본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 사도행전 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

랄룬톤 데 아우톤 프로스 톤 라온 에페스테산 아우토이스 호이 히에레이스 카이 호 스트라테고스 투 히에루 카이 호이 삳두카이오이

 

개역개정,1 사도들이 백성에게 말할 때에 제사장들과 성전 맡은 자와 사두개인들이 이르러 
새번역,1 베드로와 요한이 아직도 사람들에게 말하고 있는데, 제사장들과 성전 경비대장과 사두개파 사람들이 몰려왔다.
우리말성경,1 베드로와 요한이 사람들에게 말하고 있는데 제사장들과 성전 경비대장과 사두개파 사람들이 나타났습니다. 
가톨릭성경,1 베드로와 요한이 백성에게 말하고 있을 때에 사제들과 성전 경비대장과 사두가이들이 다가왔다.
영어NIV,1 The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
영어NASB,1 And as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard, and the Sadducees, came upon them,
영어MSG,1  While Peter and John were addressing the people, the priests, the chief of the Temple police, and some Sadducees came up,
영어NRSV,1 While Peter and John were speaking to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came to them,
헬라어신약Stephanos,1 λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι
라틴어Vulgate,1 loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
히브리어Modern,1 ויהי בדברם אל העם ויקומו עליהם הכהנים ונגיד בית המקדש והצדוקים׃

 

성 경: [행4:1]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [체포된 베드로와 요한]

󰃨 사도들이... 말할 때에 - '말할 때에'로 번역된 헬라어 '랄룬톤'(*)은 부사적 분사 용법의 형태로서 '그들이 아직도 말하고 있는데'라는 뜻이다. 따라서 사도의 설교가 행해지고 있는 동안에 성전 가운데서 사태가 급변한 것을 소개하고 있다. 한편 본절에서 누가는 뵨음 전파에 대한 최초의 반대 셰력이 누구였던가를 밝히고 있다.

󰃨 제사장들 - '호이 히에레이스'(*)라고 표현된 그들은 산헤드린에 속한 권력자들로서 성전에서 모든 예배 의식을 집행하는 성직자들이었다. 이들은 이날 오후 예배를 맡은 자들이었을 것이다. 그들의 입장에서 봤을 때, 당시 종교 체제로부터 아무런 합법적 권위도 받지 않은 자들이 성전에서 많은 군중을 모아 놓고 연설을 한다는 것은 그들의 권한을 침해하는 행위였다. 이들은 그리스도를 십자가에 못박아 죽이는 일에 앞장섰으며, 복음에 대하여 언제나 적대자 노릇을 하였다(마 26:3, 4). 이때도 사도들의 복음 전파를 방해하고자 나타난 것이다. 당시 제사장들과 사두개인들은 로마 정부와의 협력하에 정치적, 경제적 권력을 쥐고 있었기 때문에 자신들의 현상 유지에 급급하였고 그들의 기득권을 침해할 것같은 사람들이 나타나면 거침없이 대적하였다.

󰃨 성전 맡은 자 - 이에 해당하는 헬라어 '호 스트라테고스 투 히에루'(*)는 문자적으로 '성전의 장'(Captain of the temple)이란 뜻이며 성전 수비대(守備隊)의 우두머리를 가리킨다. 어떤 학자는 성전 맡은 자는 안토니아 성에 주둔하는 로마 군대의 장교였다고 한다(Lightfoot). 그러나 역사가 요세푸스에 의하면 제사장 가운데서 임명된 사두개파 출신이 맡고 있었다(5:24, 26)고 하며 어떤 학자는 성전수비대가 레위인들로 구성되어 있었다고 한다(Lenski). 렌스키의 견해를 따르면, 그 우두머리인 '성전 맡은 자'도 레위인이었을 것이고, 이는 율법에 어긋나지 않는 것이기도 하다. 따라서 이 견해들을 종합해 볼 때 그들은 사두개파 출신인 래위인들로 구성되었을 것이고, 로마 정부의 영향력을 크게 받고 있었다고 할 수 있다. 그 당시 '성전 맡은 자'(수비대장)는 대제사장 다음가는 지위를 가지고 있었으며(Schuerer Bruce), 누가복음에서는 복수인 '스트라테고이(*)가 사용되었다(눅 22:4, 52).

󰃨 사두개인들 - 하스몬 왕가의 후예들이었다. 하스몬 왕가의 사람들은 맛다디아와 유다와 요나단및 시므온(B.C. 168-134)을 메시야 시대의 개척자들로 보아왔으며, 그 열조들이 시작했던 바를 자신들이 이어가고 있다고 여겼다. 따라서 사두개파 사람들은 레위 지파 출신의 제사장들을 포함한 부유하고 지위가 높은 사람으로서 고대의 정통성을 주장하였고, 초자연적인 것을 부인하는 종교 합리주의자들이었으며 세속적이고 현세주의적인 경향을 가지고 있었다. 따라서 그들은 율법에 대한 발전적인 견해나 천사나 마귀에 대한 사색적(思索的)인 고찰 또는 부활 교회에 대한 것들은 반대했다(23:8;막 12:18-27). 그리고 그들은 나라의 운명에 대한 하나님의 신성한 간섭을 바라는 것과 장차 오실 메시야를 기대하는것은 헛된 것이라고 생각하였기 때문에 이를 배척하였다. 왜냐하면 하나님께서 약속하신 메시야시대가 이미 마카비 시대의 영웅들에 의하여 시작되었으며, 또한 그 시대는 자기들의 감독하에서 현재에도 계속되고 있는 중이라고 그들은 믿고 있었기 때문이다. 곧 사두개인들에게 있어서 메시야란 하나의 이상(idea)이었을 뿐이며 어떤인격적 존재 자체는 아니었다. 게다가 그들은 정치적인 지도자들과 지배적인 지주들로서 마카비 통치 시대의 모든 정치적 경제적인 권력을 이양받았던 자들이었고, 또한 실세를 잡고 있었기 때문에 그들의 세력을 유지하기 위해 로마와의 협력과 현상 유지를 강조했다. 그리고 당시 대부분의 제사장들은 사두개인적인 관념을 갖고있었다. 따라서 성전을 지키는 경비력은 완전히 레위 지파 사람들이 담당하고 있었다. 사두개파 사람들의 강세로 인해 대제사장이나 성전 수비대장은 언제나 고위 직급의 사두개인이 맡고 있었다.

󰃨 이르러 - '에페스테산'(*)로 표현된 이 말은 어떤 사태를 진압하기 위하여 적의에 찬 마음을 가지고 급작스럽게 몰려왔다는 것을 뜻한다. 외견상으로는 이러한 그들의 행동이 아무런 잘못이 없는 것처럼 생각될 수 있다. 그러나 그들의 의도는 매우 종교적인 것이었고 악하였다(눅 20:1;24:4).

 

 

 

디아포누메노이 디아 토 디다스케인 아우투스 톤 라온 카이 카탕겔레인 엔 토 예수 텐 아나스타신 텐 에크 네크론

 

개역개정,2 예수 안에 죽은 자의 부활이 있다고 백성을 가르치고 전함을 싫어하여 
새번역,2 그들은 사도들이 백성을 가르치는 것과, 예수의 부활을 내세워서 죽은 사람들의 부활을 선전하고 있는 것에 격분해서,
우리말성경,2 그들은 두 사도가 사람들을 가르치며 예수를 들어 죽은 사람의 부활을 전파하는 것 때문에 심기가 몹시 불편했습니다. 
가톨릭성경,2 그들은 사도들이 백성을 가르치면서 예수님을 내세워 죽은 이들의 부활을 선포하는 것을 불쾌히 여기고 있었다.
영어NIV,2 They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
영어NASB,2 being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
영어MSG,2  indignant that these upstart apostles were instructing the people and proclaiming that the resurrection from the dead had taken place in Jesus.
영어NRSV,2 much annoyed because they were teaching the people and proclaiming that in Jesus there is the resurrection of the dead.
헬라어신약Stephanos,2 διαπονουμενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν την εκ νεκρων
라틴어Vulgate,2 dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis
히브리어Modern,2 כי חרה להם על אשר למדו את העם והגידו בישוע את תחית המתים׃

 

성 경: [행4:2]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [체포된 베드로와 요한]

󰃨 백성을 가르침과...싫어하여 - '싫어하여'에 해당하는 혤라어 '디아포누메노이'(*)는 '심히 격노하고 크게 불안해 하였다'는 뜻이다. 종교 지도자들이 이러한 태도를 보인 이유는 (1) 사도들이 자기들의 교리와는 반대되는 혁신적인 가르침을 공공연하게 백성들에게 전파하고 있었기 때문이다. 이러한 가르침은 기득권을 유지하고 있던 당시 종교 지도자들에게 위협적이었다. (1) 부활 교리를 전하고 있었기 때문이다. 여기서 '예수를 들어 죽은자 가운데서 부활하는 도'를 전했다고 했는데 이말은 예수 그리스도께서 죽은 지 3일만에 부활한 역사적 사건 자체를 의미하는 것이고, 여기에 해당하는 헬라어 '엔 토 예수'(*)는 '예수 안에서', '예수에 의해서', '예수를 기초로 하여'라는 뜻으로서 예수께서 그의 잔에서 죽은 자들의 첫 열매로서 부활하셨음을 의미한다. 따라서 이러한 증거는 부활을 믿지않는 사두개인들과 예수를 계획적으로 죽인 제사장들에게 도전적이고 충격적인 선언이 아닐 수 없었다.



 

 

카이 에페발론 아우토이스 타스 케이라스 카이 에덴토 에이스 테레신 에이스 테 아우리온 엔 가르 헤스페라 에데

 

개역개정,3 그들을 잡으매 날이 이미 저물었으므로 이튿날까지 가두었으나 
새번역,3 사도들을 붙잡았으나, 날이 이미 저물었으므로 다음 날까지 가두어 두었다.
우리말성경,3 그들은 베드로와 요한을 붙잡았습니다. 그런데 그때가 이미 저녁이었기 때문에 다음날까지 감옥에 가둬 놓았습니다. 
가톨릭성경,3 그리하여 그들은 사도들을 붙잡아 이튿날까지 감옥에 가두어 두었다. 이미 저녁때가 되었기 때문이다.
영어NIV,3 They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in jail until the next day.
영어NASB,3 And they laid hands on them, and put them in jail until the next day, for it was already evening.
영어MSG,3  They arrested them and threw them in jail until morning, for by now it was late in the evening.
영어NRSV,3 So they arrested them and put them in custody until the next day, for it was already evening.
헬라어신약Stephanos,3 και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη
라틴어Vulgate,3 et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
히브리어Modern,3 וישלחו בהם את ידיהם וישימום במשמר עד למחר כי כבר בא הערב׃
 

성 경: [행4:3]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [체포된 베드로와 요한]

󰃨 저희를 잡으매 - 당시 산헤드린 공회는 로마의 지배하에 있었기에 사회적으로 범죄한 사람에 대해서는 형을 집행할 권리를 갖고 있지 않았지만, 성전의 거룩함을 더럽히는 등의 종교적인 문제에 대해서는 최고형까지 언도할 수 있었다.

󰃨 날이 이미 저문 고로 - 당시 랍비의 법에는 해가 지면 어떠한 심문이나 재판을 못하게 되어있었다. 그런고로 의회가 모일 수 없었고 어떤 송사도 제기할 수 없었기 때문에 재판에 회부(回附)하지 않고 감금시켜 놓은 것이다.



 

 

폴로이 데 톤 아쿠산톤 톤 로곤 에피스튜산 카이 에게네데 호 아리드모스 톤 안드론 호스 킬리아데스 펜테

 

개역개정,4 말씀을 들은 사람 중에 믿는 자가 많으니 남자의 수가 약 오천이나 되었더라
새번역,4 그런데 사도들의 말을 들은 사람들 가운데서 믿는 사람이 많으니, 남자 어른의 수가 약 오천 명이나 되었다.
우리말성경,4 그러나 사도들의 말씀을 들은 많은 사람들이 믿게 됐고 그리하여 믿게 된 남자의 수가 5,000명쯤으로 늘어났습니다. 
가톨릭성경,4 그런데 사도들의 말을 들은 사람들 가운데 많은 이가 믿게 되어, 장정만도 그 수가 오천 명가량이나 되었다.
영어NIV,4 But many who heard the message believed, and the number of men grew to about five thousand.
영어NASB,4 But many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand.
영어MSG,4  But many of those who listened had already believed the Message--in round numbers about five thousand!
영어NRSV,4 But many of those who heard the word believed; and they numbered about five thousand.
헬라어신약Stephanos,4 πολλοι δε των ακουσαντων τον λογον επιστευσαν και εγενηθη ο αριθμος των ανδρων ωσει χιλιαδες πεντε
라틴어Vulgate,4 multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia
히브리어Modern,4 ורבים מהשמעים את הדבר האמינו ויהי מספר האנשים כחמשת אלפים׃

 

성 경: [행4:4]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [체포된 베드로와 요한]

󰃨 남자의 수가 약 오천이나 되었더라 - 여기에는 두 가지 문제가 제기된다. 첫째는 '남자'의 헬라어 '안드론'(*, '남자들의')이 무엇을 의미하는지의 문제이다. 이에 대하여는 두 가지 견해가 있다. (1) 엄격히 말해서 여자와 구분하기 위해서 사용되었다. 따라서 그때 개심한 사람 가운데 여자와 어린아이를 제외한 남자의 수만을 가리킨다(Mayer, Lenski, Robertson, Bruce, McGarvey). (2) 여자를 포함하여 개종한 모든 사람의 수로 생각한다(Spence, Hekiett). 이 가운데 (1)의 견해가 더욱 타당한 것으로 보인다. 왜냐하면 성경에서 '남자'(*, 아네르)라는 표현은 '사람'(*, 안드로포스)과는 달리 여자를 제외한 남자의 경우에만 한정되어 사용되기 때문이다(마 14:21). 둘째로 문제가 되는 것은 '오천명이 되었더라'는 숫자에 대한 것인데, 그 견해들을 살펴보면 (1) 바로 그때 믿게 된 수효를 가리킨다(Jerome). (2) 지금까지 믿게 된 예루살렘 신자들의 총수라 본다(Lenski, Joseph H. Mayfield). 여기서 (2)의 견해를 택하는것이 더욱 자연스러운 것은 '되었더라'의 원어 '에게네데'(*)가 부정 과거로서 단지 역사적인 사실만을 나타내기 때문이다. 그리고 2:41에서 베드로의 설교를 듣고 그날 믿은 수가 '삼천이나 더 하더라' 했는데 거기서 '더하더라'를 가리키는 헬라어 '프로세테데산'(*)은 미완료 동사로서 베드로의 설교 결과로서 일어나는 어떤 과정을 나타내준다. 따라서 삼천 명의 군중이 반드시 한꺼번에 믿었다고 보기가 쉽지 않다. 그러므로 본절의 오천 명이란 숫자도 2:41에 나타난 삼천 명을 포함한 지금까지의 예루살렘 신자의 총수라고 보는 견해가 더 자연스럽다(6:7;16:5). 아무튼 본문을 통해서 알 수 있는 것은 박해 속에서도 게속 확장(擴張)되어가는 복음의 능력이다.



 

 

에게네토 데 에피 텐 아우리온 쉬나크데나이 아우톤 투스 아르콘타스 카이 투스 프레스뷔테루스 카이 투스 그람마테이스 엔 예루살렘

 

개역개정,5 이튿날 관리들과 장로들과 서기관들이 예루살렘에 모였는데 
새번역,5 이튿날 유대의 지도자들과 장로들과 율법학자들이 예루살렘에 모였는데,
우리말성경,5 이튿날 통치자들과 장로들과 율법학자들이 예루살렘에 모였습니다. 
가톨릭성경,5 이튿날 유다 지도자들과 원로들과 율법 학자들이 예루살렘에 모였다.
영어NIV,5 The next day the rulers, elders and teachers of the law met in Jerusalem.
영어NASB,5 And it came about on the next day, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
영어MSG,5  The next day a meeting was called in Jerusalem. The rulers, religious leaders, religion scholars,
영어NRSV,5 The next day their rulers, elders, and scribes assembled in Jerusalem,
헬라어신약Stephanos,5 εγενετο δε επι την αυριον συναχθηναι αυτων τους αρχοντας και πρεσβυτερους και γραμματεις εις ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,5 factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem
히브리어Modern,5 ויהי ממחרת ויקהלו שריהם ראשיהם וזקניהם וסופריהם ירושלים׃

 

성 경: [행4:5]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [베드로의 지혜로운 변증]

󰃨 관원과 장로와 서기관들이...모였는데 - 산헤드린 공회의 구성원들을 가리킨다(23:14;막 14:53;눅 22:2). 산헤드린 공회는 그 당시 나라의 원로원이자 최고 법원으로서 극형을 제외한 모든 사건에 대하여 재판권을 가지고 있었다.

󰃨 관원(*, 아르콘타스) - 이 말은 종종 대제사장이란 용어와 동의어로 쓰인다(23:5).

󰃨 장로들(*, 프레스뷔테루스) - 장로들은 모세가 백성의 재판 처리를 위해 '덕과 경험을 지닌 자'를 세운데서 시작된 족속의 우두머리들로서 이스라엘 공동체 전체를 대표하여 의사 결정을 하던 집단이었다(출 3:16;4:29;민 11:16, 17).

󰃨 서기관들(*, 그람마테이스) - 바리새인들로 구성된 율법 교사들로서 율법과 구약성경을 해석하는데 탁월한 능력을 지닌 자들이었다. 산헤드린 공회에 대한 자세한 것은 4:5-22 주제 강해 '산헤드린 공회'를 참조하라.



 

 

카이 한나스 호 아르키에류스 카이 카이아파스 카이 요안네스 카이 알렠산드로스 카이 호소이 에산 에크 게누스 아르키에라티쿠

 

개역개정,6 대제사장 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 및 대제사장의 문중이 다 참여하여 
새번역,6 대제사장 안나스를 비롯해서, 가야바와 ㉠요한과 알렉산더와 그 밖에 대제사장의 가문에 속한 사람들이 모두 참석하였다. / ㉠다른 고대 사본들에는 '요나단'
우리말성경,6 거기에는 대제사장 안나스가 있었고 가야바, 요한, 알렉산더와 대제사장 가문의 사람들도 있었습니다. 
가톨릭성경,6 그 자리에는 한나스 대사제와 카야파와 요한과 알렉산드로스와 그 밖의 대사제 가문 사람들도 모두 있었다.
영어NIV,6 Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and the other men of the high priest's family.
영어NASB,6 and Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of high-priestly descent.
영어MSG,6  Annas the Chief Priest, Caiaphas, John, Alexander--everybody who was anybody was there.
영어NRSV,6 with Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander, and all who were of the high-priestly family.
헬라어신약Stephanos,6 και ανναν τον αρχιερεα και καιαφαν και ιωαννην και αλεξανδρον και οσοι ησαν εκ γενους αρχιερατικου
라틴어Vulgate,6 et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali
히브리어Modern,6 וחנן הכהן הגדול וקיפא ויוחנן ואלכסנדרוס וכל אשר ממשפחת הכהן הגדול׃


 

성 경: [행4:6]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [베드로의 지혜로운 변증]

󰃨 대제사장 안나스 - 예수를 정죄하기 위한 재판 회부에 개입하였던 퇴임 원로이다. A.D. 7-15년까지 9년 동안 대제사장직에 있었으나 그는 그 후에도 계속하여 큰 영향력을 행사하였다. 그는 산헤드린 공회의 배후(背後)에서 실제적인 세력을 행사했던 인물로 나타난다(요 18:13-24).

󰃨 가야바 - 안나스의 사위로서 A.D. 18-36년까지 18년 동안 대제사장직에 있었으며, 산헤드린 공의회 의장이었다. 따라서 대제사장의 실제적인 직무는 가야바에 의해 수행되었다.

󰃨 요한과 알렉산더 - 이들이 누구인지에 대해서는 알수가 없으나 서방 본문이 제시해 주는 바에 의하면, 요한은 기원후 36년에 가야바를 대신하여 대제사장직에 오른 안나스의 아들 요나단이라고 추측된다.

󰃨 대제사장의 문중 - 사두개인의 가문으로 초기 기독교인에 대한 박해를 주동하였다. 대제사장의 가문이 여기에 언급된 것은 산헤드린공회에서 그들이 의사 결정권을 어느 정도 행사할수 있는 위치에 있었음을 보여준다.

 

 

 

카이 스테산테스 아우투스 엔 토 메소 에퓐다논토 엔 포이아 뒤나메이 에 엔 포이오 오노마티 에포이에사테 투토 휘메이스

 

개역개정,7 사도들을 가운데 세우고 묻되 너희가 무슨 권세와 누구의 이름으로 이 일을 행하였느냐 
새번역,7 그들은 사도들을 가운데에 세워 놓고서 물었다. "그대들은 대체 무슨 권세와 누구의 이름으로 이런 일을 하였소?"
우리말성경,7 그들은 베드로와 요한을 앞에 세워 놓고 “너희가 무슨 권세와 누구의 이름으로 이런 일을 했느냐?”라고 신문하기 시작했습니다. 
가톨릭성경,7 그들은 사도들을 가운데에 세워 놓고, “당신들은 무슨 힘으로, 누구의 이름으로 그런 일을 하였소?” 하고 물었다.
영어NIV,7 They had Peter and John brought before them and began to question them: "By what power or what name did you do this?"
영어NASB,7 And when they had placed them in the center, they began to inquire, "By what power, or in what name, have you done this?"
영어MSG,7  They stood Peter and John in the middle of the room and grilled them: "Who put you in charge here? What business do you have doing this?"
영어NRSV,7 When they had made the prisoners stand in their midst, they inquired, "By what power or by what name did you do this?"
헬라어신약Stephanos,7 και στησαντες αυτους εν τω μεσω επυνθανοντο εν ποια δυναμει η εν ποιω ονοματι εποιησατε τουτο υμεις
라틴어Vulgate,7 et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos
히브리어Modern,7 ויעמידו אתם בתוך וישאלום באי זה כח ובאי זה שם עשיתם זאת׃


 

성 경: [행4:7]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [베드로의 지혜로운 변증]

󰃨 사도들을 가운데 세우고 - 최고 법정인 산헤드린의 재판 모습을 보여준다. 긴 옷을 입은 당대의 최고 권력자들이 높은 단상 위에 반원형으로 둥그렇게 앉았고, 피고는 낮은 마루 바닥위에 서서 심문을 받는 형태이다. 이것은 법정의 외적인 분위기로도 피고를 압도(壓倒)하려는 것임을 보여준다.

󰃨 너희가(*, 휘메이스) - 이말은 헬라어 문장에서는 맨 끝에 나온다. 그뜻은 '너희 같은 백성'(people like you)으로서 무지하고 멸시받는 계층을 가리키는 경멸조의 표현이다.

󰃨 무슨 권세 - '어떤 종류의 능력이냐'는 뜻으로서 사도들이 어떤 마술적인 주문을 통한 악령의 힘을 사용하여 이적을 행한 것(신 13:1-4)이라는 저의를 그들이 갖고 있음을 알 수 있다. 또한 이런 질문은 종교적으로 위법인 것을 암시하는 유도성을 가지고 있다.

󰃨 뉘 이름으로 - 어떤 사람의 권위를 배경으로 위법을 행하고 있는지 심문하고 있다. 산헤드린에 있어서 예수의 이름은 지독히 불경스러운 이름이었다. 왜냐하면 예수는 자칭 하나님의 아들이라고 했고, 이것은 신성 모독죄에 해당된다고 보았기 때문이다. 그러므로 이 질문은 사도들에게 올가미를 씌우려는 계략이었다. 만일 사도들이 '예수의 이름'이라고 한다면, 이단 사실을 퍼뜨리는 것이 되고, '하나님의 이름'이라고 대답을 하면 하나님의 이름을 망령되이 일컫는 범죄가 되기 때문이다. 결국 그들은 사도들이 어떻게 대답하든지 정죄하려는 악한 속셈을 가지고 간교한 질문을 한 것이다. 이들이 문제삼은 것은 앉은뱅이였던 사람이 낫게된 사실이 아니라 사도들이 그 일을 행했던 방법과 수단이 무엇이었느냐는 점이었다. 그 일이 하나님 나라에 어떤 의미가 있는지는 알려고 하지도 않고 그 일을 행한 방법과 수단을 가지고 시비하며 파헤치는 것은 시기심이 가득한 교권주의자들의 한결같은 모습이었다. 일찍이 예수께서도 대제사장들로부터 이와 유사한 질문을 받았으나 그들의 간계를 미리 아시고 지혜릅게 대처한 바 있었다(마 21:23-27). 본절에서도 대적자들은 어떤 방식으로든 사도들을 처치할 구실을 마련하기 위해 애매한 질문 공세를 폈다. 그러나 사도들은 심문당하는 자로서의 자세를 취하지 않았으며 오히려 그들의 터무니없는 속셈을 은근히 책망함과 아울러(9절) 이를 적극적으로 예수 그리스도를 증거하는 기회로 삼았다(10-12 절).



 

 

토테 페트로스 플레스데이스 프뉴마토스 하기우 에이펜 프로스 아우투스 아르콘테스 투 라우 카이 프레스뷔테로이

 

개역개정,8 이에 베드로가 성령이 충만하여 이르되 백성의 관리들과 장로들아 
새번역,8 그 때에 베드로가 성령이 충만하여 그들에게 말하였다. "백성의 지도자들과 장로 여러분,
우리말성경,8 그때 베드로가 성령이 충만해 그들에게 말했습니다. “백성의 통치자들과 장로들이여, 
가톨릭성경,8 그때에 베드로가 성령으로 가득 차 그들에게 말하였다. “백성의 지도자들과 원로 여러분,
영어NIV,8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: "Rulers and elders of the people!
영어NASB,8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers and elders of the people,
영어MSG,8  With that, Peter, full of the Holy Spirit, let loose: "Rulers and leaders of the people,
영어NRSV,8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people and elders,
헬라어신약Stephanos,8 τοτε πετρος πλησθεις πνευματος αγιου ειπεν προς αυτους αρχοντες του λαου και πρεσβυτεροι του ισραηλ
라틴어Vulgate,8 tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores
히브리어Modern,8 וימלא פטרוס רוח הקדש ויאמר אליהם אתם ראשי העם וזקני ישראל׃


 

성 경: [행4:8]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [베드로의 지혜로운 변증]

󰃨 성령이 충만하여 - 주께서 약속하신대로 특별한 상황에서 주어진 것이다(마 10:9-20). '충만하여'를 가리키는 '플레스데이스'(*)는 특별한 순간의 영감을 가리키는 부정과거 수동태의 용법이다.

󰃨 백성의 관원과 장로들아 - 이것은 당시의 권세자들을 인정하며 존경과 예의를 갖추고 있음을 보여준다. 성령 충만은 이처럼 지극히 정상적인 예의를 깨뜨리지 않고 위협적인 재판정에서라도 담대한 증거를 시작하게 하였다. 이 양자를 다 갖추기란 하나님의 영으로 충만하지 않고는 할 수 없는 것이다.



 

 

에이 헤메이스 세메론 아나크리노메다 에피 유에르게시아 안드로푸 아스데누스 엔 티니 후토스 세소타이

 

개역개정,9 만일 병자에게 행한 착한 일에 대하여 이 사람이 어떻게 구원을 받았느냐고 오늘 우리에게 질문한다면 
새번역,9 우리가 오늘 신문을 받는 것이, 병자에게 행한 착한 일과 또 그가 누구의 힘으로 낫게 되었느냐 하는 문제 때문이라면,
우리말성경,9 오늘 여러분이 걷지 못하는 사람에게 일어난 선한 일에 대해 해명하라고 우리를 부른 것이라면 또 그가 어떻게 낫게 됐는지 묻는 것이라면 
가톨릭성경,9 우리가 병든 사람에게 착한 일을 한 사실과 이 사람이 어떻게 구원받았는가 하는 문제로 오늘 신문을 받는 것이라면,
영어NIV,9 If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how he was healed,
영어NASB,9 if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,
영어MSG,9  if we have been brought to trial today for helping a sick man, put under investigation regarding this healing,
영어NRSV,9 if we are questioned today because of a good deed done to someone who was sick and are asked how this man has been healed,
헬라어신약Stephanos,9 ει ημεις σημερον ανακρινομεθα επι ευεργεσια ανθρωπου ασθενους εν τινι ουτος σεσωσται
라틴어Vulgate,9 si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est
히브리어Modern,9 אם אנחנו נחקרים היום על הטובה אשר עשינו לאיש חולה ושאלתם במה זה נושע׃


 

성 경: [행4:9]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [베드로의 지혜로운 변증]

󰃨 착한 일에 대하여...오늘 우리에게 질문하면 - 그들의 지위에 합당한 경의를 표하면서도 분명하고 단호하게 질문의 주지(主旨)를 명확하게 파악하고 되묻는 베드로의 담대함을 본다. 여기서 '착한 일'로 번역된 혤라어 '유에르게시아'(*)는 '친절하고 선한 행위'를 뜻하는 것으로서 이 표현 속에 사도가 행했던일에 대한 변호가 포함되어 있고, '착한 일에 대하여' 심문하는 자들이 모순을 가지고 있음을 암시한다.



 

 

그노스톤 에스토 파신 휘민 카이 판티 토 라오 이스라엘 호티 엔 토 오노마티 예수 크리스투 투 나조라이우 혼 휘메이스 에스타우로사테 혼 호 데오스 에게이렌 에크 네크론 엔 투토 후토스 파레스테켄 에노피온 휘몬 휘기에스

 

개역개정,10 너희와 모든 이스라엘 백성들은 알라 너희가 십자가에 못 박고 하나님이 죽은 자 가운데서 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 이 사람이 건강하게 되어 너희 앞에 섰느니라 
새번역,10 여러분 모두와 모든 이스라엘 백성은 이것을 알아야 합니다. 이 사람이 성한 몸으로 여러분 앞에 서게 된 것은, 여러분이 십자가에 못 박아 죽였으나 하나님이 죽은 사람들 가운데서 살리신 ㉡나사렛 예수 그리스도의 이름을 힘입어서 된 것입니다. / ㉡그, '나사렛 사람'
우리말성경,10 여러분과 모든 이스라엘 백성들은 이 점을 알아야 합니다. 이 사람이 다 나아서 여러분 앞에 서게 된 것은 여러분이 십자가에 못 박았지만 하나님께서 죽은 사람들 가운데서 다시 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 된 것입니다. 
가톨릭성경,10 여러분 모두와 온 이스라엘 백성은 이것을 알아야 합니다. 나자렛 사람 예수 그리스도의 이름으로, 곧 여러분이 십자가에 못 박았지만 하느님께서 죽은 이들 가운데에서 다시 일으키신 바로 그분의 이름으로, 이 사람이 여러분 앞에 온전한 몸으로 서게 되었습니다.
영어NIV,10 then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
영어NASB,10 let it be known to all of you, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead-- by this name this man stands here before you in good health.
영어MSG,10  I'll be completely frank with you--we have nothing to hide. By the name of Jesus Christ of Nazareth, the One you killed on a cross, the One God raised from the dead, by means of his name this man stands before you healthy and whole.
영어NRSV,10 let it be known to all of you, and to all the people of Israel, that this man is standing before you in good health by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead.
헬라어신약Stephanos,10 γνωστον εστω πασιν υμιν και παντι τω λαω ισραηλ οτι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου ον υμεις εσταυρωσατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων εν τουτω ουτος παρεστηκεν ενωπιον υμων υγιης
라틴어Vulgate,10 notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus
히브리어Modern,10 יודע לכלכם ולכל עם ישראל כי בשם ישוע המשיח הנצרי אשר צלבתם אותו ואשר האלהים הקימו מן המתים כי בשמו עמד זה לפניכם בריא׃


 

성 경: [행4:10]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [베드로의 지혜로운 변증]

󰃨 너희와 모든 이스라엘 백성들은 알라...너희 앞에 섰느니라 - 사도는 여기서 거부할 수 없는 엄연한 사실 다섯 가지를 증거한다. (1) 너희와 이스라엘 백성들은 알라. 중대한 사실을 선포할 때마다 자주 쓰는 권위있는 명령형이다. 그 대상을 분명히 지적하고 있는데, 이는 증거하는 내용의 중대성과 사실성을 암시한다. (2) 너희가 십자가에 못박은 예수. 사도는 여기서 '너희가' 그런 일을 행한 죄인들이라고 지적하고있다. 거룩하시고 의로우신 하나님의 아들을 십자가에 못박아 죽게 한 그들이 바로 죄인이라는것이다. 산헤드린은 모든 흉한 책략으로 저질렀던 만행을 은닉하려고 하지만, 사도는 그들의 면전에서 거침없이 폭로하며 힐책하고 있다. (3) 예수 그리스도의 부활. '너회'가 죄인 취급하여 죽였지만 하나님은 죽은 자 가운데서 예수님을 살리심으로 그를 죽인 자들을 심판했다는 것이다. 이 증거야말로 부활을 믿지 않은 사두개인들의 큰 반발을 일으킬 만한 것이었고, 그들을 중심으로 구성된 공의회에 대한 정면 도전이 아닐수 없다. 그러나 사도는 그들 앞에서 하나님이 예수를 부활시키셨다고 담대히 확신에 차서 중거하였다. (4) 나사렛 예수 그리스도의 이름으로, 앉은뱅이였던 사람이 그리스도의 이름으로 건강케 된 것을 증거했다. 이것은 '너희가 무슨 권세와 뉘 이름으로 이 일을 행했느냐'(7절)는 산헤드린의 질문에 대한 명확한 대답이다. 너희가 십자가에 죽였지만, 하나님이 다시 살리신 그예수께서 지금 살아계셔서 이 능력을 베푸셨다는 것이니 저들의 간담(肝膽)을 서늘하게 만드는 선포가 아닐 수 없다. (5) 건강하게 되어 너희앞에 섰느니라. 이상의 변론에 대한 명확한 증거를 제시한다. '섰느니라'의 헬라어 '파레스테켄'(*)은 현재 완료 능동태로서 '계속 서있다'는 의미이다. 따라서 사도들 옆에 서 있는 고침받은 자의 생생한 모습 때문에 저들은 힐책할 수도 없고, 그 사실을 부인할 수도 없게 되었다. 우리는 이상의 증언을 통해 사도의 증언에는 위대한 복음 진리의 핵심이 담겨 있음을본다(2:14-36;3:15,16).



 

 

후토스 에스틴 호 리도스 호 엨수데네데이스 휘프 휘몬 톤 오이코도몬 호 게노메노스 에이스 케팔렌 고니아스

 

개역개정,11 이 예수는 너희 건축자들의 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 
새번역,11 이 예수는 ㉢'너희들 집 짓는 사람들에게는 버림받은 돌이지만, 집 모퉁이의 머릿돌이 되신 분'입니다. / ㉢시 118:22
우리말성경,11 이 예수는 ‘건축자들이 버린 돌이지만 집 모퉁이의 머릿돌이 되셨습니다.’ 시118:22 
가톨릭성경,11 이 예수님께서는‘ 너희 집 짓는 자들에게 버림을 받았지만 모퉁이의 머릿돌이 되신 분’ 이십니다.
영어NIV,11 He is "'the stone you builders rejected, which has become the capstone.'
영어NASB,11 "He is the STONE WHICH WAS REJECTED by you, THE BUILDERS, but WHICH BECAME THE VERY CORNER stone.
영어MSG,11  Jesus is 'the stone you masons threw out, which is now the cornerstone.'
영어NRSV,11 This Jesus is 'the stone that was rejected by you, the builders; it has become the cornerstone.'
헬라어신약Stephanos,11 ουτος εστιν ο λιθος ο εξουθενηθεις υφ υμων των οικοδομουντων ο γενομενος εις κεφαλην γωνιας
라틴어Vulgate,11 hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli
히브리어Modern,11 והוא האבן אשר מאסתם אתם הבונים ותהי לראש פנה׃


 

성 경: [행4:11]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [베드로의 지혜로운 변증]

󰃨 건축자들의 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 - 이것은 시 118:22의 인용으로 유대인들이 잘 알고 있는 말씀이다. 전에 예수께서도 자신을 가리켜서 이 말씀을 인용하셨다(마 21:42;막 12:10;눅 20:17). 즉 건축자들에게는 쓸데없다고 버림받은 돌과 같이 예수께서는 유대인들에게 멸시당하고 죽으셨으나 하나님께서 다시 살리사 자기 우편에 두시고, 권능과 영광을 홀로 차지하게 하셨으며 만민을 구원하는 기초로 삼았으니 집 모퉁이의 머릿돌이 된 셈이다.



 

 

카이 우크 에스틴 엔 알로 우데니 헤 소테리아 우데 가르 오노마 에스틴 헤테론 휘포 톤 우라논 토 데도메논 엔 안드로포이스 엔 호 데이 소데나이 헤마스

 

개역개정,12 다른 이로써는 구원을 받을 수 없나니 천하 사람 중에 구원을 받을 만한 다른 이름을 우리에게 주신 일이 없음이라 하였더라
새번역,12 이 예수 밖에는, 다른 아무에게도 구원은 없습니다. 사람들에게 주신 이름 가운데 우리가 의지하여 구원을 얻어야 할 이름은, 하늘 아래에 이 이름 밖에 다른 이름이 없습니다."
우리말성경,12 예수 외에 다른 어느 누구에게서도 구원을 받을 수 없습니다. 하나님께서는 하늘 아래 우리가 구원받을 만한 다른 이름을 우리에게 주신 일이 없기 때문입니다.” 
가톨릭성경,12 그분 말고는 다른 누구에게도 구원이 없습니다. 사실 사람들에게 주어진 이름 가운데에서 우리가 구원받는 데에 필요한 이름은 이 이름밖에 없습니다.”
영어NIV,12 Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."
영어NASB,12 "And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among men, by which we must be saved."
영어MSG,12  Salvation comes no other way; no other name has been or will be given to us by which we can be saved, only this one."
영어NRSV,12 There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among mortals by which we must be saved."
헬라어신약Stephanos,12 και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουτε γαρ ονομα εστιν ετερον υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας
라틴어Vulgate,12 et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
히브리어Modern,12 ואין הישועה באחר ואין תחת השמים שם אחר הנתן לבני אדם אשר בו נושע׃


 

성 경: [행4:12]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [베드로의 지혜로운 변증]

󰃨 다른 이로서는...주신일이 없음이니라 - 사도는 이제 예수 외에 그 어떤 이름으로도 구원을 받을 수 없음을 선포한다. 즉 산헤드린 공회원들 역시 예수에 의해서 구원을 받지 않으면 구원 얻을 길이 없음을 강조한 것이니 사도의 증거는 매우 혁신적이었다. 이 구절은 불변의 진리로서 다음의 두 가지 교훈을 제시향다. (1) 예수 그리스도만이 유일 무이한 구세주이시다는 사실이다. 예수 외에 사람의 죄를 대신해 줄 수 있는 의롭고 거룩한 신인(神人)은 없다. 오직 예수만이 인간의 죄를 대신하여 십자가에 죽으시고 부활승천하셔서 살아계시는, 구약성경이 예언한 그 메시야이심을 사도는 친히 목격하고 확신했던것이다. (2) 여기서 '구원'의 헬라어 '헤 소테리아'(*)는 단순히 앉은뱅이였던 사람을 고친 것과 같은 육적 구원 뿐만 아니라 죄와그 세력 그리고 죄의 형벌인 죽음과 영원한 심판으로부터 구원하는 전인격적인 구원을 의미한다. 즉 메시야로 말미암은 완전한 구원을 의미한다. 따라서 사람중에는 이 구원을 받지 않아도 될 대상은 아무도 없다.



 

 

 

데오룬테스 데 텐 투 페트루 파르레시안 카이 요안누 카이 카탈라보메노이 호티 안드로포이 아그람마토이 에이신 카이 이디오타이 에다우마존 에페기노스콘 테 아우투스 호티 쉰 토 예수 에산

 

개역개정,13 그들이 베드로와 요한이 담대하게 말함을 보고 그들을 본래 학문 없는 범인으로 알았다가 이상히 여기며 또 전에 예수와 함께 있던 줄도 알고 
새번역,13 그들은 베드로와 요한이 본래 배운 것이 없는 보잘것없는 사람인 줄 알았는데, 이렇게 담대하게 말하는 것을 보고 놀랐다. 그리고 그들은 그 두 사람이 예수와 함께 다녔다는 사실을 알았지만,
우리말성경,13 그들은 베드로와 요한이 아무런 교육도 받지 않은 평범한 사람인 줄 알았는데 그렇듯 용기 있게 말하는 것을 보고 놀라지 않을 수 없었습니다. 그러고는 비로소 그들이 과거에 예수와 내내 함께 있던 사람인 줄 알게 됐습니다. 
가톨릭성경,13 그들은 베드로와 요한의 담대함을 보고 또 이들이 무식하고 평범한 사람임을 알아차리고 놀라워하였다. 그리고 이들이 예수님과 함께 다니던 사람들이라는 것도 알게 되었다.
영어NIV,13 When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.
영어NASB,13 Now as they observed the confidence of Peter and John, and understood that they were uneducated and untrained men, they were marveling, and began to recognize them as having been with Jesus.
영어MSG,13  They couldn't take their eyes off them--Peter and John standing there so confident, so sure of themselves! Their fascination deepened when they realized these two were laymen with no training in Scripture or formal education. They recognized them as companions of Jesus,
영어NRSV,13 Now when they saw the boldness of Peter and John and realized that they were uneducated and ordinary men, they were amazed and recognized them as companions of Jesus.
헬라어신약Stephanos,13 θεωρουντες δε την του πετρου παρρησιαν και ιωαννου και καταλαβομενοι οτι ανθρωποι αγραμματοι εισιν και ιδιωται εθαυμαζον επεγινωσκον τε αυτους οτι συν τω ιησου ησαν
라틴어Vulgate,13 videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant
히브리어Modern,13 ויהי כאשר ראו את בטחון לב של פטרוס ויוחנן והבינו כי הדיוטים ולא בעלי חכמה המה ויתמהו עליהם ויכירום כי התהלכו עם ישוע׃

 

성 경: [행4:13]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [석방된 베드로와 요한]

󰃨 기탄없이 말함 - 헬라어로 이 말은 '모든'을 의미하는 '판'(*)과 '연설'을 뜻하는 '레시아'(*)의 합성어인 '파르레시안'(*)으로서 '모두 남김없이 자유롭고 대담하게 말하였다'는 뜻이다. 사도는 그태도와 말에 있어서 확신에 차서 이처럼 기탄없이 예수를 증거하였다. 공회원들은, 죄인으로 서 있으면서도 자신있게 변론하는 사도의 태도에 대해 의아하게 생각하였다.

󰃨 학문 없는 범인 - 이는 랍비들의 학교에서 전문적 교육을 받지 못한 사람들을 가리키는 말로서, 성경에 대한 전문적인 지식이 없는 평범한 사람을 의미한다.



 

 

톤 테 안드로폰 블레폰테스 쉰 아우토이스 헤스토타 톤 테데라퓨메논 우덴 에이콘 안테이페인

 

개역개정,14 또 병 나은 사람이 그들과 함께 서 있는 것을 보고 비난할 말이 없는지라 
새번역,14 병 고침을 받은 사람이 그들 곁에 서 있는 것을 보고는, 아무 트집도 잡을 수 없었다.
우리말성경,14 게다가 병이 나은 사람이 두 사도 곁에 서 있는 것을 보니 더 이상 할 말이 없었습니다. 
가톨릭성경,14 그러나 병이 나은 사람이 사도들 곁에 서 있는 것을 보고는 아무 반박도 하지 못하였다.
영어NIV,14 But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.
영어NASB,14 And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply.
영어MSG,14  but with the man right before them, seeing him standing there so upright--so healed!--what could they say against that?
영어NRSV,14 When they saw the man who had been cured standing beside them, they had nothing to say in opposition.
헬라어신약Stephanos,14 τον δε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον ουδεν ειχον αντειπειν
라틴어Vulgate,14 hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere
히브리어Modern,14 ובראותם את האיש הנרפא עמד אצלם לא מצאו לדבר נגדם דבר׃

 

성 경: [행4:14]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [석방된 베드로와 요한]

󰃨 힐난할 말이 없는지라 - 이 말은 그들이 사도의 증거에 대하여 반박할 만한 아무런 수단을 강구하지 못했다는 뜻이다. 그 이유는 13절과 본절에서 찾아볼 수 있다. (1) 본래 학문 없는 범인이었던 사도들이 기탄없이 말하는 것을 보았기 때문이다. (2) 예수와 함께 있던 예수의 제자들임을 알았기 매문이다. (3) 무엇보다도 이전에 앉은뱅이였던 자가 사도가 말한 것들에 대한 산 증거로서 그들의 목전에 당당히 서 있었기 때문이다. 이러한 이유들 때문에 어찌할 수 없이 그들이 궁지에 몰려 할 말을 찾지 못한 것이다. 이는 일찍이 예수께서 하신 "너희의 모든 대적이 능히 대항하거나 면박할 수 없는 구제와 지혜를 내가 너희에게 주리라"(눅 21:15)는 약속이 성취된 것이며 주께서 살아 계셔서 복음을 전하는 그 제자들과 함께 하시는 것을 보여준다(마 28:18-20).



 

 

켈류산테스 데 아우투스 엨소 투 쉬네드리우 아펠데인 쉬네발론 프로스 알렐루스

 

개역개정,15 명하여 공회에서 나가라 하고 서로 의논하여 이르되 
새번역,15 그래서 그들은 그 두 사람에게 명령하여 의회에서 나가게 한 뒤에, 서로 의논하면서 말하였다.
우리말성경,15 그래서 그들은 그 사람들을 공회 밖으로 나가도록 명령하고 함께 의논했습니다. 
가톨릭성경,15 그래서 그들은 사도들에게 최고 의회에서 나가라고 명령한 다음, 저희끼리 의논하며
영어NIV,15 So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.
영어NASB,15 But when they had ordered them to go aside out of the Council, they began to confer with one another,
영어MSG,15  They sent them out of the room so they could work out a plan. They talked it over:
영어NRSV,15 So they ordered them to leave the council while they discussed the matter with one another.
헬라어신약Stephanos,15 κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλον προς αλληλους
라틴어Vulgate,15 iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem
히브리어Modern,15 ויצוו אתם לצאת חוצה מן הסנהדרין ויתיעצו יחדו׃


 

성 경: [행4:15]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [석방된 베드로와 요한]

󰃨 공회에서 나가라 하고 - '공회'(*, 쉬네드리온)는 그 재판과 심문이 진행되었던 법정을 말한다. 공회원들은 사도의 변증에 대해 답변할 마땅한 고소거리를 찾지 못하여 그들끼리 의논할 필요가 있었다. 그러므로 사도들을 밖으로 나가도록 명하였다.

󰃨 서로 의논하여 - 공회가 심문하려 했던 피고들이 대담하고 확신에 차서 자신들의 무죄를 변론하고 증거를 내세우자, 이제 피고를 회의실에서 내보낸 후 심의(審議)에 들어간 모습이다. '의논하여'에 해당하는 혤라어 '쉬네발론'(*)은 미완료 과거 능동태이다. 따라서 공회원들이 주도적으로 회의를 따로 소집하여 계속해서 의논을 거듭했음을 보여준다. 즉 배심원들의 논리와 결정을 거쳐 판결을 내리는데 많은 어려움이 있었을 것이 분명하다.



 

 

레곤테스 티 포이에소멘 토이스 안드로포이스 투토이스 호티 멘 가르 그노스톤 세메이온 게고넨 디 아우톤 파신 토이스 카토이쿠신 예루살렘 파네론 카이 우 뒤나메다 아르네이스다이

 

개역개정,16 이 사람들을 어떻게 할까 그들로 말미암아 유명한 표적 나타난 것이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알려졌으니 우리도 부인할 수 없는지라 
새번역,16 "이 사람들을 어떻게 하면 좋겠습니까? 그들로 말미암아 기적이 일어났다는 사실은, 예루살렘에 사는 모든 사람이 다 알고 있고, 우리도 이것을 부인할 수 없습니다.
우리말성경,16 그들이 서로 물었습니다. “이 사람들을 어떻게 할까요? 그들이 대단한 기적을 행했다는 사실을 예루살렘에 사는 모든 사람들이 알고 있고 우리도 그것을 부인할 수는 없습니다. 
가톨릭성경,16 말하였다. “저 사람들을 어떻게 하면 좋겠습니까? 저들을 통하여 명백한 표징이 일어났다는 사실이 예루살렘의 모든 주민에게 알려진 터이고, 우리도 그것을 부인할 수가 없습니다.
영어NIV,16 "What are we going to do with these men?" they asked. "Everybody living in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle, and we cannot deny it.
영어NASB,16 saying, "What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
영어MSG,16  "What can we do with these men? By now it's known all over town that a miracle has occurred, and that they are behind it. There is no way we can refute that.
영어NRSV,16 They said, "What will we do with them? For it is obvious to all who live in Jerusalem that a notable sign has been done through them; we cannot deny it.
헬라어신약Stephanos,16 λεγοντες τι ποιησομεν τοις ανθρωποις τουτοις οτι μεν γαρ γνωστον σημειον γεγονεν δι αυτων πασιν τοις κατοικουσιν ιερουσαλημ φανερον και ου δυναμεθα αρνησασθαι
라틴어Vulgate,16 dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare
히브리어Modern,16 ויאמרו מה נעשה לאנשים האלה הנה אות גלוי נעשה על ידיהם וגם מפרסם לכל ישבי ירושלים ולא נוכל לכחש בו׃


 

성 경: [행4:16]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [석방된 베드로와 요한]

󰃨 유명한 표적...우리도 부인해 수 없는지라 - 그들이 곤경에 처하게 된 이유를 말해준다. '유명한 표적'에 해당하는 헬라어 '그노스톤 세메이온'(*)은 '알려진 표적'이란 뜻으로 앉은뱅이였던 사람이 고침받은 사건을 말한다. 예루살렘에 거하는 모든 사람들에게 예수의 이름으로 표적이 나타난 사실은 부인할 수 없는 것이었다.



 

 

알 히나 메 에피 플레이온 디아네메데 에이스 톤 라온 아페일레소메다 아우토이스 메케티 랄레인 에피 토 오노마티 투토 메데니 안드로폰

 

개역개정,17 이것이 민간에 더 퍼지지 못하게 그들을 위협하여 이 후에는 이 이름으로 아무에게도 말하지 말게 하자 하고 
새번역,17 다만 이 소문이 사람들에게 더 퍼지지 못하게, 앞으로는 이 이름으로 아무에게도 말하지 말라고, 그들에게 엄중히 경고합시다."
우리말성경,17 어쨌든 이 일이 백성들 사이에 더 이상 퍼져 나가지 않도록 하려면 이 사람들에게 어느 누구에게도 예수 이름으로 말하지 말라고 경고해야 합니다.” 
가톨릭성경,17 그러니 이 일이 더 이상 백성 가운데로 퍼져 나가지 않도록, 다시는 아무에게도 그 이름으로 말하지 말라고 엄중히 경고만 합시다.”
영어NIV,17 But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn these men to speak no longer to anyone in this name."
영어NASB,17 "But in order that it may not spread any further among the people, let us warn them to speak no more to any man in this name."
영어MSG,17  But so that it doesn't go any further, let's silence them with threats so they won't dare to use Jesus' name ever again with anyone."
영어NRSV,17 But to keep it from spreading further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name."
헬라어신약Stephanos,17 αλλ ινα μη επι πλειον διανεμηθη εις τον λαον απειλη απειλησωμεθα αυτοις μηκετι λαλειν επι τω ονοματι τουτω μηδενι ανθρωπων
라틴어Vulgate,17 sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum
히브리어Modern,17 אך למען לא ירבה הדבר בעם ויפרץ נזהירה אתם בגערה לבלתי דבר עוד לכל אדם בשם הזה׃

 

성 경: [행4:17]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [석방된 베드로와 요한]

󰃨 이것이 민간에...저희를 위협하여...말하지 말게 하지 - 사도들의 변론은 이미 잘 알려진 증거가 있었으므로, 결국 법적으로 심문할 근거를 찾지 못한 그들이 택한 결정은 사도들을 위협하여 더이상 아무에게도 예수의 이름으로 말하지 못하게 하자는 것이었다. 그들이 극단적인 방법을 택하지 못한 것은 백성의 여른을 의식했기 때문이다. 권력의 자리에 앉은 자들은 민심의 동향에 민감하다. 예수께서 유일한 구주라는 것과 친히 살아 계심을 부인할 수 없도록 증거가 보여졌고, 사도 베드로의 증언에 의해서 그런 예수를 죽인 죄가 그들에게 있음이 백일하에 드러났음에도 불구하고, 그들의 결정은 자기들의 교세만을 고수하고자 하는 부당한 것이었다. 결국 이러한 결정을 내린 것은 당시 종교 지도자들이 얼마나 타락하고 그 양심이 마비되었는가를 시사해 준다.



 

 

카이 칼레산테스 아우투스 파렝게일란 토 카둘루 메 프뎅게스다이 메데 디다스케인 에피 토 오노마티 투 예수

 

개역개정,18 그들을 불러 경고하여 도무지 예수의 이름으로 말하지도 말고 가르치지도 말라 하니 
새번역,18 그런 다음에, 그들은 그 두 사람을 불러서, 절대로 예수의 이름으로 말하지도 말고 가르치지도 말라고 명령하였다.
우리말성경,18 그러고 나서 그들은 베드로와 요한을 다시 불러들여 절대로 예수의 이름으로 말하거나 가르치지 말라고 명령했습니다. 
가톨릭성경,18 그리하여 그들은 사도들을 불러 예수님의 이름으로는 절대로 말하지도 말고 가르치지도 말라고 지시하였다.
영어NIV,18 Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
영어NASB,18 And when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
영어MSG,18  They called them back and warned them that they were on no account ever again to speak or teach in the name of Jesus.
영어NRSV,18 So they called them and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
헬라어신약Stephanos,18 και καλεσαντες αυτους παρηγγειλαν αυτοις το καθολου μη φθεγγεσθαι μηδε διδασκειν επι τω ονοματι του ιησου
라틴어Vulgate,18 et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu
히브리어Modern,18 ויקראו אתם ויצוום אשר לא ידברו דבר ולא ילמדו בשם ישוע׃

 

 

 

호 데 페트로스 카이 요안네스 아포크리덴테스 에이폰 프로스 아우투스 에이 디카이온 에스틴 에노피온 투 데우 휘몬 아쿠에인 말론 에 투 데우 크리나테

 

개역개정,19 베드로와 요한이 대답하여 이르되 하나님 앞에서 너희의 말을 듣는 것이 하나님의 말씀을 듣는 것보다 옳은가 판단하라 
새번역,19 그 때에 베드로와 요한은 대답하였다. "하나님의 말씀을 듣는 것보다, 당신들의 말을 듣는 것이, 하나님 보시기에 옳은 일인가를 판단해 보십시오.
우리말성경,19 그러나 베드로와 요한이 대답했습니다. “하나님의 말씀보다 당신들의 말에 순종하는 것이 하나님 보시기에 옳은지 스스로 판단해 보십시오. 
가톨릭성경,19 그러자 베드로와 요한이 그들에게 대답하였다. “하느님의 말씀을 듣는 것보다 여러분의 말을 듣는 것이 하느님 앞에 옳은 일인지 여러분 스스로 판단하십시오.
영어NIV,19 But Peter and John replied, "Judge for yourselves whether it is right in God's sight to obey you rather than God.
영어NASB,19 But Peter and John answered and said to them, "Whether it is right in the sight of God to give heed to you rather than to God, you be the judge;
영어MSG,19  But Peter and John spoke right back, "Whether it's right in God's eyes to listen to you rather than to God, you decide.
영어NRSV,19 But Peter and John answered them, "Whether it is right in God's sight to listen to you rather than to God, you must judge;
헬라어신약Stephanos,19 ο δε πετρος και ιωαννης αποκριθεντες προς αυτους ειπον ει δικαιον εστιν ενωπιον του θεου υμων ακουειν μαλλον η του θεου κρινατε
라틴어Vulgate,19 Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate
히브리어Modern,19 ויענו פטרוס ויוחנן ויאמרו אליהם הנכון הוא לפני האלהים שמע לכם יתר משמע לאלהים שפטו אתם׃
 

성 경: [행4:19]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [석방된 베드로와 요한]

󰃨 하나님 앞에서...옳은가 판단하라 - 이스라엘의 최고 법정 산헤드린의 위협에 굴하지 않고 공회의 결정을 정면으로 거부하는 사도들의 단호한 태도는 실로 대담한 도전이다. 이런 태도를 취할 수 있었던 용기가 생긴 근거를 살펴보면, (1) 그리스도를 믿는 믿음으로부터 나온 것이었다. 사도들은 앉은뱅이가 일으킴을 받는 표적을 통하여 부활하신 그리스도께서 자기들과 함께 하심을 직접 확인하였고, 또한 부활하신 주님께서 "내가 세상 끝날까지 너희와 항상 함께있으리라"(마 28:20)고 하신 약속의 말씀을 믿었기에 이처럼 대담한 행동을 할 수 있었던 것이다. 이런 믿음은 세상이 감당하지 못하였다(히 11:38). (2) '하나님 앞에서'(*, 에노피온 투 데우)라는 사도들의 선언에서 볼 수 있듯이 항상 하나님의 임재, 즉 하나님의 면전에 서 있다는 신전 의식에서 나온것이었다. 하나님의 임재를 믿고 확신하며 하나님 앞에서 산다는 의식이 사도들에게 용기를 준것이다. 그렇기 때문에 임재해 계시는 앞에서 과연 너희 말을 순종하는 것이 옳은지 아니면 하나님의 말씀을 순종하는 것이 옳은지 판단해보라고 한 것이다. '판단하다'의 헬라어 '크리노'(*)는 '분석하고 분별해 보다'는 뜻이다. 사도들은 공회원들의 양심에 호소하며, 그들이 '의'(*, 디카이온)를 떠나 불의하게 판결을 내리고 있음을 지적하였다.



 

 

우 뒤나메다 가르 헤메이스 하 에이다멘 카이 에쿠사멘 메 랄레인

 

개역개정,20 우리는 보고 들은 것을 말하지 아니할 수 없다 하니 
새번역,20 우리는 보고 들은 것을 말하지 않을 수 없습니다."
우리말성경,20 우리는 보고 들은 것을 말하지 않을 수 없습니다.” 
가톨릭성경,20 우리로서는 보고 들은 것을 말하지 않을 수 없습니다.”
영어NIV,20 For we cannot help speaking about what we have seen and heard."
영어NASB,20 for we cannot stop speaking what we have seen and heard. "
영어MSG,20  As for us, there's no question--we can't keep quiet about what we've seen and heard."
영어NRSV,20 for we cannot keep from speaking about what we have seen and heard."
헬라어신약Stephanos,20 ου δυναμεθα γαρ ημεις α ειδομεν και ηκουσαμεν μη λαλειν
라틴어Vulgate,20 non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui
히브리어Modern,20 כי לא נוכל אנחנו לחדל מדבר את אשר ראינו ושמענו׃

 

성 경: [행4:20]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [석방된 베드로와 요한]

󰃨 우리는...말하지 아니할 수 없다 - 타협할 수 없는 사도들의 확고 부동한 입장을 공회앞에 재천명하는 이 구절은 원어상으로 보면 두가지 강조 어법이 돋보인다. (1) 이중 부정으로 강력한 긍정을 표현하는 어법을 사용함으로 반드시 말해야 한다는 강력한 의지를 표시했다. (2) 동사와 주어를 뒤바꾸어 쓰면서, 지시대명사인 '우리는'(*, 헤메이스)을 사용하여 '우리'에 강조점을 두었다. 즉 목격자로서 보고 들은 것을 증언하지 않을 수 없다는 것이다. 여기서 '보고 들은 것'이란 예수께서 죽은 자 가운데서 사흘만에 살아나신 부활 사건을 의미한다. 이처럼 사도들은 인간의 권위와 하나님의 권위가 충돌할 때 자신들이 보고 듣고 확신하는 하나님의 권위에 순종하는 편을 택했다. 이것은 생명을 건 각오를 한 것이다.



 

 

호이 데 프로사페일레사메노이 아펠뤼산 아우투스 메덴 휴리스콘테스 토 포스 콜라손타이 아우투스 디아 톤 라온 호티 판테스 에돜사존 톤 데온 에피 토 게고노티

 

개역개정,21 관리들이 백성들 때문에 그들을 어떻게 처벌할지 방법을 찾지 못하고 다시 위협하여 놓아 주었으니 이는 모든 사람이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌림이라 
새번역,21 백성이 모두 그 일어난 일로 하나님께 영광을 돌리고 있으므로, 그들은 사도들을 처벌할 방도가 없어서, 다시 위협만 하고서 놓아 보냈다.
우리말성경,21 그들은 사도들을 다시금 협박하고 나서야 겨우 풀어 주었습니다. 그들이 사도들을 처벌할 수 없었던 것은 모든 사람들이 그 일어난 일로 인해 하나님을 찬양하고 있었기 때문입니다. 
가톨릭성경,21 그들은 백성 때문에 그들을 처벌할 방도를 찾지 못하고 거듭 위협만 하고 풀어 주었다. 그 일로 백성이 모두 하느님을 찬양하고 있었던 것이다.
영어NIV,21 After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.
영어NASB,21 And when they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which they might punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;
영어MSG,21  The religious leaders renewed their threats, but then released them. They couldn't come up with a charge that would stick, that would keep them in jail. The people wouldn't have stood for it--they were all praising God over what had happened.
영어NRSV,21 After threatening them again, they let them go, finding no way to punish them because of the people, for all of them praised God for what had happened.
헬라어신약Stephanos,21 οι δε προσαπειλησαμενοι απελυσαν αυτους μηδεν ευρισκοντες το πως κολασωνται αυτους δια τον λαον οτι παντες εδοξαζον τον θεον επι τω γεγονοτι
라틴어Vulgate,21 at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat
히브리어Modern,21 ויוסיפו לגער בם ויפטרו אתם באשר לא מצאו דבר לענוש אתם מפני העם כי כלם מהללים את האלהים על הנעשה׃


 

성 경: [행4:21]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [석방된 베드로와 요한]

󰃨 관원들이 백성을 인하여...다시 위협하여 하나님께 영광을 돌림이러라 - 공회원들은 의회의 결정이 피고인들로부터 공개적으로 거부되고, 이러한 상황에서 자신들은 속수 무책이되자 고작 우격다짐식으로 협박을 반복할 뿐이었다. 그들이 '벌할 도리를 찾지 못했다'는 것은 합리적으로 사도들을 징벌할 방도가 도무지 없었다는 것을 뜻한다.그래서 저들이 택한 것은 다시 위협하는 일뿐이었다. '다시 위협하였다'(*, 프로사페일레오)는 것은 '더욱더 위협하였다'는 의미인데, 공회의 일차경고가 무시되었기 때문에 재차 가중한 위협을 하였음을 의미한다. 공회가 이런 방법을 택할수밖에 없었던 이유는 누가가 밝힌대로 '백성을 인하여'이다. 이는 기적이 가져온 효과를 보여준다. 즉 사도들이 행한 표적을 목격한 군중들의 열기는 대단했으니 나아가 하나님께 영광을 돌리기에까지 이르렀다. 때문에 공회는 사도들을 처벌해야 하는 것과 백성의 반응 사이에서 전전긍긍하였다. 왜냐하면 그들은 백성의 마음을 잃지 않고 환심(歡心)을 사기 위해 늘 애쓰는 자들이었기 때문이다. 이러한 이유로 공회는 어쩔수 없이 사도들을 다시 위협하여 석방할 수밖에 없었던 것이다. 공회원들은 하나님과 진리보다는 자기들의 교권 유지를위해 대중을 더 무서워하는 타락한 종교 지도자들이었다.



 

 

에톤 가르 엔 플레이오논 테쎄라콘타 호 안드로포스 에프 혼 게고네이 토 세메이온 투토 테스 이아세오스

 

개역개정,22 이 표적으로 병 나은 사람은 사십여 세나 되었더라 
새번역,22 이 기적으로 병이 나은 이는 마흔 살이 넘은 사람이다.
우리말성경,22 이 기적으로 병이 나은 그 사람은 마흔 살이 넘은 사람이었습니다. 
가톨릭성경,22 그 치유의 표징이 일어난 이는 마흔 살이 넘은 사람이었다.
영어NIV,22 For the man who was miraculously healed was over forty years old.
영어NASB,22 for the man was more than forty years old on whom this miracle of healing had been performed.
영어MSG,22  The man who had been miraculously healed was over forty years old.
영어NRSV,22 For the man on whom this sign of healing had been performed was more than forty years old.
헬라어신약Stephanos,22 ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως
라틴어Vulgate,22 annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
히브리어Modern,22 כי בן ארבעים שנה ומעלה היה האיש ההוא אשר נעשה עמו אות הרפואה הזאת׃


 

성 경: [행4:22]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [석방된 베드로와 요한]

󰃨 병 나은 사람은 사십여 세나 되었더라 - 누가는 고침받은 앉은뱅이의 연령을 '사십 세이상'(*, 플레이오온 텟세라콘타)이라고 명시함으로써 고침받은 자가 날 때부터 만성적인 병을 가지고 있었다는 것(3:1)을 강조하고 있다. 이처럼 오랫동안 앉은뱅이로서 정상적인 삶을 살지도 못하다가 전혀 기대하지도 못했던 기적이 일어났음을 보여준다. 인간의 능력으로는 전혀 불가능한 일이 그리스도의 이름으로 발생하였기 때문에 모든백성은 놀라고 하나님께 영광을 돌릴 수밖에 없었다.



 

 

아폴뤼덴테스 데 엘돈 프로스 투스 이디우스 카이 아펭게일란 호스 프로스 아우투스 호이 아르키에레이스 카이 호이 프레스뷔테로이 에이폰

 

개역개정,23 사도들이 놓이매 그 동료에게 가서 제사장들과 장로들의 말을 다 알리니 
새번역,23 베드로와 요한은 풀려나는 길로 동료들에게로 가서, 대제사장들과 장로들이 한 말을 낱낱이 일렀다.
우리말성경,23 베드로와 요한도 풀려나자마자 자기 동료들에게 돌아가 대제사장들과 장로들이 한 말을 모두 전해 주었습니다. 
가톨릭성경,23 이렇게 풀려난 베드로와 요한은 동료들에게 가서, 수석 사제들과 원로들이 자기들에게 한 말을 그대로 전하였다.
영어NIV,23 On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and elders had said to them.
영어NASB,23 And when they had been released, they went to their own companions, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
영어MSG,23  As soon as Peter and John were let go, they went to their friends and told them what the high priests and religious leaders had said.
영어NRSV,23 After they were released, they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them.
헬라어신약Stephanos,23 απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και απηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπον
라틴어Vulgate,23 dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent
히브리어Modern,23 ואחרי הפטרם באו אל אחיהם ויספרו להם את אשר אמרו אליהם הכהנים הגדולים והזקנים׃

 

성 경: [행4:23]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [감사와 찬양의 기도]

󰃨 그 동류에게 가서 - 여기서 동류란 다른 사도들을 말하는 것인지 아니면 복음 전파를 통해 더하여진 그 이외의 제자들을 포함하는 것인지 정확하지 않다. 분명한 것은 이 무리가 오천 명이나 되는 믿는 자(4:4) 전체라기 보다는 좀더 작은 무리였으리라는 것이다(Marshall). 또 '프로스 투스 이디우스'(*)라는 말이 '그 자신의 사람들'(요 13:1), '자기 백성'(요 1:11)등으로 사용되고 있으며 구약성경의 '하나님을 경외하는 신실한 무리'(말 3:16)등과 연관됨을 생각할 때 이는 그리스도를 주로 고백한 신앙의 공동체요 동질적인 유대(紐帶) 아래 맺어진 교회로 볼 수 있겠다.



 

 

호이 데 아쿠산테스 호모뒤마돈 에란 포넨 프로스 톤 데온 카이 에이판 데스포타 쉬 호 포이에사스 톤 우라논 카이 텐 겐 카이 텐 달라싼 카이 판타 타 엔 아우토이스

 

개역개정,24 그들이 듣고 한마음으로 하나님께 소리를 높여 이르되 대주재여 천지와 바다와 그 가운데 만물을 지은 이시요 
새번역,24 동료들은 이 말을 듣고서, 다같이 하나님께 부르짖어 아뢰었다. "하늘과 땅과 바다와 그 안에 있는 모든 것을 지으신 주님,
우리말성경,24 그들은 이 말을 듣고 함께 소리 높여 하나님께 기도했습니다. “주여, 주께서는 하늘과 땅과 바다와 그 안에 있는 모든 것을 지으신 분이십니다. 
가톨릭성경,24 동료들은 그 말을 듣고 한마음으로 목소리를 높여 하느님께 아뢰었다. “주님, 주님은 하늘과 땅과 바다와 그 안에 있는 모든 것을 만드신 분이십니다.
영어NIV,24 When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them.
영어NASB,24 And when they heard this, they lifted their voices to God with one accord and said, "O Lord, it is You who MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA, AND ALL THAT IS IN THEM,
영어MSG,24  Hearing the report, they lifted their voices in a wonderful harmony in prayer: "Strong God, you made heaven and earth and sea and everything in them.
영어NRSV,24 When they heard it, they raised their voices together to God and said, "Sovereign Lord, who made the heaven and the earth, the sea, and everything in them,
헬라어신약Stephanos,24 οι δε ακουσαντες ομοθυμαδον ηραν φωνην προς τον θεον και ειπον δεσποτα συ ο θεος ο ποιησας τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και παντα τα εν αυτοις
라틴어Vulgate,24 qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
히브리어Modern,24 ויהי כאשר שמעו את זאת וישאו את קולם בלב אחד לאלהים ויאמרו אדני אתה האל העשה את השמים ואת הארץ ואת הים ואת כל אשר בם׃
 

성 경: [행4:24]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [감사와 찬양의 기도]

󰃨 일심으로 하나님께 소리를 높여 - 여기서는 기도의 방법에 있어서 몇 가지 문제가 제기된다. (1) 무리가 영감을 받아 모두 한 목소리로 기도했는가? (2) 인도자의 기도를 따라서 반복했는가?(Alfold) (3) 이미 작성된 기도를 사용했는가? 이 문제에 대한 답은 확실치 않으니 '소리를'에 해당하는 헬라어 '포넨'(*)이 복수가 아닌 단수로 사용되었다는 점과 일반적으로 공중 기도나 대표 기도가 전 회중을 대표하는 것을 볼때 이부분은 한 사람이 대표로 하나님께 기도를 올리고 나머지 무리는 성령의 하나되게 하심을 통해 한 마음으로 연합되어 그기도에 동의한 것으로 이해된다. 저자 누가도 그런 의미에서 핍박으로 인한 교회의 일치된 기도를 성령의 하나되게 하심의 증거라고 강조한듯하다(Marshall, 1:14;15:25;롬 15:6).

󰃨 대주재여 - 이의 헬라어 '데스포타'(*)는 '주'(Master)라는 뜻으로 70인역에는 25회 가량 사용되었으나 신약성경에는 자주 등장하지 않는 단어이다. 이는 아마도 이 말이 갖고있는 독단적이고 무력적인 의미 때문인 듯하나, 고대 헬라인들은 '통치자'나 '왕' 또는 주종 관계에서 '주인'을 말할 때 이 단어를 사용했다. 그러나 여기서는 하나님의 전능하신 통치를 강조하는 '절대 통치자'의 의미가 강하다(눅 2:29;계 6:10). 하나님에 대한 이러한 칭호는 박해의 위기에 서 있는 교회가 첫째, 하나님을 천지를 지으시고 만유를 다스리시는 통치가로 믿는 믿음을 가졌고 둘째, 그분의 통치 아래에있는 교회를 세상이 해치지 못한다는 신념을 가지고 있었음을 보여준다. 이러한 신앙으로 그 하나님께 기도하였다.



 

 

호 투 파트로스 헤몬 디아 프뉴마토스 하기우 스토마토스 다윋 파이도스 수 에이폰 히나티 에프뤼앜산 에드네 카이 라오이 에멜레테산 케나

 

개역개정,25 또 주의 종 우리 조상 다윗의 입을 통하여 성령으로 말씀하시기를 어찌하여 열방이 분노하며 족속들이 허사를 경영하였는고 
새번역,25 주님께서는 주님의 ㉣종인 우리의 조상 다윗의 입을 빌어서, 성령으로 이렇게 말씀하셨습니다. ㉤'어찌하여 이방 민족이 날뛰며, 뭇 백성이 헛된 일을 꾀하였는가? / ㉣또는 '아이' ㉤시 2:1; 2
우리말성경,25 주께서는 주의 종, 우리 조상 다윗의 입을 통해 성령으로 말씀하셨습니다. ‘어째서 민족들이 분노하며 사람들이 헛된 음모를 꾸미는가? 
가톨릭성경,25 주님께서는 성령으로 주님의 종인 저희 조상 다윗의 입을 통하여 말씀하셨습니다. ‘ 어찌하여 민족들이 술렁거리며 겨레들이 헛일을 꾸미는가?
영어NIV,25 You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David: "'Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
영어NASB,25 who by the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant,  said, 'WHY DID THE GENTILES RAGE, AND THE PEOPLES DEVISE FUTILE THINGS?
영어MSG,25  By the Holy Spirit you spoke through the mouth of your servant and our father, David: Why the big noise, nations? Why the mean plots, peoples?
영어NRSV,25 it is you who said by the Holy Spirit through our ancestor David, your servant: 'Why did the Gentiles rage, and the peoples imagine vain things?
헬라어신약Stephanos,25 ο δια στοματος δαβιδ του παιδος σου ειπων ινατι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα
라틴어Vulgate,25 qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
히브리어Modern,25 אשר אמרת בפי עבדך דוד למה רגשו גוים ולאמים יהגו ריק׃

 

성 경: [행4:25]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [감사와 찬양의 기도]

󰃨 다윗의 입을 의탁하사 - 본문은 사본상으로는 해석이 난해한 구절이다. 그 이유는 '의탁하사'에 해당하는 헬라어 '디아'(*, '-을 통하여', '-에 의해서')가 어떤 사본에는 빠져있기 때문이다. 그러나 이는 필사자에 의한 실수로 보는 것이 타당하다(Robertson). 또한 특별히 이 말은 '입'(*, 스토마토스)과 관련해서 사용될 때 성령의 감동으로 기록된 말씀이 축자 영감적인 의미를 띠고 있음을 나타낸다. 결국 이 구절은 선지자 다윗을 통해 장차 일어날 큰 일을 예언케 하신 하나님의 지혜에 대한 제자들의 확신을 보여준다.

󰃨 어찌하여 열방이 분노하며 족속들이 허사를 경영하였는고 - 시 2:1의 인용으로서 메시야에 대한 예언 말씀이다. 여기서 '열방'의 헬라어 '에드네'(*)는 복수로서 유대인들을 뺀 그 이외의 이방 나라를 의미하며, '족속'(*, 라오이)은 복수로서 이스라엘 백성을 지칭한다. '분노하다'라는 동사의 헬라어 '에프뤼앝산'(*)은 부정과거 능동 직설법으로 '말'(horse)이 콧김을 내쉬듯 거만한 태도를 보이는 것'과 관련된 의미로서 그리스도를 소멸시키려는 이방인들의 꿈이 거만하고 헛된 것임을 보여준다. '경영하다'란 둥사의 헬라어 '에멜레테산'(*)은 '멜레테'(*, '신경쓰다')라고 하는 말에서 유래됐으며 '실행에 옮기다, 주의하다'라는 뜻을 갖고 있다.



 

 

파레스테산 호이 바실레이스 테스 게스 카이 호이 아르콘테스 쉬네크데산 에피 토 아우토 카타 투 퀴리우 카이 카타 투 크리스투 아우투

 

개역개정,26 세상의 군왕들이 나서며 관리들이 함께 모여 주와 그의 그리스도를 대적하도다 하신 이로소이다 
새번역,26 세상 임금들이 들고일어나고, 통치자들이 함께 모여서, 주님과 ㉥그의 메시아에게 대적하였다.' / ㉥'그의 그리스도' 즉 '그가 기름부어 주신 분'
우리말성경,26 세상의 왕들이 일어나고 통치자들이 함께 모여 주와 그분의 그리스도를 대항하고 있구나.’ 시2:1-2 
가톨릭성경,26 주님을 거슬러, 그분의 기름부음받은이를 거슬러 세상의 임금들이 들고일어나며 군주들이 함께 모였구나.’
영어NIV,26 The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against his Anointed One.'
영어NASB,26 'THE KINGS OF THE EARTH TOOK THEIR STAND, AND THE RULERS WERE GATHERED TOGETHER AGAINST THE LORD AND AGAINST HIS CHRIST.'
영어MSG,26  Earth's leaders push for position, Potentates meet for summit talks, The God-deniers, the Messiah-defiers!
영어NRSV,26 The kings of the earth took their stand, and the rulers have gathered together against the Lord and against his Messiah.'
헬라어신약Stephanos,26 παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου
라틴어Vulgate,26 adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius
히브리어Modern,26 יתיצבו מלכי ארץ ורוזנים נוסדו יחד על יהוה ועל משיחו׃


 

성 경: [행4:26]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [감사와 찬양의 기도]

󰃨 군왕들이 나서며 관원들이 함께 모여 - 군왕은 헤롯왕을, 관원은 로마의 총독 빌라도를 지칭하는 듯하다. 여기서 '나서며'라고 하는 '파레스테산'(*)은 '정렬하여 선'이란 뜻으로 진을 치고 대열을 지어 싸움일으킬 태세를 갖춘 상태를 말한다. 이는 '함께모여'라는 표현과 병행(竝行)해서 하나님 나라의 왕이신 그리스도를 대적하고 그 나라를 파괴하려는 큰 흑암의 세력이 연합하여 반역하는 모습을 보여준다.



 

 

쉬네크데산 가르 엪 알레데이아스 엔 테 폴레이 타우테 에피 톤 하기온 파이다 수 예순 혼 에크리사스 헤로데스 테 카이 폰티오스 필라토스 쉰 에드네신 카이 라오이스 이스라엘

 

개역개정,27 과연 헤롯과 본디오 빌라도는 이방인과 이스라엘 백성과 합세하여 하나님께서 기름 부으신 거룩한 종 예수를 거슬러 
새번역,27 사실, 헤롯과 본디오 빌라도가 이방 사람들과 이스라엘 백성과 한패가 되어, 이 성에 모여서, 주님께서 기름 부으신 거룩한 ㉦종 예수를 대적하여, / ㉦또는 '아이'
우리말성경,27 그런데 정말 헤롯 안티파스와 본디오 빌라도가 주께서 기름 부으신 거룩한 종 예수를 반대하며 음모를 꾸미려고 이방 사람들과 이스라엘 백성들을 이 성에서 만났던 것입니다. 
가톨릭성경,27 과연 헤로데와 본시오 빌라도는 주님께서 기름을 부으신 분, 곧 주님의 거룩한 종 예수님을 없애려고, 다른 민족들은 물론 이스라엘 백성과도 함께 이 도성에 모여,
영어NIV,27 Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.
영어NASB,27 "For truly in this city there were gathered together against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
영어MSG,27  "For in fact they did meet--Herod and Pontius Pilate with nations and peoples, even Israel itself!--met in this very city to plot against your holy Son Jesus, the One you made Messiah,
영어NRSV,27 For in this city, in fact, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed,
헬라어신약Stephanos,27 συνηχθησαν γαρ επ αληθειας επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πιλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλ
라틴어Vulgate,27 convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel
히브리어Modern,27 כי אמנם נוסדו הורדוס ופנטיוס פילטוס עם הגוים ולאמי ישראל על ישוע עבדך הקדוש אשר משחת׃

 

성 경: [행4:27]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [감사와 찬양의 기도]

󰃨 헤롯과 본디오 빌라도는...합동하여 - 신약성경에는 여러 명의 헤롯 왕이 등장한다. 예수 탄생시 통치자인 헤롯 대왕(마 2:1;눅 1:5). (2) 헤롯 대왕의 아들로서 왕위를 게승해 유대 사마리아 등의 분봉왕이었던 아켈라오(마 2:22). (3) 아켈라오뒤에 왕이 되어서 교회를 박해하다가 하나님의 징계로 죽었던 헤롯 아그립바1세 등이다. 본문의 헤롯은 B.C. 4-A.D. 39년까지 갈릴리와 베뢰아를 통치하던 분봉왕으로 세례 요한을 목베어 죽인 헤롯 안티파스이다(마 14:3). 한편 눅 23:12에는 헤롯과 빌라도가 원수였음에도 불구하고 하나님 나라를 대적하고 예수를 죽이는 데에 '친구가 되었다'고 기록되어있다. 본절에서도 원수들간의 연합이 실제로 발생했음을 기록하고 있는데 이러한 연합은 이미 다윗의 입을 통해 예언된 바였다.

󰃨 거룩한 종 예수를 - '종'의 헬라어 '파이스'(*)는 때때로 '아들', '어린 아이'(마 2:6;눅 2:43)등으로 해석될 수 있으며 주로 부자(父子) 관계에 중점을 둔 용어이다. 특히 '거룩한'이라는 형용사가 '종'을 수식하고 있는데, 이것은 그 '종'이 보통의 인간이 아니라는 것을 시사한다. 이는 하나님의 거룩하신 아들로서 신성을 가지고 있는 동시에(눅 1:35) 종으로 낮아져서 하나님의 구원사역을 충실히 감당하기 위해 고난받는 종으로서의 메시야를 표현한다(사 42:1;52:13).



 

 

포이에사이 호사 헤 케이르 수 카이 헤 불레 수 프로오리센 게네스다이

 

개역개정,28 하나님의 권능과 뜻대로 이루려고 예정하신 그것을 행하려고 이 성에 모였나이다 
새번역,28 주님의 권능과 뜻으로 미리 정하여 두신 일들을 모두 행하였습니다.
우리말성경,28 주의 능력과 뜻에 의해 미리 정하신 일을 그들이 단지 이룬 것뿐입니다. 
가톨릭성경,28 그렇게 되도록 주님의 손과 주님의 뜻으로 예정하신 일들을 다 실행하였습니다.
영어NIV,28 They did what your power and will had decided beforehand should happen.
영어NASB,28 to do whatever Your hand and Your purpose predestined to occur.
영어MSG,28  to carry out the plans you long ago set in motion.
영어NRSV,28 to do whatever your hand and your plan had predestined to take place.
헬라어신약Stephanos,28 ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι
라틴어Vulgate,28 facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
히브리어Modern,28 לעשות את אשר ידך ועצתך מקדם גזרה להיות׃


 

성 경: [행4:28]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [감사와 찬양의 기도]

󰃨 하나님의 권능 - '권능'에 사용된 헬라어 '케이르'(*, 손)는 두 가지 의미를 갖는다. (1) 19:26에서처럼 '손으로 만들어진 신(神)'이라고 할 때의 '손'(hand)을 뜻하거나(마 12:10) (2) 주로 '하나님의 손'이라는 표현으로 나타날 때 그것은 하나님의 '능력', '권능'등을 의미한다(7:50;눅 1:66). 또한 (2)에 대해서도 두 가지 해석이 가능하다. 첫째는 하나님께서 사람들과 그들의 계획을 통해서 자신의 뜻을 이루신다고 하는 그의 '역사하시는 손'으로의 의미와(Hammond) 둘째는 욥 13:26에서처럼 그의 뜻과 계획을 미리 기록해 놓았다는 '기록하시는 손'으로서의 의미이다(Matthew Henry). 앞뒤의 연관된 부분들을 블 때 두번째 해석 즉, '기록하시는 손'으로서의 해석이 지지되는데 이는 누가가 이 사건을 구약에 예언된 말씀의 성취로 보고 있다는 점에서 그렇다.

󰃨 예정하신 - '미리 결정하다'란 뜻의 '프로오리센'(*)은 초월자로서 인생의 운명과 만물의 법칙을 제정하시고 그것을 섭리하시는 하나님의 전지 전능하심을 보여준다. 이 단어는 누가와 바울에 의해서만 사용되기는 하지만, 베드로 역시 같은 사상을 갖고 있었음이 틀림없다(2:23;벧전 1:2, 20). 이는 성경의 전체 사상이 하나님의 예정을 말하고 있다는 것을 뒷받침해 준다. 이러한 사상을 바탕으로 누가는 주와 교회에대한 핍박이 오히려 하나님의 정하신 뜻이며, 그것을 통하여 하나님의 뜻은 성취되어 간다는것을 증언하고 있다. 본문의 제자들 역시 대적들의 악한 계획이 수포로 돌아가고 결국에 대적들은 패배하고 말 것이며, 이는 하나님의 예정하신 뜻에 의한 것이라고 확신하고 있었다(Marshall).



 

 

카이 타 뉜 퀴리에 에피데 에피 타스 아페일라스 아우톤 카이 도스 토이스 둘로이스 수 메타 파르레시아스 파세스 랄레인 톤 로곤 수

 

 

개역개정,29 주여 이제도 그들의 위협함을 굽어보시옵고 또 종들로 하여금 담대히 하나님의 말씀을 전하게 하여 주시오며 
새번역,29 주님, 이제 그들의 위협을 내려다보시고, 주님의 종들이 참으로 담대하게 주님의 말씀을 말할 수 있게 해주십시오.
우리말성경,29 그러니 주여, 그들의 위협을 보고 주의 종들을 도와 주의 말씀을 담대하게 전하게 하소서. 
가톨릭성경,29 이제, 주님! 저들의 위협을 보시고, 주님의 종들이 주님의 말씀을 아주 담대히 전할 수 있게 해 주십시오.
영어NIV,29 Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.
영어NASB,29 "And now, Lord, take note of their threats, and grant that Your bond-servants may speak Your word with all confidence,
영어MSG,29  "And now they're at it again! Take care of their threats and give your servants fearless confidence in preaching your Message,
영어NRSV,29 And now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
헬라어신약Stephanos,29 και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου
라틴어Vulgate,29 et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum
히브리어Modern,29 ועתה אדני ראה את גערתם ותן לעבדיך לדבר את דברך בכל בטחון לבם׃
 

성 경: [행4:29]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [감사와 찬양의 기도]

󰃨 주여 이제도 - '이제도'의 헬라어 '카이 타 뉜'(*)은 '그리고 현재 발생하는 상황예 관하여'라는 의미이다. 앞에서(24-28)는 그들이 처한 악한 형편과 상황들을 하나님께 고하고 나서, 본절예서는 그들 자신에게 적용하는 기도를 하고 있다. 이처럼 상황을 고하고 나서 구체적인 간구를 하는 형태의 기도는 초대 교회 성도들이 하나님과 친밀한 관계에 있으며, 깊은 신앙을 지녔음을 보여준다.

󰃨 하감하옵시고 - 이에 해당하는 혤라어 '에피데'(*)는 '눈을 떼지 않고 지켜본다'는 뜻이다. 특히 이 단어는 방해하거나 응분의 처벌을 내릴 목적으로 지켜보는 것을 의미한다. 이처럼 제자들이 당하는 위협에 대하여 하나님께 의탁(依託)하는 것은 결국 (1) 하나님께서 모든 역사의 섭리자요 감찰자이시며 (2) 교회는 그의 통치하심아래 있다는 것을 굳게 믿었기 때문이다.

󰃨 종들로 하여금 담대히...주옵시며 - 이들은 처해 있는 위기의 상황에서 그 대적들이 망하게 되는 것보다는 오히려 핍박의 상황을 피할 수 없는 것으로 여기면서 계속적으로 하나님의 말씀을 전하는 일에 용기를 주시기를 기도하였다. 할편 '주옵소서'에 해당하는 헬라어 '도스'(*)는 제2부정과거 능동태 명령법으로 '지금 즉시 주옵소서'라는 의미이며 아주 급박한 상황에서 절박하게 요구할때 사용되는 표현 형태이다. 이는 결국 제자들이 하나님 나라의 확장에 있어서 그 말씀을 전하는 것을 어떤 일보다 중요시했음을 보여준다.



 

 

엔 토 텐 케이라 수 엨테이네인 세 에이스 이아신 카이 세메이아 카이 테라타 기네스다이 디아 투 오노마토스 투 하기우 파이도스 수 예수

 

개역개정,30 손을 내밀어 병을 낫게 하시옵고 표적과 기사가 거룩한 종 예수의 이름으로 이루어지게 하옵소서 하더라 
새번역,30 그리고 주님께서 능력의 손을 뻗치시어 병을 낫게 해주시고, 주님의 거룩한 종 예수의 이름으로 표징과 놀라운 일들이 일어나게 해주십시오."
우리말성경,30 주의 손을 펴서 주의 거룩한 종 예수의 이름을 통해 병을 고치게 하시고 표적과 기사를 행하게 하소서.” 
가톨릭성경,30 저희가 그렇게 할 때, 주님께서는 손을 뻗으시어 병자들을 고치시고, 주님의 거룩한 종 예수님의 이름으로 표징과 이적들이 일어나게 해 주십시오.”
영어NIV,30 Stretch out your hand to heal and perform miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus."
영어NASB,30 while You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus. "
영어MSG,30  as you stretch out your hand to us in healings and miracles and wonders done in the name of your holy servant Jesus."
영어NRSV,30 while you stretch out your hand to heal, and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus."
헬라어신약Stephanos,30 εν τω την χειρα σου εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου
라틴어Vulgate,30 in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
히브리어Modern,30 בנטתך את ידך למרפא ולתת אתות ומופתים בשם ישוע עבדך הקדוש׃

 

성 경: [행4:30]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [감사와 찬양의 기도]

󰃨 손을 내밀어 - 여기에 해당하는 헬라어 '엔 토 텐 케이라 에크테이네인'(*)은 누가의 관용적 표현으로 '그 손을 펴사' 또는 '그 손을 펴심으로서'라는 의미이다. 여기서 '내밀어'라는 동사의 주어가 인격적이어야 하는 점을 고려할 때 적당한 해석은 '당신이 당신의 손을 내밀어'가 된다. 즉이 말은 하나님께서 전능하신 능력과 권능으로 당신의 손을 내밀 때에 이적이 행해짐을 나타낸다.

󰃨 표적과 기사. - 이에 해당하는 헬라어 '세메이아 카이 테라타'(*)는 '하나님의 능력(손)에 의해 되어지는 모든 이적'을 뜻하는 것으로서 앞절의 '손을 내밀다'에 연결되는 종속 목적의 의미로 보는게 타당하다(Knowling, Page, Wendt). 병고침이나 예수의 이름으로 되어지는 모든 표적과 기사는 하나님의 주권적인 역사에 의해서만 나타나는 일임을 저자는 강조하고 있다. 특히 '표적과 기사'라는 말에서 생각해야 할 중요점은 (1) 예수의 병고침이나 이적 자체에 어떤 의미가 있는 것이라기 보다는, 그 사건을 통해서 예수의 메시야되심과(요 10:25) 하나님의 나라의 도래가 드러났다는 점과, (2) 사도들에게 주어진 '표적과 기사'를 그들의 사도권에 대해 인정하시는 표로 보아야 한다는 점이다(14:3).



 

 

카이 데에덴톤 아우톤 에살류데 호 토포스 엔 호 에산 쉬네그메노이 카이 에플레스데산 하판테스 투 하기우 프뉴마토스 카이 엘랄룬 톤 로곤 투 데우 메타 파르레시아스

 

개역개정,31 빌기를 다하매 모인 곳이 진동하더니 무리가 다 성령이 충만하여 담대히 하나님의 말씀을 전하니라
새번역,31 그들이 기도를 마치니, 그들이 모여 있는 곳이 흔들리고, 그들은 모두 성령으로 충만해서, 하나님의 말씀을 담대히 말하게 되었다.
우리말성경,31 그들이 기도를 마치자 모여 있던 곳이 진동했습니다. 그리고 그들은 모두 성령으로 충만해져 하나님의 말씀을 담대하게 전했습니다. 
가톨릭성경,31 이렇게 기도를 마치자 그들이 모여 있는 곳이 흔들리면서 모두 성령으로 가득 차, 하느님의 말씀을 담대히 전하였다.
영어NIV,31 After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
영어NASB,31 And when they had prayed, the place where they had gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak the word of God with boldness.
영어MSG,31  While they were praying, the place where they were meeting trembled and shook. They were all filled with the Holy Spirit and continued to speak God's Word with fearless confidence.
영어NRSV,31 When they had prayed, the place in which they were gathered together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God with boldness.
헬라어신약Stephanos,31 και δεηθεντων αυτων εσαλευθη ο τοπος εν ω ησαν συνηγμενοι και επλησθησαν απαντες πνευματος αγιου και ελαλουν τον λογον του θεου μετα παρρησιας
라틴어Vulgate,31 et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia
히브리어Modern,31 ויהי כאשר התפללו וינע המקום אשר היו נקהלים שם וימלאו כלם רוח הקדש וידברו את דבר האלהים בבטחון לבב׃


 

성 경: [행4:31]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [감사와 찬양의 기도]

󰃨 빌기를 다하매 모인 곳이 진동하더니 - 기도가 끝나자마자 즉각 일이 발생하고 있다. '진동하더니'에 해당하는 헬라어 '에살류데'(*)는 두 가지 뜻으로 쓰인다. (1) 바람에 의해 흔들리는 상태(마 11:7). (2) 지진에 동반된 진동 상태(16:26). 본문은 두번째 의미로 봄이 타당하다. 모인 곳이 지진이 일어날 때와같이 흔들린 것은 주로 구약에서 나타나는 하나님의 현현(顯現)에 대한 표징(사 6:4)일 뿐만아니라 하나님이 기도를 듣고 응답하시는 것을 나타낸다.

󰃨 성령이 충만하여 - 신약에서는 주로 세가지 의미의 '성령 충만'을 언급한다. (1) 한 사람에게 특별한 임무를 부여하기 위한 일시적인 충만(8절;13:9). (2) 스데반이나 일곱 집사처럼 그 사람의 생애를 특정짓는 영구적인 의미(6:3). (3) 엡 5:18에서와 같은 계속적인 성령 충만. 여기서 '충만하다'라는 동사는 헬라어 '에플레스데산'(*)의 부정 과거 수동태로 (1)과 같은 의미로 특별 사역을 위한 일시적 충만을 의미한다. 제자들은 성령 충만했기 때문에 위기에 처해서도 담대히 말씀을 증거할 수 있었던 것이다.



 

 

투 데 플레두스 톤 피스튜산톤 엔 카르디아 카이 프쉬케 미아 카이 우데 헤이스 티 톤 휘파르콘톤 아우토 엘레겐 이디온 에이나이 알 엔 아우토이스 하판타 코이나

 

개역개정,32 믿는 무리가 한마음과 한 뜻이 되어 모든 물건을 서로 통용하고 자기 재물을 조금이라도 자기 것이라 하는 이가 하나도 없더라 
새번역,32 많은 신도가 다 한 마음과 한 뜻이 되어서, 아무도 자기 소유를 자기 것이라고 하지 않고, 모든 것을 공동으로 사용하였다.
우리말성경,32 믿는 사람들은 모두 한마음 한뜻이 됐습니다. 자기 재물을 조금이라도 자기 것이라고 주장하는 사람이 없었고 가진 것을 모두 공동으로 사용했습니다. 
가톨릭성경,32 신자들의 공동체는 한마음 한뜻이 되어, 아무도 자기 소유를 자기 것이라 하지 않고 모든 것을 공동으로 소유하였다.
영어NIV,32 All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of his possessions was his own, but they shared everything they had.
영어NASB,32 And the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own; but all things were common property to them.
영어MSG,32  The whole congregation of believers was united as one--one heart, one mind! They didn't even claim ownership of their own possessions. No one said, "That's mine; you can't have it." They shared everything.
영어NRSV,32 Now the whole group of those who believed were of one heart and soul, and no one claimed private ownership of any possessions, but everything they owned was held in common.
헬라어신약Stephanos,32 του δε πληθους των πιστευσαντων ην η καρδια και η ψυχη μια και ουδε εις τι των υπαρχοντων αυτω ελεγεν ιδιον ειναι αλλ ην αυτοις απαντα κοινα
라틴어Vulgate,32 multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia
히브리어Modern,32 וקהל המאמינים היה להם לב אחד ונפש אחת ואין איש מהם אומר על אשר בידו לי הוא כי הכל היה להם בשתפות׃
 

성 경: [행4:32]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [나눔 공동체]

󰃨 믿는 무리가 - 이에 해당하는 헬라어 '투 플레두스 톤 피스튜산톤'(*)은 문자적으로 '믿는 자들의 그 무리'라는 뜻이다. 누가는 '무리'라는 용어를 두 가지로 사용하고 있다. (1) '무리' 또는 '거주민 전체'(2:6;14:1, 4). (2) 종교적 공동체(6:2). 여기서는 두번째 의미를 갖는다고 할 수 있다. 누가는 여기서 '믿는'(*, 피스튜산톤)이라는 과거 분사를 사용해서 이 무리가 같은 신앙을 갖고 있음을 강조한다. 뒤이어 나타나는 무리의 일치는 외적인 것에 의함이 아니요, 바로 같은 그리스도를 주로 고백한 공동의 신앙에 의한 것이었다.

󰃨 한 마음과 한 뜻이 되어 - 이에 해당하는 헬라어 '엔 카르디아 카이 푸쉬케 미아'(*)에서 '엔'(*)은 미완료 3인칭 단수로 나타난다. 이는 분리해서 생각할 수 있는 각각 이기보다는 막 12:30에서처럼 전인격적인 일치 상태를 말한다. 이것은 그리스도를 머리로하여 한 몸을 이룬 교회가 그 신앙으로 말미암아 가지게 되는 자연스러운 결과였다.

󰃨 통용하고 - '코이나'(*)는 풍부한 의미를 갖고 있다. 주로 '친교', '교류', '분배'등으로 번역되며, 여기서는 특별히 재물을 소유하는 면보다는 그것을 사용하는 면에서 통용(通用)했음을 시사한다. 각 사람이 자신의 재산을 갖고 있었으나 그것의 소유권을 주장하지 않고 공동체의 필요를 느꼈을 때 언제라도 드릴 수 있었던 것은 하나님 나라의 능력이었고 동시에 하나님 은혜의 결과였다. 누가는 여기서 교회가 갖는 교제의 독특성을 가르쳐 준다. 즉 먼저 하나님의 본성에 참여하여 그분과 거룩한 고통을 하게 되면 자연히 성도간에 사랑의 교제를 나누게 된다는 것이다.



 

 

카이 뒤나메이 메갈레 아페디둔 토 마르튀리온 호이 아포스톨로이 테스 아나스타세오스 투 퀴리우 예수 카리스 테 메갈레 엔 에피 판타스 아우투스

 

개역개정,33 사도들이 큰 권능으로 주 예수의 부활을 증언하니 무리가 큰 은혜를 받아 
새번역,33 사도들은 큰 능력으로 주 예수의 부활을 증언하였고, 사람들은 모두 큰 은혜를 받았다.
우리말성경,33 사도들은 큰 권능으로 주 예수의 부활에 대해 증거했고 풍성한 은혜가 그들 모두에게 임했습니다. 
가톨릭성경,33 사도들은 큰 능력으로 주 예수님의 부활을 증언하였고, 모두 큰 은총을 누렸다.
영어NIV,33 With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and much grace was upon them all.
영어NASB,33 And with great power the apostles were giving witness to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.
영어MSG,33  The apostles gave powerful witness to the resurrection of the Master Jesus, and grace was on all of them.
영어NRSV,33 With great power the apostles gave their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
헬라어신약Stephanos,33 και μεγαλη δυναμει απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι της αναστασεως του κυριου ιησου χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους
라틴어Vulgate,33 et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis
히브리어Modern,33 ובגבורה גדולה יעידו השליחים על תקומת האדון ישוע וחסד גדול נמשך לכלם׃
 

성 경: [행4:33]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [나눔 공동체]

󰃨 사도들이 큰 권능으로 주 예수의 부활을 증거하니 - '증거하다'의 헬라어 '아페디둔'(*)은 '돌려주다, 빚을 갚다'라는 의미이며 법적인 채무를 이행한다는 뜻이 있다. 사도들이 그리스도의 부활을 전한 것은 빚진 자로서 마땅히 해야 할 직무를 수행한 것이다(1:22). 한편 사도들이 전한 그리스도의 부활은 복음의 핵심이었고 유대인들이 십자가에 죽인 그 예수가 바로 '오실 메시야'였음을 밝히는 것이었다. 사도들은 사두개인들과 산헤드린의 경고에도 불구하고 담대히 하나님의 뜻을 따라서 증거했다.



 

 

우데 가르 엔데에스 티스 엔 엔 아우토이스 호소이 가르 크테토레스 코리온 에 오이키온 휘페르콘 폴룬테스 에페론 타스 티마스 톤 피프라스코메논

 

개역개정,34 그 중에 가난한 사람이 없으니 이는 밭과 집 있는 자는 팔아 그 판 것의 값을 가져다가 
새번역,34 그들 가운데는 가난한 사람이 한 사람도 없었다. 땅이나 집을 가진 사람들은 그것을 팔아서, 그 판 돈을 가져다가
우리말성경,34 그들 가운데 부족한 것이 있는 사람은 전혀 없었습니다. 이따금씩 땅이나 집을 소유하고 있던 사람들이 그것을 팔아서 돈을 가져다가 
가톨릭성경,34 그들 가운데에는 궁핍한 사람이 하나도 없었다. 땅이나 집을 소유한 사람은 그것을 팔아서 받은 돈을 가져다가
영어NIV,34 There were no needy persons among them. For from time to time those who owned lands or houses sold them, brought the money from the sales
영어NASB,34 For there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales,
영어MSG,34  And so it turned out that not a person among them was needy. Those who owned fields or houses sold them and brought the price of the sale
영어NRSV,34 There was not a needy person among them, for as many as owned lands or houses sold them and brought the proceeds of what was sold.
헬라어신약Stephanos,34 ουδε γαρ ενδεης τις υπηρχεν εν αυτοις οσοι γαρ κτητορες χωριων η οικιων υπηρχον πωλουντες εφερον τας τιμας των πιπρασκομενων
라틴어Vulgate,34 neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant
히브리어Modern,34 כי לא היה בהם חסר דבר כי כל בעלי שדות ובתים מכרו אתם ויביאו את כסף מחירם׃

 

성 경: [행4:34]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [나눔 공동체]

󰃨 핍절한 사람이 없으니 - 초대 교회의 구성원들이 각기 다른 신분과 지위를 가진 사람들이었음에도 불구하고 이러한 상태에 이른 것은 바로 하나님의 백성중에는 빈곤한 자가 결코 없을 것이라는 구약의 약속(신 15:4)이 초대 교회 내에서 실현된 것이라 할 수 있다.

󰃨 팔아 - 이에 해당하는 헬라어 '폴룬테스'(*)는 현재 능동태 분사형으로 계속되는 진행의 의미를 나타낸다. 이는 자신의 소유를 파는 행위가 교회의 궁핍한 자들이 생길 때마다 계속되었음을 보여준다. 초대 교회 성도들에게 있어 각 사람의 소유는 공동체의 필요를 위해 그것을 팔아야 할 필요를 느끼기 전까지만 자신에게 위임되어 있는 하나님의 것이었다. 즉 자신의 소유는 궁극적으로 하나님의 소유요 따라서 이를 잘 관리해야 한다는 청지기 의식이 초대 교회 성도들의 마음속에 자리잡고 있었다.



 

 

카이 에티둔 파라 투스 포다스 톤 아포스톨론 디에디데토 데 헤카스토 카도티 안 티스 크레이안 에이켄

 

개역개정,35 사도들의 발 앞에 두매 그들이 각 사람의 필요를 따라 나누어 줌이라
새번역,35 사도들의 발 앞에 놓았고, 사도들은 각 사람에게 필요에 따라 나누어주었다.
우리말성경,35 사도들의 발 앞에 바쳤습니다. 그러면 누구든 필요한 사람에게 나눠 주었기 때문입니다. 
가톨릭성경,35 사도들의 발 앞에 놓고, 저마다 필요한 만큼 나누어 받곤 하였다.
영어NIV,35 and put it at the apostles' feet, and it was distributed to anyone as he had need.
영어NASB,35 and lay them at the apostles' feet; and they would be distributed to each, as any had need.
영어MSG,35  to the apostles and made an offering of it. The apostles then distributed it according to each person's need.
영어NRSV,35 They laid it at the apostles' feet, and it was distributed to each as any had need.
헬라어신약Stephanos,35 και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδοτο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν
라틴어Vulgate,35 et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat
히브리어Modern,35 וישימהו לרגלי השליחים ויתן לכל איש ואיש די מחסרו׃

 

성 경: [행4:35]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [나눔 공동체]

󰃨 사도들의 발 앞에 - '발 앞에'의 헬라어 '파라 투스 포다스'(*)의 표현법에 대해서는 몇 가지 해석이 있다. (1) 사도들이 강단 위에 앉아 있다는 표현이다(Lenski, Weststein). (2) 세상 재물에 대한 경멸의 표현이다(Henry). (3) 이는 소유물에 발을 올려 놓으므로 그 소유나 처분권(處分權)을 획득한다는 법률적 용어이다(E. Haenchen, Marshall). 여기서는 세번째 해석이 타당하다고 할 수 있다. 왜냐하면 사도들의 또다른 직무 중 하나는 그런 재물들을 공동체의 필요에 따라 분배해 주는 것이었기 때문이다.



 

 

요세프 데 호 에피클레데이스 바르나바스 아포 톤 아포스톨론 호 에스틴 메데르메뉴오메논 휘오스 파라클레세오스 레위테스 퀴프리오스 토 게네이

 

개역개정,36 구브로에서 난 레위족 사람이 있으니 이름은 요셉이라 사도들이 일컬어 바나바라(번역하면 위로의 아들이라) 하니 
새번역,36 키프로스 태생으로, 레위 사람이요, 사도들에게서 바나바 곧 '위로의 아들'이라는 뜻의 별명을 받은 요셉이,
우리말성경,36 키프로스 출신인 요셉이라는 레위 사람이 있었습니다. 사도들은 그를 바나바라고도 불렀는데 바나바는 ‘위로의 아들’이라는 뜻입니다. 
가톨릭성경,36 키프로스 태생의 레위인으로, 사도들에게서 ‘ 위로의 아들’ 이라는 뜻의 바르나바라는 별명을 얻은 요셉도,
영어NIV,36 Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means Son of Encouragement),
영어NASB,36 And Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles (which translated means, Son of Encouragement),
영어MSG,36  Joseph, called by the apostles "Barnabas" (which means "Son of Comfort"), a Levite born in Cyprus,
영어NRSV,36 There was a Levite, a native of Cyprus, Joseph, to whom the apostles gave the name Barnabas (which means "son of encouragement").
헬라어신약Stephanos,36 ιωσης δε ο επικληθεις βαρναβας υπο των αποστολων ο εστιν μεθερμηνευομενον υιος παρακλησεως λευιτης κυπριος τω γενει
라틴어Vulgate,36 Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere
히브리어Modern,36 ויוסף אשר כנוהו השליחים בשם בר נבא פרושו בן הנחמה איש לוי אשר נולד בארץ כתים׃


 

성 경: [행4:36]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [나눔 공동체]

󰃨 바나바 - 본명은 요셉이었고 사도들로부터 '바나바'라는 이름을 얻었는데 아마도 이것은 그의 성격을 반영하는 듯하다. 그는 레위인으로서 구브로에 거주했는데 당시 구브로에는 유대인들이 소수로 모여 살았다(11:29). 본절에서 누가는 '바나바'란 이름의 뜻을 '권위자'즉 '휘오스 파라클레세오스'(*)로 말하고 있다. 그 의미에 대해서는 여러가지 견해가 있다. (1) 문자적으로 '예언자' 또는 '선지자의 아들'이란 뜻이다(고전 14:3). 바나바는 '선지자'로 기록되어 있기도 하다(11:23;13:1). (2) '위로 혹은 권면의 아들'이란 뜻이다(Robertson, Mayfield). 이중 후자의 입장이 더욱 지지된다. 왜냐하면 '권위'에 해당하는 헬라어 '파라클레시스'(*)의 주된 개념은 '용기를 북돋움'(encouragemant)이라는 의미가 강하기 때문이다(9:31;13:15). 여기서 누가가 특별히 바나바의 이야기를 기록해 놓은 이유를 살펴보면, (1) 그의 소유를 팔아 교회 공동체에 내어 놓음에 있어서 아주 뛰어난 믿음의 행위를 보였기 때문이었고 (2) 계속된 교회의 발전에 있어서 그가 중 요한 위치를 차지하고 있었기 때문이며(11:24)) (3)믿음을 갖게 된 첫 레위인으로서 복음에 대해 유대인이 가진 편견(偏見)의 큰 벽을 허물고 있음을 보여주기 때문이다.



 

 

 

휘파르콘토스 아우토 아그루 폴레사스 에넹켄 토 크레마 카이 에데켄 프로스 투스 포다스 톤 아포스톨론

 

개역개정,37 그가 밭이 있으매 팔아 그 값을 가지고 사도들의 발 앞에 두니라
새번역,37 자기가 가지고 있는 밭을 팔아서, 그 돈을 가져다가 사도들의 발 앞에 놓았다.
우리말성경,37 그 사람이 자기의 밭을 팔아서 그 돈을 사도들의 발 앞에 갖다 놓았습니다. 
가톨릭성경,37 자기가 소유한 밭을 팔아 그 돈을 가져다가 사도들의 발 앞에 놓았다.
영어NIV,37 sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles' feet.
영어NASB,37 and who owned a tract of land, sold it and brought the money and laid it at the apostles' feet.
영어MSG,37  sold a field that he owned, brought the money, and made an offering of it to the apostles.
영어NRSV,37 He sold a field that belonged to him, then brought the money, and laid it at the apostles' feet.
헬라어신약Stephanos,37 υπαρχοντος αυτω αγρου πωλησας ηνεγκεν το χρημα και εθηκεν παρα τους ποδας των αποστολων
라틴어Vulgate,37 cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum
히브리어Modern,37 גם לו היה שדה וימכרהו ויבא את הכסף וישימהו לרגלי השליחים׃

 

성 경: [행4:37]

주제1: [교회에 대한 핍박과 성장]

주제2: [나눔 공동체]

󰃨 팔아 값을 가지고 - 여기서 '값'의 헬라어 '토 크레마'(*)가 일반적으로 쓰이는 복수 형태로 되어 있지 않고 단수로 되어있는 이유는 이것이 그 돈의 총액을 의미하기 때문인 듯하다.