들의 전용 회당이 있었는데(Chrysostom)이 회당의 수효에 관해서는 학자 간에 의견이 다소 엇갈린다. (1) 여기언급된 다섯 부류 사람들을 위한 다섯 개의 회당이 있었다(Weiss, Lietzmann,Schurer). (2) 리버디노, 구레네인, 알렉산드리아인들의 회당과 길리기아와 아시아에서 온 사람들의 회당, 곧 2개의 회당이 있었다(Wendt, Zahn). (3) 'ghlekd'(*, 테스 쉬나고게스)이라는 말이 단수 형태로 사용되었고 '리버디노' 다음의네 명칭이 모두 성격상 설명적인 보충어로서 사용되었다. 따라서 당시의 회당은 단 한개가 있었다(Jeremias, Bruce, Haenchen). NIV의 경우는 이 마지막 견해와 분명한 일치점을 보인다. 어떠한 견해를 취한다 하더라고 해석상에는 별다른 지장을 주지 않지만 마지막 견해가 가장 무난하리라 본다.

󰃨 스데반으로 더불어 변론할새 - 이는 스데반이 아직 복음을 받아들이지 않은 헬라파 유대인들 가운데 뛰어들어 복음을 전파했다는 이야기이다. 이러한 사실에 대해 학자들간에는 다소 논쟁이 있다. (1) 스데반은 말씀 전파의 사도적(使徒的) 기능을 위해서 임명된 것이 아니고 구제를 행하며 그같은 일을 감독하도록 임명되었기 때문에 스데반의 말씀 전파는 저자 누가의 기록 착오이다(Brandon). (2) 스데반이 실제로 말씀을 전파한 것이 아니고 다만 자신의 신적인 이적 행위에 대한 복음적인 근거를 제시하고 있을 뿐이라고 해석한다(Zahn). (3) 일곱 집사 중 하나인 빌립이 성령의 이끌리심으로복음을 전한 것을(8:26-40) 감안한다면 스데반의 복음 전파는 사실 그대로였으며 당연한 것이다(Haenchen). 대부분의 학자들이 마지막 견해에 동조하고 있다.



 

카이 우크 이스퀴온 안티스테나이 테 소피아 카이 토 프뉴마티 호 엘랄레이

 

개역개정,10 스데반이 지혜와 성령으로 말함을 그들이 능히 당하지 못하여 
새번역,10 그러나 스데반이 지혜와 ㉥성령으로 말하므로, 그들은 스데반을 당해 낼 수 없었다. / ㉥그, '영'
우리말성경,10 스데반이 지혜와 성령으로 말하는 것을 모두 당해 낼 수 없었습니다. 
가톨릭성경,10 그러나 그의 말에서 드러나는 지혜와 성령에 대항할 수가 없었다.
영어NIV,10 but they could not stand up against his wisdom or the Spirit by whom he spoke.
영어NASB,10 And yet they were unable to cope with the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
영어MSG,10  But they were no match for his wisdom and spirit when he spoke.
영어NRSV,10 But they could not withstand the wisdom and the Spirit with which he spoke.
헬라어신약Stephanos,10 και ουκ ισχυον αντιστηναι τη σοφια και τω πνευματι ω ελαλει
라틴어Vulgate,10 et non poterant resistere sapientiae et Spiritui quo loquebatur
히브리어Modern,10 ולא יכלו עמד לנגד החכמה והרוח אשר דבר בו׃

 

성 경: [행6:10]

주제1: [예루살렘 교회의 조직과 부흥]

주제2: [체포된 스데반 집사]

󰃨 지혜와 성령으로 말함을 - 스데반의 적대자들은 여럿임에도 불구하고 스데반 하나를 당해내지 못했다. 그 이유는 스데반이 지혜와 성령이 충만했기 때문이다. 예수께서는, 눅 12:12에서는 성령의 도우심을, 눅 21:15에서는 지가혜의 도움을 제자들에게 약속하셨다. 초대 교회는 이 약속의 진실성을 입증했다.



 

토테 휘페발론 안드라수 레곤타스 호티 아케코아멘 아우투 랄룬토스 레마타 블라스페마 에이스 모위센 카이 톤 데온

 

개역개정,11 사람들을 매수하여 말하게 하되 이 사람이 모세와 하나님을 모독하는 말을 하는 것을 우리가 들었노라 하게 하고 
새번역,11 그러므로 그들은 사람들을 선동하여 "스데반이 모세와 하나님을 모독하는 말을 하는 것을 우리가 들었습니다" 하고 말하게 하였다.
우리말성경,11 그러자 그들은 돈을 주고 몇몇 사람을 시켜 “스데반이 모세와 하나님을 모독하는 것을 들었다”라고 말하게 했습니다. 
가톨릭성경,11 그래서 그들은 사람들을 선동하여, “우리는 그가 모세와 하느님을 모독하는 말을 들었습니다.” 하고 말하게 하였다.
영어NIV,11 Then they secretly persuaded some men to say, "We have heard Stephen speak words of blasphemy against Moses and against God."
영어NASB,11 Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God."
영어MSG,11  So in secret they bribed men to lie: "We heard him cursing Moses and God."
영어NRSV,11 Then they secretly instigated some men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."
헬라어신약Stephanos,11 τοτε υπεβαλον ανδρας λεγοντας οτι ακηκοαμεν αυτου λαλουντος ρηματα βλασφημα εις μωσην και τον θεον
라틴어Vulgate,11 tunc submiserunt viros qui dicerent se audisse eum dicentem verba blasphemiae in Mosen et Deum
히브리어Modern,11 ויסיתו בו אנשים אמרים שמענו אתו מדבר גדופים במשה ובאלהים׃

 

성 경: [행6:11]

주제1: [예루살렘 교회의 조직과 부흥]

주제2: [체포된 스데반 집사]

󰃨 사람들을 가르쳐...모세와 및 하나님을 모독하는 - 적대자들은 스데반의 지혜를 당해내지 못하게 되자 사람들을 선동하여 스데반이 하나님과 모세를 모독했다는 거짓말을 퍼뜨리게 하였다. 이는 예수께 대한 유대인들의 고소 내용과 유사하다(마 26:61;막14:58;요 2:19-22). 아마 스데반이 형식주의로 치달은 성전예배의 부패상과 전통 준수에만 급급한 율법주의의 폐단(弊端)을 지적한 데 대해 적대자들이 그릇된 편견을 나타냈을 것이다. 한편 후기의 랍비 율법에서는 하나님의 이름을 공적으로 거론하지 않는 한 신성 모독의 죄를 적용하지 않았다. 그러나 예수 당시에는 신성 모독을 정의할 때, "본토 소생이든지 타국인이든지 무릇 짐짓 무엇을 행하면 여호와를 훼방하는 자니 그 백성 중에서 끊쳐질 것이라"는 민 15:30의 말씀에 따라 광범위한 적용이 가해졌다. 그리고 증인들이 피고가 한 말을 그대로 반복하여 증거하는 것은 신성 모독죄를 심문할때 일반적으로 행해진 순서였다. 하지만 스데반에 대한 유대인들의 증거는 거짓이요모함에 불과했다. 이렇듯 무고한 자를 사형에 처하게 하려고 법정에서 거짓 증거하는것은 극악한 범죄였다(잠 6:17, 19).



 

쉬네키네산 테 톤 라온 카이 투스 프레스뷔테루스 카이 투스 그람마테이스 카이 에피스탄테스 쉬네르파산 아우톤 카이 에가곤 에이스 토 쉬네드리온

 

개역개정,12 백성과 장로와 서기관들을 충동시켜 와서 잡아가지고 공회에 이르러 
새번역,12 그리고 백성과 장로들과 율법학자들을 부추기고, 스데반에게로 몰려가 그를 붙잡아서, 공의회로 끌고 왔다.
우리말성경,12 그들은 이렇게 백성들과 장로들과 율법학자들을 선동해 스데반을 붙잡아 공회 앞으로 끌고 갔습니다. 
가톨릭성경,12 또 백성과 원로들과 율법 학자들을 부추기고 나서, 느닷없이 그를 붙잡아 최고 의회로 끌고 갔다.
영어NIV,12 So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.
영어NASB,12 And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they came upon him and dragged him away, and brought him before the Council.
영어MSG,12  That stirred up the people, the religious leaders, and religion scholars. They grabbed Stephen and took him before the High Council
영어NRSV,12 They stirred up the people as well as the elders and the scribes; then they suddenly confronted him, seized him, and brought him before the council.
헬라어신약Stephanos,12 συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον
라틴어Vulgate,12 commoverunt itaque plebem et seniores et scribas et concurrentes rapuerunt eum et adduxerunt in concilium
히브리어Modern,12 ויעוררו את העם ואת הזקנים והסופרים ויקומו עליו ויחטפהו ויביאהו לפני הסנהדרין׃

 

성 경: [행6:12]

주제1: [예루살렘 교회의 조직과 부흥]

주제2: [체포된 스데반 집사]

󰃨 백성과 장로와 서기관들을 충동시켜 - 스데반의 적대자들은 자신들의 힘만으로는 스데반을 당할 수 없자 유대교 내의 공권력을 동원하려고 했다. 장로와 서기관들은 산헤드린 공회의 의원들이었을 것이다. 따라서 이들은 산헤드린에서 스데반을 재판할 것을 이미 계획하고 있었던 셈이다.



 

에스테산 테 마르튀라스 프슈데이스 레곤타스 호 안드로포스 우토스 우 파우에타이 랄론 레마타 카타 투 토푸 투 하기우 투투 카이 투 노무

 

개역개정,13 거짓 증인들을 세우니 이르되 이 사람이 이 거룩한 곳과 율법을 거슬러 말하기를 마지 아니하는도다 
새번역,13 그리고 거짓 증인들을 세워서, 이렇게 말하게 하였다. "이 사람은 쉴새 없이 [이] 거룩한 곳과 율법을 거슬러 말을 합니다.
우리말성경,13 그들은 가짜 증인들을 내세워 거짓 증언을 하게 했습니다. “이 사람은 이 거룩한 곳과 율법에 대해 험담을 그치지 않고 계속해 왔습니다. 
가톨릭성경,13 거기에서 거짓 증인들을 내세워 이런 말을 하게 하였다. “이 사람은 끊임없이 이 거룩한 곳과 율법을 거슬러 말합니다.
영어NIV,13 They produced false witnesses, who testified, "This fellow never stops speaking against this holy place and against the law.
영어NASB,13 And they put forward false witnesses who said, "This man incessantly speaks against this holy place, and the Law;
영어MSG,13  They put forward their bribed witnesses to testify: "This man talks nonstop against this Holy Place and God's Law.
영어NRSV,13 They set up false witnesses who said, "This man never stops saying things against this holy place and the law;
헬라어신약Stephanos,13 εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου τουτου και του νομου
라틴어Vulgate,13 et statuerunt testes falsos dicentes homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum et legem
히브리어Modern,13 ויעמידו עדי שקר אשר אמרו האיש הזה איננו חדל מהטיח דברים נגד מקום הקדש הזה ונגד התורה׃

 

성 경: [행6:13,14]

주제1: [예루살렘 교회의 조직과 부흥]

주제2: [체포된 스데반 집사]

󰃨 이 거룩한 곳과 율법을 거스려 말하기를 - 적대자들은 매우 치밀하게 스데반을 공격했다. 산헤드린 앞에 세워진 거짓 증인들은 스데반이 더욱이 예수를 반율법적 이단세력의 원흉으로 몰아붙였다. 이는 곧 기독교 교회 전체에 대한 적대감을 드러낸 것이다. 예수의 복음을 소극적 측면에서 보면 성전 예배의 실제적 병폐들에 대한 신랄한 비판으로 이해된다. 반면 적극적 측면에서 보면 그것은 하나님과의 진정하고도 새로운 관계 회복을 나타낸다. 적대자들은 이 두측면 중 소극적 측면에만 집착할 뿐만 아니라 부정적이고 피상적인 의미로만 이해하였던 것이다. 사실 유대교 신자들이나 예루살렘 거민들에게 성전에 관한 문제는 상당히 민감하게 받아들여졌다. 왜냐하면 많은 예루살렘 거민들이 성전 덕택으로 살아가고 있었기 때문이다. 예루살렘 성전 유지와 드려지는 예배를 위해서 세계 각처의 흩어진 유대인들로부터 막대한 헌금이 제공되고 있었으며 또 매 절기 때마다 성전 순례자들이 많은 헌금을 바치며 많은 돈을 이 도시에서 소비하고 돌아갔기 때문에 예루살렘 성전은 그 도시 사람들에게 가장 중요한 수입원(收入源)이었다. 따라서 예루살렘 성전에 대한 공격은 곧 가장 직접적인 저들의 생활권의 침해로도 받아들여질 수 있었다. 그래서 유대교 지도자들은 성전을 공격한다는 소리를 듣고 곧바로 스데반을 소환한 것이다.



 

아케코아멘 가르 아우투 레곤토스 호티 예수스 호 나조라이오스 후토스 카타뤼세이 톤 토폰 투톤 카이 알랔세이 타 에데 하 파레도켄 헤민 모위세스

 

개역개정,14 그의 말에 이 나사렛 예수가 이 곳을 헐고 또 모세가 우리에게 전하여 준 규례를 고치겠다 함을 우리가 들었노라 하거늘 
새번역,14 이 사람이, 나사렛 예수가 이 곳을 헐고 또 모세가 우리에게 전하여 준 규례를 뜯어 고칠 것이라고 말하는 것을, 우리가 들었습니다."
우리말성경,14 우리는 이 사람이 나사렛 예수가 이곳을 무너뜨리고 모세가 우리에게 전해 준 관습들을 바꿀 것이라고 말하는 것을 들었습니다.” 
가톨릭성경,14 사실 저희는 그 나자렛 사람 예수가 이곳을 허물고 또 모세가 우리에게 물려준 관습들을 뜯어고칠 것이라고, 이자가 말하는 것을 들었습니다.”
영어NIV,14 For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us."
영어NASB,14 for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter the customs which Moses handed down to us. "
영어MSG,14  We even heard him say that Jesus of Nazareth would tear this place down and throw out all the customs Moses gave us."
영어NRSV,14 for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and will change the customs that Moses handed on to us."
헬라어신약Stephanos,14 ακηκοαμεν γαρ αυτου λεγοντος οτι ιησους ο ναζωραιος ουτος καταλυσει τον τοπον τουτον και αλλαξει τα εθη α παρεδωκεν ημιν μωυσης
라틴어Vulgate,14 audivimus enim eum dicentem quoniam Iesus Nazarenus hic destruet locum istum et mutabit traditiones quas tradidit nobis Moses
히브리어Modern,14 כי שמענהו אמר זה ישוע הנצרי יתץ את המקום הזה וישנה את החקים אשר מסר לנו משה׃

 



 

 

카이 아테니산테스 에이스 아우톤 판테스 호이 카데조메노이 엔 토 쉬네드리오 에이돈 토 프로소폰 아우투 호세이 프로소폰 앙겔루

 

개역개정,15 공회 중에 앉은 사람들이 다 스데반을 주목하여 보니 그 얼굴이 천사의 얼굴과 같더라
새번역,15 공의회에 앉아 있는 사람들이 모두 스데반을 주목하여 보니, 그 얼굴이 천사의 얼굴 같았다.
우리말성경,15 그러자 공회에 앉아 있던 사람들이 모두 스데반을 주목했습니다. 그때 그의 얼굴은 마치 천사의 얼굴처럼 보였습니다. 
가톨릭성경,15 그러자 최고 의회에 앉아 있던 사람들이 모두 스테파노를 유심히 바라보았는데, 그의 얼굴은 천사의 얼굴처럼 보였다.
영어NIV,15 All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel.
영어NASB,15 And fixing their gaze on him, all who were sitting in the Council saw his face like the face of an angel.
영어MSG,15  As all those who sat on the High Council looked at Stephen, they found they couldn't take their eyes off him--his face was like the face of an angel!
영어NRSV,15 And all who sat in the council looked intently at him, and they saw that his face was like the face of an angel.
헬라어신약Stephanos,15 και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου
라틴어Vulgate,15 et intuentes eum omnes qui sedebant in concilio viderunt faciem eius tamquam faciem angeli
히브리어Modern,15 ויסתכלו בו כל הישבים בסנהדרין ויראו את פניו כפני מלאך אלהים׃