본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 42장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와요치에니 엘 헤하첼 하히초나 핟데렠 데렠 핯차폰 와예비에니 엘 할리쉬카 아쉘 네게드 학기즈라 와아쉘 네게드 합비네얀 엘 핯차폰 

 

개역개정,1 그가 나를 데리고 밖으로 나가 북쪽 뜰로 가서 두 방에 이르니 그 두 방의 하나는 골방 앞 뜰을 향하였고 다른 하나는 북쪽 건물을 향하였는데 
새번역,1 그 사람이 나를 데리고 북쪽으로 길이 난 바깥 뜰로 나가서, 두 방으로 나를 데리고 들어갔는데, 방 하나는 성전 뜰을 마주하고 있고, 또 하나는 북쪽 건물을 마주하고 있었다.
우리말성경,1 그 사람은 나를 북쪽 방향의 길을 통해서 바깥뜰로 데리고 나갔다. 그는 나를 성전 뜰 앞과 북쪽을 향한 건물 앞에 있는 방들로 데리고 갔다. 
가톨릭성경,1 그는 나를 북쪽의 바깥뜰로 데리고 나가서, 마당으로 난, 곧 북쪽 건물을 비스듬히 마주한 방들이 있는 곳으로 갔다.
영어NIV,1 Then the man led me northward into the outer court and brought me to the rooms opposite the temple courtyard and opposite the outer wall on the north side.
영어NASB,1 Then he brought me out into the outer court, the way toward the north; and he brought me to the chamber which was opposite the separate area and opposite the building toward the north.
영어MSG,1  The man led me north into the outside courtyard and brought me to the rooms that are in front of the open space and the house facing north.
영어NRSV,1 Then he led me out into the outer court, toward the north, and he brought me to the chambers that were opposite the temple yard and opposite the building on the north.
헬라어구약Septuagint,1 και εξηγαγεν με εις την αυλην την εξωτεραν κατα ανατολας κατεναντι της πυλης της προς βορραν και εισηγαγεν με και ιδου εξεδραι πεντε εχομεναι του απολοιπου και εχομεναι του διοριζοντος προς βορραν
라틴어Vulgate,1 et eduxit me in atrium exterius per viam ducentem ad aquilonem et eduxit me in gazofilacium quod erat contra separatum aedificium et contra aedem vergentem ad aquilonem
히브리어구약BHS,1 וַיֹּוצִאֵנִי אֶל־הֶחָצֵר הַחִיצֹונָה הַדֶּרֶךְ דֶּרֶךְ הַצָּפֹון וַיְבִאֵנִי אֶל־הַלִּשְׁכָּה אֲשֶׁר נֶגֶד הַגִּזְרָה וַאֲשֶׁר־נֶגֶד הַבִּנְיָן אֶל־הַצָּפֹון׃

성 경: [42:1]

주제1: [제사장들의 방]

주제2: [제사장의 방들]

성소에 대한 측량에 이어 성전의 부속 건물에 대한 설명과 측량이 제시된다. 먼저 14절까지는 성전의 남북편 뜰에 연접해 있는 4(2, 2)의 방이 언급된다. 혹자는 이 방들을 40:17이나 40:44에 언급된 방들과 동일한 것으로 생각하나(Havernick) 이 방의 용도(13, 14)에 비추어 볼 때 타당하지 않다(Delitzsch).

󰃨 북편 뜰 - 곧 성전 안 뜰(41:10)의 북쪽을 가리키는 바, 다음에 언급된 건물이 이 성전 뜰과 잇닿아 있음을 시사한다.

󰃨 그 두 방의 하나는...북편 건물을 향하였는데 - 여기서 ''(*, 할리쉐카)41:5'골방'과 마찬가지로 집합적인 의미, 곧 그 방들이 소속된 건물 전체의 의미로 사용된 것이다. 한편 '골방 앞뜰을 향하였고'(*, 네게드 하기즈라)는 원어상 '분리된 지역과 마주 대하였고'라는 뜻이다. 여기서 '분리된 지역'(기즈라)은 성전 뒤편의 서쪽 들을 가리키는 바, 이러한 표현은 선지자가 41:12의 서편 건물 북쪽, 곧 성소의 북서쪽에 위치한 까닭에 그 '기즈라'와 본절의 건물이 마주 대한 모습으로 보여진 때문으로 이해된다(Delitzsch). 따라서 이는 개역 성경의 번역대로 성소의 북편 골방 앞의 뜰에 잇닿아 이 건물이 위치하고 있음을 유추할 수 있게 한다. 여타 영역본들 또한 이를 일반적인 성전의 북쪽 뜰로 번역한다(NIV, LB, RSV). 이 모든 사항을 유추할 때 지금 언급된 이 방은 8b절에 언급된 바, 장이 100척에 이르는 성전 앞을 향한 건물을 지시하는 것이다. 한편 또 다른 방의 건물은 8a절에 언급된 장 50척의 '바깥 뜰로 향한 방'을 가리킨다. 여기서 이 건물이 향해 있다고 언급한 '북편 건물''건물'(*, 하빈얀)이란 말이 원어상 40:5에서 성벽의 의미로 쓰인 ''(하빈얀)과 동일 하다는 점에서 이 '북편 건물'은 곧 '북쪽의 성벽'(opposite the outer wall on the north side, NIV)으로 추측할 수 있다(Cooke).

 

 

엘 페네 오렠 암모트 함메아 페타흐 핯차폰 웨하로하브 하밋쉼 암모트 

 

개역개정,2 그 방들의 자리의 길이는 백 척이요 너비는 쉰 척이며 그 문은 북쪽을 향하였고 
새번역,2 북쪽을 마주한 그 방을 재니, 길이가 백 자이고, 너비가 쉰 자였다.
우리말성경,2 문이 북쪽을 향하고 있는 이 건물은 길이가 100규빗, 너비가 50규빗이었다. 
가톨릭성경,2 그 방들은 북쪽 면의 길이가 백 암마이고 너비는 쉰 암마였다.
영어NIV,2 The building whose door faced north was a hundred cubits long and fifty cubits wide.
영어NASB,2 Along the length, which was a hundred cubits, was the north door; the width was fifty cubits.
영어MSG,2  The length of the house on the north was one hundred seventy-five feet, and its width eighty-seven and a half feet.
영어NRSV,2 The length of the building that was on the north side was one hundred cubits, and the width fifty cubits.
헬라어구약Septuagint,2 επι πηχεις εκατον μηκος προς βορραν και το πλατος πεντηκοντα πηχεων
라틴어Vulgate,2 in facie longitudinis centum cubitos ostii aquilonis et latitudinis quinquaginta cubitos
히브리어구약BHS,2 אֶל־פְּנֵי־אֹרֶךְ אַמֹּות הַמֵּאָה פֶּתַח הַצָּפֹון וְהָרֹחַב חֲמִשִּׁים אַמֹּות׃

성 경: [42:2]

주제1: [제사장들의 방]

주제2: [제사장의 방들]

그 건물의 장 곧 동서간의 길이는 성소와 같은 100척이다. 한편 ''50척이라는 것은 '두 방'으로 언급된 두 건물 사이의 10척의 통로까지를(4) 포함한 전체 폭을 언급한 것으로서, 옆으로 나란히 서 있는 안뜰 문통의 길이(40:35, 36)와 같은 것이다.

 

 

네게드 하에세림 아쉘 레하첼 하페니미 웨네게드 리츠파 아쉘 레하첼 하히초나 앝티크 엘 페네 앝티크 밧쉐리쉼

 

개역개정,3 그 방 삼층에 회랑들이 있는데 한 방의 회랑은 스무 척 되는 안뜰과 마주 대하였고 다른 한 방의 회랑은 바깥뜰 박석 깔린 곳과 마주 대하였으며 
새번역,3 스무 자 되는 안뜰의 맞은쪽과 돌을 깔아 놓은 바깥 뜰의 맞은쪽에는, 삼 층으로 된 다락이 있었다.
우리말성경,3 이 건물은 세 개 층의 쪽방이 있는 건물로서 20규빗 되는 안뜰과 바깥뜰 포장된 곳과 마주 대하고 있었다. 
가톨릭성경,3 안뜰에서 스무 암마 되는 지점, 바깥뜰의 돌을 깐 바닥 맞은쪽에 삼 층으로 얹은 회랑이 있었다.
영어NIV,3 Both in the section twenty cubits from the inner court and in the section opposite the pavement of the outer court, gallery faced gallery at the three levels.
영어NASB,3 Opposite the twenty cubits which belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, was gallery corresponding to gallery in three stories.
영어MSG,3  Across the thirty-five feet that separated the inside courtyard from the paved walkway at the edge of the outside courtyard, the rooms rose level by level for three stories.
영어NRSV,3 Across the twenty cubits that belonged to the inner court, and facing the pavement that belonged to the outer court, the chambers rose gallery by gallery in three stories.
헬라어구약Septuagint,3 διαγεγραμμεναι ον τροπον αι πυλαι της αυλης της εσωτερας και ον τροπον τα περιστυλα της αυλης της εξωτερας εστιχισμεναι αντιπροσωποι στοαι τρισσαι
라틴어Vulgate,3 contra viginti cubitos atrii interioris et contra pavimentum stratum lapide atrii exterioris ubi erat porticus iuncta porticui triplici
히브리어구약BHS,3 נֶגֶד הָעֶשְׂרִים אֲשֶׁר לֶחָצֵר הַפְּנִימִי וְנֶגֶד רִצְפָה אֲשֶׁר לֶחָצֵר הַחִיצֹונָה אַתִּיק אֶל־פְּנֵי־אַתִּיק בַּשְּׁלִשִׁים׃

성 경: [42:3]

주제1: [제사장들의 방]

주제2: [제사장의 방들]

󰃨 그 방 삼층에 툇마루들이 있는데 - 여기서 '툇마루'(*, 아티크)는 늘어선 방 앞에 있는 일종의 복도용 발코니로 생각된다. 이 두 건물은 3층으로 이루어졌으며, 3층의 모든 방들 앞에 툇마루가 있다.

󰃨 한 방의 툇마루는...박석 깔린 곳과 마주 대하였으며 - 복도(4)를 사이에 둔 두 건물의 3층 툇마루의 방향을 지시하는 것으로, 한 건물의 툇마루는 '20척 되는 안뜰', 곧 북쪽의 성전 안뜰(41:10)을 향해 있고, 또 다른 건물의 툇마루는 바깥 뜰을 향해 있는 바, 이들은 서로 반대 방향을 향하고 있다.

 

 

웨리페네 할르솨코트 마할라크 에세르 암모트 로합 엘 핲페니미트 데렠 암마 에하트 우피트헤헴 랓차폰

 

개역개정,4 그 두 방 사이에 통한 길이 있어 너비는 열 척이요 길이는 백 척이며 그 문들은 북쪽을 향하였으며 
새번역,4 또 그 방들 앞에는, 내부와 연결된 통로가 있었는데, 그 너비가 열 자요, 그 길이가 ㉠백 자였다. 그 문들은 북쪽으로 나 있었다. / ㉠칠십인역과 시리아어역을 따름. 히, '한 자였다'
우리말성경,4 방들 앞으로는 안쪽을 향해 너비 10규빗, 길이 100규빗의 복도가 있었고 그것들의 문은 북쪽을 향해 있었다. 
가톨릭성경,4 그리고 그 방들 앞에는 안쪽으로 복도가 있었는데, 너비가 열 암마, 길이가 백 암마였으며, 입구들은 북쪽에 나 있었다.
영어NIV,4 In front of the rooms was an inner passageway ten cubits wide and a hundred cubits long. Their doors were on the north.
영어NASB,4 And before the chambers was an inner walk ten cubits wide, a way of one hundred cubits; and their openings were on the north.
영어MSG,4  In front of the rooms on the inside was a hallway seventeen and a half feet wide and one hundred seventy-five feet long. Its entrances were from the north.
영어NRSV,4 In front of the chambers was a passage on the inner side, ten cubits wide and one hundred cubits deep, and its entrances were on the north.
헬라어구약Septuagint,4 και κατεναντι των εξεδρων περιπατος πηχων δεκα το πλατος επι πηχεις εκατον το μηκος και τα θυρωματα αυτων προς βορραν
라틴어Vulgate,4 et ante gazofilacia deambulatio decem cubitorum latitudinis ad interiora respiciens viae cubiti unius et ostia earum ad aquilonem
히브리어구약BHS,4 וְלִפְנֵי הַלְּשָׁכֹות מַהֲלַךְ עֶשֶׂר אַמֹּות רֹחַב אֶל־הַפְּנִימִית דֶּרֶךְ אַמָּה אֶחָת וּפִתְחֵיהֶם לַצָּפֹון׃

성 경: [42:4]

주제1: [제사장들의 방]

주제2: [제사장의 방들]

북편 뜰에 있는 두 건물 사이에 폭 10척의 통로가 있음을 보여준다. 한편 원문에는 '안쪽을 향하는'이란 뜻의 '엘 하프니미트'(*)란 말이 첨가되어 있는 바, 혹자는 하반절의 '장이 일백척이며'(*, 데레크 아마 에하트)라는 말이 원어상 '1척의 길'이란 뜻을 가진다는 점에서 그 '안쪽을 향하여'라는 말을 성전 안뜰을 향한다는 뜻으로 이해한다. 아울러 본절을 폭 10척의 길 이외에 안뜰로 들어가는 별도의 폭 1척의 길이 있다고 생각한다(Schroder, Hengstenberg). 그러나 여기서의 '안쪽'은 특별한 지점을 말한다기보다는 단지 통로를 따라 들어간다는 단순한 방향 제시의 뜻으로 이해할 수 있다.

󰃨 그 문들은 북을 향하였으며 - 곧 성전 안뜰과 연접해 있는 건물의 각 방의 문들은 그 앞에 길게 연접한 통로를 향해 열려 있으며, 제사장들은 그 통로에서 직접 방들로 들어갈 수 있다. 한편 바깥 뜰을 향한 건물의 문 또한 북으로 향해 있다는 것은 그 건물이 안뜰의 담과 어느 정도의 간격을 두고 있었다는 사실을 암시한다. 혹자는 이러한 점에서 9절의 '통행구'를 이들 방 문앞의 통로로 말하나(Schroder) 개연성은 없다.

 

 

웨할레솨코트 하엘르요노트 케추로트 키 요켈루 앝티킴 메헤나 메핱타흐토노트 우메핱티코노트 비네얀

 

개역개정,5 그 위층의 방은 가장 좁으니 이는 회랑들로 말미암아 아래층과 가운데 층보다 위층이 더 줄어짐이라 
새번역,5 삼 층의 방들은 가장 좁았는데, 일 층과 이 층에 비하여, 삼 층에는 다락들이 자리를 더 차지하였기 때문이다.
우리말성경,5 맨 위에 있는 방이 가장 좁았는데 그것은 아래층, 중간층보다 복도가 더 많은 공간을 차지하고 있었기 때문이다. 
가톨릭성경,5 위층의 방들이 가장 좁았는데, 그것은 회랑이 건물의 아래층과 가운데 층에서보다 자리를 더 차지하였기 때문이다.
영어NIV,5 Now the upper rooms were narrower, for the galleries took more space from them than from the rooms on the lower and middle floors of the building.
영어NASB,5 Now the upper chambers were smaller because the galleries took more space away from them than from the lower and middle ones in the building.
영어MSG,5  The upper rooms themselves were narrower, their galleries being wider than on the first and second floors of the building.
영어NRSV,5 Now the upper chambers were narrower, for the galleries took more away from them than from the lower and middle chambers in the building.
헬라어구약Septuagint,5 και οι περιπατοι οι υπερωοι ωσαυτως οτι εξειχετο το περιστυλον εξ αυτου εκ του υποκατωθεν περιστυλου και το διαστημα ουτως περιστυλον και διαστημα και ουτως στοαι
라틴어Vulgate,5 ubi erant gazofilacia in superioribus humiliora quia subportabant porticus quae ex illis eminebant de inferioribus et de mediis aedificii
히브리어구약BHS,5 וְהַלְּשָׁכֹות הָעֶלְיֹונֹת קְצֻרֹות כִּי־יֹוכְלוּ אַתִּיקִים מֵהֵנָה מֵהַתַּחְתֹּנֹות וּמֵהַתִּכֹנֹות בִּנְיָן׃

성 경: [42:5]

주제1: [제사장들의 방]

주제2: [제사장의 방들]

건물의 대략적인 구조를 설명한다.

󰃨 이는 툇마루들을 인하여...더 줄어짐이라 - 3층으로 구성된 방들은 위로 올라갈수록 점점 더 좁아진다. 왜냐하면 툇마루(3, 회랑)가 공간을 차지하기 때문이다. 본절에서 '툇마루들로 인하여''인하여'(*, 아칼)는 원어상 '삼키다', '먹어버리다'란 뜻을 가지는 바, 그 회랑의 폭만큼 상층의 방들이 줄어든다는 사실을 시사해준다. 한편 본절에서 '하층'(*, 메하타흐토노트)'중층'(*, 메하티코노트)''(*)는 비교적인 용법으로, 하층과 중층에 비교해 3층의 방을 진술한 '메헤나'(*)와 함께 각 층이 위를 향할수록 작아진다는 사실을 뒷받침해 준다(Delitzsch, Hengstenberg).

 

 

키 메슐라쇼트 헨나 웨엔 라헨 암무딤 케암무데 하하체로트 알 켄 네에찰 메핱타흐토노트 우메핱티코노트 메하아레츠 

 

개역개정,6 그 방은 삼층인데도 뜰의 기둥 같은 기둥이 없으므로 그 위층이 아래층과 가운데 층보다 더욱 좁아짐이더라 
새번역,6 이 방들은 삼 층이어서, 바깥 마당의 현관에 있는 기둥과 같은 기둥이 없었으므로, 삼 층은 일 층과 이 층에 비하여 더 좁게 물려서 지었다.
우리말성경,6 방들은 3층으로 돼 있었고 성전 뜰에 있는 기둥들과 같은 기둥들이 없었다. 그래서 위층이 아래층, 중간층보다 좁아졌다. 
가톨릭성경,6 이 방들은 삼 층으로 되어 있는데다, 거기에는 바깥뜰의 기둥들과 같은 기둥이 없었다. 그래서 위층이 아래층과 가운데 층보다 땅바닥에서 안으로 더 들어가 있었다.
영어NIV,6 The rooms on the third floor had no pillars, as the courts had; so they were smaller in floor space than those on the lower and middle floors.
영어NASB,6 For they were in three stories and had no pillars like the pillars of the courts; therefore the upper chambers were set back from the ground upward, more than the lower and middle ones.
영어MSG,6  The rooms on the third floor had no pillars like the pillars in the outside courtyard and were smaller than the rooms on the first and second floors.
영어NRSV,6 For they were in three stories, and they had no pillars like the pillars of the outer court; for this reason the upper chambers were set back from the ground more than the lower and the middle ones.
헬라어구약Septuagint,6 διοτι τριπλαι ησαν και στυλους ουκ ειχον καθως οι στυλοι των εξωτερων δια τουτο εξειχοντο των υποκατωθεν και των μεσων απο της γης
라틴어Vulgate,6 tristega enim erant et non habebant columnas sicut erant columnae atriorum propterea eminebant de inferioribus et de mediis a terra
히브리어구약BHS,6 כִּי מְשֻׁלָּשֹׁות הֵנָּה וְאֵין לָהֶן עַמּוּדִים כְּעַמּוּדֵי הַחֲצֵרֹות עַל־כֵּן נֶאֱצַל מֵהַתַּחְתֹּונֹות וּמֵהַתִּיכֹנֹות מֵהָאָרֶץ׃

성 경: [42:6]

주제1: [제사장들의 방]

주제2: [제사장의 방들]

5절에 대한 구체적인 설명이다. 그러나 여기서 '뜰의 기둥 같은 기둥'에 대해서는 어느 학자도 명확한 뜻을 설명하지 못하므로, 그 구체적인 구조에 대해서는 확실하게 제시된 견해가 없다. 단지 본절의 '기둥이 없다'란 말에서 암시되듯이 이 건물의 방들 또한 성전 골방의 방들처럼 계단식의 들보를 가진 것으로 유추해 볼 수 있을 뿐이다(Delitzsch, Schroder).

 

 

웨가델 아쉘 라후츠 레움마트 할르솨코트 데렠 헤하첼 하히초나 엘 페네이 할르솨코트 아르코 하밋쉼 암마 

 

개역개정,7 그 한 방의 바깥 담 곧 뜰의 담과 마주 대한 담의 길이는 쉰 척이니 
새번역,7 이 방들 가운데 한 방의 바깥 담, 곧 바깥 뜰 쪽으로 이 방들과 나란히 길이 쉰 자가 되는 바깥 담이 있었다.
우리말성경,7 바깥뜰을 향한 방들 앞에 있는 바깥벽은 방들과 평행을 이루고 있었는데 그것의 길이는 50규빗이었다. 
가톨릭성경,7 이 방들 앞에는, 바깥뜰 쪽으로 이 방들과 나란히 바깥담이 있는데, 그 길이가 쉰 암마였다.
영어NIV,7 There was an outer wall parallel to the rooms and the outer court; it extended in front of the rooms for fifty cubits.
영어NASB,7 As for the outer wall by the side of the chambers, toward the outer court facing the chambers, its length was fifty cubits.
영어MSG,7  There was an outside wall parallel to the rooms and the outside courtyard. It fronted the rooms for eighty-seven and a half feet.
영어NRSV,7 There was a wall outside parallel to the chambers, toward the outer court, opposite the chambers, fifty cubits long.
헬라어구약Septuagint,7 και φως εξωθεν ον τροπον αι εξεδραι της αυλης της εξωτερας αι βλεπουσαι απεναντι των εξεδρων των προς βορραν μηκος πηχεων πεντηκοντα
라틴어Vulgate,7 et peribolus exterior secundum gazofilacia quae erant in via atrii exterioris ante gazofilacia longitudo eius quinquaginta cubitorum
히브리어구약BHS,7 וְגָדֵר אֲשֶׁר־לַחוּץ לְעֻמַּת הַלְּשָׁכֹות דֶּרֶךְ הֶחָצֵר הַחִצֹונָה אֶל־פְּנֵי הַלְּשָׁכֹות אָרְכֹּו חֲמִשִּׁים אַמָּה׃

성 경: [42:7,8]

주제1: [제사장들의 방]

주제2: [제사장의 방들]

󰃨 그 한 방의 바깥 담 곧 뜰의 담과 마주 대한 담 - 여기서 ''은 곧 성소 외곽 지역에 있는 제사장의 뜰을 가리키는 바, '뜰의 담'은 바깥 뜰과 경계를 이루는 담을 가리킨다. 또한 '마주 대한'(*, 엘 페네)은 문맥상 '평행'(parallel, NIV)의 의미로 볼 수 있는 바, 본 구절은 '그 한 방의 바깥 담''뜰의 담'이 서로 마주 보며 평행을 이루고 있다는 뜻이다. 한편 본 구절을 통해 제기되는 문제는 과연 '그 한 방의 바깥 담'의 위치가 어디인가 하는 것인데, 이는 4절과 8절에서 그 힌트를 얻을 수 있다. 곧 본절의 '그 한 방'8절에 언급된 바깥 뜰로 향한 방(건물)을 지시하는 바, 그 방의 장이 50척이라는 사실은, 성전 뜰을 향한 방의 장이 100척이라는 것(8)과 그러한 두 건물 사이의 통로가 100척이라는 것(4)과 비교해 50척의 여지를 남겨놓는다. 따라서 이 50척의 담이 그 50척 되는 방(건물)의 통로쪽에 연접해서 세워져 있음을 알게 한다. 한편 본 구절에서 ''으로 쓰인 '가데르'(*)는 원어상 마당이나 포도밭 또는 가축 우리용의 '울타리''' 등을 가리키는 말인 바, 이는 본장에서 성전의 성벽('사방 담', 20)을 가리키는 말로 쓰인 일종의 방어용 벽을 뜻하는 '호마'(*)와는 그 성격이 다른 벽이다.

 

 

키 오렠 할르솨코트 아쉘 레하첼 하히초나 하밋쉼 암마 웨힌네 알 페네이 하헤칼 메아 암마 

개역개정,8 바깥뜰로 향한 방의 길이는 쉰 척이며 성전 앞을 향한 방은 백 척이며 
새번역,8 바깥 뜰을 마주하고 있는 방들의 길이는 쉰 자였고, 성전을 마주하고 있는 방들의 길이는 백 자였다.
우리말성경,8 바깥뜰을 향해 있는 방들의 길이는 50규빗이었으며 성전을 마주보고 있는 방들의 길이는 100규빗이었다. 
가톨릭성경,8 바깥뜰로 난 방들의 길이가 쉰 암마였기 때문이다. 반면에 성소 쪽으로 난 방들의 길이는 백 암마였다.
영어NIV,8 While the row of rooms on the side next to the outer court was fifty cubits long, the row on the side nearest the sanctuary was a hundred cubits long.
영어NASB,8 For the length of the chambers which were in the outer court was fifty cubits; and behold, the length of those facing the temple was a hundred cubits.
영어MSG,8  The row of rooms facing the outside courtyard was eighty-seven and a half feet long. The row on the side nearest the Sanctuary was one hundred seventy-five feet long.
영어NRSV,8 For the chambers on the outer court were fifty cubits long, while those opposite the temple were one hundred cubits long.
헬라어구약Septuagint,8 οτι το μηκος των εξεδρων των βλεπουσων εις την αυλην την εξωτεραν πηχων πεντηκοντα και αυται εισιν αντιπροσωποι ταυταις το παν πηχων εκατον
라틴어Vulgate,8 quia longitudo erat gazofilaciorum atrii exterioris quinquaginta cubitorum et longitudo ante faciem templi centum cubitorum
히브리어구약BHS,8 כִּי־אֹרֶךְ הַלְּשָׁכֹות אֲשֶׁר לֶחָצֵר הַחִצֹונָה חֲמִשִּׁים אַמָּה וְהִנֵּה עַל־פְּנֵי הַהֵיכָל מֵאָה אַמָּה׃

 

 

 

우밑타하타 레솨코트 우밑타하트 할레솨코트 하엘레 함마보 함메비 메핰카딤 베보오 라헨나 메헤하체르 하히초나

 

개역개정,9 이 방들 아래에 동쪽에서 들어가는 통행구가 있으니 곧 바깥뜰에서 들어가는 통행구더라 
새번역,9 이 방들 아래층에는 동쪽에서 들어오는 문이 있었는데, 바깥 뜰에서 그리로 들어오게 되어 있었다.
우리말성경,9 이들 아래쪽 방들은 바깥뜰에서 그것들에 들어올 때 입구가 동쪽으로 나 있었다. 
가톨릭성경,9 이 방들 아래에는 동쪽에서 들어오는 통로가 있었는데, 바깥뜰에서 그리로 들어오게 되어 있었다.
영어NIV,9 The lower rooms had an entrance on the east side as one enters them from the outer court.
영어NASB,9 And below these chambers was the entrance on the east side, as one enters them from the outer court.
영어MSG,9  The first-floor rooms had their entrance from the east, coming in from the outside courtyard.
영어NRSV,9 At the foot of these chambers ran a passage that one entered from the east in order to enter them from the outer court.
헬라어구약Septuagint,9 και αι θυραι των εξεδρων τουτων της εισοδου της προς ανατολας του εισπορευεσθαι δι' αυτων εκ της αυλης της εξωτερας
라틴어Vulgate,9 et erat subter gazofilacia haec introitus ab oriente ingredientium in ea de atrio exteriori
히브리어구약BHS,9 [כ= וּמִתַּחֲתָה] [כ= לְּשָׁכֹות] [ק= וּמִתַּחַת] [ק= הַלְּשָׁכֹות] הָאֵלֶּה [כ= הַמָּבֹוא] [ק= הַמֵּבִיא] מֵהַקָּדִים בְּבֹאֹו לָהֵנָּה מֵהֶחָצֵר הַחִצֹנָה׃

성 경: [42:9]

주제1: [제사장들의 방]

주제2: [제사장의 방들]

󰃨 이 방들 아래에 동편에서...통행구더라 - 여기서 '이 방들'은 곧 8절에 언급된 '바깥뜰로 향한 (건물의) '을 가리킨다. 따라서 본절은 바깥 뜰을 향해 있는 건물의 동쪽 끝에 잇닿아 바깥 뜰에서 직접 들어올 수 있는 별도의 문이 있다는 의미이다. 한편 이 문은 모든 안뜰문의 경우와 같이 8개의 계단 위에 있게 된다(40:31, 34, 37).

 

 

베로하브 게델 헤하첼 데렠 핰카딤 엘 페네이 학기즈라 웨엘 페네이 합비네얀 레솨코트 

 

개역개정,10 남쪽 골방 뜰 맞은쪽과 남쪽 건물 맞은쪽에도 방 둘이 있는데 
새번역,10 뜰을 둘러 싼 벽이 바깥 뜰에서 시작되었다. 건물 앞 빈 터 ㉡남쪽으로도 방들이 있었다. / ㉡칠십인역을 따름. 히, '동쪽으로도'
우리말성경,10 뜰 맞은편, 건물 맞은편 동쪽 방향의 뜰 두꺼운 벽에도 방들이 있었다. 
가톨릭성경,10 뜰에 있는 벽과 나란히, 남쪽으로 마당과 건물을 마주하고 방들이 있었다.
영어NIV,10 On the south side along the length of the wall of the outer court, adjoining the temple courtyard and opposite the outer wall, were rooms
영어NASB,10 In the thickness of the wall of the court toward the east, facing the separate area and facing the building, there were chambers.
영어MSG,10  On the south side along the length of the courtyard's outside wall and fronting on the Temple courtyard were rooms
영어NRSV,10 The width of the passage is fixed by the wall of the court. On the south also, opposite the vacant area and opposite the building, there were chambers
헬라어구약Septuagint,10 κατα το φως του εν αρχη περιπατου και τα προς νοτον κατα προσωπον του νοτου κατα προσωπον του απολοιπου και κατα προσωπον του διοριζοντος εξεδραι
라틴어Vulgate,10 in latitudine periboli atrii quod erat contra viam orientalem in facie aedificii separati et erant ante aedificium gazofilacia
히브리어구약BHS,10 בְּרֹחַב גֶּדֶר הֶחָצֵר דֶּרֶךְ הַקָּדִים אֶל־פְּנֵי הַגִּזְרָה וְאֶל־פְּנֵי הַבִּנְיָן לְשָׁכֹות׃

성 경: [42:10-12]

주제1: [제사장들의 방]

주제2: [제사장의 방들]

성소 북편에 있는 두 건물에 이어 동일한 위치와 규격의 남편 건물이 언급된다. 북편 건물과 동일하므로 간략히 언급된다.

 

 

웨데레크 리페네헴 케마르에 할르솨코트 아쉘 데렠 핯차폰 케아릌칸 켄 라흐반 웨콜 모차에헨 우케미쉬페테헨 우케피테헤헨

개역개정,11 그 두 방 사이에 길이 있고 그 방들의 모양은 북쪽 방 같고 그 길이와 너비도 같으며 그 출입구와 문도 그와 같으며 
새번역,11 이 방들 앞에도 통로가 있는데, 그 모양이 북쪽에 있는 방들과 같은 식으로 되어 있고, 길이와 너비도 같고, 출입구 모양과 구조도 같고, 문들도 모두 마찬가지였다.
우리말성경,11 그 방들 앞에도 통로가 있었고 그 형태가 북쪽 방향의 방들과 비슷했다. 그 길이와 너비도 다른 방들과 같았고 그 통로와 입구는 설계한 대로였다. 
가톨릭성경,11 그 방들 앞에는 북쪽에 있는 방들과 같은 식으로 길이 나 있었는데, 그 길이도 같고 너비도 같았으며, 나가는 곳도 그것들의 구조도 들어가는 곳도 마찬가지였다.
영어NIV,11 with a passageway in front of them. These were like the rooms on the north; they had the same length and width, with similar exits and dimensions. Similar to the doorways on the north
영어NASB,11 And the way in front of them was like the appearance of the chambers which were on the north, according to their length so was their width; and all their exits were both according to their arrangements and openings.
영어MSG,11  with a walkway in front of them. These were just like the rooms on the north--same exits and dimensions--with the main entrance from the east leading to the hallway and the doors to the rooms the same as those on the north side.
영어NRSV,11 with a passage in front of them; they were similar to the chambers on the north, of the same length and width, with the same exits and arrangements and doors.
헬라어구약Septuagint,11 και ο περιπατος κατα προσωπον αυτων κατα τα μετρα των εξεδρων των προς βορραν και κατα το μηκος αυτων και κατα το ευρος αυτων και κατα πασας τας εξοδους αυτων και κατα πασας τας επιστροφας αυτων και κατα τα φωτα αυτων και κατα τα θυρωματα αυτων
라틴어Vulgate,11 et via ante faciem eorum iuxta similitudinem gazofilaciorum quae erant in via aquilonis secundum longitudinem eorum sic et latitudo eorum et omnis introitus eorum et similitudines et ostia eorum
히브리어구약BHS,11 וְדֶרֶךְ לִפְנֵיהֶם כְּמַרְאֵה הַלְּשָׁכֹות אֲשֶׁר דֶּרֶךְ הַצָּפֹון כְּאָרְכָּן כֵּן רָחְבָּן וְכֹל מֹוצָאֵיהֶן וּכְמִשְׁפְּטֵיהֶן וּכְפִתְחֵיהֶן׃

 

 

 

우케피테헤 할르솨코트 아쉘 데렠 핟다롬 페타흐 베로쉬 다레크 데렠 비페네 학게데레트 하기나 데렠 핰카딤 베보안 

개역개정,12 이 남쪽 방에 출입하는 문이 있는데 담 동쪽 길 어귀에 있더라 
새번역,12 이 남쪽에 있는 방들 아래, 안뜰 담이 시작하는 곳에 출입구가 있었다. 동쪽에서 들어오면, 빈 터와 건물 앞에 이 출입구가 있었다.
우리말성경,12 남쪽 방향의 방들의 문과 대칭으로 문이 하나 있었는데 방들로 들어갈 때 동쪽 방향 벽 바로 앞 통로 어귀에 있었다. 
가톨릭성경,12 남쪽으로 난 이 방들 아래, 보호 벽이 시작하는 길 어귀에, 동쪽에서 들어오는 입구가 있었다.
영어NIV,12 were the doorways of the rooms on the south. There was a doorway at the beginning of the passageway that was parallel to the corresponding wall extending eastward, by which one enters the rooms.
영어NASB,12 And corresponding to the openings of the chambers which were toward the south was an opening at the head of the way, the way in front of the wall toward the east, as one enters them.
영어MSG,12  The design on the south was a mirror image of that on the north.
영어NRSV,12 So the entrances of the chambers to the south were entered through the entrance at the head of the corresponding passage, from the east, along the matching wall.
헬라어구약Septuagint,12 των εξεδρων των προς νοτον και κατα τα θυρωματα απ' αρχης του περιπατου ως επι φως διαστηματος καλαμου και κατ' ανατολας του εισπορευεσθαι δι' αυτων
라틴어Vulgate,12 secundum ostia gazofilaciorum quae erant in via respiciente ad notum ostium in capite viae quae via erat ante vestibulum separatum per viam orientalem ingredientibus
히브리어구약BHS,12 וּכְפִתְחֵי הַלְּשָׁכֹות אֲשֶׁר דֶּרֶךְ הַדָּרֹום פֶּתַח בְּרֹאשׁ דָּרֶךְ דֶּרֶךְ בִּפְנֵי הַגְּדֶרֶת הֲגִינָה דֶּרֶךְ הַקָּדִים בְּבֹואָן׃

 

 

 

와요멜 엘라이 리쉬코트 핯차폰 리쉬코트 핟다롬 아쉘 엘 페네이 학기즈라 헨나 리쉬코트 핰코데쉬 아쉘 요케루 솸 하코하님 아쉘 케로빔 아도나이 코데쉐 하코다쉼 솸 얀니후 코데쉐 하코다쉼 웨함미네하 웨하핱타트 웨하아솸 키 함마콤 카도쉬 

 

개역개정,13 그가 내게 이르되 좌우 골방 뜰 앞 곧 북쪽과 남쪽에 있는 방들은 거룩한 방이라 여호와를 가까이 하는 제사장들이 지성물을 거기에서 먹을 것이며 지성물 곧 소제와 속죄제와 속건제의 제물을 거기 둘 것이니 이는 거룩한 곳이라 
새번역,13 그 사람이 나에게 일러주었다. "빈 터 맞은쪽에 있는 북쪽 방들과 남쪽 방들은 거룩한 방들로서, 주께 가까이 나아가는 제사장이 가장 거룩한 제물을 먹는 방이다. 그 방들은 거룩하기 때문에, 제사장은 가장 거룩한 제물과, 제물로 바친 모든 음식과, 속죄제물과, 속건제의 제물을, 모두 그 방에 두어야 한다.
우리말성경,13 그러고 나서 그가 내게 말했다. “성전 뜰 앞에 있는 북쪽 방들과 남쪽 방들은 거룩한 방이다. 여호와께 나아가는 제사장들이 지극히 거룩한 예물들을 그곳에서 먹을 것이다. 그곳은 거룩한 곳이므로 그들이 지극히 거룩한 제물들, 곧 곡식제사와 속죄제와 속건제의 제물들을 그곳에 둘 것이다. 
가톨릭성경,13 그가 나에게 말하였다. "마당 맞은쪽에 있는 북쪽 방들과 남쪽 방들은 거룩한 방들로서, 주님께 가까이 나아가는 사제들이 가장 거룩한 제물을 먹는 곳이다. 그 방들은 거룩한 곳이니, 가장 거룩한 제물과 곡식 제물과 속죄 제물과 보상 제물을 그곳에 두어야 한다.
영어NIV,13 Then he said to me, "The north and south rooms facing the temple courtyard are the priests' rooms, where the priests who approach the LORD will eat the most holy offerings. There they will put the most holy offerings--the grain offerings, the sin offerings and the guilt offerings--for the place is holy.
영어NASB,13 Then he said to me, "The north chambers and the south chambers, which are opposite the separate area, they are the holy chambers where the priests who are near to the LORD shall eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, the grain offering, the sin offering, and the guilt offering; for the place is holy.
영어MSG,13  Then he said to me, "The north and south rooms adjacent to the open area are holy rooms where the priests who come before GOD eat the holy offerings. There they place the holy offerings--grain offerings, sin offerings, and guilt offerings. These are set-apart rooms, holy space.
영어NRSV,13 Then he said to me, "The north chambers and the south chambers opposite the vacant area are the holy chambers, where the priests who approach the LORD shall eat the most holy offerings; there they shall deposit the most holy offerings--the grain offering, the sin offering, and the guilt offering, for the place is holy.
헬라어구약Septuagint,13 και ειπεν προς με αι εξεδραι αι προς βορραν και αι εξεδραι αι προς νοτον αι ουσαι κατα προσωπον των διαστηματων αυται εισιν αι εξεδραι του αγιου εν αις φαγονται εκει οι ιερεις υιοι σαδδουκ οι εγγιζοντες προς κυριον τα αγια των αγιων και εκει θησουσιν τα αγια των αγιων και την θυσιαν και τα περι αμαρτιας και τα περι αγνοιας διοτι ο τοπος αγιος
라틴어Vulgate,13 et dixit ad me gazofilacia aquilonis et gazofilacia austri quae sunt ante aedificium separatum haec sunt gazofilacia sancta in quibus vescuntur sacerdotes qui adpropinquant ad Dominum in sancta sanctorum ibi ponent sancta sanctorum et oblationem pro peccato et pro delicto locus enim sanctus est
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר אֵלַי לִשְׁכֹות הַצָּפֹון לִשְׁכֹות הַדָּרֹום אֲשֶׁר אֶל־פְּנֵי הַגִּזְרָה הֵנָּה לִשְׁכֹות הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יֹאכְלוּ־שָׁם הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר־קְרֹובִים לַיהוָה קָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים שָׁם יַנִּיחוּ קָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים וְהַמִּנְחָה וְהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם כִּי הַמָּקֹום קָדֹשׁ׃

 



성 경: [42:13]

주제1: [제사장들의 방]

주제2: [제사장의 방들]

이제껏 언급된 그 방의 용도와 목적이 서술된다.

󰃨 제사장들이 지성물을 거기서 먹을 것이며 - 그 방의 첫 번째 용도이다. 여기서 '지성물'(*, 코드쉐 하카다쉼)은 제단에서 불사르지 아니하였던 소제물(2:3, 10;6:14-18;10:12)과 대제사장과 회중을 위해 바쳐진 속죄물을 제외한 속죄제와 속건제의 제물 그리고 전 밖에서 태울 제물들의 거룩한 부분들을 가리킨다(6:19-23;7:6). 곧 이러한 제물들은 여자를 포함한 그 가족 모두가 먹을 수 있었던 '거제''요제'의 제물(10:14)과는 달리 제사장들만이 먹을 수 있는 것이다(Delitzsch). 한편 이전 성전에 있어서 제사장들은 그 제사 음식을 성소, 그것도 안뜰의 제단 곁에서만 먹을 수 있었다(10:12, 13). 그럼에도 불구하고 본 구절에서 제사장들에게 이러한 방이 주어진 것은 그들의 편의를 위한 하나님의 세심한 배려에 기인한 것으로 볼 수 있다.

󰃨 소제와 속죄제와 속건제의 제물을 거기 둘 것이며 - 그 방의 두 번째 용도이다. 여기서 이스라엘의 5대 제사(번제, 소제, 속죄제, 화목제, 속건제) 3가지만이 언급된 것은 이 3가지 제사의 제물만이 제사장들에게 거룩한 분깃으로 주어지기 때문이다.

󰃨 이는 거룩한 곳이라 - 이 방들이 하나님의 처소인 성전에서의 절대적인 성결(거룩) 유지를 위하여 주어졌음을 시사해준다. 한편 여기서의 '거룩'(*, 코데쉬)은 신적 거룩에 부합되는 철저하고도 절대적인 '거룩'을 의미한다(Shroder).

 

 

베보암 하코하님 웨로 예체우 메핰코데쉬 엘 헤하첼 하히초나 웨솸 얀니후 비그데헴 아쉘 예솰레투 바헨 키 코데쉬 헨나 일레베슈 웨라베슈 베가딤 아헤림 웨카레부 엘 아쉘 라암 

 

개역개정,14 제사장의 의복은 거룩하므로 제사장이 성소에 들어갔다가 나올 때에 바로 바깥뜰로 가지 못하고 수종드는 그 의복을 그 방에 두고 다른 옷을 입고 백성의 뜰로 나갈 것이니라 하더라 
새번역,14 제사장이 그 거룩한 곳으로 들어가면, 그 거룩한 곳에서 직접 바깥 뜰로 나가서는 안 된다. 그들이 주님을 섬길 때에 입은 옷이 거룩하기 때문에, 그 곳에서 자기들의 예복을 벗어 놓고 다른 옷을 입은 다음에, 백성이 모여 있는 바깥 뜰로 나가야 한다."
우리말성경,14 제사장들이 한번 성소에 들어가면 그곳으로부터 그냥 바깥뜰로 나오지 못하고 그들이 입고 섬기던 그들의 옷을 벗어 놓고 나와야 한다. 이는 제사장들의 옷이 거룩하기 때문이다. 그들은 다른 옷으로 갈아입고 나서야 백성들을 위한 뜰에 가까이 갈 수 있다.” 
가톨릭성경,14 사제들이 성소에 들어가면, 그곳에서는 곧바로 바깥뜰로 나가지 못한다. 그들이 주님을 섬길 때에 입는 옷이 거룩하기 때문에, 그 옷을 거기에 벗어 놓고 다른 옷으로 갈아입은 다음에야, 백성이 모이는 곳으로 가까이 갈 수 있다."
영어NIV,14 Once the priests enter the holy precincts, they are not to go into the outer court until they leave behind the garments in which they minister, for these are holy. They are to put on other clothes before they go near the places that are for the people."
영어NASB,14 "When the priests enter, then they shall not go out into the outer court from the sanctuary without laying there their garments in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they shall approach that which is for the people."
영어MSG,14  After the priests have entered the Sanctuary, they must not return to the outside courtyard and mingle among the people until they change the sacred garments in which they minister and put on their regular clothes."
영어NRSV,14 When the priests enter the holy place, they shall not go out of it into the outer court without laying there the vestments in which they minister, for these are holy; they shall put on other garments before they go near to the area open to the people."
헬라어구약Septuagint,14 ουκ εισελευσονται εκει παρεξ των ιερεων ουκ εξελευσονται εκ του αγιου εις την αυλην την εξωτεραν οπως δια παντος αγιοι ωσιν οι προσαγοντες και μη απτωνται του στολισμου αυτων εν οις λειτουργουσιν εν αυτοις διοτι αγια εστιν και ενδυσονται ιματια ετερα οταν απτωνται του λαου
라틴어Vulgate,14 cum autem ingressi fuerint sacerdotes non egredientur de sanctis in atrium exterius et ibi reponent vestimenta sua in quibus ministrant quia sancta sunt vestienturque vestimentis aliis et sic procedent ad populum
히브리어구약BHS,14 בְּבֹאָם הַכֹּהֲנִים וְלֹא־יֵצְאוּ מֵהַקֹּדֶשׁ אֶל־הֶחָצֵר הַחִיצֹונָה וְשָׁם יַנִּיחוּ בִגְדֵיהֶם אֲשֶׁר־יְשָׁרְתוּ בָהֶן כִּי־קֹדֶשׁ הֵנָּה [כ= יִלְבְּשׁוּ] [ק= וְלָבְשׁוּ] בְּגָדִים אֲחֵרִים וְקָרְבוּ אֶל־אֲשֶׁר לָעָם׃

성 경: [42:14]

주제1: [제사장들의 방]

주제2: [제사장의 방들]

13절에 이은 이 방의 세 번째 용도는 제사장들이 거룩한 예복을 보관하고 갈아 입는 장소로서 사용되었다.

󰃨 제사장의 의복은 거룩하므로 - 제사장들이 제사시의 예복과 평상복을 엄격하게 구분해야 함을 지시하는 구절로, 그들의 직무의 거룩성을 보여준다. 제사장은 평상복을 입고 제사를 드릴 수 없듯이 제사 예복을 입고 일상적인 생활을 영위할 수 없기 때문에 제사 직분을 마친 후 이 '거룩한 방'에서 이 예복을 벗어 보관시키고 평복으로 갈아입은 후에야 바깥 뜰로 나올 수 있었다. 한편 여기서 '성소에 들어갔다가''들어갔다가'(*, 베보암)는 제사장들이 제사를 집행하기 위해 제단이나 성소에 오는 것을 가리킨다(Delitzsch).

 

 

웨킬라 엩 믿도트 합바이트 하페니미 웨호치아니 데렠 핫솨알 아쉘 파나우 데렠 핰카딤 우메다도 사비브 사비브

 

개역개정,15 그가 안에 있는 성전 측량하기를 마친 후에 나를 데리고 동쪽을 향한 문의 길로 나가서 사방 담을 측량하는데 
새번역,15 그 사람이 성전의 내부 측량을 마친 다음에, 나를 데리고 바깥 동쪽 문으로 나와서, 사면의 담을 측량하였다.
우리말성경,15 그는 성전 안쪽을 다 재고 난 뒤 동쪽 방향으로 향하고 있는 문으로 나를 데리고 나가서 그 주변을 모두 쟀다. 
가톨릭성경,15 주님의 집 안쪽을 모두 잰 다음, 그는 동쪽 대문으로 나를 데리고 나와서 사방을 재었다.
영어NIV,15 When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate and measured the area all around:
영어NASB,15 Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate which faced toward the east, and measured it all around.
영어MSG,15  After he had finished measuring what was inside the Temple area, he took me out the east gate and measured it from the outside.
영어NRSV,15 When he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate that faces east, and measured the temple area all around.
헬라어구약Septuagint,15 και συνετελεσθη η διαμετρησις του οικου εσωθεν και εξηγαγεν με καθ' οδον της πυλης της βλεπουσης προς ανατολας και διεμετρησεν το υποδειγμα του οικου κυκλοθεν εν διαταξει
라틴어Vulgate,15 cumque conplesset mensuras domus interioris eduxit me per viam portae quae respiciebat ad viam orientalem et mensus est eam undique per circuitum
히브리어구약BHS,15 וְכִלָּה אֶת־מִדֹּות הַבַּיִת הַפְּנִימִי וְהֹוצִיאַנִי דֶּרֶךְ הַשַּׁעַר אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַקָּדִים וּמְדָדֹו סָבִיב סָבִיב׃

성 경: [42:15]

주제1: [제사장들의 방]

주제2: [성전 외곽의 사면 담]

40:3에서 시작된 성전의 측량이 일단락되는 부분으로, 20절까지 성전의 외곽 곧 바깥 뜰을 둘러싼 성벽의 측량이 제시된다.

󰃨 동향한 문 길로 나가서 - 완전히 성벽의 바깥쪽으로 나온 것이 아니라 선지자가 14절까지 언급된 성전 안뜰에서 동문으로 나와서 성전 바깥 뜰에 이른 사실을 가리킨다. 이는 20절에 언급된 '사방 담 안마당의 장과 광'이란 구절에서도 확인된다(Delitzsch). 혹자는 '안에 있는 전'을 그 성벽가지 이 성벽을 측량한 것으로 생각하나(Schroder) 이는 20절의 '안마당'이라는 표현과 잘 조화되지 못하는 것 같다.

 

 

마다드 루아흐 핰카딤 비케네 함믿다 하메쉬 에모트 메오트 카님 비케네 함믿다 사비브 

 

개역개정,16 그가 측량하는 장대 곧 그 장대로 동쪽을 측량하니 오백 척이요 
새번역,16 그가 장대로 동쪽 담을 재니, 그 장대로 재어서 오백 ㉢자였다. / ㉢칠십인역을 따름. 히, '장대'
우리말성경,16 그가 길이를 재는 막대기로 동쪽을 쟀더니 500규빗이었다. 
가톨릭성경,16 그가 측량 장대로 동쪽을 재니, 측량 장대로 오백 암마였고,
영어NIV,16 He measured the east side with the measuring rod; it was five hundred cubits.
영어NASB,16 He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, by the measuring reed.
영어MSG,16  Using his measuring stick, he measured the east side: eight hundred seventy-five feet.
영어NRSV,16 He measured the east side with the measuring reed, five hundred cubits by the measuring reed.
헬라어구약Septuagint,16 και εστη κατα νωτου της πυλης της βλεπουσης κατα ανατολας και διεμετρησεν πεντακοσιους εν τω καλαμω του μετρου
라틴어Vulgate,16 mensus autem est contra ventum orientalem calamo mensurae quingentos calamos in calamo mensurae per circuitum
히브리어구약BHS,16 מָדַד רוּחַ הַקָּדִים בִּקְנֵה הַמִּדָּה חֲמֵשׁ־[כ= אֵמֹות] [ק= מֵאֹות] קָנִים בִּקְנֵה הַמִּדָּה סָבִיב׃

성 경: [42:16-19]

주제1: [제사장들의 방]

주제2: [성전 외곽의 사면 담]

그 성벽의 측량은 선지자가 위치한 동쪽부터(15) 시작된다. 한편 이 성벽의 남북간 폭은 500척인 바, 이는 북문 50+북쪽 바깥 뜰 100+안의 북문 50+안뜰 100+안의 남문 50+남쪽 바깥 뜰 100+남문 50=500척이다. 또한 그 동서간의 장 역시 500척으로서 서편 건물과 뜰 100(41:13)+성전 100(41:13)+안뜰 100+안의 동문 50+바깥뜰 100+바깥 동문 50=500척이 된다. 곧 그 사면의 성벽은 길이와 폭이 각각 500척인 정방형이다(45:2). 특별히 여기서 동, , 남쪽 바깥 뜰의 문 50척은 그 안에 성벽의 두께 6척을 포함하고 있다(40:6, 15 주석 참조). 따라서 본문의 500척은 장과 광 모두 성벽의 두께까지를 포함한 것으로 보여진다. 이제 동쪽에서 시작된 성벽의 측량은 북, , 서쪽 순으로 진행된다.

 

 

마다드 루아흐 핯차폰 하메쉬 메오트 카님 비케네 함믿다 사비브 

개역개정,17 그 장대로 북쪽을 측량하니 오백 척이요 
새번역,17 북쪽 담을 재니, 그 장대로 오백 자였다.
우리말성경,17 그가 북쪽을 쟀더니 길이를 재는 막대기로 500규빗이었다. 
가톨릭성경,17 북쪽을 재니 측량 장대로 또 오백 암마였다.
영어NIV,17 He measured the north side; it was five hundred cubits by the measuring rod.
영어NASB,17 He measured on the north side five hundred reeds by the measuring reed.
영어MSG,17  He measured the north side: eight hundred seventy-five feet.
영어NRSV,17 Then he turned and measured the north side, five hundred cubits by the measuring reed.
헬라어구약Septuagint,17 και επεστρεψεν προς βορραν και διεμετρησεν το κατα προσωπον του βορρα πηχεις πεντακοσιους εν τω καλαμω του μετρου
라틴어Vulgate,17 et mensus est contra ventum aquilonem quingentos calamos in calamo mensurae per gyrum
히브리어구약BHS,17 מָדַד רוּחַ הַצָּפֹון חֲמֵשׁ־מֵאֹות קָנִים בִּקְנֵה הַמִּדָּה סָבִיב׃

 

 

엩 루아흐 핟다롬 마다드 하메쉬 메오트 카님 비케네 함믿다 

개역개정,18 그 장대로 남쪽을 측량하니 오백 척이요 
새번역,18 남쪽 담을 재니, 그 장대로 오백 자였다.
우리말성경,18 그가 남쪽을 쟀더니 길이를 재는 막대기로 500규빗이었다. 
가톨릭성경,18 그리고 남쪽을 재니 측량 장대로 또 오백 암마였다.
영어NIV,18 He measured the south side; it was five hundred cubits by the measuring rod.
영어NASB,18 On the south side he measured five hundred reeds with the measuring reed.
영어MSG,18  He measured the south side: eight hundred seventy-five feet.
영어NRSV,18 Then he turned and measured the south side, five hundred cubits by the measuring reed.
헬라어구약Septuagint,18 και επεστρεψεν προς θαλασσαν και διεμετρησεν το κατα προσωπον της θαλασσης πεντακοσιους εν τω καλαμω του μετρου
라틴어Vulgate,18 et ad ventum australem mensus est quingentos calamos in calamo mensurae per circuitum
히브리어구약BHS,18 אֵת רוּחַ הַדָּרֹום מָדָד חֲמֵשׁ־מֵאֹות קָנִים בִּקְנֵה הַמִּדָּה׃

 

 

 

사비브 엘 루아흐 하얌 마다드 하메쉬 메오트 카님 비케네 함믿다 

개역개정,19 서쪽으로 돌이켜 그 장대로 측량하니 오백 척이라 
새번역,19 그가 서쪽으로 와서 서쪽 담을 재니, 그 장대로 오백 자였다.
우리말성경,19 그가 서쪽으로 가서 쟀더니 길이를 재는 막대기로 500규빗이었다. 
가톨릭성경,19 그런 다음 그가 서쪽으로 돌아 그것을 재니, 측량 장대로 또 오백 암마였다.
영어NIV,19 Then he turned to the west side and measured; it was five hundred cubits by the measuring rod.
영어NASB,19 He turned to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
영어MSG,19  Last of all he went to the west side and measured it: eight hundred seventy-five feet.
영어NRSV,19 Then he turned to the west side and measured, five hundred cubits by the measuring reed.
헬라어구약Septuagint,19 και επεστρεψεν προς νοτον και διεμετρησεν κατεναντι του νοτου πεντακοσιους εν τω καλαμω του μετρου
라틴어Vulgate,19 et ad ventum occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensurae
히브리어구약BHS,19 סָבַב אֶל־רוּחַ הַיָּם מָדַד חֲמֵשׁ־מֵאֹות קָנִים בִּקְנֵה הַמִּדָּה׃

 

 

 

 

레알바 루호트 메다도 호마 로 사비브 사비브 오렠 하메쉬 메오트 웨로합 하메쉬 메오트 레합딜 벤 하코데쉬 레홀

 

개역개정,20 그가 이같이 그 사방을 측량하니 그 사방 담 안 마당의 길이가 오백 척이며 너비가 오백 척이라 그 담은 거룩한 것과 속된 것을 구별하는 것이더라
새번역,20 그가 이렇게 성전의 사방을 재니, 사방으로 담이 있어서, 길이가 각각 오백 자였다. 그 담은 거룩한 곳과 속된 곳을 갈라 놓았다.
우리말성경,20 이렇게 그는 사면을 모두 쟀다. 사면을 둘러 모두 벽이 있었는데 그 길이가 500규빗, 넓이가 500규빗이었다. 그 벽은 거룩한 곳과 속된 곳을 구별하기 위한 것이었다. 
가톨릭성경,20 그는 이렇게 사방을 재었다. 거기에는 사방으로 길이가 오백 암마, 너비가 오백 암마 되는 담이 둘러 있었는데, 이는 거룩한 것과 속된 것을 분리하기 위한 담이었다.
영어NIV,20 So he measured the area on all four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common.
영어NASB,20 He measured it on the four sides; it had a wall all around, the length five hundred and the width five hundred, to divide between the holy and the profane.
영어MSG,20  He measured the wall on all four sides. Each wall was eight hundred seventy-five feet. The walls separated the holy from the ordinary.
영어NRSV,20 He measured it on the four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to make a separation between the holy and the common.
헬라어구약Septuagint,20 τα τεσσαρα μερη του αυτου καλαμου και διεταξεν αυτον και περιβολον αυτων κυκλω πεντακοσιων προς ανατολας και πεντακοσιων πηχων ευρος του διαστελλειν ανα μεσον των αγιων και ανα μεσον του προτειχισματος του εν διαταξει του οικου
라틴어Vulgate,20 per quattuor ventos mensus est illud murum eius undique per circuitum longitudine quingentorum cubitorum et latitudine quingentorum cubitorum dividentem inter sanctuarium et vulgi locum
히브리어구약BHS,20 לְאַרְבַּע רוּחֹות מְדָדֹו חֹומָה לֹו סָבִיב סָבִיב אֹרֶךְ חֲמֵשׁ מֵאֹות וְרֹחַב חֲמֵשׁ מֵאֹות לְהַבְדִּיל בֵּין הַקֹּדֶשׁ לְחֹל׃

 

성 경: [42:20]

주제1: [제사장들의 방]

주제2: [성전 외곽의 사면 담]

사방의 성벽에 대한 측량을 총괄하는 부분으로, 여기서 '안마당'16-19절 주석에서도 보여지듯 성벽까지를 포함하는 성전 전체를 가리킨다.

󰃨 그 담은 거룩한 것과 속된 것을 구별하는 것이더라 - 성벽의 높이가 외부의 침입을 막기 위한 방벽으로는 적당치 않은 6척밖에 되지 않는다는 사실(40:5)에서도 보여지듯, 성벽의 의미는 성역의 거룩함을 드러내는 것이다. 그런데 여기서 '속된'(*, )은 원어상 '평범한'이란 뜻을 함축하고 있는 바, 이 성벽이 보편적으로 타락한 세속으로부터 성전을 구분하고 있다기보다는 신앙 공동체의 일원으로서 통상적인 신앙인의 삶을 영위해 가는 일반 백성들의 영역과 성전을 구분한다는 상대적인 개념으로 이해할 수 있다(48:15 주석 참조). 이러한 사실은 구약 시대에 있어서 성전의 독특성을 각별하게 주지시키고 있는 것이다. 그러나 성전의 거룩과 성결의 강조는 성전 그 자체의 거룩함 때문이 아니라 거룩하신 하나님의 임재에 기인한 것임을 잊지 말아야 한다(3:5;11:45;19:2;20:26).