본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 44장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와야쉡 오티 데렠 솨알 함미케다쉬 하히촌 하포네 카딤 웨후 사굴

 

개역개정,1 그가 나를 데리고 성소의 동쪽을 향한 바깥 문에 돌아오시니 그 문이 닫혔더라 
새번역,1 또 그가 나를 동쪽으로 난 성소의 바깥 문으로 다시 데리고 가셨는데, 그 문은 잠겨 있었다.
우리말성경,1 그리고 그분은 나를 동쪽을 향해 난 성소 바깥문 방향으로 다시 데리고 갔다. 그런데 문이 닫혀 있었다. 
가톨릭성경,1 그 사람은 나를 성전 밖, 동쪽으로 난 대문으로 다시 데리고 갔는데, 그 대문은 잠겨 있었다.
영어NIV,1 Then the man brought me back to the outer gate of the sanctuary, the one facing east, and it was shut.
영어NASB,1 Then He brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which faces the east; and it was shut.
영어MSG,1  Then the man brought me back to the outside gate complex of the Sanctuary that faces east. But it was shut.
영어NRSV,1 Then he brought me back to the outer gate of the sanctuary, which faces east; and it was shut.
헬라어구약Septuagint,1 και επεστρεψεν με κατα την οδον της πυλης των αγιων της εξωτερας της βλεπουσης κατ' ανατολας και αυτη ην κεκλεισμενη
라틴어Vulgate,1 et convertit me ad viam portae sanctuarii exterioris quae respiciebat ad orientem et erat clausa
히브리어구약BHS,1 וַיָּשֶׁב אֹתִי דֶּרֶךְ שַׁעַר הַמִּקְדָּשׁ הַחִיצֹון הַפֹּנֶה קָדִים וְהוּא סָגוּר׃

성 경: [44:1]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [닫혀진 동쪽 문]

성전 출입의 자격과 성전 봉사자들의 자격 및 성전 봉사시의 유의 사항이 45:8까지 세부적으로 기술된다.

󰃨 그 문이 닫히었더라 - 여기서 '닫히었더라'(*, 사가르)는 문자적으로 '닫아 잠그다', '밀폐시키다'란 뜻으로 완전한 '닫아 잠그다', '밀폐시키다'란 뜻으로 완전한 봉쇄를 가리킨다. 이는 문법상 미완료형으로 그 문의 계속적인 봉쇄를 가리키는 2절의 '닫고'(*, 사고르 이헤예)와 최종적으로 그 문의 영원한 봉쇄를 의미하는 '다시 열지 못할지라'란 표현과 함께 상붕적으로 반복 강조됨으로써 완전한 봉쇄의 의미를 더욱 가중시킨다.

 

 

와요멜 엘라이 아도나이 핫솨알 핮제 사굴 이흐예 로 잎파테아흐 웨이쉬 로 야보 보 키 아도나이 엘로헤 이스라엘 바 보 웨하야 사굴 

 

개역개정,2 여호와께서 내게 이르시되 이 문은 닫고 다시 열지 못할지니 아무도 그리로 들어오지 못할 것은 이스라엘 하나님 나 여호와가 그리로 들어왔음이라 그러므로 닫아 둘지니라 
새번역,2 주님께서 나에게 말씀하셨다. "이 문은 잠가 두어야 한다. 이 문은 열 수 없다. 아무도 이 문으로 들어가서는 안 된다. 주 이스라엘의 하나님이 이 문으로 들어오셨으므로, 이 문은 잠가 두어야 한다.
우리말성경,2 여호와께서 내게 말씀하셨다. “이 문은 닫혀 있고 열리지 않을 것이다. 아무도 이 문을 통해 들어올 수 없다. 이스라엘의 하나님 여호와가 이 문을 통해 들어갔기 때문이다. 그러므로 이 문은 닫혀 있을 것이다. 
가톨릭성경,2 그때 주님께서 나에게 말씀하셨다. "이 문은 잠가 둔 채, 열어서는 안 된다. 아무도 이 문으로 들어와서는 안 된다. 주 이스라엘의 하느님이 이곳으로 들어왔기 때문이다. 그래서 잠겨 있어야 한다.
영어NIV,2 The LORD said to me, "This gate is to remain shut. It must not be opened; no one may enter through it. It is to remain shut because the LORD, the God of Israel, has entered through it.
영어NASB,2 And the LORD said to me, "This gate shall be shut; it shall not be opened, and no one shall enter by it, for the LORD God of Israel has entered by it; therefore it shall be shut.
영어MSG,2  GOD spoke to me: "This gate is shut and it's to stay shut. No one is to go through it because GOD, the God of Israel, has gone through it. It stays shut.
영어NRSV,2 The LORD said to me: This gate shall remain shut; it shall not be opened, and no one shall enter by it; for the LORD, the God of Israel, has entered by it; therefore it shall remain shut.
헬라어구약Septuagint,2 και ειπεν κυριος προς με η πυλη αυτη κεκλεισμενη εσται ουκ ανοιχθησεται και ουδεις μη διελθη δι' αυτης οτι κυριος ο θεος του ισραηλ εισελευσεται δι' αυτης και εσται κεκλεισμενη
라틴어Vulgate,2 et dixit Dominus ad me porta haec clausa erit non aperietur et vir non transiet per eam quoniam Dominus Deus Israhel ingressus est per eam eritque clausa
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמֶר אֵלַי יְהוָה הַשַּׁעַר הַזֶּה סָגוּר יִהְיֶה לֹא יִפָּתֵחַ וְאִישׁ לֹא־יָבֹא בֹו כִּי יְהוָה אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל בָּא בֹו וְהָיָה סָגוּר׃

성 경: [44:2]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [닫혀진 동쪽 문]

󰃨 나 여호와가 그리로 들어왔음이라 - 동문의 봉쇄 이유이다. 곧 성전에 있어 동문이 가장 중요한 출입구인데도 그 문이 봉쇄된 것은 여호와의 영광이 들어온 곳이기에(43:4) 사람들로 하여금 그 문을 더럽히지 않게 하기 위함이며, 동시에 새 성전에 임재하신 하나님께서 다시는 이전 성전에서처럼 떠나는 일없이 그곳을 영원한 거처로 삼아 그 백성들과 함께 계시겠다는 의미로 이해할 수 있다(43:7).

 

 

엩 한나시 나시 후 예쉡 보 레에콜 레에칼 레헴 리페네 아도나이 미데렠 울람 핫솨알 야보 우믿다르코 예체 

 

개역개정,3 왕은 왕인 까닭에 안 길로 이 문 현관으로 들어와서 거기에 앉아서 나 여호와 앞에서 음식을 먹고 그 길로 나갈 것이니라 
새번역,3 그러나 왕은, 그가 왕이므로, 주 앞에서 음식을 먹을 때에 이 문 안에 앉을 수가 있다. 왕은 문 현관 쪽으로 들어왔다가, 다시 그 길로 나가야 한다."
우리말성경,3 오직 왕만이 그 안에 앉아서 여호와 앞에서 음식을 먹을 수 있다. 그는 통로의 현관쪽 문을 통해 들어올 수 있을 것이요, 나갈 때도 같은 길로 나갈 것이다.” 
가톨릭성경,3 다만 제후는, 그가 제후이므로 여기에 앉아 주님 앞에서 음식을 먹을 수 있다. 그는 대문 현관 쪽으로 들어왔다가, 다시 그 길로 나가야 한다."
영어NIV,3 The prince himself is the only one who may sit inside the gateway to eat in the presence of the LORD. He is to enter by way of the portico of the gateway and go out the same way."
영어NASB,3 "As for the prince, he shall sit in it as prince to eat bread before the LORD; he shall enter by way of the porch of the gate, and shall go out by the same way."
영어MSG,3  Only the prince, because he's the prince, may sit there to eat in the presence of GOD. He is to enter the gate complex through the porch and leave by the same way."
영어NRSV,3 Only the prince, because he is a prince, may sit in it to eat food before the LORD; he shall enter by way of the vestibule of the gate, and shall go out by the same way.
헬라어구약Septuagint,3 διοτι ο ηγουμενος ουτος καθησεται εν αυτη του φαγειν αρτον εναντιον κυριου κατα την οδον αιλαμ της πυλης εισελευσεται και κατα την οδον αυτου εξελευσεται
라틴어Vulgate,3 principi princeps ipse sedebit in ea ut comedat panem coram Domino per viam vestibuli portae ingredietur et per viam eius egredietur
히브리어구약BHS,3 אֶת־הַנָּשִׂיא נָשִׂיא הוּא יֵשֶׁב־בֹּו [כ= לֶאֱכֹול] [ק= לֶאֱכָל]־לֶחֶם לִפְנֵי יְהוָה מִדֶּרֶךְ אֻלָם הַשַּׁעַר יָבֹוא וּמִדַּרְכֹּו יֵצֵא׃

성 경: [44:3]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [닫혀진 동쪽 문]

왕은 예외적으로 현관의 출입이 가능했으나 동문이 닫혀있는 관계로 일반인들과 같이 남쪽이나 북쪽 문을 통해 전의 현관에 이를 수 있었다.

󰃨 나 여호와 앞에서 음식을 먹고 - 왕은 백성의 대표자로서 제사를 수행한 뒤 그 음식을 먹을 수 있었다(45:17). 이처럼 왕이 그러한 특권을 누릴 수 있었던 것은 그가 과거의 타락한 왕들과는 달리 새로운 질서 속에서 하나님과 백성을 위해 봉사해야 하는 거룩한 직무를 맡은자였기 때문이다.

 

 

와예비에니 데레크 솨알 핯차폰 엘 페네이 합바이트 와에레 웨힌네 말레 케보드 아도나이 엩 베이트 아도나이 와엪폴 엘 파나이 

 

개역개정,4 그가 또 나를 데리고 북문을 통하여 성전 앞에 이르시기로 내가 보니 여호와의 영광이 여호와의 성전에 가득한지라 내가 얼굴을 땅에 대고 엎드리니 
새번역,4 또 그가 나를 데리고 북쪽 문으로 들어가서, 성전 앞에 이르렀는데, 거기에서 내가 보니, 주님의 영광이 주님의 성전에 가득 차 있었다. 그래서 내가 얼굴을 땅에 대고 엎드렸다.
우리말성경,4 그러자 그분이 성전 앞 북쪽 문을 통해 나를 데려갔다. 내가 보니 여호와의 영광이 여호와의 성전을 가득 채우고 있었다. 그래서 나는 얼굴을 땅에 대고 엎드렸다. 
가톨릭성경,4 그는 다시 나를 데리고 북쪽 대문을 지나 주님의 집 앞으로 갔는데, 내가 보니, 주님의 집이 주님의 영광으로 가득 차 있었다. 그래서 나는 얼굴을 땅에 대고 엎드렸다.
영어NIV,4 Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked and saw the glory of the LORD filling the temple of the LORD, and I fell facedown.
영어NASB,4 Then He brought me by way of the north gate to the front of the house; and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD, and I fell on my face.
영어MSG,4  The man led me through the north gate to the front of the Temple. I looked, and--oh!--the bright Glory of GOD filling the Temple of GOD! I fell on my face in worship.
영어NRSV,4 Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple; and I looked, and lo! the glory of the LORD filled the temple of the LORD; and I fell upon my face.
헬라어구약Septuagint,4 και εισηγαγεν με κατα την οδον της πυλης της προς βορραν κατεναντι του οικου και ειδον και ιδου πληρης δοξης ο οικος κυριου και πιπτω επι προσωπον μου
라틴어Vulgate,4 et adduxit me per viam portae aquilonis in conspectu domus et vidi et ecce implevit gloria Domini domum Domini et cecidi in faciem meam
히브리어구약BHS,4 וַיְבִיאֵנִי דֶּרֶךְ־שַׁעַר הַצָּפֹון אֶל־פְּנֵי הַבַּיִת וָאֵרֶא וְהִנֵּה מָלֵא כְבֹוד־יְהוָה אֶת־בֵּית יְהוָה וָאֶפֹּל אֶל־פָּנָי׃

성 경: [44:4]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [이방인 추방 명령]

성전 출입이 허용되지 않는 자에 대한 규정이 9절까지 이어진다(15:1-5;24:3- 6). 그들은 새 성전에 합당한 언약 공동체의 일원이 될 수 없는 자들이다. 이러한 제규정은 새로 회복될 이스라엘에서 그 백성들의 성결을 지속적으로 유지시키기 위한 것이며 학개(2:14), 에스라(4:1-3;10:10-44), 느헤미야(13:1-9) 등에 의해 계승된 사상이기도 하다.

󰃨 북문을 통하여 - 혹자는 이를 성벽에 위치한 바깥 북문으로 이해하나(Kliefoth) 43:5에서 여호와의 영광이 가득한 곳이 안뜰로 제시된 점과 안 북문이 바깥 북문보다 약 4철이 더 높았다는 사실에 비추어 볼 때 선지자가 직접 그 영광의 현현을 목격할 수 있는 곳은 바로 안쪽 북문임이 분명하다(Delitzsch, Schroder, Hitzig). 한편 이처럼 여호와의 영과의 현현을 재삼 언급한 것은 이하 전개될 내용에 비추어 함부로 근접할 수 없는 새 성전의 거룩함을 강조하기 위함이다(Delitzsch).

 

 

와요멜 엘라이 아도나이 벤 아담 심 레베카 우레에 베에네카 우베오즈네카 쉐마 엩 콜 아쉘 아니 메다베르 오타크 레콜 훜코트 베이트 아도나이 우레콜 토로토 토로타우 웨사메타 리베카 림보 합바이트 베콜 모차에 함미케다쉬 

 

개역개정,5 여호와께서 내게 이르시되 인자야 너는 전심으로 주목하여 내가 네게 말하는 바 여호와의 성전의 모든 규례와 모든 율례를 귀로 듣고 또 성전의 입구와 성소의 출구를 전심으로 주목하고 
새번역,5 주님께서 나에게 말씀하셨다. "사람아, 내가 너에게 일러주는 주의 성전에 대한 모든 규례와 그 모든 율례를 너는 명심하고, 네 눈으로 확인하고, 귀담아 들어라. 그리고 성전으로 들어가는 어귀와 성소의 모든 출구들을 잘 기억해 두어라.
우리말성경,5 여호와께서 내게 말씀하셨다. “사람아, 내가 여호와의 성전에 대한 모든 규례와 모든 율법에 대해 네게 말하는 것 모두를 네 마음속에 잘 간직하여라. 네 눈으로 똑똑히 보고 네 귀로 잘 들어라. 성전의 모든 입구와 성소의 모든 출구에 대해 주의해야 한다. 
가톨릭성경,5 그때 주님께서 나에게 말씀하셨다. "사람의 아들아, 내가 주님 집의 모든 규정과 법과 관련해서 너에게 일러 주는 것을 모두 명심하여, 눈으로 잘 보고 귀로 잘 들어라. 그리고 주님의 집으로 들어오는 곳과 성전에서 나가는 모든 곳을 명심하여라.
영어NIV,5 The LORD said to me, "Son of man, look carefully, listen closely and give attention to everything I tell you concerning all the regulations regarding the temple of the LORD. Give attention to the entrance of the temple and all the exits of the sanctuary.
영어NASB,5 And the LORD said to me, "Son of man, mark well, see with your eyes, and hear with your ears all that I say to you concerning all the statutes of the house of the LORD and concerning all its laws; and mark well the entrance of the house, with all exits of the sanctuary.
영어MSG,5  GOD said to me, "Son of man, get a grip on yourself. Use your eyes, use your ears, pay careful attention to everything I tell you about the ordinances of this Temple of GOD, the way all the laws work, instructions regarding it and all the entrances and exits of the Sanctuary.
영어NRSV,5 The LORD said to me: Mortal, mark well, look closely, and listen attentively to all that I shall tell you concerning all the ordinances of the temple of the LORD and all its laws; and mark well those who may be admitted to the temple and all those who are to be excluded from the sanctuary.
헬라어구약Septuagint,5 και ειπεν κυριος προς με υιε ανθρωπου ταξον εις την καρδιαν σου και ιδε τοις οφθαλμοις σου και τοις ωσιν σου ακουε παντα οσα εγω λαλω μετα σου κατα παντα τα προσταγματα οικου κυριου και κατα παντα τα νομιμα αυτου και ταξεις την καρδιαν σου εις την εισοδον του οικου κατα πασας τας εξοδους αυτου εν πασι τοις αγιοις
라틴어Vulgate,5 et dixit ad me Dominus fili hominis pone cor tuum et vide oculis tuis et auribus tuis audi omnia quae ego loquor ad te de universis caerimoniis domus Domini et de cunctis legibus eius et pones cor tuum in viis templi per omnes exitus sanctuarii
히브리어구약BHS,5 וַיֹּאמֶר אֵלַי יְהֹוָה בֶּן־אָדָם שִׂים לִבְּךָ וּרְאֵה בְעֵינֶיךָ וּבְאָזְנֶיךָ שְּׁמָע אֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲנִי מְדַבֵּר אֹתָךְ לְכָל־חֻקֹּות בֵּית־יְהוָה וּלְכָל־[כ= תֹּורֹתֹו] [ק= תֹּורֹתָיו] וְשַׂמְתָּ לִבְּךָ לִמְבֹוא הַבַּיִת בְּכֹל מֹוצָאֵי הַמִּקְדָּשׁ׃

성 경: [44:5]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [닫혀진 동쪽 문]

󰃨 너는 전심으로 주목하여...귀로 듣고 - 이는 40:4;43:11, 12과 동일한 의미로 볼 수 있다.

󰃨 전의 입구와 성소의 출구를 전심으로 주의하고 - 전의 모든 규례와 함께 특별히 성전의 모든 문들에 대한 각별한 주의가 언급된 것은 본절의 내용이 성전 출입자의 자격을 말하는 것이란 점에서 전의 출입에 합당하지 않은 모든 부정한 것의 출입을 철저하게 방지함으로써 성전의 거룩과 백성들의 성결을 수호하기 위함이다.

 

 

웨아말타 엘 메리 엘 베이트 이스라엘 콜 아마르 아도나이 아도나이 랍 라켐 미콜 토아보테켐 베이트 이스라엘 

 

개역개정,6 너는 반역하는 자 곧 이스라엘 족속에게 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시기를 이스라엘 족속아 너희의 모든 가증한 일이 족하니라 
새번역,6 너는 저 반역하는 자들 곧 이스라엘 족속에게 전하여라. 나 주 하나님이 말한다. 이스라엘 족속아, 너희는 역겨운 일을 해도 너무 많이 했다.
우리말성경,6 반역하는 이스라엘 족속에게 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 이스라엘 족속아, 너희의 혐오스러운 일들은 그것으로 충분하다! 
가톨릭성경,6 저 반항의 집안인 이스라엘 집안에게 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 이스라엘 집안아, 너희는 온갖 역겨운 짓을 많이도 저질렀다.
영어NIV,6 Say to the rebellious house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Enough of your detestable practices, O house of Israel!
영어NASB,6 "And you shall say to the rebellious ones, to the house of Israel, ' Thus says the Lord GOD," Enough of all your abominations, O house of Israel,
영어MSG,6  "Tell this bunch of rebels, this family Israel, 'Message of GOD, the Master: No more of these vile obscenities, Israel,
영어NRSV,6 Say to the rebellious house, to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: O house of Israel, let there be an end to all your abominations
헬라어구약Septuagint,6 και ερεις προς τον οικον τον παραπικραινοντα προς τον οικον του ισραηλ ταδε λεγει κυριος ο θεος ικανουσθω υμιν απο πασων των ανομιων υμων οικος ισραηλ
라틴어Vulgate,6 et dices ad exasperantem me domum Israhel haec dicit Dominus Deus sufficiant vobis omnia scelera vestra domus Israhel
히브리어구약BHS,6 וְאָמַרְתָּ אֶל־מֶרִי אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה רַב־לָכֶם מִכָּל־תֹּועֲבֹותֵיכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל׃

성 경: [44:6]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [닫혀진 동쪽 문]

󰃨 패역한 자 곧 이스라엘 족속 - 과거 하나님 심판 당시에 모든 종교적, 도덕적 범죄를 일삼던 이스라엘을 지칭하나(2:5, 7) 여기서는 특별히 성전의 거룩과 성결을 훼파한 사실을(7, 8) 지적한다. 이러한 과거의 죄악상이 새삼 본문에 언급된 것은 새 성전의 거룩과 성결에 대한 역설적인 강조를 나타내기 위함이다.

󰃨 너희의 모든 가증한 일이 족하니라 - 본 구절은 '너희의 가증한 죄악이 너무나 크다'로 해석할 수 있는데, 그 죄가 너무나 크기 때문에 이제는 그것을 제하여야 한다는(벧전 4:3) 역설적 표현이다(Schroder).

 

 

바하비아켐 베네이 네카르 아렐레 레브 웨아르레 바사르 리흐요트 베미케다쉬 레할렐로 엩 베티 베하크리베켐 엩 라흐미 헤렙 와담 와야페루 엩 베리티 엘 콜 토아보테켐 

 

개역개정,7 너희가 마음과 몸에 할례 받지 아니한 이방인을 데려오고 내 떡과 기름과 피를 드릴 때에 그들로 내 성소 안에 있게 하여 내 성전을 더럽히므로 너희의 모든 가증한 일 외에 그들이 내 언약을 위반하게 하는 것이 되었으며 
새번역,7 너희가 내 음식과 기름과 피를 제물로 바치며, 마음에 할례를 받지 않고, 육체에도 할례를 받지 않은 이방 사람들을, 내 성소 안에 데리고 들어옴으로써, 내 성전을 이렇게 더럽혀 놓았다. 너희가 저지른 온갖 역겨운 일들 때문에, 너희는 나와 세운 언약을 어겼다.
우리말성경,7 너희가 마음과 몸에 할례를 받지 않은 이방 사람들을 데려와 내 성소 안에 있게 해서 내 성전을 더럽히고 너희가 내게 음식과 기름과 피를 바쳤으니 너희의 모든 혐오스러운 일들로 인해 너희가 내 언약을 깨 버렸다. 
가톨릭성경,7 너희는 마음에 할례를 받지 않고 몸에도 할례를 받지 않은 이방인들을 들여보내어, 내 성전에 머무르면서 나의 집을 더럽히게 하였다. 너희는 나에게 음식, 곧 굳기름과 피를 바치면서, 이렇게 온갖 역겨운 짓을 하여, 나의 계약을 깨뜨렸다.
영어NIV,7 In addition to all your other detestable practices, you brought foreigners uncircumcised in heart and flesh into my sanctuary, desecrating my temple while you offered me food, fat and blood, and you broke my covenant.
영어NASB,7 when you brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in My sanctuary to profane it, even My house, when you offered My food, the fat and the blood; for they made My covenant void-- this in addition to all your abominations.
영어MSG,7  dragging irreverent and unrepentant outsiders, uncircumcised in heart and flesh, into my Sanctuary, feeding them the sacrificial offerings as if it were the food for a neighborhood picnic. With all your vile obscenities, you've broken trust with me, the solemn covenant I made with you.
영어NRSV,7 in admitting foreigners, uncircumcised in heart and flesh, to be in my sanctuary, profaning my temple when you offer to me my food, the fat and the blood. You have broken my covenant with all your abominations.
헬라어구약Septuagint,7 του εισαγαγειν υμας υιους αλλογενεις απεριτμητους καρδια και απεριτμητους σαρκι του γινεσθαι εν τοις αγιοις μου και εβεβηλουν αυτα εν τω προσφερειν υμας αρτους στεαρ και αιμα και παρεβαινετε την διαθηκην μου εν πασαις ταις ανομιαις υμων
라틴어Vulgate,7 eo quod inducitis filios alienos incircumcisos corde et incircumcisos carne ut sint in sanctuario meo et polluant domum meam et offertis panes meos adipem et sanguinem et dissolvitis pactum meum in omnibus sceleribus vestris
히브리어구약BHS,7 בַּהֲבִיאֲכֶם בְּנֵי־נֵכָר עַרְלֵי־לֵב וְעַרְלֵי בָשָׂר לִהְיֹות בְּמִקְדָּשִׁי לְחַלְּלֹו אֶת־בֵּיתִי בְּהַקְרִיבְכֶם אֶת־לַחְמִי חֵלֶב וָדָם וַיָּפֵרוּ אֶת־בְּרִיתִי אֶל כָּל־תֹּועֲבֹותֵיכֶם׃

성 경: [44:7]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [닫혀진 동쪽 문]

본절은 특별히 이전 성전에서의 제사장들의 직무 유기를 진술한다. 제사장들은 이스라엘 중에 이방적 요소의 침입을 막아야 할 의무가 있었다(12:43, 44;17:10, 12;15:13 이하;왕상 8:41 이하).

󰃨 마음과 몸에 할례받지 아니한 이방인을 데려오고 - 특별히 '마음의 할례'가 언급된 점에 비추어 본 구절이 성전 출입의 부적격자로 순수한 이방인만을 지칭하는 것이 아니라는 사실을 보여준다. 사실 이전 성전에 있어서도 소수 이방인들의 제의 참여가 허용된 바 있다(17:8, 9;15:14-16). 따라서 본 구절의 이방인은 육신의 할례를 받지 않음은 물론이고 그 마음에 경건함과 여호와 경외의 신앙이 없는 이방인들을 가리킨다(Delitzsch). 혹자는 이를 '우상 숭배하는 이스라엘 백성들'(Raschi), 10절과 관련하여 '하나님을 떠나 이방의 제의를 수용한 레위인들'(Havernick), '제사용 제물이나 향료 등을 파는 자들로서 상업적 목적에서 성소의 출입이 허락된 자들'(Hitzig) 등으로 이해하기도 한다. 그러나 새 성전에 대한 성결의 유지를 역설적으로 강조하고 잇는 본절에 이들이 언급되었다는 것은 상징적으로 이들이 유대인과 이방인이라는 혈통적 구분을 벗어나 메시야 시대의 영적 이스라엘 백성과 구별되는 영적 이방인들을 지칭하는 것으로 볼 수 있다(14:21;2:25-29;3:3).

 

 

웨로 쉬말템 미쉬메레트 카다솨이 왙테시문 레쇼므레 미쉬말티 베미케다쉬 라켐 

 

개역개정,8 너희가 내 성물의 직분을 지키지 아니하고 내 성소에 사람을 두어 너희 직분을 대신 지키게 하였느니라 
새번역,8 또 너희가 나의 거룩한 물건들을 맡은 직분을 수행하지 않고, 그 일을 이방 사람들에게 맡겨서, 그들이 내 성소에서 너희 대신에 나를 섬기는 일을 하게 하였다.
우리말성경,8 너희가 내 거룩한 물건들에 관한 의무를 지키지 않았다. 도리어 너희는 사람을 둬 너희 대신 내 성소를 지키게 했다. 
가톨릭성경,8 너희는 나의 거룩한 물건들과 관련된 직무를 수행하지 않고, 나의 성전에서 너희 대신 이방인들이 나를 위한 직무를 수행하게 하였다.
영어NIV,8 Instead of carrying out your duty in regard to my holy things, you put others in charge of my sanctuary.
영어NASB,8 "And you have not kept charge of My holy things yourselves, but you have set foreigners to keep charge of My sanctuary."
영어MSG,8  You haven't taken care of my holy things. You've hired out the work to foreigners who care nothing for this place, my Sanctuary.
영어NRSV,8 And you have not kept charge of my sacred offerings; but you have appointed foreigners to act for you in keeping my charge in my sanctuary.
헬라어구약Septuagint,8 και διεταξατε του φυλασσειν φυλακας εν τοις αγιοις μου
라틴어Vulgate,8 et non servastis praecepta sanctuarii mei et posuistis custodes observationum mearum in sanctuario meo vobismet ipsis
히브리어구약BHS,8 וְלֹא שְׁמַרְתֶּם מִשְׁמֶרֶת קָדָשָׁי וַתְּשִׂימוּן לְשֹׁמְרֵי מִשְׁמַרְתִּי בְּמִקְדָּשִׁי לָכֶם׃

성 경: [44:8]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [닫혀진 동쪽 문]

본절에서 '성물의 직분'은 성전 제사에 관계된 모든 직책을 가리킨다. 이방인들에게 그러한 직분을 대신 지키게 하였다는 것은 성전에서 경건치 못한 이방인들에게 제사를 수행하게 했다는 의미로 거룩한 성전에 우상 숭배와 같은 이방적 요소가 횡행했었다는 사실을 암시한다(22:9).

 

 

코 아마르 아도나이 아도나이 콜 벤 네카르 에렐 레브 웨에렐 바사르 로 야보 엘 미크다쉬 레콜 벤 네카르 아쉘 베토크 베네이 이스라엘 

 

개역개정,9 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 이스라엘 족속 중에 있는 이방인 중에 마음과 몸에 할례를 받지 아니한 이방인은 내 성소에 들어오지 못하리라 
새번역,9 그러므로 나 주 하나님이 말한다. 마음에 할례를 받지 않고 육체에도 할례를 받지 않은 이방 사람은 어느 누구도 내 성소에 들어올 수 없다. 이스라엘 자손과 함께 사는 이방 사람도 들어올 수 없다."
우리말성경,9 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 마음과 몸에 할례를 받지 않은 이방 사람은 이스라엘 자손들 가운데서 살고 있는 이방 사람들이라고 할지라도 어느 누구도 내 성소에 들어오지 못할 것이다. 
가톨릭성경,9 주 하느님이 이렇게 말한다. 마음에 할례를 받지 않고 몸에도 할례를 받지 않은 이방인은 누구도 내 성전에 들어올 수 없다. 이스라엘 자손들 가운데에 사는 어떤 이방인도 마찬가지다.'
영어NIV,9 This is what the Sovereign LORD says: No foreigner uncircumcised in heart and flesh is to enter my sanctuary, not even the foreigners who live among the Israelites.
영어NASB,9 'Thus says the Lord GOD, "No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, of all the foreigners who are among the sons of Israel, shall enter My sanctuary.
영어MSG,9  No irreverent and unrepentant aliens, uncircumcised in heart or flesh, not even the ones who live among Israelites, are to enter my Sanctuary.'
영어NRSV,9 Thus says the Lord GOD: No foreigner, uncircumcised in heart and flesh, of all the foreigners who are among the people of Israel, shall enter my sanctuary.
헬라어구약Septuagint,9 δια τουτο ταδε λεγει κυριος ο θεος πας υιος αλλογενης απεριτμητος καρδια και απεριτμητος σαρκι ουκ εισελευσεται εις τα αγια μου εν πασιν υιοις αλλογενων των οντων εν μεσω οικου ισραηλ
라틴어Vulgate,9 haec dicit Dominus Deus omnis alienigena incircumcisus corde et incircumcisus carne non ingredietur sanctuarium meum omnis filius alienus qui est in medio filiorum Israhel
히브리어구약BHS,9 כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה כָּל־בֶּן־נֵכָר עֶרֶל לֵב וְעֶרֶל בָּשָׂר לֹא יָבֹוא אֶל־מִקְדָּשִׁי לְכָל־בֶּן־נֵכָר אֲשֶׁר בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

성 경: [44:9]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [닫혀진 동쪽 문]

7절 주석을 참조하라.

 

 

키 임 할레위임 아쉘 라하쿠 메아라 비테오트 이스라엘 아쉘 타우 메아라 아하레 길룰레헴 웨나세우 아오남 

 

개역개정,10 이스라엘 족속이 그릇 행하여 나를 떠날 때에 레위 사람도 그릇 행하여 그 우상을 따라 나를 멀리 떠났으니 그 죄악을 담당하리라 
새번역,10 "특별히 이스라엘 족속이 나를 버리고 떠나서, 우상들을 따라 잘못된 길로 갔을 때에, 레위 제사장들도 내게서 멀리 떠나갔기 때문에, 레위 제사장들은 자신들이 지은 죄의 벌을 받아야 할 것이다.
우리말성경,10 이스라엘이 길을 잃었을 때 내게서 멀리 떠나고 또 길을 잃고 나를 떠나 그들의 우상들을 쫓았던 레위 사람들은 자기의 죄를 감당해야 할 것이다. 
가톨릭성경,10 '레위인들은 이스라엘이 나를 떠나 자기들의 우상들을 좇으며 헤맬 때, 나에게서 멀리 떠나갔기 때문에, 그 죗값을 짊어져야 한다.
영어NIV,10 "'The Levites who went far from me when Israel went astray and who wandered from me after their idols must bear the consequences of their sin.
영어NASB,10 "But the Levites who went far from Me, when Israel went astray, who went astray from Me after their idols, shall bear the punishment for their iniquity.
영어MSG,10  "The Levites who walked off and left me, along with everyone else--all Israel--who took up with all the no-god idols, will pay for everything they did wrong.
영어NRSV,10 But the Levites who went far from me, going astray from me after their idols when Israel went astray, shall bear their punishment.
헬라어구약Septuagint,10 αλλ' η οι λευιται οιτινες αφηλαντο απ' εμου εν τω πλανασθαι τον ισραηλ απ' εμου κατοπισθεν των ενθυμηματων αυτων και λημψονται αδικιαν αυτων
라틴어Vulgate,10 sed et Levitae qui longe recesserunt a me in errore filiorum Israhel et erraverunt a me post idola sua et portaverunt iniquitatem suam
히브리어구약BHS,10 כִּי אִם־הַלְוִיִּם אֲשֶׁר רָחֲקוּ מֵעָלַי בִּתְעֹות יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר תָּעוּ מֵעָלַי אַחֲרֵי גִּלּוּלֵיהֶם וְנָשְׂאוּ עֲוֹנָם׃

성 경: [44:10]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [레위인들의 임무]

새 성전에서의 레위인들의 직무가 그들의 이전 행위에 대한 책망과 함께 기술된다.

󰃨 레위 사람도 그릇하여...그 죄악을 담당하리라 - 레위 사람들은 우상 숭배에 앞장섰던 죄악(2:8)으로 인하여 하나님을 섬기는 제사 직분을 박탈당하고 대신 더 천한 봉사직으로 격하되었다(11, 13, 14). 한편 여기서 책망 대상이 된 레위인은 성전의 모든 잡일을 처리하는 일반 레위인이 아니라 제사 수행의 직책을 맡았던 제사장들을 가리키는 듯하다. 이는 그 제사 직분이 사독의 자손에게 이임된 사실에서 입증된다(15;43:19).

 

 

웨하우 베미케다쉬 메솨르팀 페쿠도트 엘 솨아레 합바이트 우메솨르팀 엩 합바이트 헴마 이쉐하투 엩 하오라 웨엩 핮제바흐 라암 웨헴마 야아메두 리페네헴 레솨레탐

 

개역개정,11 그러나 그들이 내 성소에서 수종들어 성전 문을 맡을 것이며 성전에서 수종들어 백성의 번제의 희생물과 다른 희생물을 잡아 백성 앞에 서서 수종들게 되리라 
새번역,11 그들은 이제 제사장이 아니라 내 성소에서 성전 문지기가 되고, 성전에서 시중드는 일을 하게 될 것이다. 그들은, 백성이 바치는 번제물이나 희생제물을 잡고, 백성 앞에서 시중을 들게 될 것이다.
우리말성경,11 그러나 그들은 성전 문지기로서, 또 성전을 섬기는 사람들로서 내 성소에서 섬길 것이다. 그들은 백성들을 위해 번제물과 희생제물을 잡고 백성들 앞에 서서 그들을 섬길 것이다. 
가톨릭성경,11 그들은 이제 나의 성전에서, 주님의 집 문지기 일을 하고, 주님의 집에서 시중드는 일을 하게 된다. 그들은 백성에게 번제물과 다른 희생 제물을 잡아 주고, 백성의 시중을 들기 위하여 그들 앞에 준비하고 서 있어야 한다.
영어NIV,11 They may serve in my sanctuary, having charge of the gates of the temple and serving in it; they may slaughter the burnt offerings and sacrifices for the people and stand before the people and serve them.
영어NASB,11 "Yet they shall be ministers in My sanctuary, having oversight at the gates of the house and ministering in the house; they shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
영어MSG,11  From now on they'll do only the menial work in the Sanctuary: guard the gates and help out with the Temple chores--and also kill the sacrificial animals for the people and serve them.
영어NRSV,11 They shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple, and serving in the temple; they shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall attend on them and serve them.
헬라어구약Septuagint,11 και εσονται εν τοις αγιοις μου λειτουργουντες θυρωροι επι των πυλων του οικου και λειτουργουντες τω οικω ουτοι σφαξουσιν τα ολοκαυτωματα και τας θυσιας τω λαω και ουτοι στησονται εναντιον του λαου του λειτουργειν αυτοις
라틴어Vulgate,11 erunt in sanctuario meo aeditui et ianitores portarum domus et ministri domus ipsi mactabunt holocaustosin et victimas populi et ipsi stabunt in conspectu eorum ut ministrent eis
히브리어구약BHS,11 וְהָיוּ בְמִקְדָּשִׁי מְשָׁרְתִים פְּקֻדֹּות אֶל־שַׁעֲרֵי הַבַּיִת וּמְשָׁרְתִים אֶת־הַבָּיִת הֵמָּה יִשְׁחֲטוּ אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַזֶּבַח לָעָם וְהֵמָּה יַעַמְדוּ לִפְנֵיהֶם לְשָׁרְתָם׃

성 경: [44:11]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [레위인들의 임무]

10절에서 언급된 그 죄의 결과가 구체적으로 기술된다. 본절은 문장 초두의 '그러나'가 암시하듯 레위인들의 범죄 결과가 그들의 완전한 파멸이 아닌 직분의 격하에 국한된다는 사실을 보여줌으로써 그들에 대한 지속적인 하나님의 자비와 긍휼을 드러내준다(딤전 1:12 비교).

󰃨 백성 앞에 서서 수종들게 되리라 - 이러한 직무는 민 16:9에서도 언급된 바 있듯이 일반 레위인들의 직무였다(대상 23:2-5, 24-32;26:20-28;대하 29:34).

 

 

야안 아쉘 예솰레투 오탐 리페네 길룰레헴 웨하우 레베트 이스라엘 레미케숄 아온 알 켄 나사티 야디 알레헴 네움 아도나이 아도나이 웨나세우 아오남 

 

개역개정,12 그들이 전에 백성을 위하여 그 우상 앞에서 수종들어 이스라엘 족속이 죄악에 걸려 넘어지게 하였으므로 내가 내 손을 들어 쳐서 그들이 그 죄악을 담당하였느니라 주 여호와의 말씀이니라
새번역,12 나 주 하나님의 말이다. 그들이 전에 우상을 섬기는 백성들 앞에서 시중을 들면서, 이스라엘 족속이 죄를 범하게 하였으므로, 이제 내가 손을 들어 그들을 쳐서, 그들이 지은 죄의 벌을 받게 하겠다.
우리말성경,12 그들이 우상들 앞에서 백성들을 섬기고 도리어 이스라엘 족속이 죄에 빠지게 하는 걸림돌이 됐기 때문이다. 그러므로 내가 그들에게 대적해 손을 들어 맹세하니 그들이 그들의 죄를 감당해야 할 것이다. 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,12 레위인들은 백성이 섬기는 우상들 앞에서 그들의 시중을 들어, 이스라엘 집안을 죄짓게 하는 걸림돌이 되었기 때문에, 나는 그들을 거슬러 손을 들고 맹세하였다. 주 하느님의 말이다. 그들은 자기들의 죗값을 짊어져야 한다.
영어NIV,12 But because they served them in the presence of their idols and made the house of Israel fall into sin, therefore I have sworn with uplifted hand that they must bear the consequences of their sin, declares the Sovereign LORD.
영어NASB,12 "Because they ministered to them before their idols and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel, therefore I have sworn against them," declares the Lord GOD, "that they shall bear the punishment for their iniquity.
영어MSG,12  Because they acted as priests to the no-god idols and made my people Israel stumble and fall, I've taken an oath to punish them. Decree of GOD, the Master. Yes, they'll pay for what they've done.
영어NRSV,12 Because they ministered to them before their idols and made the house of Israel stumble into iniquity, therefore I have sworn concerning them, says the Lord GOD, that they shall bear their punishment.
헬라어구약Septuagint,12 ανθ' ων ελειτουργουν αυτοις προ προσωπου των ειδωλων αυτων και εγενετο τω οικω ισραηλ εις κολασιν αδικιας ενεκα τουτου ηρα την χειρα μου επ' αυτους λεγει κυριος ο θεος
라틴어Vulgate,12 pro eo quod ministraverunt illis in conspectu idolorum suorum et facti sunt domui Israhel in offendiculum iniquitatis idcirco levavi manum meam super eos dicit Dominus Deus et portaverunt iniquitatem suam
히브리어구약BHS,12 יַעַן אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ אֹותָם לִפְנֵי גִלּוּלֵיהֶם וְהָיוּ לְבֵית־יִשְׂרָאֵל לְמִכְשֹׁול עָוֹן עַל־כֵּן נָשָׂאתִי יָדִי עֲלֵיהֶם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה וְנָשְׂאוּ עֲוֹנָם׃

성 경: [44:12]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [레위인들의 임무]

󰃨 내 손을 들어 쳐서(*, 나사티 야디) - 이는 문자적으로 '내 손을 들다'란 뜻이다. '손을 드는' 행위는 맹세나 서약의 표시로 손을 드는 히브리의 관용적 용례(20:5, 6)를 가리키기도 하지만 여기서는 특별하게 죄에 대한 하나님의 필연적인 형벌을 강조하는 것이다.

 

 

웨로 익게슈 엘라이 레카헨 리 웨라게쉐트 알 콜 카다솨이 엘 코데쉐 하크다쉼 웨나세우 켈림마탐 웨토아보탐 아쉘 아수 

 

개역개정,13 그들이 내게 가까이 나아와 제사장의 직분을 행하지 못하며 또 내 성물 곧 지성물에 가까이 오지 못하리니 그들이 자기의 수치와 그 행한 바 가증한 일을 담당하리라 
새번역,13 그들은 이제 내 앞에 가까이 나오지 못하고, 제사장의 직무를 맡지 못한다. 그들은 가장 거룩한 것 뿐만이 아니라, 다른 모든 거룩한 물건에도 가까이 가지 못한다. 이처럼 그들은, 자기들이 저지른 수치스러운 일과, 자기들이 저지른 그 역겨운 일 때문에, 벌을 받아야 한다.
우리말성경,13 그들은 네 제사장으로 내게 가까이 오지 못할 것이고 내 거룩한 물건 어떤 것이나, 내 지극히 거룩한 제물 가운데 어떤 것에도 가까이하지 못할 것이다. 그들은 그들의 수치와 그들이 자행한 혐오스러운 일들을 감당해야 할 것이다. 
가톨릭성경,13 그들은 사제직을 수행하러 나에게 다가오지 못하고, 나의 모든 거룩한 제물, 곧 가장 거룩한 것들에 다가가지 못한다. 이렇게 그들은 수치와 더불어, 자기들이 저지른 역겨운 짓들의 결과를 짊어져야 한다.
영어NIV,13 They are not to come near to serve me as priests or come near any of my holy things or my most holy offerings; they must bear the shame of their detestable practices.
영어NASB,13 "And they shall not come near to Me to serve as a priest to Me, nor come near to any of My holy things, to the things that are most holy; but they shall bear their shame and their abominations which they have committed.
영어MSG,13  They're fired from the priesthood. No longer will they come into my presence and take care of my holy things. No more access to The Holy Place! They'll have to live with what they've done, carry the shame of their vile and obscene lives.
영어NRSV,13 They shall not come near to me, to serve me as priest, nor come near any of my sacred offerings, the things that are most sacred; but they shall bear their shame, and the consequences of the abominations that they have committed.
헬라어구약Septuagint,13 και ουκ εγγιουσι προς με του ιερατευειν μοι ουδε του προσαγειν προς τα αγια υιων του ισραηλ ουδε προς τα αγια των αγιων μου και λημψονται ατιμιαν αυτων εν τη πλανησει η επλανηθησαν
라틴어Vulgate,13 et non adpropinquabunt ad me ut sacerdotio fungantur mihi neque accedent ad omne sanctuarium meum iuxta sancta sanctorum sed portabunt confusionem suam et scelera sua quae fecerunt
히브리어구약BHS,13 וְלֹא־יִגְּשׁוּ אֵלַי לְכַהֵן לִי וְלָגֶשֶׁת עַל־כָּל־קָדָשַׁי אֶל־קָדְשֵׁי הַקְּדָשִׁים וְנָשְׂאוּ כְּלִמָּתָם וְתֹועֲבֹותָם אֲשֶׁר עָשׂוּ׃

성 경: [44:13]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [레위인들의 임무]

󰃨 곧 지성물에 가까이 오지 못하게 하리니 - '지성물'(*, 카드쉐 하카다쉼)은 문자적으로 '거룩한 것들 중에 거룩한 것들'로 번역되며 '가장 거룩한 성물'이란 뜻이다. 이는 희생 제사시 여호와께 바쳐지는 거룩한 부분을 가리킨다(4:19). 이 지성물에 가까이 가지 못한다는 것은 곧 그들이 제사의 직분을 수행하지 못하게 됨을 시사한다(Delitzsch).

 

 

웨나탙티 오탐 쇼메레 미쉬메레트 합바이트 레콜 아보다토 우레콜 아쉘 예아세 보 

 

개역개정,14 그러나 내가 그들을 세워 성전을 지키게 하고 성전에 모든 수종드는 일과 그 가운데에서 행하는 모든 일을 맡기리라 
새번역,14 그래도 나는 그들에게, 성전 안에서 해야 할 모든 일들 곧 성전에서 시중드는 일들을 맡아 보게 할 것이다."
우리말성경,14 그러나 내가 성전의 직무와 모든 시중과 그 안에서 해야 할 모든 일을 그들에게 맡길 것이다. 
가톨릭성경,14 나는 그들을 주님 집의 직무를 수행하는 자들로 세워, 그곳의 온갖 일, 곧 그곳에서 해야 하는 온갖 일을 하게 할 것이다.'
영어NIV,14 Yet I will put them in charge of the duties of the temple and all the work that is to be done in it.
영어NASB,14 "Yet I will appoint them to keep charge of the house, of all its service, and of all that shall be done in it.
영어MSG,14  From now on, their job is to sweep up and run errands. That's it.
영어NRSV,14 Yet I will appoint them to keep charge of the temple, to do all its chores, all that is to be done in it.
헬라어구약Septuagint,14 και καταταξουσιν αυτους φυλασσειν φυλακας του οικου εις παντα τα εργα αυτου και εις παντα οσα αν ποιησωσιν
라틴어Vulgate,14 et dabo eos ianitores domus in omni ministerio eius et universis quae fiunt in ea
히브리어구약BHS,14 וְנָתַתִּי אֹותָם שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַבָּיִת לְכֹל עֲבֹדָתֹו וּלְכֹל אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה בֹּו׃ ף

성 경: [44:14]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [레위인들의 임무]

그 죄의 결과로 격하된 레위인들의 직무가 11절과 동일하게 반복되고 있다.

 

 

웨하코하님 할레위임 베네이 차도크 아쉘 솨메루 엩 미쉬메레트 미크다쉬 비테오트 베네이 이스라엘 메아라 헴마 이크레부 엘라이 레솨르테니 웨아메두 레파나이 레하크리브 리 헤렙 와담 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,15 이스라엘 족속이 그릇 행하여 나를 떠날 때에 사독의 자손 레위 사람 제사장들은 내 성소의 직분을 지켰은즉 그들은 내게 가까이 나아와 수종을 들되 내 앞에 서서 기름과 피를 내게 드릴지니라 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,15 "그러나 이스라엘 자손이 나에게서 떠나 잘못된 길로 갔을 때에도, 레위 지파 가운데서 사독의 자손 제사장들은 내 성소에서 맡은 직분을 지켰으므로, 그들은 내게 가까이 나아와서 나를 섬길 수 있고, 내 앞에 서서 내게 기름과 피를 바칠 수 있다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,15 그러나 이스라엘 자손이 내게서 떠나 길을 잃었을 때 충실하게 내 성소의 직무를 맡았던 사독 자손인 레위 사람 제사장들은 나를 섬기기 위해 내게 가까이 올 수 있다. 그들이 내 앞에 서서 기름과 피로 제물을 내게 바칠 것이다. 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,15 '이스라엘 자손들이 나를 떠나 헤맬 때, 차독의 자손들인 레위인 사제들은 내 성전의 직무를 준수하였으므로, 나에게 가까이 나아와 나를 섬기고, 내 앞에 서서 나에게 굳기름과 피를 바칠 수 있다. 주 하느님의 말이다.
영어NIV,15 "'But the priests, who are Levites and descendants of Zadok and who faithfully carried out the duties of my sanctuary when the Israelites went astray from me, are to come near to minister before me; they are to stand before me to offer sacrifices of fat and blood, declares the Sovereign LORD.
영어NASB,15 "But the Levitical priests, the sons of Zadok, who kept charge of My sanctuary when the sons of Israel went astray from Me, shall come near to Me to minister to Me; and they shall stand before Me to offer Me the fat and the blood," declares the Lord GOD.
영어MSG,15  "But the Levitical priests who descend from Zadok, who faithfully took care of my Sanctuary when everyone else went off and left me, are going to come into my presence and serve me. They are going to carry out the priestly work of offering the solemn sacrifices of worship. Decree of GOD, the Master.
영어NRSV,15 But the levitical priests, the descendants of Zadok, who kept the charge of my sanctuary when the people of Israel went astray from me, shall come near to me to minister to me; and they shall attend me to offer me the fat and the blood, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,15 οι ιερεις οι λευιται οι υιοι του σαδδουκ οιτινες εφυλαξαντο τας φυλακας των αγιων μου εν τω πλανασθαι οικον ισραηλ απ' εμου ουτοι προσαξουσιν προς με του λειτουργειν μοι και στησονται προ προσωπου μου του προσφερειν μοι θυσιαν στεαρ και αιμα λεγει κυριος ο θεος
라틴어Vulgate,15 sacerdotes autem Levitae filii Sadoc qui custodierunt caerimonias sanctuarii mei cum errarent filii Israhel a me ipsi accedent ad me ut ministrent mihi et stabunt in conspectu meo ut offerant mihi adipem et sanguinem ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,15 וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם בְּנֵי צָדֹוק אֲשֶׁר שָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמֶרֶת מִקְדָּשִׁי בִּתְעֹות בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵעָלַי הֵמָּה יִקְרְבוּ אֵלַי לְשָׁרְתֵנִי וְעָמְדוּ לְפָנַי לְהַקְרִיב לִי חֵלֶב וָדָם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃

성 경: [44:15]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [사독계 제사장들의 의무]

새 성전에서 제사장직을 담당할 사독계 제사장들의 의무가 27절까지 기술된다.

󰃨 사독의 자손...수종을 들되 - 사독은 아론의 자손으로서(대상 6:50-53) 다윗 왕 당시에 아비아달과 함께 제사장직을 수행했었다(삼하 8:17;15:24 이하). 압살롬 반역 사건 때는 다윗에게 충성을 다했으며(삼하 15:24 이하) 그 후 아비아달이 아도니야를 지지한 데 반해 사독은 다윗이 후계자로 지목한 솔로몬을 후원함으로써(왕상 1:7, 26, 32 이하) 결과적으로 왕이 된 솔로몬에 의해 유일한 대제사장으로 발탁되었다(왕상 2:26, 27, 35). 이처럼 사독 게통은 대제사장직을 안티오커스 4세가 베냐민 지파의 메넬라우스(Menelaus)에서 넘겨 줄 때(B.C. 171)까지 독점하였다. 또 하나 흥미로운 사실은 그 후 쿰란 공동체에 소속되었던 사람들이 예루살렘에서 사독 계열의 제사장직의 회복을 원했다는 것이다. 이러한 역사적 배경이 암시하듯 사독 계통의 제사장 직분이 본서에 특별하게 다시 예시되고 있는 것은 그들의 신실함과 동시에 사독이 다윗 왕에 의해 발탁되었다는 점에서 다윗의 왕권을 가진 한 목자에 대한 약속과 잘 부합된다(34,:23, 24). 다시 말해서 새 성전에서 제사장직을 수행할 사독의 자손들은 다윗의 왕권을 승계할 메시야 기대에 그 영적 제사를 수행할 자를 상징한다(Fairbairn, Delitzsch).

 

 

헴마 야보우 엘 미크다쉬 웨헴마 이크레부 엘 슐하니 레솨르테니 웨솨메루 엩 미쉬마르티 

 

개역개정,16 그들이 내 성소에 들어오며 또 내 상에 가까이 나아와 내게 수종들어 내가 맡긴 직분을 지키되 
새번역,16 그들이 내 성소에 들어올 수가 있으며, 그들이 내 상에 가까이 와서 나를 섬길 수가 있으며, 또 내가 맡긴 직책을 수행할 수 있다.
우리말성경,16 그들은 내 성소로 들어올 수 있을 것이고 내 상에 가까이 다가와서 나를 섬기고 내가 맡긴 직무를 수행할 것이다. 
가톨릭성경,16 그들은 내 성전에 들어올 수 있고, 내 상에 가까이 와서 나를 섬길 수 있으며, 나를 위한 직무를 수행할 수 있다.
영어NIV,16 They alone are to enter my sanctuary; they alone are to come near my table to minister before me and perform my service.
영어NASB,16 "They shall enter My sanctuary; they shall come near to My table to minister to Me and keep My charge.
영어MSG,16  They're the only ones permitted to enter my Sanctuary. They're the only ones to approach my table and serve me, accompanying me in my work.
영어NRSV,16 It is they who shall enter my sanctuary, it is they who shall approach my table, to minister to me, and they shall keep my charge.
헬라어구약Septuagint,16 ουτοι εισελευσονται εις τα αγια μου και ουτοι προσελευσονται προς την τραπεζαν μου του λειτουργειν μοι και φυλαξουσιν τας φυλακας μου
라틴어Vulgate,16 ipsi ingredientur sanctuarium meum et ipsi accedent ad mensam meam ut ministrent mihi et custodiant caerimonias meas
히브리어구약BHS,16 הֵמָּה יָבֹאוּ אֶל־מִקְדָּשִׁי וְהֵמָּה יִקְרְבוּ אֶל־שֻׁלְחָנִי לְשָׁרְתֵנִי וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּי׃

성 경: [44:16]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [사독계 제사장들의 의무]

󰃨 내 상에 가까이 나아와 - 여기서 ''(*, 슐하니)은 성소 안에 있는 '향단'을 가리킨다. 따라서 그 향단에 가까이 나아간다는 것은 곧 거룩한 성소 안에서 제사장직을 수행하게 될 것이란 의미이다.

 

 

웨하야 베보암 엘 솨아레 헤하첼 핲페니미트 비그데 피쉐팀 일렙바슈 웨로 야아레 알레헴 체멜 베솨르탐 베솨아레 헤하첼 핲페니미트 와바예타 

 

개역개정,17 그들이 안뜰 문에 들어올 때에나 안뜰 문과 성전 안에서 수종들 때에는 양털 옷을 입지 말고 가는 베 옷을 입을 것이니 
새번역,17 그러나 제사장들이 안뜰 문으로 들어올 때에나, 안뜰 문 안에서나, 성전 안에서 직무를 수행할 때에는, 양털로 만든 옷을 입어서는 안 되고, 반드시 모시 옷을 입어야 한다.
우리말성경,17 그들은 안뜰의 문으로 들어올 때 모시옷을 입어야 한다. 그들이 안뜰 문이나 성전 안에서 섬길 때 양털 옷을 입어서는 안 된다. 
가톨릭성경,17 그러나 그들이 안뜰 대문으로 들어올 때에는, 아마포 옷을 입어야 한다. 안뜰 대문 안에서나 주님의 집 안에서 예식을 거행할 때, 양털 옷을 걸쳐서는 안 된다.
영어NIV,17 "'When they enter the gates of the inner court, they are to wear linen clothes; they must not wear any woolen garment while ministering at the gates of the inner court or inside the temple.
영어NASB,17 "And it shall be that when they enter at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and wool shall not be on them while they are ministering in the gates of the inner court and in the house.
영어MSG,17  "When they enter the gate complex of the inside courtyard, they are to dress in linen. No woolens are to be worn while serving at the gate complex of the inside courtyard or inside the Temple itself.
영어NRSV,17 When they enter the gates of the inner court, they shall wear linen vestments; they shall have nothing of wool on them, while they minister at the gates of the inner court, and within.
헬라어구약Septuagint,17 και εσται εν τω εισπορευεσθαι αυτους τας πυλας της αυλης της εσωτερας στολας λινας ενδυσονται και ουκ ενδυσονται ερεα εν τω λειτουργειν αυτους απο της πυλης της εσωτερας αυλης
라틴어Vulgate,17 cumque ingredientur portas atrii interioris vestibus lineis induentur nec ascendet super eos quicquam laneum quando ministrant in portis atrii interioris et intrinsecus
히브리어구약BHS,17 וְהָיָה בְּבֹואָם אֶל־שַׁעֲרֵי הֶחָצֵר הַפְּנִימִית בִּגְדֵי פִשְׁתִּים יִלְבָּשׁוּ וְלֹא־יַעֲלֶה עֲלֵיהֶם צֶמֶר בְּשָׁרְתָם בְּשַׁעֲרֵי הֶחָצֵר הַפְּנִימִית וָבָיְתָה׃

성 경: [44:17,18]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [사독계 제사장들의 의무]

사독계 제사장들이 지켜야 할 구체적인 규례의 시작이다.

󰃨 양털 옷을 입지 말고 가는 베옷을 입을 것이니 - 베옷을 입는 것은 모세 율법에도 명시된 바 있다(28:39 이하;39:28;16:4, 23). 한편 '양털 옷'(*, 체메르)'털이 많다'란 뜻의 어근에서 파생된 말로서 일종의 '털 옷'을 가리킨다. 이의 착용 금지 규정은 두터운 방한용 의복을 가리키는 '땀나게 하는 것'(*, 예차, 18)과 같은 맥락에서 이해할 수 있다. 곧 담은 제의상 부정하고 불경한 것으로 취급되었으며 그렇게 땀을 내게 하는 두터운 의복들은 거룩한 제의상 합당치 않은 것이었다(Delitzsch, Schroder). 실로 이러한 옷에 관한 규례는 거룩한 제사를 수행하는 제사장들의 영적, 육적 정결의 유지를 암시한다(6:13).

 

 

파아레 피쉐팀 이흐유 알 로솸 우미케네세 피쉐팀 이흐우 알 마테네헴 로 야흐게루 바야자 

 

개역개정,18 가는 베 관을 머리에 쓰며 가는 베 바지를 입고 땀이 나게 하는 것으로 허리를 동이지 말 것이며 
새번역,18 머리에도 모시로 만든 관을 써야 하고, 모시 바지를 입어야 한다. 허리에도 땀이 나게 하는 것으로 허리띠를 동여서는 안 된다.
우리말성경,18 그들은 머리에 모시 띠를 두르고 허리에 모시 속옷을 입을 것이다. 땀이 날 만한 것은 어떤 것도 걸쳐서는 안 된다. 
가톨릭성경,18 머리에는 아마포 쓰개를 쓰고, 허리에도 아마포 속바지를 입어야 하며, 땀이 나게 하는 띠를 둘러서는 안 된다.
영어NIV,18 They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They must not wear anything that makes them perspire.
영어NASB,18 "Linen turbans shall be on their heads, and linen undergarments shall be on their loins; they shall not gird themselves with anything which makes them sweat.
영어MSG,18  They're to wear linen turbans on their heads and linen underclothes--nothing that makes them sweat.
영어NRSV,18 They shall have linen turbans on their heads, and linen undergarments on their loins; they shall not bind themselves with anything that causes sweat.
헬라어구약Septuagint,18 και κιδαρεις λινας εξουσιν επι ταις κεφαλαις αυτων και περισκελη λινα εξουσιν επι τας οσφυας αυτων και ου περιζωσονται βια
라틴어Vulgate,18 vittae lineae erunt in capitibus eorum et feminalia linea erunt in lumbis eorum et non accingentur in sudore
히브리어구약BHS,18 פַּאֲרֵי פִשְׁתִּים יִהְיוּ עַל־רֹאשָׁם וּמִכְנְסֵי פִשְׁתִּים יִהְיוּ עַל־מָתְנֵיהֶם לֹא יַחְגְּרוּ בַּיָּזַע׃

 

 

 

우브체탐 엘 헤하첼 하히초나 엘 헤하첼 하히초나 엘 하암 이페쉬투 엩 비그데헴 아쉘 헴마 메솨르팀 밤 웨힌니후 오탐 벨리쉬코트 하코데쉬 웨라베슈 베가딤 아헤림 웨로 예칻데슈 엩 하암 베비그데헴 

 

개역개정,19 그들이 바깥뜰 백성에게로 나갈 때에는 수종드는 옷을 벗어 거룩한 방에 두고 다른 옷을 입을지니 이는 그 옷으로 백성을 거룩하게 할까 함이라 
새번역,19 그들이 바깥 뜰에 있는 백성에게로 나갈 때에는, 내 앞에서 직무를 수행할 때에 입은 옷을 벗어서 거룩한 방에 두고, 다른 옷을 갈아 입어야 한다. 백성이 제사장의 거룩한 예복에 닿아 해를 입는 일이 있어서는 안 된다.
우리말성경,19 바깥뜰로 나가 백성들에게로 나갈 때 그들은 안에서 섬길 때 입었던 옷을 벗어서 거룩한 방에 놓고 다른 옷들을 입어야 한다. 그들이 그들의 옷으로 백성들을 거룩하게 하지 못하게 하려는 것이다. 
가톨릭성경,19 바깥뜰로 백성에게 나갈 때에는, 예식을 거행할 때에 입었던 옷을 벗어 거룩한 방에 두고, 다른 옷으로 갈아입어야 한다. 그렇게 하여 사제들은 자기들의 옷으로 백성을 신성한 기운에 닿게 하는 일이 없어야 한다.
영어NIV,19 When they go out into the outer court where the people are, they are to take off the clothes they have been ministering in and are to leave them in the sacred rooms, and put on other clothes, so that they do not consecrate the people by means of their garments.
영어NASB,19 "And when they go out into the outer court, into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they have been ministering and lay them in the holy chambers; then they shall put on other garments that they may not transmit holiness to the people with their garments.
영어MSG,19  When they go out into the outside courtyard where the people gather, they must first change out of the clothes they have been serving in, leaving them in the sacred rooms where they change to their everyday clothes, so that they don't trivialize their holy work by the way they dress.
영어NRSV,19 When they go out into the outer court to the people, they shall remove the vestments in which they have been ministering, and lay them in the holy chambers; and they shall put on other garments, so that they may not communicate holiness to the people with their vestments.
헬라어구약Septuagint,19 και εν τω εκπορευεσθαι αυτους εις την αυλην την εξωτεραν προς τον λαον εκδυσονται τας στολας αυτων εν αις αυτοι λειτουργουσιν εν αυταις και θησουσιν αυτας εν ταις εξεδραις των αγιων και ενδυσονται στολας ετερας και ου μη αγιασωσιν τον λαον εν ταις στολαις αυτων
라틴어Vulgate,19 cumque egredientur atrium exterius ad populum exuent se vestimenta sua in quibus ministraverunt et reponent ea in gazofilacio sanctuarii et vestient se vestimentis aliis et non sanctificabunt populum in vestibus suis
히브리어구약BHS,19 וּבְצֵאתָם אֶל־הֶחָצֵר הַחִיצֹונָה אֶל־הֶחָצֵר הַחִיצֹונָה אֶל־הָעָם יִפְשְׁטוּ אֶת־בִּגְדֵיהֶם אֲשֶׁר־הֵמָּה מְשָׁרְתִם בָּם וְהִנִּיחוּ אֹותָם בְּלִשְׁכֹת הַקֹּדֶשׁ וְלָבְשׁוּ בְּגָדִים אֲחֵרִים וְלֹא־יְקַדְּשׁוּ אֶת־הָעָם בְּבִגְדֵיהֶם׃

성 경: [44:19]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [사독계 제사장들의 의무]

본절에 대해서는 42:14 주석을 참조하라.

 

 

웨로솸 로 예갈레후 우페라 로 예솰레후 카솜 이케세무 엩 라쉐헴 

 

개역개정,20 그들은 또 머리털을 밀지도 말며 머리털을 길게 자라게도 말고 그 머리털을 깎기만 할 것이며 
새번역,20 제사장들은 머리카락을 바싹 밀어서도 안 되고, 머리카락을 길게 자라게 해서도 안 된다. 그들은 머리를 단정하게 잘 깎아야 한다.
우리말성경,20 그들은 머리를 면도하거나 기르지 말아야 한다. 다만 그들의 머리를 잘 손질하기만 해야 할 것이다. 
가톨릭성경,20 그리고 사제들은 머리를 밀어서도 안 되고, 머리카락이 길게 자라도록 내버려 두어서도 안 된다. 그들은 머리를 잘 손질해야 한다.
영어NIV,20 "'They must not shave their heads or let their hair grow long, but they are to keep the hair of their heads trimmed.
영어NASB,20 "Also they shall not shave their heads, yet they shall not let their locks grow long; they shall only trim the hair of their heads.
영어MSG,20  "They are to neither shave their heads nor let their hair become unkempt, but must keep their hair trimmed and neat.
영어NRSV,20 They shall not shave their heads or let their locks grow long; they shall only trim the hair of their heads.
헬라어구약Septuagint,20 και τας κεφαλας αυτων ου ξυρησονται και τας κομας αυτων ου ψιλωσουσιν καλυπτοντες καλυψουσιν τας κεφαλας αυτων
라틴어Vulgate,20 caput autem suum non radent neque comam nutrient sed tondentes adtondent capita sua
히브리어구약BHS,20 וְרֹאשָׁם לֹא יְגַלֵּחוּ וּפֶרַע לֹא יְשַׁלֵּחוּ כָּסֹום יִכְסְמוּ אֶת־רָאשֵׁיהֶם׃

성 경: [44:20]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [사독계 제사장들의 의무]

󰃨 머리털을...길게 자라게도 말고 - 이러한 머리에 대한 금지 규례는 이미 율법에 명시된 바 있다. 곧 전자의 행위는 죽은 자에 대한 애통을 표현하는 이방적 풍습인 까닭에 금지된 바 있으며(21:5), '길게 자라게'(*, 예쉴레후)는 원어상 '느슨하게 하다', '풀어 헤치다'란 뜻으로 그 금지 규례는 레 10:6에 기술된 것처럼 그 머리를 제멋대로 자라게 놔두지 말라는 것이다.

󰃨 그 머리털을 깎기만 할 것이며 - 곧 창조자의 창조 의도에 따라 지극히 정상적이고 자연스러운 상태를 유지하라는 의미로서(고전 11:14) 이는 그 창조자되신 하나님께 백성을 대표해서 거룩한 제사를 드릴 제사장들의 합당한 자세를 가리키는 것으로 이해할 수 있다(Schroder).

 

 

웨야인 로 이쉬투 콜 코헨 베보암 엘 헤하첼 핲페니미트 

 

개역개정,21 아무 제사장이든지 안뜰에 들어갈 때에는 포도주를 마시지 말 것이며 
새번역,21 어떤 제사장이든지, 안뜰로 들어갈 때에는 포도주를 마셔서는 안 된다.
우리말성경,21 어떤 제사장도 그들이 안뜰로 들어갈 때 포도주를 마셔서는 안 된다. 
가톨릭성경,21 어떤 사제든지 안뜰로 들어갈 때에는 술을 마셔서는 안 된다.
영어NIV,21 No priest is to drink wine when he enters the inner court.
영어NASB,21 "Nor shall any of the priests drink wine when they enter the inner court.
영어MSG,21  "No priest is to drink on the job--no wine while in the inside courtyard.
영어NRSV,21 No priest shall drink wine when he enters the inner court.
헬라어구약Septuagint,21 και οινον ου μη πιωσιν πας ιερευς εν τω εισπορευεσθαι αυτους εις την αυλην την εσωτεραν
라틴어Vulgate,21 et vinum non bibet omnis sacerdos quando ingressurus est atrium interius
히브리어구약BHS,21 וְיַיִן לֹא־יִשְׁתּוּ כָּל־כֹּהֵן בְּבֹואָם אֶל־הֶחָצֵר הַפְּנִימִית׃

성 경: [44:21]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [사독계 제사장들의 의무]

󰃨 포도주를 마시지 말 것이며 - 이미 레 10:9에 명시된 바 있는 이 규례는 나실인의 경우와 같이 세상과의 단절이나 완전한 헌신을 의미하는 것이 아니라 단지 거룩한 안뜰에 들어가는 자로서의 그 영혼의 성결과 하나님의 거룩을 대하는 신앙 정신을 가지게 하기 위함이다(Schroder).

 

 

웨아르마나 우게루솨 로 이케후 라헴 레나쉼 키 임 베툴로트 밎제라 베이트 이스라엘 웨하알마나 아쉘 티흐예 알마나 밐코헨 잌카후 

 

개역개정,22 과부나 이혼한 여인에게 장가 들지 말고 오직 이스라엘 족속의 처녀나 혹시 제사장의 과부에게 장가 들 것이며 
새번역,22 그들은, 일반 과부나 이혼한 여자와는 결혼을 할 수가 없고, 다만 이스라엘 족속의 혈통에 속하는 처녀나, 또는 제사장의 아내였다가 과부가 된 여자와 결혼을 할 수가 있다.
우리말성경,22 그들은 과부나 이혼한 여자를 아내로 맞아들이지 말아야 하고 오직 이스라엘 족속의 자손인 처녀나 제사장 남편을 두었던 과부를 맞아들일 것이다. 
가톨릭성경,22 그들은 이스라엘 집안 후손의 처녀가 아니면, 과부나 소박맞은 여자를 아내로 맞아들여서는 안 된다. 그러나 사제의 과부는 맞아들일 수 있다.
영어NIV,22 They must not marry widows or divorced women; they may marry only virgins of Israelite descent or widows of priests.
영어NASB,22 "And they shall not marry a widow or a divorced woman but shall take virgins from the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
영어MSG,22  "Priests are not to marry widows or divorcees, but only Israelite virgins or widows of priests.
영어NRSV,22 They shall not marry a widow, or a divorced woman, but only a virgin of the stock of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
헬라어구약Septuagint,22 και χηραν και εκβεβλημενην ου λημψονται εαυτοις εις γυναικα αλλ' η παρθενον εκ του σπερματος ισραηλ και χηρα εαν γενηται εξ ιερεως λημψονται
라틴어Vulgate,22 et viduam et repudiatam non accipient uxores sed virgines de semine domus Israhel sed et viduam quae fuerit vidua a sacerdote accipient
히브리어구약BHS,22 וְאַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה לֹא־יִקְחוּ לָהֶם לְנָשִׁים כִּי אִם־בְּתוּלֹת מִזֶּרַע בֵּית יִשְׂרָאֵל וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר תִּהְיֶה אַלְמָנָה מִכֹּהֵן יִקָּחוּ׃

성 경: [44:22]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [사독계 제사장들의 의무]

제사장의 아내 선택에 관한 규례이며 이러한 규례는 특별하게 구별되어 성전의 거룩한 직무를 수행하는 제사장들에게 있어 그들의 결혼 생활 또한 무흠해야 한다는 사실을 강조한다. 모세 율법에서는 제사장에 있어 부정한 여인과 이혼한 여자와의 결혼 금지를(21:7), 대제사장은 이에 더하여 과부와의 결혼 금지와 처녀와의 결혼 규례를(21:14) 구별하여 명시했었으나 여기서는 그것을 모든 제사장들에게 포괄적으로 적용시키고 있으며 특별하게 제사장의 과부와의 결혼을 허용하고 있다.

 

 

웨엩 암미 요루 벤 쿠데쉬 레홀 우벤 타메 레타호르 요디움 

 

개역개정,23 내 백성에게 거룩한 것과 속된 것의 구별을 가르치며 부정한 것과 정한 것을 분별하게 할 것이며 
새번역,23 제사장들은 내 백성이 거룩한 것과 속된 것을 구별하도록 백성을 가르치고, 부정한 것과 정한 것을 분별하도록 백성을 깨우쳐 주어야 한다.
우리말성경,23 그들은 내 백성들에게 거룩한 것과 속된 것의 구별을 가르치고 그들이 부정한 것과 정결한 것을 구별해 알게 해야 한다. 
가톨릭성경,23 사제들은 거룩한 것과 속된 것을 구별하도록 내 백성을 가르치고, 부정한 것과 정결한 것을 구별하도록 그들을 깨우쳐 주어야 한다.
영어NIV,23 They are to teach my people the difference between the holy and the common and show them how to distinguish between the unclean and the clean.
영어NASB,23 "Moreover, they shall teach My people the difference between the holy and the profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.
영어MSG,23  "Their job is to teach my people the difference between the holy and the common, to show them how to discern between unclean and clean.
영어NRSV,23 They shall teach my people the difference between the holy and the common, and show them how to distinguish between the unclean and the clean.
헬라어구약Septuagint,23 και τον λαον μου διδαξουσιν ανα μεσον αγιου και βεβηλου και ανα μεσον ακαθαρτου και καθαρου γνωριουσιν αυτοις
라틴어Vulgate,23 et populum meum docebunt quid sit inter sanctum et pollutum et inter mundum et inmundum ostendent eis
히브리어구약BHS,23 וְאֶת־עַמִּי יֹורוּ בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל וּבֵין־טָמֵא לְטָהֹור יֹודִעֻם׃

성 경: [44:23]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [사독계 제사장들의 의무]

본절과 24절은 제사 업무를 제외한 제사장들의 일반적인 직무를 기술한다.

󰃨 거룩한 것과...가르치며...분별하게 할 것이며 - '가르치며'(*, 야라)'겨누다', '(손가락으로) 가리키다'란 문자적 의미로 어떤 사실을 정확하게 지적하고 가리키기 위해 손가락을 뻗는 것을 말한다. 또한 '분별하게'(*, 야다)'알다', '깨닫다'란 문자적 의미를 가지는 바, 본 구절은 제사장들이 백성들에게 그들이 준행해야 할 하나님의 규례와 교훈들을 정확하고 올바르게 가르치고 깨닫게 함으로써(22:26 비교;10:10;17:10-12;33:10) 그들로 하여금 바른 영적 안목과 영적 분멸력을 가지고 하나님 앞에서 성결한 삶을 영위할 수 있도록 해야 한다는 사실을 지시하는 것이다(2:7).

 

 

웨알 리브 헴마 야아메두 리쉬포트 레미쉬파트 베미쉬파타이 우솨페투후 이쉬페투후 웨엩 토로타이 웨엩 훜코타이 베콜 모아다이 이쉬모루 웨엩 솹베토타이 예칻데슈 

 

개역개정,24 송사하는 일을 재판하되 내 규례대로 재판할 것이며 내 모든 정한 절기에는 내 법도와 율례를 지킬 것이며 또 내 안식일을 거룩하게 하며 
새번역,24 소송이 제기되면, 제사장들이 판결을 내려 주어야 한다. 그들은, 내가 정하여 준 법대로 재판하여야 하며, 또 내 모든 성회를 지킬 때마다 내 모든 법도와 율례를 지켜야 하고, 내 안식일은 거룩하게 지켜야 한다.
우리말성경,24 어떤 논쟁이 있다면 제사장들은 재판자가 돼서 내 규례에 따라서 심판해야 한다. 제사장들은 모든 정해진 절기에 내 율법과 내 법령을 지켜야 하고 내 안식일을 거룩하게 지켜야 한다. 
가톨릭성경,24 소송이 일어나면, 판관으로 나서서 내 법규들에 따라 판결을 내려야 한다. 또한 나의 모든 축일에 나의 법과 규정들을 준수하고, 나의 안식일을 거룩히 지내야 한다.
영어NIV,24 "'In any dispute, the priests are to serve as judges and decide it according to my ordinances. They are to keep my laws and my decrees for all my appointed feasts, and they are to keep my Sabbaths holy.
영어NASB,24 "And in a dispute they shall take their stand to judge; they shall judge it according to My ordinances. They shall also keep My laws and My statutes in all My appointed feasts, and sanctify My sabbaths.
영어MSG,24  "When there's a difference of opinion, the priests will arbitrate. They'll decide on the basis of my judgments, laws, and statutes. They are in charge of making sure the appointed feasts are honored and my Sabbaths kept holy in the ways I've commanded.
영어NRSV,24 In a controversy they shall act as judges, and they shall decide it according to my judgments. They shall keep my laws and my statutes regarding all my appointed festivals, and they shall keep my sabbaths holy.
헬라어구약Septuagint,24 και επι κρισιν αιματος ουτοι επιστησονται του διακρινειν τα δικαιωματα μου δικαιωσουσιν και τα κριματα μου κρινουσιν και τα νομιμα μου και τα προσταγματα μου εν πασαις ταις εορταις μου φυλαξονται και τα σαββατα μου αγιασουσιν
라틴어Vulgate,24 et cum fuerit controversia stabunt in iudiciis meis et iudicabunt leges meas et praecepta mea in omnibus sollemnitatibus meis custodient et sabbata mea sanctificabunt
히브리어구약BHS,24 וְעַל־רִיב הֵמָּה יַעַמְדוּ [כ= לִשְׁפֹּט] [ק= לְמִשְׁפָּט] בְּמִשְׁפָּטַי [כ= וּשָׁפְטֻהוּ] [ק= יִשְׁפְּטוּהוּ*] וְאֶת־תֹּורֹתַי וְאֶת־חֻקֹּתַי בְּכָל־מֹועֲדַי יִשְׁמֹרוּ וְאֶת־שַׁבְּתֹותַי יְקַדֵּשׁוּ׃

성 경: [44:24]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [사독계 제사장들의 의무]

󰃨 송사하는 일을...재판할 것이며 - 이는 이스라엘의 신앙 공동체적 특성을 보여주는 구절로 신정 체제 하에서 제사장의 직무가 종교적 관할권 외에 교육(23), 사법권(17:8 이하;19:17)에까지 포괄적으로 적용된다는 사실을 보여준다. 한편 그 재판의 준거가 하나님의 정하신 규례라는 점에서 종교적 성결과 더불어 사회 정의의 실현 또한 하나님의 공의가 이루어지는 하나님 나라의 필수적인 요소임을 암시한다.

󰃨 모든 정한 절기에는...거룩케 하며 - 이는 레 23장에 명시되어 있다.

 

 

웨엘 메트 아담 로 야보 레타메아 키 임 레압 울레엠 울레벤 울레바트 레아흐 울레아호트 아쉘 로 하예타 레이쉬 잍탐마우 

 

개역개정,25 시체를 가까이 하여 스스로 더럽히지 못할 것이로되 부모나 자녀나 형제나 시집 가지 아니한 자매를 위하여는 더럽힐 수 있으며 
새번역,25 제사장들은 죽은 사람에게 접근하여 제 몸을 더럽혀서는 안 된다. 오직 아버지나 어머니, 아들이나 딸, 형제나 시집 가지 않은 누이가 죽었을 경우에는, 제사장들도 제 몸을 더럽힐 수 있다.
우리말성경,25 제사장은 죽은 사람 가까이에 가서 자신을 더럽히지 말 것이다. 그러나 죽은 사람이 자기 아버지나 어머니나 아들이나 딸이나 형제나 결혼하지 않은 자매일 때는 그가 자신을 더럽혀도 된다. 
가톨릭성경,25 사제들은 죽은 이에게 다가가서 자신을 부정하게 만들어서는 안 된다. 그러나 아버지나 어머니, 아들이나 딸, 형제나 시집가지 않은 누이를 위해서는 자신을 부정하게 만들어도 된다.
영어NIV,25 "'A priest must not defile himself by going near a dead person; however, if the dead person was his father or mother, son or daughter, brother or unmarried sister, then he may defile himself.
영어NASB,25 "And they shall not go to a dead person to defile themselves; however, for father, for mother, for son, for daughter, for brother, or for a sister who has not had a husband, they may defile themselves.
영어MSG,25  "A priest must not contaminate himself by going near a corpse. But when the dead person is his father or mother, son or daughter, brother or unmarried sister, he can approach the dead.
영어NRSV,25 They shall not defile themselves by going near to a dead person; for father or mother, however, and for son or daughter, and for brother or unmarried sister they may defile themselves.
헬라어구약Septuagint,25 και επι ψυχην ανθρωπου ουκ εισελευσονται του μιανθηναι αλλ' η επι πατρι και επι μητρι και επι υιω και επι θυγατρι και επι αδελφω και επι αδελφη αυτου η ου γεγονεν ανδρι μιανθησεται
라틴어Vulgate,25 et ad mortuum hominem non ingredientur ne polluantur nisi ad patrem et matrem et filium et filiam et fratrem et sororem quae alterum virum non habuit in quibus contaminabuntur
히브리어구약BHS,25 וְאֶל־מֵת אָדָם לֹא יָבֹוא לְטָמְאָה כִּי אִם־לְאָב וּלְאֵם וּלְבֵן וּלְבַת לְאָח וּלְאָחֹות אֲשֶׁר־לֹא־הָיְתָה לְאִישׁ יִטַּמָּאוּ׃

성 경: [44:25]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [사독계 제사장들의 의무]

죽은 자로 인한 부정의 발생과 그 부정에서 정결케 되는 규례가 27절까지 이어진다.

󰃨 시체를...더럽히지 못할 것이로되 - 율법에 있어 시체는 부정한 것으로 간주되었는데(21:1-4;6:6, 7;19:11-19), 이는 죽음이 곧 하나님과 인간 사이를 단절시킨 죄의 결과로 주어진 형벌이기 때문이다(3:19). 제사장은 그러한 부정한 세체로부터 자신의 성결을 지켜야 할 의무가 있었다.

󰃨 부모나...더럽힐 수 있으며 - 모세 율법에서는 이러한 근친의 시체라 할지라도 대제사장만은 그 부정의 허용에서 제외되었다(21:11). 그러나 본서에서는 모든 규례들이 그러한 구분없이 제사장에 적용되고 있다.

 

 

웨아하레 타호라토 쉬브아트 야밈 잇세페루 로 

 

개역개정,26 이런 자는 스스로 정결하게 한 후에 칠 일을 더 지낼 것이요 
새번역,26 그 때에는 제사장이 제 몸을 정하게 한 다음에도, 이레를 지내야 한다.
우리말성경,26 그가 정결하게 된 뒤에 그는 7일을 기다려야 한다. 
가톨릭성경,26 그 뒤 정결하게 된 다음에도 이레가 지나야 한다.
영어NIV,26 After he is cleansed, he must wait seven days.
영어NASB,26 "And after he is cleansed, seven days shall elapse for him.
영어MSG,26  But after he has been purified, he must wait another seven days.
영어NRSV,26 After he has become clean, they shall count seven days for him.
헬라어구약Septuagint,26 και μετα το καθαρισθηναι αυτον επτα ημερας εξαριθμησει αυτω
라틴어Vulgate,26 et postquam fuerit emundatus septem dies numerabuntur ei
히브리어구약BHS,26 וְאַחֲרֵי טָהֳרָתֹו שִׁבְעַת יָמִים יִסְפְּרוּ־לֹו׃

성 경: [44:26]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [사독계 제사장들의 의무]

󰃨 스스로 정결케 한 후에 칠 일을 더 지낼 것이요 - 모세 율법보다 한층 더 강화된 정결 규례가 주어진다. 율법에 있어서 시체를 만져 부정하게 된 자가 정결하게 되는 기한을 칠 일이었다(19:11 이하). 따라서 본 구절은 그 정결례 기간이 지난 후 칠 일의 기한을 더 설정함으로써 새 성전에서의 거룩과 성결을 특별하게 강조한다(Delitzsch).

 

 

 

우베욤 보오 엘 하코데쉬 엘 헤하첼 핲페니미트 레솨렡 바코데쉬 야크리브 핱타토 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,27 성소에서 수종들기 위해 안뜰과 성소에 들어갈 때에는 속죄제를 드릴지니라 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,27 그런 다음에 성소에서 직무를 수행하려고 안뜰에 들어갈 때에는, 자신의 몫으로 속죄제를 드려야 한다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,27 성소에서 섬기려고 성소의 안뜰에 들어가는 날 그는 자신을 위해 속죄제물을 드려야 한다. 나 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,27 그런 다음 성소에, 곧 그곳에서 예식을 거행하려고 안뜰로 들어가는 날에는, 자기 몫으로 속죄 제물을 바쳐야 한다. 주 하느님의 말이다.
영어NIV,27 On the day he goes into the inner court of the sanctuary to minister in the sanctuary, he is to offer a sin offering for himself, declares the Sovereign LORD.
영어NASB,27 "And on the day that he goes into the sanctuary, into the inner court to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering," declares the Lord GOD.
영어MSG,27  Then, when he returns to the inside courtyard of the Sanctuary to do his priestly work in the Sanctuary, he must first offer a sin offering for himself. Decree of GOD, the Master.
영어NRSV,27 On the day that he goes into the holy place, into the inner court, to minister in the holy place, he shall offer his sin offering, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,27 και η αν ημερα εισπορευωνται εις την αυλην την εσωτεραν του λειτουργειν εν τω αγιω προσοισουσιν ιλασμον λεγει κυριος ο θεος
라틴어Vulgate,27 et in die introitus sui in sanctuarium ad atrium interius ut ministret mihi in sanctuario offeret pro peccato suo ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,27 וּבְיֹום בֹּאֹו אֶל־הַקֹּדֶשׁ אֶל־הֶחָצֵר הַפְּנִימִית לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ יַקְרִיב חַטָּאתֹו נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃

성 경: [44:27]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [사독계 제사장들의 의무]

󰃨 속죄제를 드릴지니라 - 새 성전의 제사장들은 그 부정에 대한 정결의 기한이 끝났을지라도 그들의 제사 직분을 수행하기 위해서는 먼저 속죄제(4:3-12)를 드려야 했다.

 

 

웨하예타 라헴 레나할라 아니 나할라탐 우아훚자 로 팉테누 라헴 베이스라엘 아니 아훚자탐 

 

개역개정,28 그들에게는 기업이 있으리니 내가 곧 그 기업이라 너희는 이스라엘 가운데에서 그들에게 산업을 주지 말라 내가 그 산업이 됨이라 
새번역,28 제사장들에게도 유산이 있다. 내가 바로 그들의 유산이다. 이스라엘에서는 그들에게 아무 산업도 주지 말아라. 내가 바로 그들의 산업이다.
우리말성경,28 그들의 유산에 관해서 말하자면 내가 그들의 유산이다. 너희는 이스라엘 가운데서 그들에게 어떤 재산도 주어서는 안 된다. 내가 그들의 재산인 것이다. 
가톨릭성경,28 사제들에게는 상속 재산이 있다. 내가 바로 그들의 상속 재산이다. 너희는 이스라엘에서 어떤 소유지도 그들에게 주어서는 안 된다. 내가 바로 그들의 소유지다.
영어NIV,28 "'I am to be the only inheritance the priests have. You are to give them no possession in Israel; I will be their possession.
영어NASB,28 "And it shall be with regard to an inheritance for them, that I am their inheritance; and you shall give them no possession in Israel-- I am their possession.
영어MSG,28  "As to priests owning land, I am their inheritance. Don't give any land in Israel to them. I am their 'land,' their inheritance.
영어NRSV,28 This shall be their inheritance: I am their inheritance; and you shall give them no holding in Israel; I am their holding.
헬라어구약Septuagint,28 και εσται αυτοις εις κληρονομιαν εγω κληρονομια αυτοις και κατασχεσις αυτοις ου δοθησεται εν τοις υιοις ισραηλ οτι εγω κατασχεσις αυτων
라틴어Vulgate,28 erit autem eis hereditas ego hereditas eorum et possessionem non dabitis eis in Israhel ego enim possessio eorum
히브리어구약BHS,28 וְהָיְתָה לָהֶם לְנַחֲלָה אֲנִי נַחֲלָתָם וַאֲחֻזָּה לֹא־תִתְּנוּ לָהֶם בְּיִשְׂרָאֵל אֲנִי אֲחֻזָּתָם׃

성 경: [44:28]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [제사장들의 기업]

새 성전에서 제사장들이 준수해야 할 규례의 진술에 이어 본절부터는 그들이 그렇게 봉사한 대가로 주어질 분깃을 말한다. 한편 본절에서 기업(*, 나할라)은 이스라엘 각 지파가 하나님께로부터 약속받고 분배받은 토지를, 산업(*, 아후자)은 각 사람의 생계 유지에 필요한 소유물들을 가리킨다. 따라서 본절마은 새 성전의 제사장들 또한 이전과 같이 아무런 토지나 재산을 분배받지 못할 것이라는 사실을 보여준다(18:20;10:9;18:1). 그러나 그 제사장들에게 하나님이 직접 그들의 분깃이 되시리라는 말씀을 통해 제사장들의 탁월한 위상을 드러내 주고 있다(Schroder).

 

 

함민하 웨하핱타트 웨하아솸 헴마 요켈룸 웨콜 헤렘 베이스라엘 라헴 이흐예 

 

개역개정,29 그들은 소제와 속죄제와 속건제의 제물을 먹을지니 이스라엘 중에서 구별하여 드리는 물건을 다 그들에게 돌리며 
새번역,29 그들은 곡식제사와 속죄제와 속건제로 바친 제물을 먹을 것이며, 이스라엘에서 ㉠구별하여 바친 모든 예물이 제사장들의 차지가 될 것이다. / ㉠히, '헤렘'. 주님께 바친 사람이나 물건으로서 취소할 수 없는 제물
우리말성경,29 그들은 곡식제물과 속죄제와 속건제의 제물을 먹을 것이다. 이스라엘에서 여호와께 바쳐진 모든 것이 그들의 것이 될 것이다. 
가톨릭성경,29 그들은 곡식 제물과 속죄 제물과 보상 제물을 먹는다. 또 이스라엘에서 바치는 완전 봉헌물은 모두 그들의 것이 된다.
영어NIV,29 They will eat the grain offerings, the sin offerings and the guilt offerings; and everything in Israel devoted to the LORD will belong to them.
영어NASB,29 "They shall eat the grain offering, the sin offering, and the guilt offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs.
영어MSG,29  They'll take their meals from the grain offerings, the sin offerings, and the guilt offerings. Everything in Israel offered to GOD in worship is theirs.
영어NRSV,29 They shall eat the grain offering, the sin offering, and the guilt offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs.
헬라어구약Septuagint,29 και τας θυσιας και τα υπερ αμαρτιας και τα υπερ αγνοιας ουτοι φαγονται και παν αφορισμα εν τω ισραηλ αυτοις εσται
라틴어Vulgate,29 victimam et pro peccato et pro delicto ipsi comedent et omne votum in Israhel ipsorum erit
히브리어구약BHS,29 הַמִּנְחָה וְהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם הֵמָּה יֹאכְלוּם וְכָל־חֵרֶם בְּיִשְׂרָאֵל לָהֶם יִהְיֶה׃

성 경: [44:29]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [사독계 제사장들의 의무]

본절과 30절은 하나님께서 그들의 분깃이 되는 방법을 구체적으로 진술한다.

󰃨 소제와 속죄제와 속건제의 제물을 먹을지니 - 이러한 제사의 제물들은 모두 제사장들의 응식(應食)으로 돌려질 것이다(10:12-15;18:8-10;18:8 참조). 한편 '번제'는 희생 제물을 완전히 불태워 드리는 제사인 점에서, '화목제'는 그 제물을 제사장뿐 아니라 모든 가족들이 함께 먹는 것이란 점에서 각각 제사장의 응식이 되는 제사가 아니었다.

󰃨 구별하여 드리는 물건 - 여기서 '구별하여'(*, 헤렘)는 원어상 '격리하다', '성별하다'란 뜻의 '하람'(*)에서 유래된 말이므로 본 구절은 백성들이 자신의 소산 중에서 성별하여 하나님께 바친 모든 예물들을 가리킨다(27:28).

 

 

웨레쉬트 콜 비쿠레 콜 웨콜 테루마트 콜 미콜 테루모테켐 라코하님 이흐예 웨레쉬트 아리소테켐 티트누 라코헨 레하니아흐 베라카 엘 베테카 

 

개역개정,30 또 각종 처음 익은 열매와 너희 모든 예물 중에 각종 거제 제물을 다 제사장에게 돌리고 너희가 또 첫 밀가루를 제사장에게 주어 그들에게 네 집에 복이 내리도록 하게 하라 
새번역,30 온갖 종류의 첫 열매 가운데서도 가장 좋은 것과, 너희가 들어 바친 온갖 제물은 다 제사장들의 몫으로 돌리고, 또 너희는 첫 밀가루를 제사장에게 주어서, 제사장으로 말미암아 너희 집안에 복을 내리게 하여라.
우리말성경,30 모든 것의 첫 열매와 너희가 바친 모든 특별한 예물 가운데 가장 좋은 것이 제사장들의 것이 될 것이다. 너희는 또한 너희의 첫 번째 밀가루를 제사장에게 주어서 너희 집에 복을 내리게 하라. 
가톨릭성경,30 온갖 종류의 모든 맏물 가운데에서 가장 좋은 것, 너희가 바치는 온갖 종류의 예물은 모두 사제들의 것이 된다. 너희는 반죽한 것 가운데에서 가장 좋은 것을 사제에게 주어, 네 집에 복이 내리게 하여라.
영어NIV,30 The best of all the firstfruits and of all your special gifts will belong to the priests. You are to give them the first portion of your ground meal so that a blessing may rest on your household.
영어NASB,30 "And the first of all the first fruits of every kind and every contribution of every kind, from all your contributions, shall be for the priests; you shall also give to the priest the first of your dough to cause a blessing to rest on your house.
영어MSG,30  The best of everything grown, plus all special gifts, comes to the priests. All that is given in worship to GOD goes to them. Serve them first. Serve from your best and your home will be blessed.
영어NRSV,30 The first of all the first fruits of all kinds, and every offering of all kinds from all your offerings, shall belong to the priests; you shall also give to the priests the first of your dough, in order that a blessing may rest on your house.
헬라어구약Septuagint,30 απαρχαι παντων και τα πρωτοτοκα παντων και τα αφαιρεματα παντα εκ παντων των απαρχων υμων τοις ιερευσιν εσται και τα πρωτογενηματα υμων δωσετε τω ιερει του θειναι ευλογιας υμων επι τους οικους υμων
라틴어Vulgate,30 et primitiva omnium primogenitorum et omnia libamenta ex omnibus quae offeruntur sacerdotum erunt et primitiva ciborum vestrorum dabitis sacerdoti ut reponat benedictionem domui suae
히브리어구약BHS,30 וְרֵאשִׁית כָּל־בִּכּוּרֵי כֹל וְכָל־תְּרוּמַת כֹּל מִכֹּל תְּרוּמֹותֵיכֶם לַכֹּהֲנִים יִהְיֶה וְרֵאשִׁית עֲרִסֹותֵיכֶם תִּתְּנוּ לַכֹּהֵן לְהָנִיחַ בְּרָכָה אֶל־בֵּיתֶךָ׃

성 경: [44:30]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [사독계 제사장들의 의무]

󰃨 거제 제물을 다 제사장에게 돌리고 - '거제'(*, 테루마)는 제사장이 그 예물을 제단 위에서 높이 들었다가 내려놓는 제사로 하나님께 바쳐진 것을 다시 제사장이 하나님게로 부터 받는 것을 상징한다(29:28;7:14, 32;15:19-21).

󰃨 밀가루(*, 아리사) - 이는 문자적으로 '빻은 가루', '가루 반죽'이란 뜻이다. 혹자는 이를 '껍질을 벗긴 곡식'(Gesenius)이나 그냥 '곡식'(Meier)으로 이해하나 그보다는 ''이란 말과 함께 제사 때 거제의 제물로 드려진 '처음 익은 곡식의 가루 떡'을 가리키는 것으로 보는 것이 타당하다(15:20, 21).

󰃨 네 집에 복이 임하도록 하게 하라 - 본 구절이 ''를 포함해 28절부터 지시된 2인칭 대명사는 제사장을 지칭하는 것이 아니라 하나님께 예물을 드림으로써 제사장들이 그 분깃을 받도록 해야 할 책무가 있는 모든 이스라엘 백성들을 가리킨다(3:10 참조).

 

 

 

콜 네벨라 우테레파 민 하오프 우민 하베헤마 로 요케루 하코하님

 

개역개정,31 새나 가축이 저절로 죽은 것이나 찢겨서 죽은 것은 다 제사장이 먹지 말 것이니라
새번역,31 제사장들은 새나 짐승들 가운데서 저절로 죽었거나 찢겨서 죽은 것을 먹어서는 안 된다."
우리말성경,31 제사장들은 새나 짐승 가운데 자연적으로 죽은 것이나 들짐승에 찢긴 것을 먹지 말아야 한다.’” 
가톨릭성경,31 사제들은 새나 짐승 가운데에 저절로 죽은 것이나 맹수에게 찢겨서 죽은 것은 어떤 것도 먹어서는 안 된다.'
영어NIV,31 The priests must not eat anything, bird or animal, found dead or torn by wild animals.
영어NASB,31 "The priests shall not eat any bird or beast that has died a natural death or has been torn to pieces.
영어MSG,31  "Priests are not to eat any meat from bird or animal unfit for ordinary human consumption, such as carcasses found dead on the road or in the field.
영어NRSV,31 The priests shall not eat of anything, whether bird or animal, that died of itself or was torn by animals.
헬라어구약Septuagint,31 και παν θνησιμαιον και θηριαλωτον εκ των πετεινων και εκ των κτηνων ου φαγονται οι ιερεις
라틴어Vulgate,31 omne morticinum et captum a bestia de avibus et de pecoribus non comedent sacerdotes
히브리어구약BHS,31 כָּל־נְבֵלָה וּטְרֵפָה מִן־הָעֹוף וּמִן־הַבְּהֵמָה לֹא יֹאכְלוּ הַכֹּהֲנִים׃ ף

 

성 경: [44:31]

주제1: [성전 출입에 관한 규례]

주제2: [사독계 제사장들의 의무]

22:8의 반복이다. 여기서 죽은 것(*, 네벧라)은 문자적으로 '시체'를 뜻하며 자연사한 시체를 가리킨다. 그리고 찢긴 것(*, 테레파)'동물들에 의해 물려진 찢긴 시체'를 가리킨다(4:14;22:31). 이는 율법에서 일반 이스라엘 백성이나 타국인이 먹었을지라도 부정한 것으로 언급되었다(17:15). 그러므로 거룩한 성결을 유지해야 하는 제사장들에게 있어서는 더욱 삼가해야 하는 것이다. 이는 또한 제사장들이 여호와께 드려진 예물을 그들의 분깃으로 받는다는 점에서 그러한 부정한 것들이 결코 여호와께 드려지는 예물이 될 수 없음을 암시하고 있다(Ewald).