코 아마르 아도나이 아도나이 솨알 헤하첼 핲페니미트 하포네 카딤 이흐예 사굴 쉐쉐트 예메 함마아세 우베욤 핫솨밭 잎파테아흐 우베욤 하호데쉬 잎파테아흐
개역개정,1 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 안뜰 동쪽을 향한 문은 일하는 엿새 동안에는 닫되 안식일에는 열며 초하루에도 열고
새번역,1 "나 주 하나님이 말한다. 안뜰의 동쪽 중문은 일하는 엿새 동안 잠가 두었다가 안식일에 열고, 또 매달 초하루에도 열어야 한다.
우리말성경,1 “‘나 주 여호와가 이렇게 말한다. 안뜰 동쪽으로 향하는 문은 일하는 6일간은 닫아 놓을 것이다. 안식일에는 열어 놓을 것이다. 또 초하룻날에도 열어 놓을 것이다.
가톨릭성경,1 '주 하느님이 이렇게 말한다. 안뜰의 동쪽 대문은 일하는 엿새 동안 잠가 두었다가 안식일에 열고, 또 매달 초하룻날에도 열어야 한다.
영어NIV,1 "'This is what the Sovereign LORD says: The gate of the inner court facing east is to be shut on the six working days, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon it is to be opened.
영어NASB,1 'Thus says the Lord GOD, "The gate of the inner court facing east shall be shut the six working days; but it shall be opened on the sabbath day, and opened on the day of the new moon.
영어MSG,1 "'Message from GOD, the Master: The gate of the inside courtyard on the east is to be shut on the six working days, but open on the Sabbath. It is also to be open on the New Moon.
영어NRSV,1 Thus says the Lord GOD: The gate of the inner court that faces east shall remain closed on the six working days; but on the sabbath day it shall be opened and on the day of the new moon it shall be opened.
헬라어구약Septuagint,1 ταδε λεγει κυριος θεος πυλη η εν τη αυλη τη εσωτερα η βλεπουσα προς ανατολας εσται κεκλεισμενη εξ ημερας τας ενεργους εν δε τη ημερα των σαββατων ανοιχθησεται και εν τη ημερα της νουμηνιας ανοιχθησεται
라틴어Vulgate,1 haec dicit Dominus Deus porta atrii interioris quae respicit ad orientem erit clausa sex diebus in quibus opus fit die autem sabbati aperietur sed et in die kalendarum aperietur
히브리어구약BHS,1 כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה שַׁעַר הֶחָצֵר הַפְּנִימִית הַפֹּנֶה קָדִים יִהְיֶה סָגוּר שֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה וּבְיֹום הַשַּׁבָּת יִפָּתֵחַ וּבְיֹום הַחֹדֶשׁ יִפָּתֵחַ׃
성 경: [겔46:1]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [안식일과 월삭]
45장에 연속되는 내용으로 안식일과 월삭의 제사 규정이 7절까지 기술된다. 특별하게 여기서는 45:17에 언급된 바 있는 제사에 있어서 왕의 역할에 그 초점을 맞추고 있다.
안뜰 동향한 문을...월삭에도 열고 - 44:1-3절에서 바깥 동문이 폐쇄된 것처럼 안뜰의 동문 역시 폐쇄되어 있음을 알 수 있다. 단지 이 안뜰의 동문은 안식일과 월삭 때만 왕이 제사를 드릴 수 있도록 예외적으로 저녁 때까지 열려 있었다(2절).
우바 한나시 데렠 울람 핫솨알 미후츠 웨아마드 알 메주자트 핫솨알 웨아수 핰코하님 엩 올라토 웨엩 쉘라마우 웨히슅타하와 알 미프탄 핫솨알 웨야차 웨핫솨알 로 잇사게르 아드 하아렙
개역개정,2 군주는 바깥 문 현관을 통하여 들어와서 문 벽 곁에 서고 제사장은 그를 위하여 번제와 감사제를 드릴 것이요 군주는 문 통로에서 예배한 후에 밖으로 나가고 그 문은 저녁까지 닫지 말 것이며
새번역,2 왕은 바깥 마당에서 이 문의 현관으로 들어와서, 문설주 곁에 서 있어야 한다. 제사장들이 그의 번제물과 ㉠화목제물을 바치는 동안에는, 그가 그 대문의 문지방 앞에서 엎드려 경배하고 바깥으로 나가야 한다. 그 문은 저녁때까지 닫지 말아야 한다. / ㉠또는 '친교제물'
우리말성경,2 왕은 밖에서 문의 현관 통로를 통해 들어와 문의 문기둥 옆에 서야 한다. 제사장들은 왕의 번제와 화목제를 준비해야 한다. 왕은 문턱에서 경배를 드린 뒤 밖으로 나갈 것이다. 그 문은 저녁때까지 닫지 말 것이다.
가톨릭성경,2 제후는 바깥에서 이 대문 현관으로 들어와, 대문 문설주 곁에 선다. 사제들이 그의 번제물과 친교 제물을 바치는 동안, 제후는 그 대문 문지방에 엎드려 경배한다. 그런 다음 그가 나간 뒤에도, 대문은 저녁때까지 닫지 말아야 한다.
영어NIV,2 The prince is to enter from the outside through the portico of the gateway and stand by the gatepost. The priests are to sacrifice his burnt offering and his fellowship offerings. He is to worship at the threshold of the gateway and then go out, but the gate will not be shut until evening.
영어NASB,2 "And the prince shall enter by way of the porch of the gate from outside and stand by the post of the gate. Then the priests shall provide his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate and then go out; but the gate shall not be shut until the evening.
영어MSG,2 The prince will enter through the entrance area of the gate complex and stand at the gateposts as the priests present his burnt offerings and peace offerings while he worships there on the porch. He will then leave, but the gate won't be shut until evening.
영어NRSV,2 The prince shall enter by the vestibule of the gate from outside, and shall take his stand by the post of the gate. The priests shall offer his burnt offering and his offerings of well-being, and he shall bow down at the threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be closed until evening.
헬라어구약Septuagint,2 και εισελευσεται ο αφηγουμενος κατα την οδον του αιλαμ της πυλης της εξωθεν και στησεται επι τα προθυρα της πυλης και ποιησουσιν οι ιερεις τα ολοκαυτωματα αυτου και τα του σωτηριου αυτου και προσκυνησει επι του προθυρου της πυλης και εξελευσεται και η πυλη ου μη κλεισθη εως εσπερας
라틴어Vulgate,2 et intrabit princeps per viam vestibuli portae de foris et stabit in limine portae et facient sacerdotes holocaustum eius et pacifica eius et adorabit super limen portae et egredietur porta autem non claudetur usque ad vesperam
히브리어구약BHS,2 וּבָא הַנָּשִׂיא דֶּרֶךְ אוּלָם הַשַּׁעַר מִחוּץ וְעָמַד עַל־מְזוּזַת הַשַּׁעַר וְעָשׂוּ הַכֹּהֲנִים אֶת־עֹולָתֹו וְאֶת־שְׁלָמָיו וְהִשְׁתַּחֲוָה עַל־מִפְתַּן הַשַּׁעַר וְיָצָא וְהַשַּׁעַר לֹא־יִסָּגֵר עַד־הָעָרֶב׃
성 경: [겔46:2]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [안식일과 월삭]
왕은 문통에서 경배한 후 - 44:3에서 밝힌 닫혀진 바깥 동문에 관련된 왕의 특권에 이어 여기서는 안뜰 동문의 출입 허가라는 예외적 사항이 기술된다. 그러나 왕은 이 문을 통해서 안뜰까지는 들어갈 수 없었고 단지 '문통'(*, 미프탄 하솨아르) 곧 문턱까지만 이를 수 있었으며 그곳에서 예배를 드리고 모든 제사의 수행을 목도할 수 있었을 뿐이다. 이는 포로기 이전 안뜰 출입이 제한되지 않았던 솔로몬의 경우와(왕하 11:14;23:3;대하 ^;13;23:13;34:30) 다른 것으로 새 성전에서는 비록 왕이라 할지라도 그 성전의 엄중한 규칙을 준수해야 함을 지시하는 한편 제사 수행에 대한 왕과 제사장의 직능상의 엄격한 구분을 밝힌다.
웨히쉬타하우 암 하아레츠 페타흐 핫솨알 하후 밧솹바토트 우베호다쉼 리페네 아도나이
개역개정,3 이 땅 백성도 안식일과 초하루에 이 문 입구에서 나 여호와 앞에 예배할 것이며
새번역,3 이 땅의 백성도 안식일과 매월 초하루에는 이 문 어귀에서 주 앞에 엎드려 경배해야 한다.
우리말성경,3 이와 같이 이 땅 백성들도 안식일과 초하룻날에 그 문 입구에서 여호와 앞에 경배해야 한다.
가톨릭성경,3 이 땅의 백성도 안식일과 초하룻날에는, 이 문 어귀에서 주님 앞에 엎드려 경배한다.
영어NIV,3 On the Sabbaths and New Moons the people of the land are to worship in the presence of the LORD at the entrance to that gateway.
영어NASB,3 "The people of the land shall also worship at the doorway of that gate before the LORD on the sabbaths and on the new moons.
영어MSG,3 On Sabbaths and New Moons, the people are to worship before GOD at the outside entrance to that gate complex.
영어NRSV,3 The people of the land shall bow down at the entrance of that gate before the LORD on the sabbaths and on the new moons.
헬라어구약Septuagint,3 και προσκυνησει ο λαος της γης κατα τα προθυρα της πυλης εκεινης εν τοις σαββατοις και εν ταις νουμηνιαις εναντιον κυριου
라틴어Vulgate,3 et adorabit populus terrae ad ostium portae illius in sabbatis et in kalendis coram Domino
히브리어구약BHS,3 וְהִשְׁתַּחֲווּ עַם־הָאָרֶץ פֶּתַח הַשַּׁעַר הַהוּא בַּשַּׁבָּתֹות וּבֶחֳדָשִׁים לִפְנֵי יְהוָה׃
성 경: [겔46:3]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [안식일과 월삭]
이 땅 백성도...문통에서 - 여기서 '문통'(*, 페타흐)은 2절에 언급된 왕의 예배 장소로서의 '문턱'과 달리 '문의 입구'(door, KJV;entrance, NIV)를 가리킨다. 이는 백성들이 왕과는 달리 문턱이 아닌 문앞에서 예배드린 사실을 보여준다. 한편 이러한 예배 장소의 차이는 하나님께 드리는 예배에 있어서 왕과 백성들의 엄격한 위상의 차이를 암시한다(Schroder).
웨하올라 아쉘 야케리브 한나시 아도나이 베욤 핫솨밭 쉿솨 케바심 테미밈 웨아일 타밈
개역개정,4 안식일에 군주가 여호와께 드릴 번제는 흠 없는 어린 양 여섯 마리와 흠 없는 숫양 한 마리라
새번역,4 왕이 안식일에 주께 바쳐야 할 번제물은, 흠 없는 어린 양 여섯 마리와 흠 없는 숫양 한 마리이다.
우리말성경,4 왕이 안식일에 여호와께 드릴 번제물은 흠 없는 어린 양 여섯 마리와 흠 없는 숫양 한 마리다.
가톨릭성경,4 제후가 안식일에 주님에게 바칠 번제물은, 흠 없는 어린 양 여섯 마리와 흠 없는 숫양 한 마리이다.
영어NIV,4 The burnt offering the prince brings to the LORD on the Sabbath day is to be six male lambs and a ram, all without defect.
영어NASB,4 "And the burnt offering which the prince shall offer to the LORD on the sabbath day shall be six lambs without blemish and a ram without blemish;
영어MSG,4 "'The prince supplies for GOD the burnt offering for the Sabbath--six unblemished lambs and an unblemished ram.
영어NRSV,4 The burnt offering that the prince offers to the LORD on the sabbath day shall be six lambs without blemish and a ram without blemish;
헬라어구약Septuagint,4 και τα ολοκαυτωματα προσοισει ο αφηγουμενος τω κυριω εν τη ημερα των σαββατων εξ αμνους αμωμους και κριον αμωμον
라틴어Vulgate,4 holocaustum autem hoc offeret princeps Domino in die sabbati sex agnos inmaculatos et arietem inmaculatum
히브리어구약BHS,4 וְהָעֹלָה אֲשֶׁר־יַקְרִב הַנָּשִׂיא לַיהוָה בְּיֹום הַשַּׁבָּת שִׁשָּׁה כְבָשִׂים תְּמִיםִם וְאַיִל תָּמִים׃
성 경: [겔46:4,5]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [안식일과 월삭]
안식일의 예물이 이전 모세 율법에 규정된 예물에 비해 현격하게 증가되었다(민 28:9 비교). 한편 그 소제의 비율은 45:24과 같다.
그 힘대로 할 것이며(*, 마타트 야도) - 문자적으로는 '그의 손의 선물'이다. 혹자는 이에 근거해 '드리는 자의 손이 최대로 담아서 바칠 수 있는 양만큼의 소제 제물' 곧 자발적인 헌신과 감사의 마음에 의거해 더 많이 더 좋은 것으로 드리라는 의미로 해석한다(Schroder, Havernick, Delitzsch).
우민하 에파 라아일 웨라케바심 민하 맡타트 야도 웨쉐멘 힌 라에파
개역개정,5 그 소제는 숫양 하나에는 밀가루 한 에바요 모든 어린 양에는 그 힘대로 할 것이며 밀가루 한 에바에는 기름 한 힌 씩이니라
새번역,5 곡식제물은, 숫양 한 마리에는 밀가루 한 ㉡에바를 곁들여 바치고, 어린 숫양에는 밀가루를 원하는 만큼 곁들여 바쳐야 하고, 밀가루 한 에바에는 기름 한 ㉢힌을 곁들여 바쳐야 한다. / ㉡약 22리터 ㉢약 4리터
우리말성경,5 곡식제물로 숫양 한 마리에 1에바, 곡식제물로 어린 양에 대해서는 그가 드리고 싶은 대로 드릴 것이다. 1에바에 기름 1힌을 함께 드려야 한다.
가톨릭성경,5 숫양 한 마리에는 곡식 제물 한 에파, 어린 양에는 원하는 만큼 곡식 제물을 곁들여 바치는데, 한 에파마다 기름 한 힌을 곁들인다.
영어NIV,5 The grain offering given with the ram is to be an ephah, and the grain offering with the lambs is to be as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah.
영어NASB,5 and the grain offering shall be an ephah with the ram, and the grain offering with the lambs as much as he is able to give, and a hin of oil with an ephah.
영어MSG,5 The grain offering to go with the ram is about five and a half gallons plus a gallon of oil, and a handful of grain for each lamb.
영어NRSV,5 and the grain offering with the ram shall be an ephah, and the grain offering with the lambs shall be as much as he wishes to give, together with a hin of oil to each ephah.
헬라어구약Septuagint,5 και μαναα πεμμα τω κριω και τοις αμνοις θυσιαν δομα χειρος αυτου και ελαιου το ιν τω πεμματι
라틴어Vulgate,5 et sacrificium oephi per arietem agnis autem sacrificium quod dederit manus eius et olei hin per singula oephi
히브리어구약BHS,5 וּמִנְחָה אֵיפָה לָאַיִל וְלַכְּבָשִׂים מִנְחָה מַתַּת יָדֹו וְשֶׁמֶן הִין לָאֵיפָה׃
우베욤 하호데쉬 팔 벤 바칼 테미밈 웨쉐쉐트 케바심 와아일 테미밈 이흐우
개역개정,6 초하루에는 흠 없는 수송아지 한 마리와 어린 양 여섯 마리와 숫양 한 마리를 드리되 모두 흠 없는 것으로 할 것이며
새번역,6 매달 초하루에는 흠 없는 수송아지 한 마리와, 어린 양 여섯 마리와 숫양 한 마리를 흠 없는 것으로 바쳐야 한다.
우리말성경,6 초하룻날에는 흠 없는 수송아지 한 마리, 어린 양 여섯 마리, 숫양 한 마리를 드려야 한다. 모두 흠이 없어야 할 것이다.
가톨릭성경,6 초하룻날에는 흠 없는 황소 한 마리와, 어린 양 여섯 마리와 숫양 한 마리를 흠 없는 것으로 바친다.
영어NIV,6 On the day of the New Moon he is to offer a young bull, six lambs and a ram, all without defect.
영어NASB,6 "And on the day of the new moon he shall offer a young bull without blemish, also six lambs and a ram, which shall be without blemish.
영어MSG,6 "'At the New Moon he is to supply a bull calf, six lambs, and a ram, all without blemish.
영어NRSV,6 On the day of the new moon he shall offer a young bull without blemish, and six lambs and a ram, which shall be without blemish;
헬라어구약Septuagint,6 και εν τη ημερα της νουμηνιας μοσχον αμωμον και εξ αμνους και κριος αμωμος εσται
라틴어Vulgate,6 in die autem kalendarum vitulum de armento inmaculatum et sex agni et arietes inmaculati erunt
히브리어구약BHS,6 וּבְיֹום הַחֹדֶשׁ פַּר בֶּן־בָּקָר תְּמִיםִם וְשֵׁשֶׁת כְּבָשִׂם וָאַיִל תְּמִיםִם יִהְיוּ׃
성 경: [겔46:6]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [안식일과 월삭]
월삭의 예물 규정으로 이는 안식일의 예물과는 달리 율법의 그것보다 현격하게 감소되었다(민 28:11-15 비교).
흠 없는 수송아지 하나와 - 여기서 '흠 없는'(*, 테미밈)은 '타밈'(*)의 복수형으로 쓰여졌는 바, 혹자는 이에 의거해 '수송아지 하나'를 집합적 의미로 해석해서 율법상에 언급된 두 마리(민 28:11)나 또는 그 이상의 숫자라고 주장한다(Hengstenberg). 그러나 다른 사람은 본절에서 그 외의 예물 또한 유법상의 그것보다 적게 언급된 점에 비추어 여기서의 '테미밈'을 '타밈'에 대한 필사상의 요류로 보기도 한다(Delitzsch).
웨에파 라파르 웨에파 라아일 야아세 민하 웨라케바심 카아쉘 타시그 야도 웨쉐멘 힌 라에파
개역개정,7 또 소제를 준비하되 수송아지에는 밀가루 한 에바요 숫양에도 밀가루 한 에바며 모든 어린 양에는 그 힘대로 할 것이요 밀가루 한 에바에는 기름 한 힌씩이며
새번역,7 또 곡식제물로는 수송아지 한 마리에는 밀가루 한 에바를, 숫양 한 마리에도 밀가루 한 에바를, 어린 양에는, 그가 원하는 만큼 곁들여 바칠 것이며, 밀가루 한 에바에는 기름 한 힌을 곁들여 바쳐야 한다.
우리말성경,7 또 곡식제물은 수송아지 한 마리에 1에바, 숫양 한 마리에 1에바, 어린 양들에 대해서는 그가 드리고 싶은 대로 드릴 것이다. 또 1에바에 기름 1힌씩을 드릴 것이다.
가톨릭성경,7 또 곡식 제물로는 황소 한 마리에 한 에파, 숫양 한 마리에도 한 에파, 어린 양에는 힘이 닿는 대로 바치는데, 한 에파마다 기름 한 힌을 곁들인다.'
영어NIV,7 He is to provide as a grain offering one ephah with the bull, one ephah with the ram, and with the lambs as much as he wants to give, along with a hin of oil with each ephah.
영어NASB,7 "And he shall provide a grain offering, an ephah with the bull, and an ephah with the ram, and with the lambs as much as he is able, and a hin of oil with an ephah.
영어MSG,7 He will also supply five and a half gallons of grain offering and a gallon of oil for both ram and bull, and a handful of grain offering for each lamb.
영어NRSV,7 as a grain offering he shall provide an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as he wishes, together with a hin of oil to each ephah.
헬라어구약Septuagint,7 και πεμμα τω κριω και πεμμα τω μοσχω εσται μαναα και τοις αμνοις καθως εαν εκποιη η χειρ αυτου και ελαιου το ιν τω πεμματι
라틴어Vulgate,7 et oephi per vitulum oephi quoque per arietem faciet sacrificium agnis autem sicut invenerit manus eius et olei hin per singula oephi
히브리어구약BHS,7 וְאֵיפָה לַפָּר וְאֵיפָה לָאַיִל יַעֲשֶׂה מִנְחָה וְלַכְּבָשִׂים כַּאֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדֹו וְשֶׁמֶן הִין לָאֵיפָה׃
성 경: [겔46:7]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [안식일과 월삭]
그 힘대로 할 것이요(*, 카아쉐르 타시그 야도) - 여기서 '타시그'는 '미치다(뻗다)', '얻다'란 뜻의 어근 '나사그'(*)에서 파생된 말이기에 본 구절은 문자적으로는 '그의 손이 뻗치는 만큼'이란 뜻이다. 이는 5절의 최선을 다해 바치라는 뜻의 '그 힘대로 할 것이며'란 구절과 약간 다른 뜻으로 자기의 경제적 능력에 따라 적정한 예물을 드리라는 의미이다(whatever he is willing to give, LB).
우베보 한나시 데렠 울람 핫솨알 야보 우베다르코 에체
개역개정,8 군주가 올 때에는 이 문 현관을 통하여 들어오고 나갈 때에도 그리할지니라
새번역,8 왕이 성전에 들어올 때에는, 중문의 현관으로 들어왔다가, 나갈 때에도 그 길로 나가야 한다.
우리말성경,8 왕이 들어갈 때는 그 문의 현관을 통해 들어가고 나올 때도 같은 길로 나와야 한다.
가톨릭성경,8 '제후가 들어올 때에는 대문 현관으로 들어왔다가, 다시 그 길로 나가야 한다.
영어NIV,8 When the prince enters, he is to go in through the portico of the gateway, and he is to come out the same way.
영어NASB,8 "And when the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate and go out by the same way.
영어MSG,8 "'When the prince enters, he will go through the entrance vestibule of the gate complex and leave the same way.
영어NRSV,8 When the prince enters, he shall come in by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
헬라어구약Septuagint,8 και εν τω εισπορευεσθαι τον αφηγουμενον κατα την οδον του αιλαμ της πυλης εισελευσεται και κατα την οδον της πυλης εξελευσεται
라틴어Vulgate,8 cumque ingressurus est princeps per viam vestibuli portae ingrediatur et per eandem viam exeat
히브리어구약BHS,8 וּבְבֹוא הַנָּשִׂיא דֶּרֶךְ אוּלָם הַשַּׁעַר יָבֹוא וּבְדַרְכֹּו יֵצֵא׃
성 경: [겔46:8]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [안식일과 월삭]
안식일과 월삭의 예배가 아닌 일반 절기 때의 성전 출입 규례가 9-12절까지 이어진다. 본절은 안식일과 월삭 때 왕의 성전 출입 규례를 2절에 이어 다시 한번 반복함으로써 앞으로 전개될 일반 절기의 출입 규례와 비교해주고 있다.
우베보 암 하아레츠 리페네 아도나이 밤모아딤 합바 데레크 솨알 차폰 레히슅타하오트 예체 데레크 솨알 네겝 웨합바 데레크 솨알 네겝 예체 데레크 솨알 차포나 로 야슈브 데렠 하소사알 아쉘 바 보 키 니크호 예체우 예체
개역개정,9 그러나 모든 정한 절기에 이 땅 백성이 나 여호와 앞에 나아올 때에는 북문으로 들어와서 경배하는 자는 남문으로 나가고 남문으로 들어오는 자는 북문으로 나갈지라 들어온 문으로 도로 나가지 말고 그 몸이 앞으로 향한 대로 나갈지며
새번역,9 그러나 이 땅의 백성이 성회 때에 주 앞에 나아올 경우에는, 북쪽 문으로 들어와서 경배한 사람은 남쪽 문으로 나가고, 남쪽 문으로 들어온 사람은 북쪽 문으로 나가야 한다. 누구든지 들어온 문으로 되돌아 나가서는 안 되며, 반드시 똑바로 앞쪽으로 나가야 한다.
우리말성경,9 그 땅의 백성들이 정한 절기에 여호와 앞에 나올 때 북쪽 문으로 들어와서 경배한 사람은 남쪽 문으로 나갈 것이고 남쪽 문으로 들어와 경배한 사람은 북쪽 문으로 나갈 것이다. 그가 들어온 문으로 돌아가지 말고 반대쪽 문으로 나가야 하는 것이다.
가톨릭성경,9 이 땅의 백성이 축일에 주님 앞으로 들어올 때에는, 북쪽 대문으로 들어와서 경배한 이는 남쪽 대문으로 나가고, 남쪽 대문으로 들어온 이는 북쪽 대문으로 나간다. 자기가 들어온 대문으로 되돌아가지 말고, 똑바로 앞쪽으로 나가야 한다.
영어NIV,9 "'When the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, whoever enters by the north gate to worship is to go out the south gate; and whoever enters by the south gate is to go out the north gate. No one is to return through the gate by which he entered, but each is to go out the opposite gate.
영어NASB,9 "But when the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, he who enters by way of the north gate to worship shall go out by way of the south gate. And he who enters by way of the south gate shall go out by way of the north gate. No one shall return by way of the gate by which he entered but shall go straight out.
영어MSG,9 "'But when the people of the land come to worship GOD at the commanded feasts, those who enter through the north gate will exit from the south gate, and those who enter though the south gate will exit from the north gate. You don't exit the gate through which you enter, but through the opposite gate.
영어NRSV,9 When the people of the land come before the LORD at the appointed festivals, whoever enters by the north gate to worship shall go out by the south gate; and whoever enters by the south gate shall go out by the north gate: they shall not return by way of the gate by which they entered, but shall go out straight ahead.
헬라어구약Septuagint,9 και οταν εισπορευηται ο λαος της γης εναντιον κυριου εν ταις εορταις ο εισπορευομενος κατα την οδον της πυλης της προς βορραν προσκυνειν εξελευσεται κατα την οδον της πυλης της προς νοτον και ο εισπορευομενος κατα την οδον της πυλης της προς νοτον εξελευσεται κατα την οδον της πυλης της προς βορραν ουκ αναστρεψει κατα την πυλην ην εισεληλυθεν αλλ' η κατ' ευθυ αυτης εξελευσεται
라틴어Vulgate,9 et cum intrabit populus terrae in conspectu Domini in sollemnitatibus qui ingreditur per portam aquilonis ut adoret egrediatur per viam portae meridianae porro qui ingreditur per viam portae meridianae egrediatur per viam portae aquilonis non revertetur per viam portae per quam ingressus est sed e regione illius egredietur
히브리어구약BHS,9 וּבְבֹוא עַם־הָאָרֶץ לִפְנֵי יְהוָה בַּמֹּועֲדִים הַבָּא דֶּרֶךְ־שַׁעַר צָפֹון לְהִשְׁתַּחֲוֹת יֵצֵא דֶּרֶךְ־שַׁעַר נֶגֶב וְהַבָּא דֶּרֶךְ־שַׁעַר נֶגֶב יֵצֵא דֶּרֶךְ־שַׁעַר צָפֹונָה לֹא יָשׁוּב דֶּרֶךְ הַשַּׁעַר אֲשֶׁר־בָּא בֹו כִּי נִכְחֹו [כ= יֵצְאוּ] [ק= יֵצֵא]׃
성 경: [겔46:9]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [성전 출입 규례]
모든 정한 절기에...나아올 때에는 - 일반적으로 안식일과 월삭 때 일반 백성들의 성전 방문은 그들의 종교 생활에 있어 의례적이고 필수적인 행사는 아니었다. 그러나 그 이외에 45:18-25에 규정된 절기에는 모세 율법에 정해진 절기 때(신 16장)와 마찬가지로 모든 백성이 성전의 예배에 참석해야만 한다는 뜻이 암시되어 있다.
북문으로 들어와서...향한 대로 나갈지며 - 일반 백성들의 성전 출입에 대한 세부적 지침이다. 같은 문으로의 출입(出入) 금지 규정은 먼저 외형적으로 절기의 성격상 일시적으로 몰려드는 많은 백성들에 의해 발생할지도 모를 혼란을 방지하고 성전 내에서의 질서를 유지시키기 위한 것이며, 궁극적으로는 '그 몸이 앞으로 향한 대로'란 말이 암시하듯 옛 것과의 단절과 새 사람으로서 치우침없는 정진이란 신앙적 의미를 함축하고 있다(빌 3:13).
웨한나시 베토캄 베보암 야보 우브체탐 예체우
개역개정,10 군주가 무리 가운데에 있어서 그들이 들어올 때에 들어오고 그들이 나갈 때에 나갈지니라
새번역,10 백성이 들어올 때에 왕도 그들과 함께 들어왔다가, 그들이 나갈 때에 왕도 나가야 한다.
우리말성경,10 왕은 그들 가운데 있어서 그들이 들어올 때 그가 들어오고 그들이 나갈 때 그가 나가야 한다.
가톨릭성경,10 제후도 백성이 들어올 때에 함께 들어오고, 그들이 나갈 때에 함께 나가야 한다.
영어NIV,10 The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.
영어NASB,10 "And when they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.
영어MSG,10 The prince is to be there, mingling with them, going in and out with them.
영어NRSV,10 When they come in, the prince shall come in with them; and when they go out, he shall go out.
헬라어구약Septuagint,10 και ο αφηγουμενος εν μεσω αυτων εν τω εισπορευεσθαι αυτους εισελευσεται μετ' αυτων και εν τω εκπορευεσθαι αυτους εξελευσεται
라틴어Vulgate,10 princeps autem in medio eorum cum ingredientibus ingredietur et cum egredientibus egredietur
히브리어구약BHS,10 וְהַנָּשִׂיא בְּתֹוכָם בְּבֹואָם יָבֹוא וּבְצֵאתָם יֵצֵאוּ׃
성 경: [겔46:10]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [성전 출입 규례]
왕과 백성의 위상이 분명하게 구별되고 있는 안식일과 월삭의 경우(2, 8절)와는 달리 여기에 언급된 절기에는 왕과 백성이 함께 언급되고 있다. 혹자는 왕이 그 정치적 위상을 뒤로 하고 백성들과 함께 행동하면서 많은 무리로 모여든 예배자들의 머리의 역할을 감당하는 모습은 이스라엘의 중요한 절기 때 종종 볼 수 있었던 것으로 그 전형을 다윗에게서 찾아볼 수 있다고 말한다(Fairbairn). 실로 그 무리와 거침없이 섞여 행동하는 왕의 모습은 예배자들에게 그 절기에 어울리는 신앙적 감동의 한 요소가 되었을 것이다(Schroder).
우바학김 우밤모아딤 티흐예 함민하 에파 라파르 웨에파 라아일 웨라케바심 맡타트 야도 웨쉐멘 힌 라에파
개역개정,11 명절과 성회 때에 그 소제는 수송아지 한 마리에 밀가루 한 에바요 숫양 한 마리에도 한 에바요 모든 어린 양에는 그 힘대로 할 것이며 밀가루 한 에바에는 기름 한 힌씩이며
새번역,11 모든 절기와 성회 때에 바칠 곡식제물은 수송아지 한 마리에는 밀가루 한 에바를 곁들이고, 숫양 한 마리에도 밀가루 한 에바를 곁들이고, 어린 숫양에는 원하는 만큼 곁들여 바치고, 밀가루 한 에바에는 기름 한 힌을 곁들여 바쳐야 한다.
우리말성경,11 명절 때와 정해진 절기에 드릴 곡식제물은 수소 한 마리에 1에바, 숫양 한 마리에 1에바, 어린 양들에 관해서는 그가 드리고 싶은 대로 드릴 것이다. 1에바에 기름 1힌씩을 같이 드려야 한다.
가톨릭성경,11 축제와 축일에 바치는 곡식 제물은 황소 한 마리에 한 에파, 숫양 한 마리에 한 에파, 어린 양에는 원하는 만큼 바치는데, 한 에파마다 기름 한 힌을 곁들인다.
영어NIV,11 "'At the festivals and the appointed feasts, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as one pleases, along with a hin of oil for each ephah.
영어NASB,11 "And at the festivals and the appointed feasts the grain offering shall be an ephah with a bull and an ephah with a ram, and with the lambs as much as one is able to give, and a hin of oil with an ephah.
영어MSG,11 "'At the festivals and the commanded feasts, the appropriate grain offering is five and a half gallons, with a gallon of oil for the bull and ram and a handful of grain for each lamb.
영어NRSV,11 At the festivals and the appointed seasons the grain offering with a young bull shall be an ephah, and with a ram an ephah, and with the lambs as much as one wishes to give, together with a hin of oil to an ephah.
헬라어구약Septuagint,11 και εν ταις εορταις και εν ταις πανηγυρεσιν εσται το μαναα πεμμα τω μοσχω και πεμμα τω κριω και τοις αμνοις καθως αν εκποιη η χειρ αυτου και ελαιου το ιν τω πεμματι
라틴어Vulgate,11 et in nundinis et in sollemnitatibus erit sacrificium oephi per vitulum et oephi per arietem agnis autem erit sacrificium sicut invenerit manus eius et olei hin per singula oephi
히브리어구약BHS,11 וּבַחַגִּים וּבַמֹּועֲדִים תִּהְיֶה הַמִּנְחָה אֵיפָה לַפָּר וְאֵיפָה לָאַיִל וְלַכְּבָשִׂים מַתַּת יָדֹו וְשֶׁמֶן הִין לָאֵיפָה׃ ס
성 경: [겔46:11]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [기타 제사 규례]
왕과 백성이 새 성전에서 드릴 여러 가지 제사 규정이 15절까지 기술된다.
절기와 성회 때에 - '거룩한 성일'이란 뜻의 '절기'(*, 바하김)와 '특별한 목적을 가지고 모이는 가시적인 백성들의 집회'란 뜻의 '성회'(*, 바모아딤)는 성경의 용례상 밀접한 연관을 갖는 말이다. 이스라엘에 있어 그들의 매절기 때마다 백성들은 성회로 모여야 했다. 그들은 이러한 성회를 통해서 함께 하나님께 예배를 드렸으며, 그들이 하나님의 택하신 언약 공동체의 일원이라는 사실을 확신하였던 것이다. 그러나 여기서는 특별하게 '절기'가 '즐거운 축제일'(festivals, NIV)이란 의미로, '성회'가 정해진 절기'(the appointed feasts, NIV;9절 주석 참조)란 의미로 각각 쓰여졌다는 점에서 '절기'는 백성들의 참여가 당위적인 것으로 규정되어 있지 않은 안식일이나 월삭 등을, '성회'는 그 당위적인 참여가 요청되는 새 이스라엘의 정해진 절기(45:18-25)를 가리키는 듯하다(Schroder). 여하간 이 '절기와 성회'는 회복될 새 이스라엘에 규정된 모든 절기들에 대한 총칭으로 이해할 수 있다.
웨키 야아세 한나시 네다바 올라 오 쉘라밈 네다바 아도나이 우파타흐 로 엩 핫솨알 하포네 카딤 웨아사 엩 올라토 웨엩 쉘라마우 카아쉘 야아세 베욤 핫솨밭 웨야차 웨사갈 엩 핫솨알 아하레 체토
개역개정,12 만일 군주가 자원하여 번제를 준비하거나 혹은 자원하여 감사제를 준비하여 나 여호와께 드릴 때에는 그를 위하여 동쪽을 향한 문을 열고 그가 번제와 감사제를 안식일에 드림 같이 드리고 밖으로 나갈지며 나간 후에 문을 닫을지니라
새번역,12 왕이 스스로 하고 싶어서 번제물이나 ㉣화목제물을 주에게 바치려고 하면, 그에게 동쪽으로 난 대문을 열어 주어야 한다. 그는 안식일에 자신의 번제물이나 화목제물을 바친 것과 같이 하고, 밖으로 나간 다음에는 그 문을 닫아야 한다." / ㉣또는 '친교제물'
우리말성경,12 왕이 자진해서 여호와께 번제물이나 화목제물을 드릴 때는 그를 위해 동쪽 문을 열어 둘 것이다. 그는 안식일에 그가 한 것처럼 번제와 화목제를 드리고 나갈 것이다. 그가 나가고 나면 문을 닫을 것이다.
가톨릭성경,12 제후가 주님에게 자원 예물로 번제물을 바칠 때나, 자원 예물로 친교 제물을 바때에는, 동쪽 대문을 열어 주어야 한다. 그는 안식일에 하듯이 자기의 번제물과 친교 제물을 바치고 나간다. 그가 나간 다음에는 그 대문을 닫는다.
영어NIV,12 When the prince provides a freewill offering to the LORD--whether a burnt offering or fellowship offerings--the gate facing east is to be opened for him. He shall offer his burnt offering or his fellowship offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out, the gate will be shut.
영어NASB,12 "And when the prince provides a freewill offering, a burnt offering, or peace offerings as a freewill offering to the LORD, the gate facing east shall be opened for him. And he shall provide his burnt offering and his peace offerings as he does on the sabbath day. Then he shall go out, and the gate shall be shut after he goes out.
영어MSG,12 "'When the prince brings a freewill offering to GOD, whether a burnt offering or a peace offering, the east gate is to be opened for him. He offers his burnt or peace offering the same as he does on the Sabbath. Then he leaves, and after he is out, the gate is shut.
영어NRSV,12 When the prince provides a freewill offering, either a burnt offering or offerings of well-being as a freewill offering to the LORD, the gate facing east shall be opened for him; and he shall offer his burnt offering or his offerings of well-being as he does on the sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out the gate shall be closed.
헬라어구약Septuagint,12 εαν δε ποιηση ο αφηγουμενος ομολογιαν ολοκαυτωμα σωτηριου τω κυριω και ανοιξει εαυτω την πυλην την βλεπουσαν κατ' ανατολας και ποιησει το ολοκαυτωμα αυτου και τα του σωτηριου αυτου ον τροπον ποιει εν τη ημερα των σαββατων και εξελευσεται και κλεισει τας θυρας μετα το εξελθειν αυτον
라틴어Vulgate,12 cum autem fecerit princeps spontaneum holocaustum aut pacifica voluntaria Domino aperietur ei porta quae respicit ad orientem et faciet holocaustum suum et pacifica sua sicut fieri solet in die sabbati et egredietur claudeturque porta postquam exierit
히브리어구약BHS,12 וְכִי־יַעֲשֶׂה הַנָּשִׂיא נְדָבָה עֹולָה אֹו־שְׁלָמִים נְדָבָה לַיהוָה וּפָתַח לֹו אֶת־הַשַּׁעַר הַפֹּנֶה קָדִים וְעָשָׂה אֶת־עֹלָתֹו וְאֶת־שְׁלָמָיו כַּאֲשֶׁר יַעֲשֶׂה בְּיֹום הַשַּׁבָּת וְיָצָא וְסָגַר אֶת־הַשַּׁעַר אַחֲרֵי צֵאתֹו׃
성 경: [겔46:12]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [기타 제사 규례]
왕이 자원하여...나 여호와께 드릴 때에는 - 이는 자원제를 가리키는 말로서 일명 '낙헌제'라고도 일컬어진다(신 12:17). 이는 특별히 하나님을 향한 사랑을 표시하기 위해 드리는 제사였다. '자연하여 드리는 예물'을 뜻하는 '네다바'(*)가 '자발적으로 기꺼이 바치다'(헌신하다)란 뜻의 '나답'(*)에서 유래한 말이란 점에서 이 자원제는 성령의 감동을 통해 진정한 기쁨으로 하나님께 희생 제물을 드리고자 하는 내적인 충동(출 36:3;레 7:16;신 16:10;느 11:2;시 51:12)에 기인하는 것이다(Schroder).
동향한 문을 열고...나간 후에 문을 닫을지니라 - 1절에 이어 안뜰 동문을 열 수 있는 또 하나의 예외적 규정이 언급된다. 왕의 자원제는 어느 때에라도 드려질 수 있었던 바, 이의 수행을 위해 그 문이 개방되었다. 단지 안식일과 월삭의 경우와 다른 점은 그 열려진 문이 제사 의식이 끝난 직후에 바로 닫혀졌다는 점이다(2절 비교).
웨케베스 벤 쉐나토 타밈 타아세 올라 라욤 아도나이 바보켈 바보켈 타아세 오토
개역개정,13 아침마다 일년 되고 흠 없는 어린 양 한 마리를 번제를 갖추어 나 여호와께 드리고
새번역,13 "또 너는 매일 주에게 일 년 된 흠 없는 어린 양 하나를 번제물로 바쳐야 한다. 너는 아침마다 그것을 바쳐야 한다.
우리말성경,13 너희는 매일 1년 된 흠 없는 어린 양을 여호와께 번제물로 바쳐야 한다. 아침마다 그것을 준비해야 한다.
가톨릭성경,13 너는 날마다 주님에게 일 년 된 어린 양 한 마리를 번제물로 바쳐야 한다. 아침마다 그것을 바쳐야 한다.
영어NIV,13 "'Every day you are to provide a year-old lamb without defect for a burnt offering to the LORD; morning by morning you shall provide it.
영어NASB,13 "And you shall provide a lamb a year old without blemish for a burnt offering to the LORD daily; morning by morning you shall provide it.
영어MSG,13 "'Every morning you are to bring a yearling lamb unblemished for a burnt offering to GOD.
영어NRSV,13 He shall provide a lamb, a yearling, without blemish, for a burnt offering to the LORD daily; morning by morning he shall provide it.
헬라어구약Septuagint,13 και αμνον ενιαυσιον αμωμον ποιησει εις ολοκαυτωμα καθ' ημεραν τω κυριω πρωι ποιησει αυτον
라틴어Vulgate,13 et agnum eiusdem anni inmaculatum faciet holocaustum cotidie Domino semper mane faciet illud
히브리어구약BHS,13 וְכֶבֶשׂ בֶּן־שְׁנָתֹו תָּמִים תַּעֲשֶׂה עֹולָה לַיֹּום לַיהֹוָה בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר תַּעֲשֶׂה אֹתֹו׃
성 경: [겔46:13-15]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [기타 제사 규례]
12절이 왕에게 제시된 제사 규례인데 반해 이 부분은 백성들이 매일 드려야 하는 상번제에 관한 규정이다. 혹자는 왕이 백성의 대표자라는 관점에서 이 상번제 역시 12절에 이어 왕을 향한 제사 지침으로 이해하나(Hengstenberg), 45:17에서 왕에게 부과된 제사 항목과 비교할 때 이 상번제 규정은 왕에게 부과되지 않은 것으로 볼 수 있다. 이 상번제는 이스라엘 백성들의 의무였으며 제사장이 그 제사를 주관하게 된다(Delitzsch). 한편 모세 율법에 있어서 상번제는 아침과 저녁에 두 번 드려졌으나(민 28:3, 4) 여기서는 원어상 '바보케르 바보케르'(*)란 반복적 표현으로 쓰여진 '아침마다'란 말만이 13-15절에서 공히 사용되고 있다. 이는 저녁 제사를 언급하지 않은 것(Henstenberg)이 아니라 새 성전에서의 상번제에는 저녁 제사가 폐지될 것이란 사실을 암시한다(Delitzsch). 그리고 민 28:5에 기술된 이전 상번제의 소제 제물에 비해 14절에 언급된 소제 제물의 증가는 그 부족한 양을 보충하기 위한 의도에서 기인된 것으로 추측해볼 수 있다(Schroder).
우민하 타아세 알라우 바보켈 바보켈 쉿쉬트 하에파 웨쉐멘 쉘리쉬트 하힌 라로스 엩 핫솔레트 민하 아도나이 훜코트 올람 타미드
개역개정,14 또 아침마다 그것과 함께 드릴 소제를 갖추되 곧 밀가루 육분의 일 에바와 기름 삼분의 일 힌을 섞을 것이니 이는 영원한 규례로 삼아 항상 나 여호와께 드릴 소제라
새번역,14 아침마다 바치는 번제물에는 밀가루 육분의 일 에바와 그것을 반죽할 기름 삼분의 일 힌을 곁들여 바쳐야 한다. 이것이 주에게 바치는 곡식제물로서 영원히 지킬 규례이다.
우리말성경,14 또 아침마다 그것과 함께 곡식제사를 준비하되 6분의 1에바와 기름 3분의 1힌을 밀가루와 섞어서 드릴 것이다. 여호와께 드리는 이 곡식제사는 영원히 계속될 규례다.
가톨릭성경,14 이것에 곁들이는 곡식 제물로 아침마다 고운 곡식 가루 육분의 일 에파와 그것에 뿌릴 기름 삼분의 일 힌을 바친다. 이것이 주님에게 바치는 곡식 제물로서, 늘 지켜야 하는 영원한 규정이다.
영어NIV,14 You are also to provide with it morning by morning a grain offering, consisting of a sixth of an ephah with a third of a hin of oil to moisten the flour. The presenting of this grain offering to the LORD is a lasting ordinance.
영어NASB,14 "Also you shall provide a grain offering with it morning by morning, a sixth of an ephah, and a third of a hin of oil to moisten the fine flour, a grain offering to the LORD continually by a perpetual ordinance.
영어MSG,14 Also, every morning bring a grain offering of about a gallon of grain with a quart or so of oil to moisten it. Presenting this grain offering to GOD is standard procedure.
영어NRSV,14 And he shall provide a grain offering with it morning by morning regularly, one-sixth of an ephah, and one-third of a hin of oil to moisten the choice flour, as a grain offering to the LORD; this is the ordinance for all time.
헬라어구약Septuagint,14 και μαναα ποιησει επ' αυτω το πρωι εκτον του μετρου και ελαιου το τριτον του ιν του αναμειξαι την σεμιδαλιν μαναα τω κυριω προσταγμα δια παντος
라틴어Vulgate,14 et sacrificium faciet super eo cata mane mane sextam partem oephi et de oleo tertiam partem hin ut misceatur similae sacrificium Domino legitimum iuge atque perpetuum
히브리어구약BHS,14 וּמִנְחָה תַעֲשֶׂה עָלָיו בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר שִׁשִּׁית הָאֵיפָה וְשֶׁמֶן שְׁלִישִׁית הַהִין לָרֹס אֶת־הַסֹּלֶת מִנְחָה לַיהוָה חֻקֹּות עֹולָם תָּמִיד׃
와아수 와아수 엩 하케베스 웨엩 함민하 웨엩 핫쉐멘 바보켈 바보켈 오라트 타미드
개역개정,15 이같이 아침마다 그 어린 양과 밀가루와 기름을 준비하여 항상 드리는 번제물로 삼을지니라
새번역,15 이렇게 제사장들은, 아침마다 어린 양과 곡식제물과 기름을 준비하여, 정규적으로 드리는 번제물로 바쳐야 한다."
우리말성경,15 이렇게 어린 양과 곡식제물과 기름을 준비해 아침마다 정규적인 번제로 드려야 한다.
가톨릭성경,15 이렇게 아침마다 어린 양과 곡식 제물과 기름을 일일 번제물로 바쳐야 한다.'
영어NIV,15 So the lamb and the grain offering and the oil shall be provided morning by morning for a regular burnt offering.
영어NASB,15 "Thus they shall provide the lamb, the grain offering, and the oil, morning by morning, for a continual burnt offering."
영어MSG,15 The lamb, the grain offering, and the oil for the burnt offering are a regular daily ritual.
영어NRSV,15 Thus the lamb and the grain offering and the oil shall be provided, morning by morning, as a regular burnt offering.
헬라어구약Septuagint,15 ποιησετε τον αμνον και το μαναα και το ελαιον ποιησετε το πρωι ολοκαυτωμα δια παντος
라틴어Vulgate,15 faciet agnum et sacrificium et oleum cata mane mane holocaustum sempiternum
히브리어구약BHS,15 [כ= וַעָשׂוּ] [ק= יַעֲשׂוּ] אֶת־הַכֶּבֶשׂ וְאֶת־הַמִּנְחָה וְאֶת־הַשֶּׁמֶן בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר עֹולַת תָּמִיד׃ ף
코 아마르 아도나이 아도나이 키 잍텐 한나시 맡타나 레이쉬 미바나우 나할라토 히 레바나우 티흐예 아훚자탐 히 베나할라
개역개정,16 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 군주가 만일 한 아들에게 선물을 준즉 그의 기업이 되어 그 자손에게 속하나니 이는 그 기업을 이어 받음이어니와
새번역,16 "나 주 하나님이 말한다. 만일 왕이 자신의 아들 가운데서 어떤 아들에게 유산을 떼어서 선물로 주면, 그것은 아들의 재산이 된다. 이런 것은 유산으로서 아들의 재산이 된다.
우리말성경,16 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 왕이 자기의 유산을 자기 아들 가운데 하나에게 선물로 주면 그것은 그의 자손에게 속하게 돼 유산으로 그들이 소유할 것이다.
가톨릭성경,16 '주 하느님이 이렇게 말한다. 제후가 자기 아들 가운데 하나에게 선물을 할 경우, 그것은 그 아들의 상속 재산으로서 그의 아들들의 것이 된다. 그것은 상속 재산으로서 그들의 소유가 되는 것이다.
영어NIV,16 "'This is what the Sovereign LORD says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance.
영어NASB,16 'Thus says the Lord GOD, "If the prince gives a gift out of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
영어MSG,16 "'A Message from GOD, the Master: If the prince deeds a gift from his inheritance to one of his sons, it stays in the family.
영어NRSV,16 Thus says the Lord GOD: If the prince makes a gift to any of his sons out of his inheritance, it shall belong to his sons, it is their holding by inheritance.
헬라어구약Septuagint,16 ταδε λεγει κυριος θεος εαν δω ο αφηγουμενος δομα ενι εκ των υιων αυτου εκ της κληρονομιας αυτου τουτο τοις υιοις αυτου εσται κατασχεσις εν κληρονομια
라틴어Vulgate,16 haec dicit Dominus Deus si dederit princeps donum alicui de filiis suis hereditas eius filiorum suorum erit possidebunt ea hereditarie
히브리어구약BHS,16 כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה כִּי־יִתֵּן הַנָּשִׂיא מַתָּנָה לְאִישׁ מִבָּנָיו נַחֲלָתֹו הִיא לְבָנָיו תִּהְיֶה אֲחֻזָּתָם הִיא בְּנַחֲלָה׃
성 경: [겔46:16]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [왕의 기업에 관한 규례]
45:8의 내용을 보강하고 있는 부분으로 왕에게 주어진 기업에 대한 규정이 18절까지 이어진다. 이 부분(16-18절)은 왕의 기업에 대한 신성 불가침적 특성과 왕의 부당한 권력의 남용 금지를 규정하고 있다(신 27:17;잠 22:28;23:10;호 5:10).
왕이...그 기업을 이어 받음이어니와 - 분 구절은 왕이 자신의 권력을 이용하여 무력과 수탈 등 불법적인 방법으로 자신의 기업을 확장해왔던 이전 왕정 시애와는 달리 이 45:7, 8에서 명확하게 제시된 지역만이 왕의 기업이 될 것이며 그 기업은 영구히 그 왕가의 세습적 분깃이 될 것임을 말한다. 이처럼 왕은 신적, 법정적 소유권이 있는 그 지역에 한해서만 자신의 아들들에게 상속할 수 있었다.
웨키 잍텐 맡타나 민나할라토 레아하드 메아바다우 웨하예타 로 아드 쉐나트 하데로르 웨솨바트 란나시 아크 나할라토 바나우 라헴 티흐예
개역개정,17 군주가 만일 그 기업을 한 종에게 선물로 준즉 그 종에게 속하여 희년까지 이르고 그 후에는 군주에게로 돌아갈 것이니 군주의 기업은 그 아들이 이어 받을 것임이라
새번역,17 그러나 만일 왕이 어떤 신하에게 유산을 떼어서 선물로 주면, 그것은 희년까지만 그 신하의 소유가 되고, 희년이 지나면 왕에게로 되돌아 간다. 왕의 유산은 그의 아들들의 것으로서, 오직 그들의 차지가 되어야 한다.
우리말성경,17 그러나 만약 왕이 자기 종들 가운데 하나에게 자기 유산을 선물로 주면 그것은 희년이 될 때까지 그 종의 것이다. 그러나 그 후에는 그는 다시 왕에게 돌려주어야 한다. 왕의 유산은 왕의 아들들의 것이기 때문이다. 유산은 그들의 것이다.
가톨릭성경,17 그러나 제후가 자기의 상속 재산에 든 것을 자기 신하에게 선물할 경우, 그것은 해방의 해까지만 그 신하의 소유가 되고, 그 뒤에는 제후에게 되돌아간다. 제후의 상속 재산은 그의 아들들만 차지할 수 있다.
영어NIV,17 If, however, he makes a gift from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs to his sons only; it is theirs.
영어NASB,17 "But if he gives a gift from his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty; then it shall return to the prince. His inheritance shall be only his sons'; it shall belong to them.
영어MSG,17 But if he deeds a gift from his inheritance to a servant, the servant keeps it only until the year of liberation (the Jubilee year). After that, it comes back to the prince. His inheritance is only for his sons. It stays in the family.
영어NRSV,17 But if he makes a gift out of his inheritance to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall revert to the prince; only his sons may keep a gift from his inheritance.
헬라어구약Septuagint,17 εαν δε δω δομα ενι των παιδων αυτου και εσται αυτω εως του ετους της αφεσεως και αποδωσει τω αφηγουμενω πλην της κληρονομιας των υιων αυτου αυτοις εσται
라틴어Vulgate,17 si autem dederit legatum de hereditate sua uni servorum suorum erit illius usque ad annum remissionis et revertetur ad principem hereditas autem eius filiis eius erit
히브리어구약BHS,17 וְכִי־יִתֵּן מַתָּנָה מִנַּחֲלָתֹו לְאַחַד מֵעֲבָדָיו וְהָיְתָה לֹּו עַד־שְׁנַת הַדְּרֹור וְשָׁבַת לַנָּשִׂיא אַךְ נַחֲלָתֹו בָּנָיו לָהֶם תִּהְיֶה׃
성 경: [겔46:17]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [왕의 기업에 관한 규례]
그 기업으로 한 종에게...희년까지 이르고...그 아들이 이어 받을 것임이니라 - 왕에게 주어진 기업의 일부를 왕이 자신의 중요한 종에서 주었다 할지라도 그 기업은 종의 자손에게 세습되는 것이 아니라 희년이 되면 다시 왕의 소유로 되돌려져서 그 왕의 후손들에게 상속된다는 사실을 밝힌다. 이는 희년이 되면 그 기업이 원래의 소유자에게 돌려지게 되는 모세의 율법과 그 맥을 같이 하는 것으로 모세의 율법에 있어서 매 50년마다 돌아오는 희년에는 종들이 자유케 될 뿐 아니라 그 원래의 소유까지 되찾을 수 있었다(레 25:10-13;27:24).
웨로 잌카흐 한나시 민나할라트 하암 레호노탐 메아훚자탐 메아훚자토 야네힐 엩 바나우 레마안 아쉘 로 야푸추 암미 이쉬 메아훚자토
개역개정,18 군주는 백성의 기업을 빼앗아 그 산업에서 쫓아내지 못할지니 군주가 자기 아들에게 기업으로 줄 것은 자기 산업으로만 할 것임이라 백성이 각각 그 산업을 떠나 흩어지지 않게 할 것이니라
새번역,18 왕은 백성의 유산을 빼앗고 그들을 폭력으로 내쫓아서, 그들의 유산을 차지해서는 안 된다. 왕은 자신의 재산만을 떼어서, 자식들에게 유산으로 나누어 주어야 한다. 그래서, 내 백성 가운데서는 아무도, 자신의 재산을 잃고 멀리 흩어져 다니는 일이 없게 하여라."
우리말성경,18 왕은 백성들의 유산을 빼앗아서는 안 되고 그들을 그들의 소유지에서 쫓아내서도 안 된다. 왕이 자기 아들들에게 유산으로 줄 것은 자기 소유지에서 주어야 한다. 내 백성들 가운데 어느 누구도 자기 소유지에서 떨어져 나가서는 안 된다.’”
가톨릭성경,18 제후는 백성을 학대하여 그들의 소유지에서 내몰아, 그들의 상속 재산을 빼앗아서는 안 된다. 그는 자기의 소유지만 아들들에게 상속할 수 있다. 그래서 나의 백성 가운데 아무도 자기 소유지에서 쫓겨나는 일이 없어야 한다.' "
영어NIV,18 The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people will be separated from his property.'"
영어NASB,18 "And the prince shall not take from the people's inheritance, thrusting them out of their possession; he shall give his sons inheritance from his own possession so that My people shall not be scattered, anyone from his possession." '"
영어MSG,18 The prince must not take the inheritance from any of the people, dispossessing them of their land. He can give his sons only what he himself owns. None of my people are to be run off their land.'"
영어NRSV,18 The prince shall not take any of the inheritance of the people, thrusting them out of their holding; he shall give his sons their inheritance out of his own holding, so that none of my people shall be dispossessed of their holding.
헬라어구약Septuagint,18 και ου μη λαβη ο αφηγουμενος εκ της κληρονομιας του λαου καταδυναστευσαι αυτους εκ της κατασχεσεως αυτου κατακληρονομησει τοις υιοις αυτου οπως μη διασκορπιζηται ο λαος μου εκαστος εκ της κατασχεσεως αυτου
라틴어Vulgate,18 et non accipiet princeps de hereditate populi per violentiam et de possessione eorum sed de possessione sua hereditatem dabit filiis suis ut non dispergatur populus meus unusquisque a possessione sua
히브리어구약BHS,18 וְלֹא־יִקַּח הַנָּשִׂיא מִנַּחֲלַת הָעָם לְהֹונֹתָם מֵאֲחֻזָּתָם מֵאֲחֻזָּתֹו יַנְחִל אֶת־בָּנָיו לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־יָפֻצוּ עַמִּי אִישׁ מֵאֲחֻזָּתֹו׃
성 경: [겔46:18]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [왕의 기업에 관한 규례]
왕은...쫓아내지 못할지니 - 왕의 기업이 그들의 자손 대대로 승계되듯이 백성들의 기업 또한 그들의 후손에게 유업으로 상속된다. 이스라엘에 있어 '기업'은 하나님께로부터 직접 부여받은 것이기에 비록 왕이라 할지라도 그 백성들의 기업을 부당하게 침해할 수는 없었다(왕상 21:1-18). 실로 농경과 유목 생활이 병존하던 히브리 사회에 있어서 그들이 하나님께로 부터 받은 기업으로서의 토지의 상실은 가장 기본적인 생활권의 상실과 같은 의미를 지니다.
왕이 자기 아들에게...할 것임이라 - 16절 주석을 참조하라.
백성으로...흩어지지 않게 할 것이니라 - 왕으로 하여금 백성들이 경제적 핍절 상태에 빠져 자신의 기업 곧 고토를 등지고 떠나지 않게끔 그 권면을 하나님의 공의에 합당하게 사용하라는 명령이다. 실로 모든 지도자는 자기 권세의 근본이 하나님과 백성들에게서 비롯된다는 사실을 분명하게 직시하고 주어진 권한 내에서 공복으로서의 사명을 다해야 한다(롬 13:1).
와예비에니 밤마보 아쉘 알 케테프 핫솨알 엘 할리쉬코트 하코데쉬 엘 핰코하님 핲포노트 차포나 웨힌네 솸 마콤 바야르코팀 바야르카타임 얌마
개역개정,19 그 후에 그가 나를 데리고 문 곁 통행구를 통하여 북쪽을 향한 제사장의 거룩한 방에 들어가시니 그 방 뒤 서쪽에 한 처소가 있더라
새번역,19 그런 다음에 그가 나를 데리고 중문 곁에 있는 통로로, 북쪽에 있는 제사장들의 거룩한 방에 이르렀는데, 거기에서 보니, 그 거룩한 방들의 뒤편 서쪽에 빈 터가 하나 있었다.
우리말성경,19 그리고 그 문의 옆에 있는 입구를 지나 북쪽을 향한 제사장들의 거룩한 방들로 그 사람이 나를 데리고 갔는데 서쪽 끝에 한 곳이 있었다.
가톨릭성경,19 그 사람은 나를 데리고 대문 곁에 있는 입구를 지나 북쪽에 있는 사제들의 거룩한 방으로 갔다. 그곳에서 나는 서쪽 끝에 있는 어떤 장소를 보았다.
영어NIV,19 Then the man brought me through the entrance at the side of the gate to the sacred rooms facing north, which belonged to the priests, and showed me a place at the western end.
영어NASB,19 Then he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which faced north; and behold, there was a place at the extreme rear toward the west.
영어MSG,19 Then the man brought me through the north gate into the holy chambers assigned to the priests and showed me a back room to the west.
영어NRSV,19 Then he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, to the north row of the holy chambers for the priests; and there I saw a place at the extreme western end of them.
헬라어구약Septuagint,19 και εισηγαγεν με εις την εισοδον της κατα νωτου της πυλης εις την εξεδραν των αγιων των ιερεων την βλεπουσαν προς βορραν και ιδου τοπος εκει κεχωρισμενος
라틴어Vulgate,19 et introduxit me per ingressum qui erat ex latere portae in gazofilacia sanctuarii ad sacerdotes quae respiciebant ad aquilonem et erat ibi locus vergens ad occidentem
히브리어구약BHS,19 וַיְבִיאֵנִי בַמָּבֹוא אֲשֶׁר עַל־כֶּתֶף הַשַּׁעַר אֶל־הַלִּשְׁכֹות הַקֹּדֶשׁ אֶל־הַכֹּהֲנִים הַפֹּנֹות צָפֹונָה וְהִנֵּה־שָׁם מָקֹום [כ= בַּיַּרְכֹתִם] [ק= בַּיַּרְכָתַיִם] יָמָּה׃ ס
성 경: [겔46:19]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [소제물 삶는 규례]
성전의 부속 건물을 열거할 때(42:1-14) 제외되었던 희생 제물을 삶는 부엌에 관한 언급이 부록처럼 추가되어 이곳에 돌발적으로 기술되고 있다. 이런 점에서 본절은 본장의 문맥 관계에 난해한 문제점을 야기시키며, 이에 대한 학자들의 해석이 서로 다르게 나타난다. (1) 가장 유사한 문맥적 연관성을 들어 19-24절을 42:14뒤에 연결시키는 한편 본장과 다음장인 47장의 자연스러운 연결을 위해 왕의 기업을 설명한 16-18절을 45장의 8절과 9절 사이에 삽입시켜야 한다고 주장한다(Ewald). (2)(1)의 견해에 대한 반박으로 에스겔 선지자가 이제까지 제사 규례(44:4-46:15)를 들은 곳이 전 앞이었다는 점에서(44:4) 19-24절을 42:14 뒤로 가져갔을 때 전 앞에서(42:15) 다시 전 문 앞에(47:1) 이르렀다는 상황 설정은 매우 모순된다고 본다. 비록 19-24절이 돌발적인 삽입이기는 하나 에스겔 선지자가 의도적으로 이곳에 기록했다고 이해한다(Delitzsch).
문결 통행구 - 42:9 주석을 참조하라.
제사장의...그 방 뒤 서편에 한 처소가 있더라 - '제사장의 거룩한 방'은 42:1-9에 언급된 북쪽 건물의 방이다(서론 참조). 바로 그 방의 서쪽 뒤편에 있는 처소가 19, 20절에서 언급하고 있는 제사장의 부엌이다(서론 참조).
와요멜 엘라이 제 함마콤 아쉘 예밧쉐루 솸 핰코하님 엩 하아솸 웨엩 하핱타트 아쉘 요푸 엩 함민하 레비레티 호치 엘 헤하첼 하히초나 레카데쉬 엩 하암
개역개정,20 그가 내게 이르시되 이는 제사장이 속건제와 속죄제 희생제물을 삶으며 소제 제물을 구울 처소니 그들이 이 성물을 가지고 바깥뜰에 나가면 백성을 거룩하게 할까 함이니라 하시고
새번역,20 그가 나에게 일러주었다. "여기가 제사장들이 속건제물과 속죄제물을 삶으며, 곡식제물을 굽는 장소다. 그들이 그 제물을 바깥 뜰로 들고 나갔다가 그 거룩한 제물에 백성이 해를 입게 하는 일이 없게 하려고 한 것이다."
우리말성경,20 그가 내게 말했다. “이곳은 제사장들이 속건제물과 속죄제물을 요리하고 곡식제물을 굽는 곳이다. 이것은 그들이 그 제물들을 바깥뜰로 가져가서 백성들을 거룩하게 하는 일이 없게 하려는 것이다.”
가톨릭성경,20 그가 나에게 말하였다. "이곳은 사제들이 보상 제물과 속죄 제물을 삶고 곡식 제물을 굽는 장소다. 그것들을 바깥뜰로 가지고 나가, 백성을 신성한 기운에 닿게 하는 일이 없게 하려는 것이다."
영어NIV,20 He said to me, "This is the place where the priests will cook the guilt offering and the sin offering and bake the grain offering, to avoid bringing them into the outer court and consecrating the people."
영어NASB,20 And he said to me, "This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, in order that they may not bring them out into the outer court to transmit holiness to the people."
영어MSG,20 He said, "This is the kitchen where the priests will cook the guilt offering and sin offering and bake the grain offering so that they won't have to do it in the outside courtyard and endanger the unprepared people out there with The Holy."
영어NRSV,20 He said to me, "This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, in order not to bring them out into the outer court and so communicate holiness to the people."
헬라어구약Septuagint,20 και ειπεν προς με ουτος ο τοπος εστιν ου εψησουσιν εκει οι ιερεις τα υπερ αγνοιας και τα υπερ αμαρτιας και εκει πεψουσι το μαναα το παραπαν του μη εκφερειν εις την αυλην την εξωτεραν του αγιαζειν τον λαον
라틴어Vulgate,20 et dixit ad me iste est locus ubi coquent sacerdotes pro delicto et pro peccato ubi coquent sacrificium ut non efferant in atrio exteriori et sanctificetur populus
히브리어구약BHS,20 וַיֹּאמֶר אֵלַי זֶה הַמָּקֹום אֲשֶׁר יְבַשְּׁלוּ־שָׁם הַכֹּהֲנִים אֶת־הָאָשָׁם וְאֶת־הַחַטָּאת אֲשֶׁר יֹאפוּ אֶת־הַמִּנְחָה לְבִלְתִּי הֹוצִיא אֶל־הֶחָצֵר הַחִיצֹונָה לְקַדֵּשׁ אֶת־הָעָם׃
성 경: [겔46:20]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [소제물 삶는 규례]
속건제와 속죄제 희생을 - 모세 율법상 제사 명칭을 언급할 때에는 대개 속죄제가 먼저 언급되는 것이 상례였다. 그러나 여기서는 특별하게 속건제가 먼저 언급되고 있다. 이는 새로운 이스라엘에 있어 하나님과의 수직적 관계에만 주안점을 두는 속죄제보다는 보다 포괄적으로 하나님과 인간 곧 수직적, 수평적 관계 모두에 적용되는 속건제(레 5:14-6:7)가 우선한다는 사실을 암시한다. 새 이스라엘 백성들에게 요구되는 삶의 양태는 이미 지침된 하나님의 공의로운 규례 속에서 종교적, 도덕적으로 최선을 다하는 것이어야 했다.
와요치에니 엘 헤하첼 하히초나 와야아비레니 엘 알바아트 미케초에 헤하첼 웨힌네 하체르 베미케초아 헤하첼 하체르 베미케초아 헤하첼
개역개정,21 나를 데리고 바깥뜰로 나가서 나를 뜰 네 구석을 지나가게 하시는데 본즉 그 뜰 매 구석에 또 뜰이 있는데
새번역,21 또 그가 나를 바깥 뜰로 데리고 나가서, 그 뜰의 네 구석으로 나를 데리고 다녔는데, 보니, 구석마다 뜰이 하나씩 있었다.
우리말성경,21 그리고 그가 나를 바깥뜰로 데리고 가서 그 뜰의 네 모퉁이를 지나가게 했다. 그런데 각 뜰의 모퉁이마다 다른 뜰이 있었다.
가톨릭성경,21 그는 다시 나를 데리고 바깥뜰로 나가, 그 뜰의 네 모퉁이로 데리고 다녔다. 내가 보니 그 뜰의 네 모퉁이마다 뜰이 또 하나씩 있었다.
영어NIV,21 He then brought me to the outer court and led me around to its four corners, and I saw in each corner another court.
영어NASB,21 Then he brought me out into the outer court and led me across to the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a small court.
영어MSG,21 He proceeded to take me to the outside courtyard and around to each of its four corners. In each corner I observed another court.
영어NRSV,21 Then he brought me out to the outer court, and led me past the four corners of the court; and in each corner of the court there was a court--
헬라어구약Septuagint,21 και εξηγαγεν με εις την αυλην την εξωτεραν και περιηγαγεν με επι τα τεσσαρα μερη της αυλης και ιδου αυλη κατα το κλιτος της αυλης αυλη κατα το κλιτος της αυλης
라틴어Vulgate,21 et eduxit me in atrium exterius et circumduxit me per quattuor angulos atrii et ecce atriolum erat in angulo atrii atriola singula per angulos atrii
히브리어구약BHS,21 וַיֹּוצִיאֵנִי אֶל־הֶחָצֵר הַחִיצֹנָה וַיַּעֲבִירֵנִי אֶל־אַרְבַּעַת מִקְצֹועֵי הֶחָצֵר וְהִנֵּה חָצֵר בְּמִקְצֹעַ הֶחָצֵר חָצֵר בְּמִקְצֹעַ הֶחָצֵר׃
성 경: [겔46:21]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [소제물 삶는 규례]
전에 수종드는 레위인이 백성들의 제물을 삶는 장소인 '백성들의 부엌'(서론 참조)이 24절까지 언급된다.
그 뜰 매 구석에 또 뜰이 있는데 - 반복적 표현으로 바깥 뜰 네 모퉁이에 별도로 지정된 '마당'이 있다는 것을 보여준다.
베아르바아트 미케초오트 헤하첼 하체로트 케투로트 알바임 오렠 우쉐로쉼 로합 믿다 아하트 레아르바탐 메후케차오트
개역개정,22 뜰의 네 구석 안에는 집이 있으니 길이는 마흔 척이요 너비는 서른 척이라 구석의 네 뜰이 같은 크기며
새번역,22 그 뜰의 네 구석에는 담으로 둘린 작은 뜰들이 있었고, 그 길이는 마흔 자요 너비는 서른 자였다. 이렇게 네 뜰의 크기가 같았다.
우리말성경,22 바깥뜰의 네 모퉁이에는 닫힌 뜰이 있었는데 그 길이는 40규빗, 너비는 30규빗이었다. 네 모퉁이에 있는 뜰들은 크기가 같았다.
가톨릭성경,22 이렇게 그 뜰의 네 모퉁이마다 작은 뜰이 있는데, 길이는 마흔 암마, 너비는 서른 암마로, 넷 다 치수가 같았다.
영어NIV,22 In the four corners of the outer court were enclosed courts, forty cubits long and thirty cubits wide; each of the courts in the four corners was the same size.
영어NASB,22 In the four corners of the court there were enclosed courts, forty cubits long and thirty wide; these four in the corners were the same size.
영어MSG,22 In each of the four corners of the outside courtyard were smaller courts sixty by forty-five feet, each the same size.
영어NRSV,22 in the four corners of the court were small courts, forty cubits long and thirty wide; the four were of the same size.
헬라어구약Septuagint,22 επι τα τεσσαρα κλιτη της αυλης αυλη μικρα μηκος πηχων τεσσαρακοντα και ευρος πηχων τριακοντα μετρον εν ταις τεσσαρσιν
라틴어Vulgate,22 in quattuor angulos atrii atriola disposita quadraginta cubitorum per longum et triginta per latum mensurae unius quattuor erant
히브리어구약BHS,22 בְּאַרְבַּעַת מִקְצֹעֹות הֶחָצֵר חֲצֵרֹות קְטֻרֹות אַרְבָּעִים אֹרֶךְ וּשְׁלֹשִׁים רֹחַב מִדָּה אַחַת לְאַרְבַּעְתָּם מְהֻקְצָעֹות׃
성 경: [겔46:22]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [소제물 삶는 규례]
그 뜰에 담이 둘렸으니(*, 하체로트 케투로트) - 여기서 '케투로트'의 어원 '카타르'(*)는 '불을 피워 연기를 내다'란 뜻과 '에워싸다'란 뜻을 동시에 내포하고 있다. 그래서 혹자는 본절의 언급 대상이 부엌이란 점을 들어 이를 '연기가 나는 뜰'로 해석하며(Hengstenberg), 또 다른 사람은 '에워싸다'란 의미에 의거해 개역 성경의 번역대로 이 뜰이 담으로 둘려싸여 있다는 것으로 해석한다(Gesenius). 그러나 이는 이 두 가지 의미 곧 이곳이 부엌이란 점에서 담으로는 둘러싸여 있으나 연기가 쉽게 빠져나갈 수 있도록 그 덮개(지붕)를 만들지 않은 곳으로 이해하는 것이 자연스러울 것이다.
웨투르 사비브 바헴 사비브 레아르바탐 우메밧쉘로트 아수 밑타하트 핱티로트 사비브
개역개정,23 그 작은 네 뜰 사방으로 돌아가며 부엌이 있고 그 사방 부엌에 삶는 기구가 설비되었는데
새번역,23 그 작은 네 뜰에는 돌담이 둘러쳐 있었고, 그 돌담 밑으로 돌아가며, 고기를 삶는 솥이 걸려 있었다.
우리말성경,23 네 뜰 둘레에는 돌담이 있었는데 그 밑에는 고기 삶는 곳이 있었다.
가톨릭성경,23 이 네 뜰에는 돌담이 둘러 있고, 담 밑으로는 돌아가면서 화덕이 갖추어져 있었다.
영어NIV,23 Around the inside of each of the four courts was a ledge of stone, with places for fire built all around under the ledge.
영어NASB,23 And there was a row of masonry round about in them, around the four of them, and boiling places were made under the rows round about.
영어MSG,23 On the inside walls of the courts was a stone shelf, and beneath the shelves, hearths for cooking.
영어NRSV,23 On the inside, around each of the four courts was a row of masonry, with hearths made at the bottom of the rows all around.
헬라어구약Septuagint,23 και εξεδραι κυκλω εν αυταις κυκλω ταις τεσσαρσιν και μαγειρεια γεγονοτα υποκατω των εξεδρων κυκλω
라틴어Vulgate,23 et paries per circuitum ambiens quattuor atriola et culinae fabricatae erant subter porticus per gyrum
히브리어구약BHS,23 וְטוּר סָבִיב בָּהֶם סָבִיב לְאַרְבַּעְתָּם וּמְבַשְּׁלֹות עָשׂוּי מִתַּחַת הַטִּירֹות סָבִיב׃
성 경: [겔46:23]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [소제물 삶는 규례]
그 작은 네 뜰 사면으로 돌아가며 부엌이 있고 - 개역 성경의 번역은 자칫 그 모퉁이 뜰 안에 별도로 네 개의 부엌이 존재한다는 의미로 오해하기 쉽다. 그러나 개역 성경에서 '부엌'으로 번역된 '투르'(*)는 원어상 '정렬 시키다'란 뜻의 어근에서 파생된 것으로 '줄'이란 의미를 갖는 바, 이는 부체에 필요한 도구들을 정돈하기 위한 선반 같은 것을 가리킨다(Delitzsch). 따라서 본 구절은 '그 네 개의 모퉁이를 뜰 각각의 안에는 사방에 (식기들을 정돈하기 위한) 선반(줄)이 있었다'란 뜻으로 이해하는 것이 적절하다.
그 사면 부엌에 삶는 기구가 설비되었는데 - '그 사방에 있는 선반들 밑으로 (제물을) 삶는 기구들이 있었다'란 뜻으로 이해하는 것이 자연스럽다. 한편 여기서 '삶는 기구'(*, 메바쉘라)는 요리용 화덕이나 가마솥을 가리키는 말이다.
와요멜 엘라이 엘레 베이트 하메밧쉘림 아쉘 예밧쉐루 솸 메솨르테 합바이트 엩 제바 하암
개역개정,24 그가 내게 이르시되 이는 삶는 부엌이니 성전에서 수종드는 자가 백성의 제물을 여기서 삶을 것이니라 하시더라
새번역,24 그가 내게 일러주었다. "이 곳은 성전에서 시중드는 사람들이 백성의 희생제물을 삶는 부엌이다."
우리말성경,24 그가 내게 말했다. “이곳은 부엌으로 성전에서 섬기는 사람들이 백성의 제물을 요리하는 곳이다.”
가톨릭성경,24 그가 나에게 말하였다. "이곳은 주님의 집에서 봉직하는 이들이 백성의 희생 제물을 삶는 부엌이다."
영어NIV,24 He said to me, "These are the kitchens where those who minister at the temple will cook the sacrifices of the people."
영어NASB,24 Then he said to me, "These are the boiling places where the ministers of the house shall boil the sacrifices of the people."
영어MSG,24 He said, "These are the kitchens where those who serve in the Temple will cook the sacrifices of the people."
영어NRSV,24 Then he said to me, "These are the kitchens where those who serve at the temple shall boil the sacrifices of the people."
헬라어구약Septuagint,24 και ειπεν προς με ουτοι οι οικοι των μαγειρειων ου εψησουσιν εκει οι λειτουργουντες τω οικω τα θυματα του λαου
라틴어Vulgate,24 et dixit ad me haec est domus culinarum in qua coquent ministri domus Domini victimas populi
히브리어구약BHS,24 וַיֹּאמֶר אֵלָי אֵלֶּה בֵּית הַמְבַשְּׁלִים אֲשֶׁר יְבַשְּׁלוּ־שָׁם מְשָׁרְתֵי הַבַּיִת אֶת־זֶבַח הָעָם׃
성 경: [겔46:24]
주제1: [왕이 준수해야 할 규례들]
주제2: [소제물 삶는 규례]
전에 수종드는 자가...삶을 것이니라 - 여기서 '전에 수종드는 자'는 제사 의식을 수행하는 제사장들과는 달리 성전에서 봉사하는 일반 레위인들을 가리킨다(44:11-16). 한편 여기에 언급된 제물은 제사장의 부엌에서 요리되는 속건제와 속죄제의 제물과는 달리 일반적인 제사의 제물로서 그 대부분이 수종드는 자의 분깃으로 돌려지게 된다(Hengstenberg).
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 에스겔 48장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.26 |
---|---|
히브리어 에스겔 47장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.26 |
히브리어 에스겔 45장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.26 |
히브리어 에스겔 44장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.26 |
히브리어 에스겔 43장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.26 |