본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 48장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

웨엘레 쉐모트 핫쉐바팀 미크체 차포나 엘 야드 데레크 헤툴론 레보 하마트 하찰 에난 게불 다메셐 차포나 엘 야드 하마트 웨하유 로 페아트 카딤 하얌 단 에하드 

 

개역개정,1 모든 지파의 이름은 이와 같으니라 북쪽 끝에서부터 헤들론 길을 거쳐 하맛 어귀를 지나서 다메섹 경계선에 있는 하살에논까지 곧 북쪽으로 하맛 경계선에 미치는 땅 동쪽에서 서쪽까지는 단의 몫이요 
새번역,1 "지파들의 이름은 다음과 같다. 가장 북쪽에서부터 시작하여, 헤들론 길을 따라, 르보하맛을 지나서 다마스쿠스와 하맛에 접경한 경계선을 타고 하살에논에까지, 곧 북쪽으로 하맛 경계선에 이르는 땅의 동쪽에서 서쪽까지의 땅은 단 지파의 몫이다.
우리말성경,1 “이것들이 지파들의 이름들이다. 북쪽 끝에서부터 헤들론 길을 따라 르보하맛을 지나서 다메섹 경계에 있는 하살에논까지, 곧 북쪽으로 하맛 경계에 이르는 땅의 동쪽에서 서쪽까지는 단의 몫이다. 
가톨릭성경,1 "지파들의 이름은 이러하다. 북쪽 끝에서 헤틀론 길을 따라 르보 하맛과 하차르 에난까지, 다마스쿠스 영토를 북쪽으로 두고 하맛 옆으로, 동쪽에서 서쪽까지 이르는 땅이 단을 위한 한몫이다.
영어NIV,1 "These are the tribes, listed by name: At the northern frontier, Dan will have one portion; it will follow the Hethlon road to Lebo Hamath; Hazar Enan and the northern border of Damascus next to Hamath will be part of its border from the east side to the west side.
영어NASB,1 "Now these are the names of the tribes: from the northern extremity, beside the way of Hethlon to Lebo-hamath, as far as Hazar-enan  at the border of Damascus, toward the north beside Hamath, running from east to west, Dan, one portion.
영어MSG,1  "These are the tribes: "Dan: one portion, along the northern boundary, following the Hethlon road that turns off to the entrance of Hamath as far as Hazor-enon so that the territory of Damascus lies to the north alongside Hamath, the northern border stretching from east to west.
영어NRSV,1 These are the names of the tribes: Beginning at the northern border, on the Hethlon road, from Lebo-hamath, as far as Hazar-enon (which is on the border of Damascus, with Hamath to the north), and extending from the east side to the west, Dan, one portion.
헬라어구약Septuagint,1 και ταυτα τα ονοματα των φυλων απο της αρχης της προς βορραν κατα το μερος της καταβασεως του περισχιζοντος επι την εισοδον της ημαθ αυλης του αιναν οριον δαμασκου προς βορραν κατα μερος ημαθ αυλης και εσται αυτοις τα προς ανατολας εως προς θαλασσαν δαν μια
라틴어Vulgate,1 et haec nomina tribuum a finibus aquilonis iuxta viam Aethlon pergentibus Emath atrium Aenon terminus Damasci ad aquilonem iuxta Emath et erit ei plaga orientalis mare Dan una
히브리어구약BHS,1 וְאֵלֶּה שְׁמֹות הַשְּׁבָטִים מִקְצֵה צָפֹונָה אֶל־יַד דֶּרֶךְ־חֶתְלֹן לְבֹוא־חֲמָת חֲצַר עֵיןָן גְּבוּל דַּמֶּשֶׂק צָפֹונָה אֶל־יַד חֲמָת וְהָיוּ־לֹו פְאַת־קָדִים הַיָּם דָּן אֶחָד׃

성 경: [48:1]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [북부 땅의 분배]

회복될 새 이스라엘의 땅의 경계와 외인의 분깃을 별도로 언급한 데(47:13-23) 이어 본장에서는 본격적으로 새 이스라엘 땅이 12지파에게 분배되는 과정을 기술한다. 이러한 본장의 땅 분배는 첫째 각 지파의 땅이 남북으로 질서있게 배열되었다는 점, 둘째 그 땅의 중앙에 여호와께 예물로 드려진 거룩한 땅이 위치하고 있다는 점 등에 비추어 여호수아 당시의 땅 분배와 상당한 차이를 보여주고 있다. 이로 보아 본장의 땅 분배가 역사적으로 성취될 예언이라기보다는 하나님의 백성된 자들에게 유업으로 주어질 영새의 기업을 예표한 것으로 이해하는 것이 자연스럽다. 한편 이러한 땅 분배는 경계의 언급 순서와 마찬가지로 북쪽에서부터 시작되며(47:15) 특징적으로 중앙의 거룩한 땅을 제외하고는 그 동서쪽의 경계만 언급되었을 뿐 남북간의 지파별 경계는 언급되지 않았다. 먼저 본절부터 7절까지는 북쪽 경계에서 그 땅의 중심부(거룩한 땅, 8-22)에 이르는 일곱 지파에 대한 언급이다. 여기서 몇몇 지파(, 유다, 베냐민 등)을 제외하고는 그 지파별 분깃의 배열에 대한 특별한 근거는 찾아볼 수 없다.

󰃨 극북에서부터...하맛 지계에 미치는 땅 - 47:15-17의 반복으로 그곳보다 더 간략하면서도 명료하게 서쪽에서 동쪽에 이르는 북쪽 경계를 언급한다. 이는 곧 경계의 가장 북쪽에 있는 지중해의 한 지점(47:15)에서 경계의 최북단인 하맛 지계(47:17)를 거쳐 북쪽의 경계와 동쪽의 경계가 만나는 다메섹 지계의 하살에논까지 이르는 것이다.

󰃨 단의 분깃이요 - 최북단의 지역이 단 지파에게 할당된 것을 알린다. 본래 단 지파는 서부 지중해 연안의 비옥한 땅을 차지했었으나(19:40-48) 사사 시대에 이를 아모리 사람에게 빼앗긴 후 북쪽의 산간 지역을 점령하고(1:34-36) 그곳에 정착하였다. 이처럼 단 지파는 그들에게 주어진 원래의 기업을 유지하지 못한 것과 그들의 빗나간 신앙 때문에(18) 상대적으로 취약한 최북단에 위치하게 된 것으로 짐작된다. 그러나 혹자는 본장의 땅 분배가 새 이스라엘에 대한 것이란 점에서 이전 행위의 시시 비비를 초월해 모든 지파가 하나님 앞에서 공평한 위상을 가지며 그 분깃의 할당 또한 아무런 이유없이 공평한 제비뽑음의(47:22) 결과일 뿐이라고 주장하기도 한다(Hengstenberg).

 

 

웨알 게불 단 미페아트 카딤 아드 페아트 얌마 아쉘 에하드 

 

개역개정,2 단 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 아셀의 몫이요 
새번역,2 단 지파의 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 아셀 지파의 몫이다.
우리말성경,2 단의 경계 다음 동쪽에서 서쪽까지가 아셀의 몫이다. 
가톨릭성경,2 단의 경계에 잇닿아 동쪽에서 서쪽까지는 아세르를 위한 한몫이다.
영어NIV,2 "Asher will have one portion; it will border the territory of Dan from east to west.
영어NASB,2 "And beside the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one portion.
영어MSG,2  "Asher: one portion, bordering 27Dn from east to west.
영어NRSV,2 Adjoining the territory of Dan, from the east side to the west, Asher, one portion.
헬라어구약Septuagint,2 και απο των οριων του δαν τα προς ανατολας εως των προς θαλασσαν ασηρ μια
라틴어Vulgate,2 et ad terminum Dan a plaga orientali usque ad plagam maris Aser una
히브리어구약BHS,2 וְעַל גְּבוּל דָּן מִפְּאַת קָדִים עַד־פְּאַת־יָמָּה אָשֵׁר אֶחָד׃

성 경: [48:2-6]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [북부 땅의 분배]

아셀, 납달리, 므낫세, 에브라임, 르우벤 지파의 땅 분배 기사이다. 여기서 아셀, 납달리 지파는 이전 땅 분배에서와 마찬가지로 북쪽 지역에 위치하게 되었다(19:24-39). 또한 이전 땅 분배 과정에서 반 지파씩으로 나뉘어 요단 동편(13:29-31)과 서편에 정착했던 므낫세 지파가 여기서는 통합되어 요단 서편의 땅을 그들의 분깃으로 받게 된다. 므낫세와 에브라임 지파의 분깃에 관해서는 47:13 주석을 참조하라. 한편 에브라임과 유다 지파의 분깃 사이에 르우벤 지파의 분깃이 할당된 것은 르우벤이 야곱의 육적 장자라는 사실에 기인된 듯하다(Delitzsch).

 

 

웨알 게불 아쉘 미페아트 카디마 웨아드 페아트 얌마 나프탈리 에하드 

개역개정,3 아셀 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 납달리의 몫이요 
새번역,3 아셀 지파의 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 납달리 지파의 몫이다.
우리말성경,3 아셀의 경계 다음 동쪽에서 서쪽까지가 납달리의 몫이다. 
가톨릭성경,3 아세르의 경계에 잇닿아 동쪽에서 서쪽까지는 납탈리를 위한 한몫이다.
영어NIV,3 "Naphtali will have one portion; it will border the territory of Asher from east to west.
영어NASB,3 "And beside the border of Asher, from the east side to the west side, Naphtali, one portion.
영어MSG,3  "Naphtali: one portion, bordering Asher from east to west.
영어NRSV,3 Adjoining the territory of Asher, from the east side to the west, Naphtali, one portion.
헬라어구약Septuagint,3 και απο των οριων ασηρ απο των προς ανατολας εως των προς θαλασσαν νεφθαλιμ μια
라틴어Vulgate,3 et super terminum Aser a plaga orientali usque ad plagam maris Nepthalim una
히브리어구약BHS,3 וְעַל גְּבוּל אָשֵׁר מִפְּאַת קָדִימָה וְעַד־פְּאַת־יָמָּה נַפְתָּלִי אֶחָד׃

 

 

웨알 게불 나프탈리 미페아트 카디마 아드 페아트 얌마 메낫쉐 에하드 

 

개역개정,4 납달리 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 므낫세의 몫이요 
새번역,4 납달리 지파의 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 므낫세 지파의 몫이다.
우리말성경,4 납달리의 경계 다음 동쪽에서 서쪽까지가 므낫세의 몫이다. 
가톨릭성경,4 납탈리의 경계에 잇닿아 동쪽에서 서쪽까지는 므나쎄를 위한 한몫이다.
영어NIV,4 "Manasseh will have one portion; it will border the territory of Naphtali from east to west.
영어NASB,4 "And beside the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.
영어MSG,4  "Manasseh: one portion, bordering Naphtali from east to west.
영어NRSV,4 Adjoining the territory of Naphtali, from the east side to the west, Manasseh, one portion.
헬라어구약Septuagint,4 και απο των οριων νεφθαλι απο των προς ανατολας εως των προς θαλασσαν μανασση μια
라틴어Vulgate,4 et super terminum Nepthalim a plaga orientali usque ad plagam maris Manasse una
히브리어구약BHS,4 וְעַל גְּבוּל נַפְתָּלִי מִפְּאַת קָדִמָה עַד־פְּאַת־יָמָּה מְנַשֶּׁה אֶחָד׃

 

 

웨알 게불 메낫쉐 미페아트 카디마 아드 페아트 얌마 에프라임 에하드 

개역개정,5 므낫세 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 에브라임의 몫이요 
새번역,5 므낫세 지파의 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 에브라임 지파의 몫이다.
우리말성경,5 므낫세의 경계 다음 동쪽에서 서쪽까지가 에브라임의 몫이다. 
가톨릭성경,5 므나쎄의 경계에 잇닿아 동쪽에서 서쪽까지는 에프라임을 위한 한몫이다.
영어NIV,5 "Ephraim will have one portion; it will border the territory of Manasseh from east to west.
영어NASB,5 "And beside the border of Manasseh, from the east side to the west side, Ephraim, one portion.
영어MSG,5  "Ephraim: one portion, bordering Manasseh from east to west.
영어NRSV,5 Adjoining the territory of Manasseh, from the east side to the west, Ephraim, one portion.
헬라어구약Septuagint,5 και απο των οριων μανασση απο των προς ανατολας εως των προς θαλασσαν εφραιμ μια
라틴어Vulgate,5 et super terminum Manasse a plaga orientali usque ad plagam maris Ephraim una
히브리어구약BHS,5 וְעַל גְּבוּל מְנַשֶּׁה מִפְּאַת קָדִמָה עַד־פְּאַת־יָמָּה אֶפְרַיִם אֶחָד׃

 

 

웨알 게불 에프라임 미페아트 카딤 웨아드 페아트 얌마 레우벤 에하드 

개역개정,6 에브라임 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 르우벤의 몫이요 
새번역,6 에브라임 지파의 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 르우벤 지파의 몫이다.
우리말성경,6 에브라임의 경계 다음 동쪽에서 서쪽까지가 르우벤의 몫이다. 
가톨릭성경,6 에프라임의 경계에 잇닿아 동쪽에서 서쪽까지는 르우벤을 위한 한몫이다.
영어NIV,6 "Reuben will have one portion; it will border the territory of Ephraim from east to west.
영어NASB,6 "And beside the border of Ephraim, from the east side to the west side, Reuben, one portion.
영어MSG,6  "Reuben: one portion, bordering Ephraim from east to west.
영어NRSV,6 Adjoining the territory of Ephraim, from the east side to the west, Reuben, one portion.
헬라어구약Septuagint,6 και απο των οριων εφραιμ απο των προς ανατολας εως των προς θαλασσαν ρουβην μια
라틴어Vulgate,6 et super terminum Ephraim a plaga orientali usque ad plagam maris Ruben una
히브리어구약BHS,6 וְעַל גְּבוּל אֶפְרַיִם מִפְּאַת קָדִים וְעַד־פְּאַת־יָמָּה רְאוּבֵן אֶחָד׃

 

 

웨알 게불 레우벤 미페아트 카딤 아드 페아트 얌마 예후다 에하드 

 

개역개정,7 르우벤 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 유다의 몫이요 
새번역,7 르우벤 지파의 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 유다 지파의 몫이다."
우리말성경,7 르우벤의 경계 다음 동쪽에서 서쪽까지가 유다의 몫이다. 
가톨릭성경,7 르우벤의 경계에 잇닿아 동쪽에서 서쪽까지는 유다를 위한 한몫이다."
영어NIV,7 "Judah will have one portion; it will border the territory of Reuben from east to west.
영어NASB,7 "And beside the border of Reuben, from the east side to the west side, Judah, one portion.
영어MSG,7  "Judah: one portion, bordering Reuben from east to west.
영어NRSV,7 Adjoining the territory of Reuben, from the east side to the west, Judah, one portion.
헬라어구약Septuagint,7 και απο των οριων ρουβην απο των προς ανατολας εως των προς θαλασσαν ιουδα μια
라틴어Vulgate,7 et super terminum Ruben a plaga orientali usque ad plagam maris Iuda una
히브리어구약BHS,7 וְעַל גְּבוּל רְאוּבֵן מִפְּאַת קָדִים עַד־פְּאַת־יָמָּה יְהוּדָה אֶחָד׃



성 경: [48:7]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [북부 땅의 분배]

󰃨 유다의 분깃이요 - 유다 지파가 야곱의 육적 장자된 르우벤 대신 거룩한 땅에 연접할 수 있었던 것은 야곱의 축복을 통해 메시야의 출생을 언약받은 영적 장자의 신분이었기 때문이다(49:8-12). 또한 유다 지파는 베냐민 지파와 함게 반역한 북이스라엘 왕국에 동참한 10지파를 대항해 이스라엘 왕국의 정통성을 이어갔다는 점에서 타지파보다 신앙적, 역사적인 우월성을 가졌다. 한편 거룩한 땅을 분기점으로 북쪽과 남쪽의 지파 배열이 동등한 6:6의 비율로 정해지지 않고 7:5의 비율로 배분된 것은 완전수 '7'은 항상 대표저긴 수로, '5'는 그 '7'의 보충적인 수로 여긴 히브리적 개념에서 비롯된 것으로 보인다(Hengstenberg). 따라서 이러한 배분은 북쪽 일곱 지파 중에서도 대표적인 유다의 탁월한 위상을 암시하고 있다 하겠다.

 

 

웨알 게불 예후다 미페아트 카딤 아드 페아트 얌마 티흐예 하테루마 아쉘 타리무 하밋솨 웨에쉐림 엘레프 로합 웨오레크 케아하드 하하라킴 미페아트 카디마 아드 페아트 얌마 웨하야 함미케다쉬 베토코 

 

개역개정,8 유다 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 너희가 예물로 드릴 땅이라 너비는 이만 오천 척이요 길이는 다른 몫의 동쪽에서 서쪽까지와 같고 성소는 그 중앙에 있을지니 
새번역,8 "유다 지파의 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는, 너희가 거룩하게 바쳐야 할 땅이다. 그 너비는 ㉠이만 오천 자이고, 그 길이는 다른 지파들의 몫과 같이 동쪽에서 서쪽까지이고, 그 한가운데 성소를 세워야 한다. / ㉠약 12킬로미터
우리말성경,8 유다 경계 다음 동쪽에서 서쪽까지가 너희가 따로 구별해 드릴 예물이다. 그곳은 넓이가 2만 5,000규빗, 길이는 동쪽에서 서쪽까지 한 지파의 몫과 같다. 그 땅 가운데 성소가 있을 것이다. 
가톨릭성경,8 "유다의 경계에 잇닿아 동쪽에서 서쪽까지는, 너희가 따로 떼어 놓아야 하는 구역으로, 그 너비는 이만 오천 암마이고 길이는 다른 몫과 같이 동쪽에서 서쪽까지다. 그 한가운데에 성전이 자리 잡게 된다.
영어NIV,8 "Bordering the territory of Judah from east to west will be the portion you are to present as a special gift. It will be 25,000 cubits wide, and its length from east to west will equal one of the tribal portions; the sanctuary will be in the center of it.
영어NASB,8 "And beside the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the allotment which you shall set apart, 250000 cubits in width, and in length like one of the portions, from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the middle of it.
영어MSG,8  "Bordering Judah from east to west is the consecrated area that you will set aside as holy: a square approximately seven by seven miles, with the Sanctuary set at the center.
영어NRSV,8 Adjoining the territory of Judah, from the east side to the west, shall be the portion that you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length equal to one of the tribal portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the middle of it.
헬라어구약Septuagint,8 και απο των οριων ιουδα απο των προς ανατολας εως των προς θαλασσαν εσται η απαρχη του αφορισμου πεντε και εικοσι χιλιαδες ευρος και μηκος καθως μια των μεριδων απο των προς ανατολας και εως των προς θαλασσαν και εσται το αγιον εν μεσω αυτων
라틴어Vulgate,8 et super terminum Iuda a plaga orientali usque ad plagam maris erunt primitiae quas separabitis viginti quinque milibus latitudinis et longitudinis sicuti singulae partes a plaga orientali usque ad plagam maris et erit sanctuarium in medio eius
히브리어구약BHS,8 וְעַל גְּבוּל יְהוּדָה מִפְּאַת קָדִים עַד־פְּאַת־יָמָּה תִּהְיֶה הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר־תָּרִימוּ חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף רֹחַב וְאֹרֶךְ כְּאַחַד הַחֲלָקִים מִפְּאַת קָדִימָה עַד־פְּאַת־יָמָּה וְהָיָה הַמִּקְדָּשׁ בְּתֹוכֹו׃



성 경: [48:8]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [중심부의 분배]

45:1-8에 언급된 예물로 드려질 땅에 대한 기사와 다소의 차이를 보이며 22절까지 기술된다. 한편 이 예물로 드려질 땅에 대한 언급 순서는 45장에서와 같이 거룩한 직무의 차서에 따라 제사장, 레위인, 성읍 기지, 왕의 순으로 열거된다(8-22). 이를 도면으로 살펴보면 다음과 같다.

󰃨 예물로 드릴 땅이라...서편까지와 같고 - 본절이 예물로 드려질 땅(45:1 참조) 전역을 언급하고 있음을 부여준다. 곧 그 광(남북간의 길이)이 이만 오천 척이라는 것은 제사장의 기업 10,000+레위인의 기업 10,000+성읍의 기지 5,000척을 합친 것이다.

󰃨 성소는 그 중앙에 있을지니 - 새 이스라엘의 가장 중심부에 하나님의 성소가 세워지리라는 것은 곧 새 이스라엘이 하나님을 중심으로 한 영적 공동체가 될 것임을 시사한다(45:2 참조).

 

 

하테루마 아쉘 타리무 아도나이 오렠 하밋솨 웨에쉐림 엘레프 웨로합 아세레트 알라핌 

 

개역개정,9 곧 너희가 여호와께 드려 예물로 삼을 땅의 길이는 이만 오천 척이요 너비는 만 척이라 
새번역,9 너희가 주께 거룩하게 바쳐야 할 땅은, 길이가 이만 오천 자요, 너비가 ㉡만 자이다. / ㉡약 5킬로미터
우리말성경,9 너희가 여호와께 구별해 드릴 예물은 길이가 2만 5,000규빗, 넓이가 2만 규빗이다. 
가톨릭성경,9 너희가 주님을 위하여 떼어 놓아야 하는 구역은, 길이가 이만 오천 암마이고 너비가 이만 암마이다.
영어NIV,9 "The special portion you are to offer to the LORD will be 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide.
영어NASB,9 "The allotment that you shall set apart to the LORD shall be 250000 cubits in length, and 100000 in width.
영어MSG,9  The consecrated area reserved for GOD is to be seven miles long and a little less than three miles wide.
영어NRSV,9 The portion that you shall set apart for the LORD shall be twenty-five thousand cubits in length, and twenty thousand in width.
헬라어구약Septuagint,9 απαρχη ην αφοριουσι τω κυριω μηκος πεντε και εικοσι χιλιαδες και ευρος εικοσι και πεντε χιλιαδες
라틴어Vulgate,9 primitiae quas separastis Domino longitudo viginti quinque milibus et latitudo decem milibus
히브리어구약BHS,9 הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר תָּרִימוּ לַיהוָה אֹרֶךְ חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף וְרֹחַב עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים׃



성 경: [48:9]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [중심부의 분배]

제사장에게 주어질 기업이 12절까지 언급된다. '예물로 삼을 땅'(*, 테루마)은 특별하게 여호와께 드리는 것으로 언급되었다는 점에서 성별된 땅 모두를 지칭하는 8절의 '예물로 드릴 땅'과는 다르다. 그래서 영역 성경 중 NIV8절의 예물을 '특별한 선물'(special gift)9절의 예물을 '여호와께 드릴 예물'(offer to the Lord)로 분명하게 구분지어 번역한다. 더나아가서 여호와께 예물로 드려질 땅은 레위인의 기업과 같은 거룩한 땅(45:1 참조)일지라도 상대적으로 더 거룩한 땅이 된다(12).

 

 

우레엘레 티흐예 테루마트 하코데쉬 라코하님 차포나 하밋솨 웨에쉐림 엘레프 웨얌마 로합 아세레트 알라핌 웨카디마 로합 아세레트 알라핌 웨네겝바 오렠 하밋솨 웨에쉐림 알레프 웨하야 미크다쉬 아도나이 베토코 

 

개역개정,10 이 드리는 거룩한 땅은 제사장에게 돌릴지니 북쪽으로 길이가 이만 오천 척이요 서쪽으로 너비는 만 척이요 동쪽으로 너비가 만 척이요 남쪽으로 길이가 이만 오천 척이라 그 중앙에 여호와의 성소가 있게 하고 
새번역,10 거룩하게 바친 이 땅은 제사장들에게 주어야 한다. 그들에게 줄 땅은, 북쪽으로 길이가 이만 오천 자, 서쪽으로 너비가 만 자, 동쪽으로 너비가 만 자, 남쪽으로 길이가 이만 오천 자이다. 그 한가운데 주의 성소가 있어야 한다.
우리말성경,10 이 거룩한 예물은 제사장들에게 속하게 될 것이다. 그것은 북쪽으로 길이가 2만 5,000규빗, 서쪽으로 넓이가 1만 규빗, 동쪽으로 넓이가 1만 규빗, 남쪽으로 길이가 2만 5,000규빗이다. 그 가운데 여호와의 성소가 있을 것이다. 
가톨릭성경,10 이 거룩한 구역은 다음 사람들의 차지다. 사제들을 위한 땅은 북쪽으로 길이가 이만 오천 암마, 서쪽으로 너비가 만 암마, 동쪽으로 너비가 만 암마, 남쪽으로 길이가 이만 오천 암마이다. 그 한가운데에 주님의 성전이 자리 잡게 된다.
영어NIV,10 This will be the sacred portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side and 25,000 cubits long on the south side. In the center of it will be the sanctuary of the LORD.
영어NASB,10 "And the holy allotment shall be for these, namely for the priests, toward the north 250000 cubits in length, toward the west 100000 in width, toward the east 100000 in width, and toward the south 250000 in length; and the sanctuary of the LORD shall be in its midst.
영어MSG,10  "This is how it will be parceled out. The priest will get the area measuring seven miles on the north and south boundaries, with a width of a little more than three miles at the east and west boundaries. The Sanctuary of GOD will be at the center.
영어NRSV,10 These shall be the allotments of the holy portion: the priests shall have an allotment measuring twenty-five thousand cubits on the northern side, ten thousand cubits in width on the western side, ten thousand in width on the eastern side, and twenty-five thousand in length on the southern side, with the sanctuary of the LORD in the middle of it.
헬라어구약Septuagint,10 τουτων εσται η απαρχη των αγιων τοις ιερευσιν προς βορραν πεντε και εικοσι χιλιαδες και προς θαλασσαν πλατος δεκα χιλιαδες και προς ανατολας πλατος δεκα χιλιαδες και προς νοτον μηκος εικοσι και πεντε χιλιαδες και το ορος των αγιων εσται εν μεσω αυτου
라틴어Vulgate,10 hae autem erunt primitiae sanctuarii sacerdotum ad aquilonem viginti quinque milia et ad mare latitudinis decem milia sed et ad orientem latitudinis decem milia et ad meridiem longitudinis viginti quinque milia et erit sanctuarium Domini in medio eius
히브리어구약BHS,10 וּלְאֵלֶּה תִּהְיֶה תְרוּמַת־הַקֹּדֶשׁ לַכֹּהֲנִים צָפֹונָה חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף וְיָמָּה רֹחַב עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים וְקָדִימָה רֹחַב עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים וְנֶגְבָּה אֹרֶךְ חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אָלֶף וְהָיָה מִקְדַּשׁ־יְהוָה בְּתֹוכֹו׃

성 경: [48:10]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [중심부의 분배]

제사장의 기업에 대한 측량이 단순히 장과 광만으로 제시된 45:3의 측량보다 더 상세하게 언급된다. 그 중앙에 여호와의 성소가 있게 하고 - 8절에서 이스라엘 전체의 중앙부로 언급된 성소의 위치가 좀더 구체적으로 지시된다. 곧 예물로 드려진 땅이 새 이스라엘의 중앙에 위치하며 제사장들의 기업은 그 땅 중에서도 또 다시 중앙에 위치했으며 끝으로 성소가 그 제사장의 기업의 중앙에 위치했다는 것은 결국 성소가 전이스라엘의 중심부에 위치하여 그들의 영적 구심점이 됨을 극명하게 강조하고 있다(8).

 

 

라코하님 하메쿠다쉬 미베네 차도크 아쉘 솨메루 미쉬말티 아쉘 로 타우 비테오트 베네이 이스라엘 카아쉘 타우 하레위임

 

 

개역개정,11 이 땅을 사독의 자손 중에서 거룩하게 구별한 제사장에게 돌릴지어다 그들은 직분을 지키고 이스라엘 족속이 그릇될 때에 레위 사람이 그릇된 것처럼 그릇되지 아니하였느니라 
새번역,11 이 땅은 거룩히 구별된 제사장들 곧 사독의 자손에게 주어야 한다. 그들은 이스라엘 자손이 잘못된 길로 갔을 때에, 레위 지파의 자손이 잘못된 길로 간 것처럼 하지 않고, 내가 맡겨 준 직책을 지킨 사람들이다.
우리말성경,11 그곳은 제사장들을 위한 곳인데 그들은 사독의 자손들로 거룩하게 구별된 사람들로서 내가 맡긴 임무를 잘 지켰다. 레위 사람들이 길을 잘못 간 것처럼 이스라엘 자손이 길을 잘못 갔을 때 그들은 길을 잘못 가지 않은 사람들이다. 
가톨릭성경,11 이것이 차독의 자손들인 성별된 사제들이 차지할 땅이다. 그들은 이스라엘 자손들이 나를 떠나 헤맬 때, 레위인들이 헤맨 것처럼 헤매지 않고, 나를 위한 직무를 수행하였다.
영어NIV,11 This will be for the consecrated priests, the Zadokites, who were faithful in serving me and did not go astray as the Levites did when the Israelites went astray.
영어NASB,11 "It shall be for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept My charge, who did not go astray when the sons of Israel went astray, as the Levites went astray.
영어MSG,11  This is for the consecrated priests, the Zadokites who stayed true in their service to me and didn't get off track as the Levites did when Israel wandered off the main road.
영어NRSV,11 This shall be for the consecrated priests, the descendants of Zadok, who kept my charge, who did not go astray when the people of Israel went astray, as the Levites did.
헬라어구약Septuagint,11 τοις ιερευσι τοις ηγιασμενοις υιοις σαδδουκ τοις φυλασσουσι τας φυλακας του οικου οιτινες ουκ επλανηθησαν εν τη πλανησει υιων ισραηλ ον τροπον επλανηθησαν οι λευιται
라틴어Vulgate,11 sacerdotibus sanctuarium erit de filiis Sadoc qui custodierunt caerimonias meas et non erraverunt cum errarent filii Israhel sicut erraverunt et Levitae
히브리어구약BHS,11 לַכֹּהֲנִים הַמְקֻדָּשׁ מִבְּנֵי צָדֹוק אֲשֶׁר שָׁמְרוּ מִשְׁמַרְתִּי אֲשֶׁר לֹא־תָעוּ בִּתְעֹות בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר תָּעוּ הַלְוִיִּם׃ ס



성 경: [48:11]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [중심부의 분배]

󰃨 이 땅으로 사독의 자손 중 거룩히 구별한 제사장에게 돌릴지어다 - 한글 개역 성경은 사독의 자손 중 특별히 선택된 제사장에게만 그 기업이 할당되는 것처럼 번역했으나 히브리 본문에서는 '사독의 자손''거룩히 구별한 제사장'이 동격으로 언급되었다. 즉 사독의 자손 모두가 거룩한 제사장이란(the consecrated priests, the Zadokites, NIV)의미에서 그들 모두가 그 기업을 할당받게 됨을 보여준다(Delitzsch, Schroder).

󰃨 그들은 직분을 지키고...그릇하지 아니하였느니라 - 44:10 주석을 참조하라.

 

 

웨하예타 라헴 테루미야 밑테루마트 하아레츠 코데쉬 카다쉼 엘 게불 하레위임 

 

개역개정,12 땅의 예물 중에서 그들이 예물을 받을지니 레위인의 접경지에 관한 가장 거룩한 예물이니라 
새번역,12 그러므로 그들은 거룩하게 바친 땅 가운데서도 가장 거룩한 땅을 받아야 하고, 레위 지파의 경계선과 인접해 있어야 한다.
우리말성경,12 그것은 지극히 거룩한 땅의 일부분으로 그들에게 특별한 예물이 될 것이며 레위 사람들의 땅과 경계를 이루고 있다. 
가톨릭성경,12 그래서 그들은 이 땅에서 따로 떼어 놓은 구역 가운데에서도 특별한 구역을 차지하게 된다. 그것은 가장 거룩한 땅으로, 레위인들의 경계와 잇닿아 있다.
영어NIV,12 It will be a special gift to them from the sacred portion of the land, a most holy portion, bordering the territory of the Levites.
영어NASB,12 "And it shall be an allotment to them from the allotment of the land, a most holy place, by the border of the Levites.
영어MSG,12  This is their special gift, a gift from the land itself, most holy ground, bordering the section of the Levites.
영어NRSV,12 It shall belong to them as a special portion from the holy portion of the land, a most holy place, adjoining the territory of the Levites.
헬라어구약Septuagint,12 και εσται αυτοις η απαρχη δεδομενη εκ των απαρχων της γης αγιον αγιων απο των οριων των λευιτων
라틴어Vulgate,12 et erunt eis primitiae de primitiis terrae sanctum sanctorum iuxta terminum Levitarum
히브리어구약BHS,12 וְהָיְתָה לָהֶם תְּרוּמִיָּה מִתְּרוּמַת הָאָרֶץ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים אֶל־גְּבוּל הַלְוִיִּם׃

성 경: [48:12]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [중심부의 분배]

󰃨 이 온 땅 중에서 예물로 드리는 땅(*, 테루미야 미트 루마 하아레츠) - 본 구절을 직역하면 '예물로 드려진 것으로부터 예물로 드려진 것'으로 '온 땅'은 예물로 드려진 전지역을 가리키며, '예물로 드리는 땅'은 그 예물 중에서 특별하게 여호와께 드려진 제사장의 기업을(9, 10) 가리킨다. 이는 이어서 언급되는 '레위 지계와 연접한 따'이란 구절로도 입증된다.

󰃨 그들이 지극히 거룩한 것으로 여길지니라 - 45:3에서 '지극히 거룩한 곳'은 하나님의 거처가 되신 성소를 지칭했던 말인데도 불구하고 제사장의 기업 전체에 대해 쓰여진 것은 그들의 기업 중앙에 성소가 위치하게 되며 그들의 직무 또한 성소에 관련된 것이기 때문인 듯하다.

 

 

웨하레위임 레우마트 게불 하코하님 하밋솨 웨에쉐림 엘레프 오렠 웨로합 아세레트 알라핌 콜 오렠 하밋솨 웨에쉐림 엘레프 웨로합 아세레트 알라핌 

 

개역개정,13 제사장의 경계선을 따라 레위 사람의 몫을 주되 길이는 이만 오천 척이요 너비는 만 척으로 할지니 이 구역의 길이가 이만 오천 척이요 너비가 각기 만 척이라 
새번역,13 레위 지파가 차지할 땅도 제사장들의 경계선 옆에 그 길이가 이만 오천 자요, 너비가 만 자이다. 그 전체의 길이는 이만 오천 자요, 너비는 이만 자이다.
우리말성경,13 제사장들의 땅과 경계를 하고 있는 레위 사람들이 가질 땅은 길이가 2만 5,000규빗, 너비가 1만 규빗이다. 전체 길이가 2만 5,000규빗이고 너비가 1만 규빗이다. 
가톨릭성경,13 레위인들은 사제들의 경계와 나란히, 길이가 이만 오천 암마, 너비가 만 암마 되는 땅을 차지한다. 그래서 전체 길이는 이만 오천 암마, 너비는 이만 암마이다.
영어NIV,13 "Alongside the territory of the priests, the Levites will have an allotment 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. Its total length will be 25,000 cubits and its width 10,000 cubits.
영어NASB,13 "And alongside the border of the priests the Levites shall have 250000 cubits in length and 100000 in width. The whole length shall be 250000 cubits and the width 100000.
영어MSG,13  "The Levites get a section equal in size to that of the priests, roughly seven by three miles.
영어NRSV,13 Alongside the territory of the priests, the Levites shall have an allotment twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width. The whole length shall be twenty-five thousand cubits and the width twenty thousand.
헬라어구약Septuagint,13 τοις δε λευιταις τα εχομενα των οριων των ιερεων μηκος πεντε και εικοσι χιλιαδες και ευρος δεκα χιλιαδες παν το μηκος πεντε και εικοσι χιλιαδες και ευρος εικοσι χιλιαδες
라틴어Vulgate,13 sed et Levitis similiter iuxta fines sacerdotum viginti quinque milia longitudinis et latitudinis decem milia omnis longitudo viginti et quinque milium et latitudo decem milium
히브리어구약BHS,13 וְהַלְוִיִּם לְעֻמַּת גְּבוּל הַכֹּהֲנִים חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף אֹרֶךְ וְרֹחַב עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים כָּל־אֹרֶךְ חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף וְרֹחַב עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים׃

성 경: [48:13]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [중심부의 분배]

제사장의 기업과 함께 거룩한 땅으로 명명되었던(45:1 참조) 레위인의 기업이 언급된다(45:5 참조).

󰃨 제사장의 지계를 따라 - 여기서 '따라'(*, 우마)는 원어상 '곁에', '마주 대하여'란 뜻으로 레위인의 기업이 제사장들의 기업과 바로 연접해 있음을 보여준다.

󰃨 광이 각기 일만 척이라 - 여기서는 개역 성경의 '각기'(*, )'모두' 또는'전부'란 의미로 번역하는 것이 더 자연스럽다. 이는 그 구역의 장을 따라 남북간의 광이 모두 일만 척으로 일정하다는 의미이다(Kliefoth, Delitzsch).

 

 

웨로 이므케루 밈멘누 웨로 야메르 웨로 야아부르 야아비르 레쉬트 하아레츠 키 코데쉬 아도나이 

 

개역개정,14 그들이 그 땅을 팔지도 못하며 바꾸지도 못하며 그 땅의 처음 익은 열매를 남에게 주지도 못하리니 이는 여호와께 거룩히 구별한 것임이라 
새번역,14 그들은 이 땅을 팔거나 다른 땅과 바꿀 수가 없고, 또 가장 좋은 이 부분을 다른 사람의 손에 넘겨 주어서도 안 된다. 그것은 주의 거룩한 땅이기 때문이다.
우리말성경,14 그들은 그 땅을 팔아도 안 되며 교환해서도 안 된다. 또 가장 좋은 땅인 이것을 다른 사람에게 넘겨서도 안 된다. 이것은 여호와께 거룩하기 때문이다. 
가톨릭성경,14 이 땅은 떼어서 팔지도 못하고 바꾸지도 못한다. 그것은 이 땅의 가장 좋은 부분으로, 남에게 넘기지 못한다. 그 땅은 주님을 위한 거룩한 것이다.
영어NIV,14 They must not sell or exchange any of it. This is the best of the land and must not pass into other hands, because it is holy to the LORD.
영어NASB,14 "Moreover, they shall not sell or exchange any of it, or alienate this choice portion of land; for it is holy to the LORD.
영어MSG,14  They are not permitted to sell or trade any of it. It's the choice part of the land, to say nothing of being holy to GOD.
영어NRSV,14 They shall not sell or exchange any of it; they shall not transfer this choice portion of the land, for it is holy to the LORD.
헬라어구약Septuagint,14 ου πραθησεται εξ αυτου ουδε καταμετρηθησεται ουδε αφαιρεθησεται τα πρωτογενηματα της γης οτι αγιον εστιν τω κυριω
라틴어Vulgate,14 et non venundabunt ex eo neque mutabunt nec transferentur primitiae terrae quia sanctificatae sunt Domino
히브리어구약BHS,14 וְלֹא־יִמְכְּרוּ מִמֶּנּוּ וְלֹא יָמֵר וְלֹא [כ= יַעֲבוּר] [ק= יַעֲבִיר] רֵאשִׁית הָאָרֶץ כִּי־קֹדֶשׁ לַיהוָה׃

성 경: [48:14]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [중심부의 분배]

레위인들이 받은 기업의 소유 규정이 제시된다.

󰃨 그 땅을 팔지도 못하며 바꾸지도 못하며 - 25:34 주석을 참조하라.

󰃨 그 땅의 처음 익은 열매를...거룩히 구별한 것임이니라 - 이는 이스라엘의 모든 백성들에게 있어 그들의 첫 소산은 항상 하나님께 드려졌다는 점에서 이러한 보편적인 규정이 일반인들보다 특수한 위치에 있는 레위인들에게 재삼 언급된다는 것은 다소 모호한 점이 있다. 따라서 본 구절은 문자적으로 그 땅의 첫 소산을 가리킨다기보다는 레위인의 기업에 대한 상징적 의미로 이해하는 것이 자연스럽다. 곧 첫 열매와 같은 성격의 이 기업은 결코 매매나 양도의 대상이 될 수 없다는 것이다. 이는 곧 그 기업이 이스라엘의 첫 열매처럼 여호와의 소유로서 그에게 드려지는 거룩한 땅이기 때문이다.

 

 

와하메쉐트 알라핌 하노타르 바로하브 알 페네이 하밋솨 웨에세림 엘레프 홀 후 라이르 레모솨브 우레미게라쉬 웨하예타 하이르 베토코 베토코 

 

개역개정,15 이 이만 오천 척 다음으로 너비 오천 척은 속된 땅으로 구분하여 성읍을 세우며 거주하는 곳과 전원을 삼되 성읍이 그 중앙에 있게 할지니 
새번역,15 너비가 오천 자요 길이가 이만 오천 자인 나머지 땅은, 성읍을 세울 속된 땅이다. 그 한가운데 있는 땅은 성읍을 세워서 거주지로 사용하고, 그 나머지는 빈 터로 사용하여라.
우리말성경,15 나머지 5,000규빗 넓이에 2만 5,000규빗 길이의 땅은 성읍의 일반적인 용도, 곧 집터와 목초지로 사용될 것이다. 성읍이 그 한가운데 있을 것이다. 
가톨릭성경,15 그리고 너비가 오천 암마에 길이가 이만 오천 암마 되는 나머지 땅은, 거주지와 빈 터로서 도성에 속하는 속된 땅이다. 도성은 그 한가운데에 자리 잡게 된다.
영어NIV,15 "The remaining area, 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, will be for the common use of the city, for houses and for pastureland. The city will be in the center of it
영어NASB,15 "And the remainder, 50000 cubits in width and 250000 in length, shall be for common use for the city, for dwellings and for open spaces; and the city shall be in its midst.
영어MSG,15  "What's left of the 'sacred square'--each side measures out at seven miles by a mile and a half--is for ordinary use: the city and its buildings with open country around it, but the city at the center.
영어NRSV,15 The remainder, five thousand cubits in width and twenty-five thousand in length, shall be for ordinary use for the city, for dwellings and for open country. In the middle of it shall be the city;
헬라어구약Septuagint,15 τας δε πεντε χιλιαδας τας περισσας επι τω πλατει επι ταις πεντε και εικοσι χιλιασιν προτειχισμα εσται τη πολει εις την κατοικιαν και εις διαστημα αυτου και εσται η πολις εν μεσω αυτου
라틴어Vulgate,15 quinque milia autem quae supersunt in latitudine per viginti quinque milia profana erunt urbis in habitaculum et in suburbana et erit civitas in medio eius
히브리어구약BHS,15 וַחֲמֵשֶׁת אֲלָפִים הַנֹּותָר בָּרֹחַב עַל־פְּנֵי חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף חֹל־הוּא לָעִיר לְמֹושָׁב וּלְמִגְרָשׁ וְהָיְתָה הָעִיר [כ= בְּתֹוכֹה] [ק= בְּתֹוכֹו]׃

성 경: [48:15]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [중심부의 분배]

45:6에 기술되었던 성읍의 기지 지역이 본절에서 19절까지 다시 상세하게 언급된다.

󰃨 속된 땅으로 하여 성읍을 세우며 - 예물로 드려진 성읍의 기지가 '속된 땅'으로 모순되게 묘사된 것처럼 여겨질 수 있다. 그러나 '속된'(*, )이란 말은 문자적으로 해석하기보다는 문맥적으로 이해되어야 한다. 이는 거룩한 땅으로 성별된 제사장과 레위인의 기업에 비교해서 속됨 곧 상대적인 속됨을 말하는 것이다(Schroder).

󰃨 거하는 곳과 들을 삼되 - '거하는 곳'(*, 리모솨브)은 주거지(home, LB;houses, NIV), ''(*, 미그라쉬)은 일반적인 경작지나 목초지를 가리킨다.

 

 

웨엘레 믿도테하 페아트 차폰 하메쉬 메오트 웨알바아트 알라핌 우페아트 네겝 하메쉬 하메쉬 메오트 웨알바아트 알라핌 우밒페아트 카딤 하메쉬 메오트 웨알바아트 알라핌 우페아트 얌마 하메쉬 메오트 웨알바아트 알라핌 

 

개역개정,16 그 크기는 북쪽도 사천오백 척이요 남쪽도 사천오백 척이요 동쪽도 사천오백 척이요 서쪽도 사천오백 척이며 
새번역,16 그 성읍의 크기는 다음과 같다. 북쪽의 길이도 사천오백 자, 남쪽의 길이도 사천오백 자, 동쪽의 길이도 사천오백 자, 서쪽의 길이도 사천오백 자이다.
우리말성경,16 이것들이 그 크기다. 북쪽으로 4,500규빗, 남쪽으로 4,500규빗, 동쪽으로 4,500규빗, 서쪽으로 4,500규빗이어야 한다. 
가톨릭성경,16 도성의 치수는 다음과 같다. 북쪽 사천오백 암마, 남쪽 사천오백 암마, 동쪽 사천오백 암마, 서쪽 사천오백 암마이다.
영어NIV,16 and will have these measurements: the north side 4,500 cubits, the south side 4,500 cubits, the east side 4,500 cubits, and the west side 4,500 cubits.
영어NASB,16 "And these shall be its measurements: the north side 45000 cubits, the south side 45000 cubits, the east side 45000 cubits, and the west side 45000 cubits.
영어MSG,16  The north, south, east, and west sides of the city are each about a mile and a half in length.
영어NRSV,16 and these shall be its dimensions: the north side four thousand five hundred cubits, the south side four thousand five hundred, the east side four thousand five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
헬라어구약Septuagint,16 και ταυτα τα μετρα αυτης απο των προς βορραν πεντακοσιοι και τετρακισχιλιοι και απο των προς νοτον πεντακοσιοι και τεσσαρες χιλιαδες και απο των προς ανατολας πεντακοσιοι και τεσσαρες χιλιαδες και απο των προς θαλασσαν τετρακισχιλιους πεντακοσιους
라틴어Vulgate,16 et heae mensurae eius ad plagam septentrionalem quingenti et quattuor milia et ad plagam meridianam quingenti et quattuor milia et ad plagam orientalem quingenti et quattuor milia et ad plagam occidentalem quingenti et quattuor milia
히브리어구약BHS,16 וְאֵלֶּה מִדֹּותֶיהָ פְּאַת צָפֹון חֲמֵשׁ מֵאֹות וְאַרְבַּעַת אֲלָפִים וּפְאַת־נֶגֶב חֲמֵשׁ [כ= חֲמֵשׁ] [ק= זז] מֵאֹות וְאַרְבַּעַת אֲלָפִים וּמִפְּאַת קָדִים חֲמֵשׁ מֵאֹות וְאַרְבַּעַת אֲלָפִים וּפְאַת־יָמָּה חֲמֵשׁ מֵאֹות וְאַרְבַּעַת אֲלָפִים׃

성 경: [48:16,17]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [중심부의 분배]

성의 척수는 그 중심부에서 사면으로 사천 오백 척에 이르며 그 성을 둘러 싼 들과 함께 모두 오천 척(4500, 성의 들 250+250=500)의 정방형 모양이 된다(8절 도면 참조).

 

 

웨하야 미게라쉬 라이르 차포나 하밋쉼 우마타임 웨네겝바 하밋쉼 우마타임 웨카디마 하밋쉼 우마타임 웨얌마 하밋쉼 우마타임 

 

개역개정,17 그 성읍의 들은 북쪽으로 이백오십 척이요 남쪽으로 이백오십 척이요 동쪽으로 이백오십 척이요 서쪽으로 이백오십 척이며 
새번역,17 이 성읍 빈 터의 크기는 북쪽의 너비가 이백오십 자, 남쪽의 너비가 이백오십 자, 동쪽의 너비가 이백오십 자, 서쪽의 너비가 이백오십 자이다.
우리말성경,17 성읍의 목초지는 북쪽으로 250규빗, 남쪽으로 250규빗, 동쪽으로 250규빗, 서쪽으로 250규빗이어야 한다. 
가톨릭성경,17 이 도성의 빈 터는 북쪽으로 이백오십 암마, 남쪽으로 이백오십 암마, 동쪽으로 이백오십 암마, 서쪽으로 이백오십 암마이다.
영어NIV,17 The pastureland for the city will be 250 cubits on the north, 250 cubits on the south, 250 cubits on the east, and 250 cubits on the west.
영어NASB,17 "And the city shall have open spaces: on the north 250 cubits, on the south 250 cubits, on the east 250 cubits, and on the west 250 cubits.
영어MSG,17  A strip of pasture, one hundred twenty-five yards wide, will border the city on all sides.
영어NRSV,17 The city shall have open land: on the north two hundred fifty cubits, on the south two hundred fifty, on the east two hundred fifty, on the west two hundred fifty.
헬라어구약Septuagint,17 και εσται διαστημα τη πολει προς βορραν διακοσιοι πεντηκοντα και προς νοτον διακοσιοι και πεντηκοντα και προς ανατολας διακοσιοι πεντηκοντα και προς θαλασσαν διακοσιοι πεντηκοντα
라틴어Vulgate,17 erunt autem suburbana civitatis ad aquilonem ducenti quinquaginta et in meridie ducenti quinquaginta et ad orientem ducenti quinquaginta et ad mare ducenti quinquaginta
히브리어구약BHS,17 וְהָיָה מִגְרָשׁ לָעִיר צָפֹונָה חֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם וְנֶגְבָּה חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם וְקָדִימָה חֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם וְיָמָּה חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם׃

 

 

웨한노탈 바오렠 레우마트 테루마트 하코데쉬 아세레트 알라핌 카디마 와아세레트 알라핌 얌마 웨하야 레우마트 테루마트 하코데쉬 웨하예타 테부아토 테부아토 렐레헴 레오베데 하이르 

 

개역개정,18 예물을 삼아 거룩히 구별할 땅과 연접하여 남아 있는 땅의 길이는 동쪽으로 만 척이요 서쪽으로 만 척이라 곧 예물을 삼아 거룩하게 구별할 땅과 연접하였으며 그 땅의 소산을 성읍에서 일하는 자의 양식을 삼을지라 
새번역,18 거룩하게 바친 땅과 인접한 나머지 땅의 길이는 동쪽으로 만 자이고, 서쪽으로도 만 자이다. 그 땅은 거룩하게 바친 땅과 인접하여야 하며, 그 농산물은 성읍에서 일하는 사람들의 먹거리가 되어야 한다.
우리말성경,18 거룩한 땅에 길이로 접하고 있는 그 땅의 나머지 지역은 동쪽으로 1만 규빗, 서쪽으로 1만 규빗이다. 그 땅은 거룩한 땅과 접하고 있으며 그곳에서 생산되는 것은 성읍의 일꾼들을 위한 양식이 될 것이다. 
가톨릭성경,18 그러고 나면 거룩한 구역에 잇대어 길이가 동쪽으로 만 암마, 그리고 다시 거룩한 구역에 잇대어 서쪽으로 만 암마 되는 땅이 남게 되는데, 이 땅의 소출은 도성 일꾼들의 양식이 된다.
영어NIV,18 What remains of the area, bordering on the sacred portion and running the length of it, will be 10,000 cubits on the east side and 10,000 cubits on the west side. Its produce will supply food for the workers of the city.
영어NASB,18 "And the remainder of the length alongside the holy allotment shall be 100000 cubits toward the east, and 100000 toward the west; and it shall be alongside the holy allotment. And its produce shall be food for the workers of the city.
영어MSG,18  The remainder of this portion, three miles of countryside to the east and to the west of the sacred precinct, is for farming. It will supply food for the city.
영어NRSV,18 The remainder of the length alongside the holy portion shall be ten thousand cubits to the east, and ten thousand to the west, and it shall be alongside the holy portion. Its produce shall be food for the workers of the city.
헬라어구약Septuagint,18 και το περισσον του μηκους το εχομενον των απαρχων των αγιων δεκα χιλιαδες προς ανατολας και δεκα χιλιαδες προς θαλασσαν και εσονται αι απαρχαι του αγιου και εσται τα γενηματα αυτης εις αρτους τοις εργαζομενοις την πολιν
라틴어Vulgate,18 quod autem reliquum fuerit in longitudine secundum primitias sanctuarii decem milia in orientem et decem milia ad occidentem erunt sicut primitiae sanctuarii et erunt fruges eius in panes his qui serviunt civitati
히브리어구약BHS,18 וְהַנֹּותָר בָּאֹרֶךְ לְעֻמַּת תְּרוּמַת הַקֹּדֶשׁ עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים קָדִימָה וַעֲשֶׂרֶת אֲלָפִים יָמָּה וְהָיָה לְעֻמַּת תְּרוּמַת הַקֹּדֶשׁ וְהָיְתָה [כ= תְבוּאָתֹה] [ק= תְבוּאָתֹו] לְלֶחֶם לְעֹבְדֵי הָעִיר׃

성 경: [48:18,19]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [중심부의 분배]

󰃨 거룩히 구별할 땅 - 제사장과 레위인의 기업에 대한 묘사이다(45:1 참조).

󰃨 남아 있는 땅의...일만 척이라 - 여기서 '남아 있는 땅'은 곧 성과 성의 들을 제외한 성읍을 가리키며 이만 오천 척 되는 총 장의 길이에서 성과 성의 들의 장의 길이인 오천 척을 제외하면 그 성을 중심으로 동서편에 각각 장 일만 척의 성읍이 남게 된다.

󰃨 성읍에서 역사하는 자 - 이에 관해서는 몇 가지 다른 이견들이 제시된다. (1) 그 성읍이 이스라엘의 공동의 소유란 점에서(45:6) 열두 지파에서 선발된 사람들이 성읍을 건축하고 인근에 있는 성전 봉사자들을 위해 그 땅을 경작함을 가리킨다(Havernick, Gesenius). (2) 이 땅이 성소가 있는 거룩한 땅과 연접되어 있다는 점에서 이를 수비하기 위한 군인들을 가리킨다(Hengstenberg). (3) 그 성읍에 거주하는 일반적인 노동자를 가리킨다(Kliefoth, Delitzsch). 문맥상 (1)의 견해가 가장 적합한 듯하다.

 

 

웨하오베드 하이르 야아베두후 미콜 쉬베테 이스라엘 

개역개정,19 이스라엘 모든 지파 가운데에 그 성읍에서 일하는 자는 그 땅을 경작할지니라 
새번역,19 이스라엘의 모든 지파에서 뽑혀 와서 성읍에서 일하는 사람들만이 그 땅을 경작할 수가 있다.
우리말성경,19 이스라엘 모든 지파에서 모인 성읍의 일꾼들이 그 땅을 경작할 것이다. 
가톨릭성경,19 이 땅을 경작하는 도성의 일꾼들은 이스라엘의 모든 지파에서 와야 한다.
영어NIV,19 The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel.
영어NASB,19 "And the workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
영어MSG,19  Workers from all the tribes of Israel will serve as field hands to farm the land.
영어NRSV,19 The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.
헬라어구약Septuagint,19 οι δε εργαζομενοι την πολιν εργωνται αυτην εκ πασων των φυλων του ισραηλ
라틴어Vulgate,19 servientes autem civitati operabuntur ex omnibus tribubus Israhel
히브리어구약BHS,19 וְהָעֹבֵד הָעִיר יַעַבְדוּהוּ מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

 

콜 하테루마 하밋솨 웨에쉐림 엘레프 바하밋솨 웨에세림 알레프 레비이트 타리무 엩 테루마트 하코데쉬 엘 아훚자트 하이르 

 

개역개정,20 그런즉 예물로 드리는 땅의 합계는 길이도 이만 오천 척이요 너비도 이만 오천 척이라 너희가 거룩히 구별하여 드릴 땅은 성읍의 기지와 합하여 네모 반듯할 것이니라 
새번역,20 거룩하게 바친 땅 전체는 길이도 이만 오천 자요, 너비도 이만 오천 자이다. 너희는 이렇게, 그 성읍의 소유지를 포함하여 거룩하게 바친 땅을 네모 반듯하게 구별해 놓아야 한다.
우리말성경,20 전체 영토는 정사각형으로 가로, 세로가 각각 2만 5,000규빗이다. 너희는 예물로 그 거룩한 땅을 성읍의 소유지와 함께 구별해 둬야 한다. 
가톨릭성경,20 따로 떼어 놓은 구역 전체는 이만 오천 암마에 이만 오천 암마이다. 이 네모진 땅을 도성의 소유지와 함께 거룩한 구역으로 떼어 놓아야 한다.
영어NIV,20 The entire portion will be a square, 25,000 cubits on each side. As a special gift you will set aside the sacred portion, along with the property of the city.
영어NASB,20 "The whole allotment shall be 250000 by 250000 cubits; you shall set apart the holy allotment, a square, with the property of the city.
영어MSG,20  "This dedicated area, set apart for holy purposes, will be a square, seven miles by seven miles, a 'holy square,' which includes the part set aside for the city.
영어NRSV,20 The whole portion that you shall set apart shall be twenty-five thousand cubits square, that is, the holy portion together with the property of the city.
헬라어구약Septuagint,20 πασα η απαρχη πεντε και εικοσι χιλιαδες επι πεντε και εικοσι χιλιαδας τετραγωνον αφοριειτε αυτου την απαρχην του αγιου απο της κατασχεσεως της πολεως
라틴어Vulgate,20 omnes primitiae viginti quinque milium per viginti quinque milia in quadrum separabuntur in primitias sanctuarii et possessionem civitatis
히브리어구약BHS,20 כָּל־הַתְּרוּמָה חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף בַּחֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אָלֶף רְבִיעִית תָּרִימוּ אֶת־תְּרוּמַת הַקֹּדֶשׁ אֶל־אֲחֻזַּת הָעִיר׃

성 경: [48:20]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [중심부의 분배]

󰃨 그런즉 예물로 드리는 땅 - 여기에 언급된 '예물'에는 8절에 포함되어 기술했던 왕의 기업이 제외되었다.

󰃨 너희가 거룩히 구별하여 드릴 땅은...네모 반듯할 것이니라 - 여기서 '거룩히 구별하여 드릴 땅'은 곧 제사장과 레위인의 기업으로서 이들 지역이 성읍까지를 합해서 사방이 이만 오천 척인 정방형 모양이 된다는 의미이다(8절 도면 참조).

 

 

웨한노탈 란나시 밎제 우밎제 리테루마트 하코데쉬 웨라아훚자트 하이르 엘 페네이 하밋솨 웨에세림 엘레프 테루마 아드 게불 카디마 웨얌마 알 페네이 하밋솨 웨에쉐림 엘레프 알 게불 얌마 레우마트 할라킴 란나시 웨하예타 테루마트 하코데쉬 우미케다쉬 합바이트 베토코 베토코 

 

개역개정,21 거룩하게 구별할 땅과 성읍의 기지 좌우편에 남은 땅은 군주에게 돌릴지니 곧 거룩하게 구별할 땅의 동쪽을 향한 그 경계선 앞 이만 오천 척과 서쪽을 향한 그 경계선 앞 이만 오천 척이라 다른 몫들과 연접한 땅이니 이것을 군주에게 돌릴 것이며 거룩하게 구별할 땅과 성전의 성소가 그 중앙에 있으리라 
새번역,21 거룩하게 구별하여 바친 땅의 양 옆과 성읍에 딸린 소유지의 양 옆에 있는 나머지 땅은 왕에게 돌아갈 몫이다. 거룩하게 바친 땅, 곧 이만 오천 자가 되는 지역에서 동쪽 국경까지와 이만 오천 자가 되는 지역에서 서쪽 국경까지 다른 지파들의 몫과 평행되게 뻗어 있는 나머지 땅이 왕의 몫이다. 거룩하게 구별하여 바친 땅과 성전의 성소가 그 땅의 한가운데 있어야 한다.
우리말성경,21 거룩한 땅과 성읍의 소유지 양편에 있는 나머지 땅은 왕에게 속한다. 그 거룩한 땅의 동쪽 경계까지 2만 5,000규빗, 서쪽으로는 서쪽 경계까지 2만 5,000규빗이다. 이것은 다른 지파 몫의 땅들과 접하고 있는 곳으로 왕에게 속한 곳이다. 거룩한 땅과 성전의 성소가 그 한가운데 있을 것이다. 
가톨릭성경,21 거룩한 구역과 도성의 소유지 이쪽과 저쪽에 있는 나머지 땅은 제후가 차지한다. 이만 오천 암마 되는, 이 따로 떼어 놓은 구역에서 동쪽 경계선까지, 그리고 서쪽으로는 이만 오천 암마 되는 서쪽 경계선까지, 지파들의 몫과 나란히 놓인 땅이 제후의 차지다. 이렇게 해서 거룩한 구역과 주님의 집 성전이 그 한가운데에 자리 잡게 된다.
영어NIV,21 "What remains on both sides of the area formed by the sacred portion and the city property will belong to the prince. It will extend eastward from the 25,000 cubits of the sacred portion to the eastern border, and westward from the 25,000 cubits to the western border. Both these areas running the length of the tribal portions will belong to the prince, and the sacred portion with the temple sanctuary will be in the center of them.
영어NASB,21 "And the remainder shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy allotment and of the property of the city; in front of the 250000 cubits of the allotment toward the east border and westward in front of the 250000 toward the west border, alongside the portions, it shall be for the prince. And the holy allotment and the sanctuary of the house shall be in the middle of it.
영어MSG,21  "The rest of this land, the country stretching east to the Jordan and west to the Mediterranean from the seven-mile sides of the 'holy square,' belongs to the prince. His land is sandwiched between the tribal portions north and south, and goes out both east and west from the 'sacred square' with its Temple at the center.
영어NRSV,21 What remains on both sides of the holy portion and of the property of the city shall belong to the prince. Extending from the twenty-five thousand cubits of the holy portion to the east border, and westward from the twenty-five thousand cubits to the west border, parallel to the tribal portions, it shall belong to the prince. The holy portion with the sanctuary of the temple in the middle of it,
헬라어구약Septuagint,21 το δε περισσον τω αφηγουμενω εκ τουτου και εκ τουτου απο των απαρχων του αγιου και εις την κατασχεσιν της πολεως επι πεντε και εικοσι χιλιαδας μηκος εως των οριων των προς ανατολας και προς θαλασσαν επι πεντε και εικοσι χιλιαδας εως των οριων των προς θαλασσαν εχομενα των μεριδων του αφηγουμενου και εσται η απαρχη των αγιων και το αγιασμα του οικου εν μεσω αυτης
라틴어Vulgate,21 quod autem reliquum fuerit principis erit ex omni parte primitiarum sanctuarii et possessionis civitatis e regione viginti quinque milium primitiarum usque ad terminum orientalem sed et ad mare e regione viginti quinque milium usque ad terminum maris similiter in partibus principis erit et erunt primitiae sanctuarii et sanctuarium templi in medio eius
히브리어구약BHS,21 וְהַנֹּותָר לַנָּשִׂיא מִזֶּה וּמִזֶּה לִתְרוּמַת־הַקֹּדֶשׁ וְלַאֲחֻזַּת הָעִיר אֶל־פְּנֵי חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף תְּרוּמָה עַד־גְּבוּל קָדִימָה וְיָמָּה עַל־פְּנֵי חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף עַל־גְּבוּל יָמָּה לְעֻמַּת חֲלָקִים לַנָּשִׂיא וְהָיְתָה תְּרוּמַת הַקֹּדֶשׁ וּמִקְדַּשׁ הַבַּיִת [כ= בְּתֹוכֹה] [ק= בְּתֹוכֹו]׃

성 경: [48:21]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [중심부의 분배]

20절에 언급된 예물로 드려질 땅의 좌우편(동서편)이 왕에게 할당된 기업이 된다(45:7 참조). 한편 본절에 언급된 이만 오천 척은 그 기업의 광을 말한다.

 

 

우메아훚자트 할레위임 우메아훚자트 하이르 베토크 아쉘 란나시 이흐예 벤 게불 예후다 우벤 게불 빈야민 란나시 이흐예 

 

개역개정,22 그런즉 군주에게 돌려 그에게 속할 땅은 레위 사람의 기업 좌우편과 성읍의 기지 좌우편이며 유다 지경과 베냐민 지경 사이에 있을지니라 
새번역,22 그래서 레위 지파의 유산과 성읍에 딸린 소유지는 왕의 소유지의 한가운데 있게 된다. 왕의 소유지는 유다 지파의 경계선과 베냐민 지파의 경계선 사이에 있다."
우리말성경,22 또한 레위 사람들의 소유지와 왕에게 속한 땅의 한가운데 있는 성읍의 소유지와는 별도로 유다 경계와 베냐민 경계 사이의 땅도 왕에게 속할 것이다. 
가톨릭성경,22 그리고 레위인들의 소유지와 도성의 소유지는 제후가 차지하는 땅 사이에 놓인다. 또 제후가 차지하는 이 땅은 유다의 경계선과 벤야민의 경계선 사이에 자리 잡는다."
영어NIV,22 So the property of the Levites and the property of the city will lie in the center of the area that belongs to the prince. The area belonging to the prince will lie between the border of Judah and the border of Benjamin.
영어NASB,22 "And exclusive of the property of the Levites and the property of the city, which are in the middle of that which belongs to the prince, everything between the border of Judah and the border of Benjamin shall be for the prince.
영어MSG,22  The land set aside for the Levites on one side and the city on the other is in the middle of the territory assigned to the prince. The 'sacred square' is flanked east and west by the prince's land and bordered on the north and south by the territories of Judah and Benjamin respectively.
영어NRSV,22 and the property of the Levites and of the city, shall be in the middle of that which belongs to the prince. The portion of the prince shall lie between the territory of Judah and the territory of Benjamin.
헬라어구약Septuagint,22 και απο της κατασχεσεως των λευιτων και απο της κατασχεσεως της πολεως εν μεσω των αφηγουμενων εσται ανα μεσον των οριων ιουδα και ανα μεσον των οριων βενιαμιν των αφηγουμενων εσται
라틴어Vulgate,22 de possessione autem Levitarum et de possessione civitatis in medio partium principis erit inter terminum Iuda et inter terminum Beniamin et ad principem pertinebit
히브리어구약BHS,22 וּמֵאֲחֻזַּת הַלְוִיִּם וּמֵאֲחֻזַּת הָעִיר בְּתֹוךְ אֲשֶׁר לַנָּשִׂיא יִהְיֶה בֵּין גְּבוּל יְהוּדָה וּבֵין גְּבוּל בִּנְיָמִן לַנָּשִׂיא יִהְיֶה׃

성 경: [48:22]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [중심부의 분배]

󰃨 레위 사람의 기업 좌우편과 성읍의 기지 좌우편이며 - 예물로 드려질 땅의 중앙에 위치한 제사장의 기업을 생략한 채 그 기업의 북쪽과 남쪽에 있는 레위인의 기업과 성읍의 기지만을 언급한 것은 이미 21절에서 '거룩히 구별할 땅과 전의 성소가 그 중간에 있으리라'는 구절을 통해 왕의 기업과 제사장의 기업 사이의 지리적 관계를 언급하였기 때문이다.

󰃨 유다 지경과...사이에 있을지니라 - 동서쪽 위치와 함께 부가적으로 북쪽과 남쪽 경계에 의거한 기업의 위치를 밝힌다.

 

 

웨예텔 핫쉐바팀 미페아트 카디마 아드 페아트 얌마 벤야민 에하드 

 

개역개정,23 그 나머지 모든 지파는 동쪽에서 서쪽까지는 베냐민의 몫이요 
새번역,23 "나머지 지파들이 차지할 땅은 다음과 같다. 동쪽에서 서쪽까지는 베나민 지파의 몫이다.
우리말성경,23 나머지 지파들로 말하자면 그 다음 동쪽에서 서쪽까지가 베냐민의 몫이다. 
가톨릭성경,23 "나머지 지파들의 몫은 이러하다. 동쪽에서 서쪽까지는 벤야민을 위한 한몫이다.
영어NIV,23 "As for the rest of the tribes: Benjamin will have one portion; it will extend from the east side to the west side.
영어NASB,23 "As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
영어MSG,23  "And then the rest of the tribes: "Benjamin: one portion, stretching from the eastern to the western boundary.
영어NRSV,23 As for the rest of the tribes: from the east side to the west, Benjamin, one portion.
헬라어구약Septuagint,23 και το περισσον των φυλων απο των προς ανατολας εως των προς θαλασσαν βενιαμιν μια
라틴어Vulgate,23 et reliquis tribubus a plaga orientali usque ad plagam occidentalem Beniamin una
히브리어구약BHS,23 וְיֶתֶר הַשְּׁבָטִים מִפְּאַת קָדִימָה עַד־פְּאַת־יָמָּה בִּנְיָמִן אֶחָד׃

성 경: [48:23-27]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [남부 땅의 분배]

북쪽에 위치한 7지파의 땅 분배를 기술한 1-7절에 이어 다시 지파별 땅 분배가 계속되는 바, 여기서는 예물로 드려진 지역의 남쪽에 위치한 5지파가 순서대로 언급된다.

󰃨 그 나머지 모든 지파 - 곧 북쪽에 분깃을 받은 7지파를 제외한 5지파(베냐민, 시므온, 잇사갈, 스볼론, )를 가리킨다.

󰃨 베냐민의 분깃이요 - 북쪽의 유다 지파와 마찬가지로 베냐민 지파 또한 예물로 드려진 땅에 연접하게 된다(7절 참조).

 

 

웨알 게불 빈야민 미페아트 카디마 아드 페아트 얌마 쉬므온 에하드 

개역개정,24 베냐민 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 시므온의 몫이요 
새번역,24 베냐민 지파의 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 시므온 지파의 몫이다.
우리말성경,24 베냐민의 경계 다음 동쪽에서 서쪽까지가 시므온의 몫이다. 
가톨릭성경,24 벤야민의 경계에 잇닿아 동쪽에서 서쪽까지는 시메온을 위한 한몫이다.
영어NIV,24 "Simeon will have one portion; it will border the territory of Benjamin from east to west.
영어NASB,24 "And beside the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
영어MSG,24  "Simeon: one portion, bordering Benjamin from east to west.
영어NRSV,24 Adjoining the territory of Benjamin, from the east side to the west, Simeon, one portion.
헬라어구약Septuagint,24 και απο των οριων των βενιαμιν απο των προς ανατολας εως των προς θαλασσαν συμεων μια
라틴어Vulgate,24 et contra terminum Beniamin a plaga orientali usque ad plagam occidentalem Symeon una
히브리어구약BHS,24 וְעַל גְּבוּל בִּנְיָמִן מִפְּאַת קָדִימָה עַד־פְּאַת־יָמָּה שִׁמְעֹון אֶחָד׃

 

 

웨알 게불 쉬므온 미페아트 카디마 아드 페아트 얌마 잇사칼 에하드 

개역개정,25 시므온 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 잇사갈의 몫이요 
새번역,25 시므온 지파의 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 잇사갈 지파의 몫이다.
우리말성경,25 시므온의 경계 다음 동쪽에서 서쪽까지가 잇사갈의 몫이다. 
가톨릭성경,25 시메온의 경계에 잇닿아 동쪽에서 서쪽까지는 이사카르를 위한 한몫이다.
영어NIV,25 "Issachar will have one portion; it will border the territory of Simeon from east to west.
영어NASB,25 "And beside the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar, one portion.
영어MSG,25  "Issachar: one portion, bordering Simeon from east to west.
영어NRSV,25 Adjoining the territory of Simeon, from the east side to the west, Issachar, one portion.
헬라어구약Septuagint,25 και απο των οριων των συμεων απο των προς ανατολας εως των προς θαλασσαν ισσαχαρ μια
라틴어Vulgate,25 et super terminum Symeonis a plaga orientali usque ad plagam occidentis Isachar una
히브리어구약BHS,25 וְעַל גְּבוּל שִׁמְעֹון מִפְּאַת קָדִימָה עַד־פְּאַת־יָמָּה יִשָׂשכָר אֶחָד׃

 

 

웨알 게불 잇사칼 미페아트 카디마 아드 페아트 얌마 제불룬 에하드 

개역개정,26 잇사갈 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 스불론의 몫이요 
새번역,26 잇사갈 지파의 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 스불론 지파의 몫이다.
우리말성경,26 잇사갈의 경계 다음 동쪽에서 서쪽까지가 스불론의 몫이다. 
가톨릭성경,26 이사카르의 경계에 잇닿아 동쪽에서 서쪽까지는 즈불룬을 위한 한몫이다.
영어NIV,26 "Zebulun will have one portion; it will border the territory of Issachar from east to west.
영어NASB,26 "And beside the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun, one portion.
영어MSG,26  "Zebulun: one portion, bordering Issachar from east to west.
영어NRSV,26 Adjoining the territory of Issachar, from the east side to the west, Zebulun, one portion.
헬라어구약Septuagint,26 και απο των οριων των ισσαχαρ απο των προς ανατολας εως των προς θαλασσαν ζαβουλων μια
라틴어Vulgate,26 et super terminum Isachar a plaga orientali usque ad plagam occidentalem Zabulon una
히브리어구약BHS,26 וְעַל גְּבוּל יִשָׂשכָר מִפְּאַת קָדִימָה עַד־פְּאַת־יָמָּה זְבוּלֻן אֶחָד׃

 

 

웨알 게불 제불룬 미페아트 카디마 아드 페아트 얌마 가드 에하드 

개역개정,27 스불론 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 갓의 몫이며 
새번역,27 스불론 지파의 경계선 다음으로 동쪽에서 서쪽까지는 갓 지파의 몫이다.
우리말성경,27 스불론의 경계 다음 동쪽에서 서쪽까지가 갓의 몫이다. 
가톨릭성경,27 즈불룬의 경계에 잇닿아 동쪽에서 서쪽까지는 가드를 위한 한몫이다.
영어NIV,27 "Gad will have one portion; it will border the territory of Zebulun from east to west.
영어NASB,27 "And beside the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.
영어MSG,27  "Gad: one portion, bordering Zebulun from east to west.
영어NRSV,27 Adjoining the territory of Zebulun, from the east side to the west, Gad, one portion.
헬라어구약Septuagint,27 και απο των οριων των ζαβουλων απο των προς ανατολας εως των προς θαλασσαν γαδ μια
라틴어Vulgate,27 et super terminum Zabulon a plaga orientali usque ad plagam maris Gad una
히브리어구약BHS,27 וְעַל גְּבוּל זְבוּלֻן מִפְּאַת קָדִמָה עַד־פְּאַת־יָמָּה גָּד אֶחָד׃

 

 

웨알 게불 가드 엘 페아트 네겝 테마나 웨하야 게불 밑타마르 메 메리바트 카데쉬 나할라 알 하얌 학가돌 

 

개역개정,28 갓 경계선 다음으로 남쪽 경계선은 다말에서부터 므리바가데스 샘에 이르고 애굽 시내를 따라 대해에 이르나니 
새번역,28 갓 지파의 경계선은, 남쪽의 국경선이 다말에서부터 시작하여 므리바가데스 샘에 이르고, 거기서 이집트 시내를 따라 ㉢지중해에 이른다. / ㉢히, '큰 바다'
우리말성경,28 갓의 경계는 남쪽으로 다말에서 므리바 가데스의 물에까지 이르고 그리고 이집트 시내를 따라 큰 바다까지다. 
가톨릭성경,28 가드의 경계에 잇닿아 남쪽으로는 이스라엘의 경계가 타마르에서 시작하여, 므리밧 카데스 샘과 '이집트 마른내' 를 거쳐 큰 바다에 이른다.
영어NIV,28 "The southern boundary of Gad will run south from Tamar to the waters of Meribah Kadesh, then along the Wadi of Egypt to the Great Sea.
영어NASB,28 "And beside the border of Gad, at the south side toward the south, the border shall be from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt, to the Great Sea.
영어MSG,28  "The southern boundary of Gad will run south from Tamar to the waters of Meribah-kadesh, along the Brook of Egypt and then out to the Great Mediterranean Sea.
영어NRSV,28 And adjoining the territory of Gad to the south, the boundary shall run from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, from there along the Wadi of Egypt to the Great Sea.
헬라어구약Septuagint,28 και απο των οριων των γαδ εως των προς λιβα και εσται τα ορια αυτου απο θαιμαν και υδατος μαριμωθ καδης κληρονομιας εως της θαλασσης της μεγαλης
라틴어Vulgate,28 et super terminum Gad ad plagam austri in meridiem et erit finis de Thamar usque ad aquas Contradictionis Cades hereditas contra mare magnum
히브리어구약BHS,28 וְעַל גְּבוּל גָּד אֶל־פְּאַת נֶגֶב תֵּימָנָה וְהָיָה גְבוּל מִתָּמָר מֵי מְרִיבַת קָדֵשׁ נַחֲלָה עַל־הַיָּם הַגָּדֹול׃

성 경: [48:28]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [남부 땅의 분배]

47:15 주석을 참조하라.

 

 

조트 하아레츠 아쉘 타피루 민나할라 레쉬베테 이스라엘 웨엘레 마헬리코탐 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,29 이것은 너희가 제비 뽑아 이스라엘 지파에게 나누어 주어 기업이 되게 할 땅이요 또 이것들은 그들의 몫이니라 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,29 이것이 너희가 제비를 뽑아 유산으로 이스라엘의 지파들에게 나누어 주어야 할 땅이다. 이 땅들이 바로 그 지파들의 몫이다. 나 주 하나님의 말이다."
우리말성경,29 이것이 너희가 이스라엘 지파들에게 유산으로 나눠 줄 땅이다. 이것들이 그들의 몫이 될 것이다. 주 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,29 이것이 너희가 이스라엘의 지파에 따라 제비를 뽑아 상속 재산으로 나눌 땅이고, 이것이 지파들이 차지할 몫이다. 주 하느님의 말이다."
영어NIV,29 "This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions," declares the Sovereign LORD.
영어NASB,29 "This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for an inheritance, and these are their several portions," declares the Lord GOD.
영어MSG,29  "This is the land that you are to divide up among the tribes of Israel as their inheritance. These are their portions." Decree of GOD, the Master.
영어NRSV,29 This is the land that you shall allot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,29 αυτη η γη ην βαλειτε εν κληρω ταις φυλαις ισραηλ και ουτοι οι διαμερισμοι αυτων λεγει κυριος θεος
라틴어Vulgate,29 haec est terra quam mittetis in sortem tribubus Israhel et hae partitiones earum ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,29 זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר־תַּפִּילוּ מִנַּחֲלָה לְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל וְאֵלֶּה מַחְלְקֹותָם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ף



성 경: [48:29]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [남부 땅의 분배]

지파별 땅 분배를 결론짓는 부분이다.

󰃨 제비뽑아...기업이 되게 할 땅이요 - 이스라엘의 이전 약속의 땅 가나안 분배시 하나님께서는 모세로 하여금 공평한 제비뽑기를 시도하게 하여 각 지파에게 만족할 만한 기업을 허락하셨다(26:56). 마찬가지로 새로운 이스라엘 공동체에 있을 기업의 분배 역시 하나님의 의로우신 방법에 의해 공평하게 결정될 것이다. 한편 여기서의 공평은 하나님의 기준에서 공평한 것임을 가리킨다. 단과 갓 지파의 최북남단 위치와 유다 베냐민 지파의 성소 부근 위치 등은 단순한 절대적 공평에 의한 우연 발생적으로 결정된 것이 아니라 하나님의 기준에서 판단하시는 공평의 결과로 하나님의 뜻을 따라 이루어진 사안인 것이다.

 

 

웨엘레 토체오트 하이르 미페아트 차폰 하메쉬 메오트 웨알바아트 알라핌 믿다 

 

개역개정,30 그 성읍의 출입구는 이러하니라 북쪽의 너비가 사천오백 척이라 
새번역,30 "그 성읍의 문들은 다음과 같다. 북쪽 성벽은 너비가 사천오백 자이다.
우리말성경,30 “이것들이 그 성읍의 출입구들이다. 북쪽은 넓이가 4,500규빗이다. 
가톨릭성경,30 "도성의 출구는 이러하다. 도성 북쪽의 치수는 사천오백 암마이다.
영어NIV,30 "These will be the exits of the city: Beginning on the north side, which is 4,500 cubits long,
영어NASB,30 "And these are the exits of the city: on the north side, 45000  cubits by measurement,
영어MSG,30  "These are the gates of the city. On the north side, which is 2,250 yards long
영어NRSV,30 These shall be the exits of the city: On the north side, which is to be four thousand five hundred cubits by measure,
헬라어구약Septuagint,30 και αυται αι διεκβολαι της πολεως αι προς βορραν τετρακισχιλιοι και πεντακοσιοι μετρω
라틴어Vulgate,30 et hii egressus civitatis a plaga septentrionali quingentos et quattuor milia mensurabis
히브리어구약BHS,30 וְאֵלֶּה תֹּוצְאֹת הָעִיר מִפְּאַת צָפֹון חֲמֵשׁ מֵאֹות וְאַרְבַּעַת אֲלָפִים מִדָּה׃

성 경: [48:30]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [성읍의 열두 문]

본서의 마지막 부분은 15절과 직접적인 연관을 갖는 부분으로 성읍 기지의 중앙에 위치한 성의 출입문들을 언급한다. 곧 이 출입문들은 성의 사면에 각각 3개씩 모두 12개가 있게되며 그 각각의 출입문에는 이스라엘 12지파의 이름이 명명되었다. 이러한 사실은 12대문에 12지파의 이름을 명명한 새 하늘과 새 땅의 새 예루살렘 환상 기사가 수록된 계 21:12과 연관되어 있다(Delitzsch). 왜냐하면 본장의 새 성전의 성읍 역시 궁극적으로 하나님에 의해 성취될 온전한 하나님의 도성이기 때문이다.

 

 

웨솨아레 하이르 알 쉐모트 쉬베테 이스라엘 쉐아림 쉐로솨 차포나 솨알 레우벤 에하드 솨알 예후다 에하드 솨알 레위 에하드 

 

개역개정,31 그 성읍의 문들은 이스라엘 지파들의 이름을 따를 것인데 북쪽으로 문이 셋이라 하나는 르우벤 문이요 하나는 유다 문이요 하나는 레위 문이며 
새번역,31 이 성읍의 문들은 이스라엘 지파들의 이름에 따라 부른 것이다. 북쪽에 문이 셋 있는데, 하나는 르우벤 문, 하나는 유다 문, 하나는 레위 문이다.
우리말성경,31 그 성읍의 문들은 이스라엘 지파들의 이름을 따서 지었다. 북쪽의 세 문들은 르우벤 문, 유다 문, 레위 문이다. 
가톨릭성경,31 도성의 대문들은 이스라엘의 지파 이름을 따서 부른다. 그래서 북쪽에 대문이 셋 있는데, 하나는 르우벤 대문, 하나는 유다 대문, 하나는 레위 대문이다.
영어NIV,31 the gates of the city will be named after the tribes of Israel. The three gates on the north side will be the gate of Reuben, the gate of Judah and the gate of Levi.
영어NASB,31 shall be the gates of the city, named for the tribes of Israel, three gates toward the north: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.
영어MSG,31  (the gates of the city are named after the tribes of Israel), three gates: the gate of Reuben, the gate of Judah, the gate of Levi.
영어NRSV,31 three gates, the gate of Reuben, the gate of Judah, and the gate of Levi, the gates of the city being named after the tribes of Israel.
헬라어구약Septuagint,31 και αι πυλαι της πολεως επ' ονομασιν φυλων του ισραηλ πυλαι τρεις προς βορραν πυλη ρουβην μια και πυλη ιουδα μια και πυλη λευι μια
라틴어Vulgate,31 et portae civitatis in nominibus tribuum Israhel portae tres a septentrione porta Ruben una porta Iudae una porta Levi una
히브리어구약BHS,31 וְשַׁעֲרֵי הָעִיר עַל־שְׁמֹות שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל שְׁעָרִים שְׁלֹושָׁה צָפֹונָה שַׁעַר רְאוּבֵן אֶחָד שַׁעַר יְהוּדָה אֶחָד שַׁעַר לֵוִי אֶחָד׃



성 경: [48:31-34]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [성읍의 열두 문]

에스겔이 어떠한 의도로 각 지파별 출입문의 명칭을 배정했는지는 알 수 없으나 델리취(Delitzsch)는 북쪽부터 시작된 출입문의 지파별 명칭 순서를 땅 분배와는 다르게 장자에 대한 족장(야곱)의 축복이란 이스라엘의 전례적인 관습과 나이 순, 그리고 여호와께 대한 봉사의 직무 순에 따른 것으로 이해한다. 곧 성소를 향하고 있는 북쪽에는 레아의 아들들로서 장자인 르우벤과 영적 장자인 동시에 왕의 가계인 다윗의 선조 유다, 제사장 가계인 레위 지파가 언급되었던 바, 이들은 신 33:6-8의 모세의 축복에서도 가장 먼저 기술된다. 또한 동향한 문에는 라헬의 두 아들 요셉과 베냐민의 이름이 나이순에 따라 나타나며(33:12, 13) 그녀의 여종 빌하의 장자인 단이 함께 언급되었다(32). 한편 본문은 특징적으로 땅의 분배 때와는 달리 31절에 레위 지파가 삽입된 대신 두 몫의 기업을 받았던 요셉 지파(므낫세, 에브라임, 5, 6)는 그 이름으로 하나의 문밖에 배정받지 못하였다. 남쪽의 문들은 역시 레아의 소생인 시므온과 잇사갈, 스불론이란 이름이 나이 순으로 언급되었다(33). 끝으로 서쪽의 문들은 모두 첩의 소생으로서 실바의 아들인 갓, 아셀과 빌하의 차자 납달리의 이름으로 지정되었다(34).

 

 

웨엘 페아트 카디마 하메쉬 메오트 웨알바아트 알라핌 우쉬아림 쉐로솨 웨솨아르 요셒 에하드 솨알 빈야민 에하드 솨알 단 에하드 

개역개정,32 동쪽의 너비는 사천오백 척이니 또한 문이 셋이라 하나는 요셉 문이요 하나는 베냐민 문이요 하나는 단 문이며 
새번역,32 동쪽 성벽도 너비가 사천오백 자이고, 문이 셋 있는데, 하나는 요셉 문이고, 하나는 베냐민 문이고, 하나는 단 문이다.
우리말성경,32 동쪽은 넓이가 4,500규빗인데 문이 세 개로 요셉 문, 베냐민 문, 단 문이다. 
가톨릭성경,32 사천오백 암마 되는 동쪽에도 대문이 셋 있는데, 하나는 요셉 대문, 하나는 벤야민 대문, 하나는 단 대문이다.
영어NIV,32 "On the east side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin and the gate of Dan.
영어NASB,32 "And on the east side, 45000 cubits, shall be three gates: the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
영어MSG,32  "On the east side, measuring 2,250 yards, three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin, the gate of Dan.
영어NRSV,32 On the east side, which is to be four thousand five hundred cubits, three gates, the gate of Joseph, the gate of Benjamin, and the gate of Dan.
헬라어구약Septuagint,32 και τα προς ανατολας τετρακισχιλιοι και πεντακοσιοι και πυλαι τρεις πυλη ιωσηφ μια και πυλη βενιαμιν μια και πυλη δαν μια
라틴어Vulgate,32 et ad plagam orientalem quingentos et quattuor milia et portae tres porta Ioseph una porta Beniamin una porta Dan una
히브리어구약BHS,32 וְאֶל־פְּאַת קָדִימָה חֲמֵשׁ מֵאֹות וְאַרְבַּעַת אֲלָפִים וּשְׁעָרִים שְׁלֹשָׁה וְשַׁעַר יֹוסֵף אֶחָד שַׁעַר בִּנְיָמִן אֶחָד שַׁעַר דָּן אֶחָד׃

 

 

우페아트 네그바 하메쉬 메오트 웨알바아트 알라핌 믿다 우쉬아림 쉐로솨 솨알 쉬므온 에하드 솨알 잇사칼 에하드 솨알 제불론 에하드 

개역개정,33 남쪽의 너비는 사천오백 척이니 또한 문이 셋이라 하나는 시므온 문이요 하나는 잇사갈 문이요 하나는 스불론 문이며 
새번역,33 남쪽 성벽도 너비가 사천오백 자이고, 문이 셋 있는데, 하나는 시므온 문이고, 하나는 잇사갈 문이고, 하나는 스불론 문이다.
우리말성경,33 남쪽은 넓이를 재니 4,500규빗인데 문이 세 개로 시므온 문, 잇사갈 문, 스불론 문이다. 
가톨릭성경,33 치수가 사천오백 암마 되는 남쪽에도 대문이 셋 있는데, 하나는 시메온 대문, 하나는 이사카르 대문, 하나는 즈불룬 대문이다.
영어NIV,33 "On the south side, which measures 4,500 cubits, will be three gates: the gate of Simeon, the gate of Issachar and the gate of Zebulun.
영어NASB,33 "And on the south side, 45000 cubits by measurement, shall be three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.
영어MSG,33  "On the south side, measuring 2,250 yards, three gates: the gate of Simeon, the gate of Issachar, the gate of Zebulun.
영어NRSV,33 On the south side, which is to be four thousand five hundred cubits by measure, three gates, the gate of Simeon, the gate of Issachar, and the gate of Zebulun.
헬라어구약Septuagint,33 και τα προς νοτον τετρακισχιλιοι και πεντακοσιοι μετρω και πυλαι τρεις πυλη συμεων μια και πυλη ισσαχαρ μια και πυλη ζαβουλων μια
라틴어Vulgate,33 et ad plagam meridianam quingentos et quattuor milia metieris portam Symeonis unam portam Isachar unam portam Zabulon unam
히브리어구약BHS,33 וּפְאַת־נֶגְבָּה חֲמֵשׁ מֵאֹות וְאַרְבַּעַת אֲלָפִים מִדָּה וּשְׁעָרִים שְׁלֹשָׁה שַׁעַר שִׁמְעֹון אֶחָד שַׁעַר יִשָּׂשכָר אֶחָד שַׁעַר זְבוּלֻן אֶחָד׃

 

 

페아트 얌마 하메쉬 메오트 웨알바아트 알라핌 솨아레헴 쉐로솨 솨알 가드 에하드 솨알 아쉘 에하드 솨알 나프탈리 에하드 

개역개정,34 서쪽도 사천오백 척이니 또한 문이 셋이라 하나는 갓 문이요 하나는 아셀 문이요 하나는 납달리 문이며 
새번역,34 서쪽 성벽도 너비가 사천오백 자이고, 문이 셋 있는데, 하나는 갓 문이고, 하나는 아셀 문이고, 하나는 납달리 문이다.
우리말성경,34 서쪽은 넓이가 4,500규빗인데 문이 세 개로 갓 문, 아셀 문, 납달리 문이다. 
가톨릭성경,34 사천오백 암마 되는 서쪽에도 대문이 셋 있는데, 하나는 가드대문, 하나는 아세르 대문, 하나는 납탈리 대문이다.
영어NIV,34 "On the west side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Gad, the gate of Asher and the gate of Naphtali.
영어NASB,34 "On the west side, 45000 cubits, shall be three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.
영어MSG,34  "On the west side, measuring 2,250 yards, three gates: the gate of Gad, the gate of Asher, the gate of Naphtali.
영어NRSV,34 On the west side, which is to be four thousand five hundred cubits, three gates, the gate of Gad, the gate of Asher, and the gate of Naphtali.
헬라어구약Septuagint,34 και τα προς θαλασσαν τετρακισχιλιοι και πεντακοσιοι μετρω και πυλαι τρεις πυλη γαδ μια και πυλη ασηρ μια και πυλη νεφθαλιμ μια
라틴어Vulgate,34 et ad plagam occidentalem quingenti et quattuor milia portae eorum tres porta Gad una porta Aser una porta Nepthalim una
히브리어구약BHS,34 פְּאַת־יָמָּה חֲמֵשׁ מֵאֹות וְאַרְבַּעַת אֲלָפִים שַׁעֲרֵיהֶם שְׁלֹשָׁה שַׁעַר גָּד אֶחָד שַׁעַר אָשֵׁר אֶחָד שַׁעַר נַפְתָּלִי אֶחָד׃

 

 

 

사비브 쉐모나 아사르 알레프 웨쉠 하이르 미욤 아도나이 솸마

 

개역개정,35 그 사방의 합계는 만 팔천 척이라 그 날 후로는 그 성읍의 이름을 여호와삼마라 하리라 
새번역,35 이렇게 그 둘레가 만 팔천 자이다. 이 성읍의 이름이 이제부터는 ㉣'여호와샤마'라고 불릴 것이다." / ㉣히, '아도나이 샤마(주님께서 거기에 계심)'
우리말성경,35 그 사면 둘레는 1만 8,000규빗이다. 그 성읍의 이름은 그날부터 ‘여호와 삼마’라고 할 것이다.” 
가톨릭성경,35 이렇게 도성의 둘레가 만 팔천 암마이다. 그리고 이 도성의 이름은 이제부터 '야훼 삼마' 이다."
영어NIV,35 "The distance all around will be 18,000 cubits. "And the name of the city from that time on will be: THE LORD IS THERE."
영어NASB,35 "The city shall be 180000 cubits round about; and the name of the city from that day shall be, 'The LORD is there.'"
영어MSG,35  "The four sides of the city measure to a total of nearly six miles. "From now on the name of the city will be YAHWEH-SHAMMAH: "GOD-IS-THERE."
영어NRSV,35 The circumference of the city shall be eighteen thousand cubits. And the name of the city from that time on shall be, The LORD is There.
헬라어구약Septuagint,35 κυκλωμα δεκα και οκτω χιλιαδες και το ονομα της πολεως αφ' ης αν ημερας γενηται εσται το ονομα αυτης .
라틴어Vulgate,35 (없음)
히브리어구약BHS,35 סָבִיב שְׁמֹנָה עָשָׂר אָלֶף וְשֵׁם־הָעִיר מִיֹּום יְהוָה שָׁמָּה׃

 

성 경: [48:35]

주제1: [하나님의 전공동체의 회복]

주제2: [성읍의 열두 문]

성의 출입문들이 12지파의 이름으로 명명되었다는 것은 곧 그 성읍이 온 이스라엘의 공동의 소유인 것을 암시하는데, 이러한 성읍이 '여호와 삼마'(여호와께서 거기 계시다)로 명칭되었다는 것은 여호와께서 새 이스라엘 공동체와 항상 함께하시리라는 사실을 시사하는 한편 에스겔의 사역이 절정에 달했음을 보여준다.

󰃨 그 날 후로는(*, 미욤) - 여기서 '그 날'은 하나님의 모든 구원 사역이 완성되는 이스라엘의 온전한 회복의 날인 동시에 본서에 기술된 모든 예언과 규정과 지침들이 완전하게 성취되는 때를 가리킨다.

󰃨 그 성읍의 이름을 여호와 삼마라 하리라 - 원전상 본서는 '여호와께서 거기에 계시다'란 뜻의 '여호와 삼마'(*)라는 단어로 종결되는 바, 이는 에스겔 선지자의 전사역을 함축하는 본서의 총괄적인 주제라고 말할 수 있다. 곧 에스겔 선지자가 환상 중에 목격한 여호와의 영광의 떠나심(10:18-22;11:22-24)과 다시 돌아오심(43:4)은 궁극적으로 하나님께서 그 새 성전에 거하시면서 다시는 당신의 백성을 떠나지 않으시리라 하신 약속으로 귀결되며(43:7) 결과적으로 그 모든 사역이 이 '여호와 삼마'로 종결되는 것이다. 한편 여기서 '삼마'는 원어상 '저기에', '거기에'라는 뜻을 모두 함축하고 있는 바, 혹자는 여호와의 처소가 이 성읍이 아니라 그 지역과 엄밀하게 구분되는 성전이라는 점에서 이를 '저기에'로 해석한다(Havernick, Schroder). 그러나 이 성읍이 12지파, 곧 전이스라엘의 공동 소유란 점에서, 단순하게 여호와의 처소를 지칭하는 말이라기보다는 새 이스라엘과 그 백성들에 대한 하나님의 영원한 임재라는 보다 포괄적이고 궁극적인 의미로 쓰여진 것으로 보아야 하므로, '거기에'라는 해석이 더 적절하다(Delitzsch).