베에스림 웨하메쉬 솨나 레갈루테누 베로쉬 핫솨나 베아솔 라호데쉬 베알바 에스레 솨나 아하르 아쉘 훜케타 하이르 베에쳄 하욤 핮제 하예타 알라이 야드 아도나이 와야베 오티 솸마
개역개정,1 우리가 사로잡힌 지 스물다섯째 해, 성이 함락된 후 열넷째 해 첫째 달 열째 날에 곧 그 날에 여호와의 권능이 내게 임하여 나를 데리고 이스라엘 땅으로 가시되
새번역,1 우리가 포로로 잡혀온 지 이십오 년째가 되는 해, 예루살렘 도성이 함락된 지 십사 년째가 되는 해의 첫째 달, 그 달 십일 바로 그 날에, 주님의 권능이 나를 사로잡아, 나를 이스라엘 땅으로 데리고 가셨다.
우리말성경,1 우리가 포로 된 지 25년째 되는 해, 성읍이 파괴된 지 14년째 되는 해 그 해 첫째 달 10일 바로 그날 여호와의 손이 내 위에 있어 그분께서 나를 그곳에 데려가셨다.
가톨릭성경,1 우리의 유배살이 제이십오년 연초 초열흘날, 곧 도성이 함락된 지 십사 년째 되는 해, 바로 그날에 주님의 손이 나에게 내리시어, 나를 그 도성으로 데리고 가셨다.
영어NIV,1 In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the fall of the city--on that very day the hand of the LORD was upon me and he took me there.
영어NASB,1 In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the city was taken, on that same day the hand of the LORD was upon me and He brought me there.
영어MSG,1 In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year on the tenth of the month--it was the fourteenth year after the city fell--GOD touched me and brought me here.
영어NRSV,1 In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was struck down, on that very day, the hand of the LORD was upon me, and he brought me there.
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο εν τω πεμπτω και εικοστω ετει της αιχμαλωσιας ημων εν τω πρωτω μηνι δεκατη του μηνος εν τω τεσσαρεσκαιδεκατω ετει μετα το αλωναι την πολιν εν τη ημερα εκεινη εγενετο επ' εμε χειρ κυριου και ηγαγεν με
라틴어Vulgate,1 in vicesimo et quinto anno transmigrationis nostrae in exordio anni decima mensis quartodecimo anno postquam percussa est civitas in ipsa hac die facta est super me manus Domini et adduxit me illuc
히브리어구약BHS,1 בְּעֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה לְגָלוּתֵנוּ בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה בֶּעָשֹׂור לַחֹדֶשׁ בְּאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה אַחַר אֲשֶׁר הֻכְּתָה הָעִיר בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה הָיְתָה עָלַי יַד־יְהוָה וַיָּבֵא אֹתִי שָׁמָּה׃
성 경: [겔40:1]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [성전 환상의 머리말]
본절부터 시작하는 본서의 마지막 아홉 장은 연대기상 1-39장보다 훨씬 후대에 기술된 것이며(33:21) 그 내용 또한 전혀 판이한 성격을 가진다. 그래서 혹자는 이 부분을 지적해 본서가 여러 저자의 기록을 편집한 것이라고 주장하며 본장 또한 본서의 뒤에 삽입된 별개의 문서라고 주장한다. 그러나 이는 다음 두 가지 근거를 고려할 때 설득력이 없다. (1) 본서의 초두(1-3장)에서 포로된 이스라엘 백성을 방문하시는 하나님의 이상이 본서 후반부(40-48장)에서는 고토로 귀환하여 옛 성읍을 재건하는 이스라엘 백성 중에 거하시는 하나님의 이상으로 나타난다. 이로 볼 때 두 부분(1-39장;40-48장)은 밀접한 연관이 있다. (2) 성전의 타락으로 예루살렘 성전을 떠난 여호와의 영광이(8:1-11:25) 재건된 성전으로 다시 돌아오는 광경의 대비적 묘사(43:5)가 두 부분의 일관성을 드러내고 있다. 따라서 새 성전(40-43장), 새 예배(44-46장), 새 땅(47, 48장)으로 대별되는 마지막 아홉 장은 고토 귀환과 뒤이어 이어질 이스라엘 회복 사업(39:25-29)의 궁극적인 지향점을 제시하고 있다는 점에서 1-39장과 매우 밀접한 관계를 가지며, 나아가서는 본서의 절정인 동시에 결론이라고 볼 수 있다.
사로잡힌 지 이십 오년이요 성이 함락된 후 십 사년 정월 십일 곧 그 날에 - 이는 B.C. 573년으로 에스겔 선지자가 소명을 받을 때(B.C. 593)로 부터 약 이십년이 경과한 시기이다(1:1, 2;33:21). 한편 본 구절은 원전상 '그 해의 시작'(*, 베로쉬 하솨나)이란 구절이 두 문장 사이에 첨가되어 있는 바, 이 구절의 해석과 '새달'이란 문자적 의미의 '정월'(*, 호데쉬)의 해석 여하에 따라 두 가지 견해로 대별된다. 먼저 첫 번째 견해는 '그 해의 시작'에 '정월'의 의미를 찾아, 이 '정월'을 이스라엘 종교력상의 첫 달인 '아빕 월'(민간력-7월)로 보는 것이다. 곧 이때는 이스라엘 백성들이 출애굽 사실을 기념하기 위해 유월절을 예비하던 날인(출 12:3, Havernick, Delitzsch, Schmieder) 동시에 요단 강을 건너 약속의 땅 가나안에 첫 발을 내디딘 의미있는 날이었다(수 4:19). 두 번째 견해는 본 구절의 연도를 B.C. 575년으로 보고, 그 해가 희년이라는 사실에 주안점을 두어 '그 해의 시작'을 '신년' 곧 49년이 지난 후 오십 년째 되는 '희년'으로, '정월'을 1월이 아닌 종교력상의 '첫 달'이란 의미에서 희년을 시작하는 첫달로서의 7월 10일인 '속죄일'(레 25:9)로 이해한다(Hitzig, Rdak). 곧 이 속죄일은 희년에 이루어질 자유와 회복을 위한 전제로서의 속죄가 행해지는 날이라는 것이다. 이 두 가지 견해중 어느 것을 취해야 할지 정확히 알 수 없지만, 본 구절에 특정하게 제시된 '그 날'은 사람들에게 보편적으로 잘 알려진 날이었으며, 회개를 통한 하나님의 구원의 은혜를 함축하고 궁극적인 자유와 회복의 의미를 내포한 특별한 날이었다는 사실에는 의심의 여지가 없다.
베마르오트 엘로힘 헤비아니 엘 에레츠 이스라엘 와예니헤니 엘 할 가보아흐 메오드 웨알라우 케미베네 이르 민네겝
개역개정,2 하나님의 이상 중에 나를 데리고 이스라엘 땅에 이르러 나를 매우 높은 산 위에 내려놓으시는데 거기에서 남으로 향하여 성읍 형상 같은 것이 있더라
새번역,2 하나님께서 보여 주신 환상 속에서 나를 이스라엘 땅으로 데려다가 아주 높은 산 위에 내려 놓으셨는데, 그 산의 남쪽에는 성읍 비슷한 건축물이 있었다.
우리말성경,2 환상 속에서 하나님께서는 나를 이스라엘 땅으로 데려가 아주 높은 산 위에 세우셨는데 그곳 남쪽으로는 성읍처럼 생긴 건물이 있었다.
가톨릭성경,2 하느님께서 보여 주시는 환시 속에서, 나를 이스라엘 땅으로 데리고 가시어 매우 높은 산 위에 내려놓으셨다. 그 산 위 남쪽으로는 성읍의 건축물 같은 것들이 있었다.
영어NIV,2 In visions of God he took me to the land of Israel and set me on a very high mountain, on whose south side were some buildings that looked like a city.
영어NASB,2 In the visions of God He brought me into the land of Israel, and set me on a very high mountain; and on it to the south there was a structure like a city.
영어MSG,2 He brought me in divine vision to the land of Israel and set me down on a high mountain. To the south there were buildings that looked like a city.
영어NRSV,2 He brought me, in visions of God, to the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, on which was a structure like a city to the south.
헬라어구약Septuagint,2 εν ορασει θεου εις την γην του ισραηλ και εθηκεν με επ' ορους υψηλου σφοδρα και επ' αυτου ωσει οικοδομη πολεως απεναντι
라틴어Vulgate,2 in visionibus Dei adduxit me in terram Israhel et dimisit me super montem excelsum nimis super quem erat quasi aedificium civitatis vergentis ad austrum
히브리어구약BHS,2 בְּמַרְאֹות אֱלֹהִים הֱבִיאַנִי אֶל־אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וַיְנִיחֵנִי אֶל־הַר גָּבֹהַּ מְאֹד וְעָלָיו כְּמִבְנֵה־עִיר מִנֶּגֶב׃
성 경: [겔40:2]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [성전 환상의 머리말]
극히 높은 산 위에 내려 놓으시는데 - 여기서 '극히 높은 산'은 1장 이하에 언급된 에루살렘의 멸망과는 대조적으로 온전한 회복 속에서 하나님의 백성들이 모여들 거룩한 산 '시온'을 지시한다(17:22, 23;욜 2:32). 곧 시온산은 본래 기드론과 두로베온 골짜기 사이에 솟아있는 봉우리의 명칭이었으나, 후에 예루살렘 동남쪽에 위치한 '다윗 성'(왕상 8:1;대하 5:2)을 지칭했으며, 더 후대에는 예루살렘 전체를 가리키는 포괄적인 명칭으로 바뀌었다(사10:24). 따라서 이 '시온 산'은 곧 새 성전이 있는 예루살렘을 지칭하는 것이기도 하다. 한편 예루살렘을 이처럼 탁월하게 묘사한 것은 여기서의 새 성전이 궁극적으로 온전하게 회복될 하나님 나라를 가리킨다는 점에서, 그 나라의 영광스런 위상을 강조하기 위함이다(사 2:2;미 4:1;계 21:10, Michaelis, Delitzsch, Schroder).
성읍 형상 같은 것 - 혹자는 이것이 실제적인 성읍을 가리킨다고 말하나(Kliefoth, Havernick) 실제 성읍에 관한 기사는 45:6;48:15, 30에 가셔야 등장한다는 점에서, 이는 하나님의 도성, 곧 성읍까지를 포괄하는 새 성전으로 보는 것이 타당하다(히 12:22, Hengstenberg).
와야베 오티 솸마 웨힌네 이쉬 마르에후 케마르에 네호쉐트 우페틸 피쉐팀 베야도 우케네 함믿다 웨후 오메드 밧솨아르
개역개정,3 나를 데리시고 거기에 이르시니 모양이 놋 같이 빛난 사람 하나가 손에 삼줄과 측량하는 장대를 가지고 문에 서 있더니
새번역,3 그가 나를 그 곳으로 데리고 가셨는데, 그 곳에는 어떤 사람이 있었다. 그는 놋쇠와 같이 빛나는 모습이었고, 그의 손에는 삼으로 꼰 줄과 측량하는 막대기가 있었다. 그는 대문에 서 있었다.
우리말성경,3 그분께서 나를 그곳에 데려가셨는데 청동같이 빛나는 한 사람이 있는 것을 보았다. 그는 모시로 만든 줄과 길이를 재는 막대기를 자신의 손에 들고 성문에 서 있었다.
가톨릭성경,3 그분께서 나를 그곳으로 데리고 가셨을 때, 거기에 어떤 사람이 있었는데, 그 모습은 빛나는 구리 같았다. 그는 아마 줄과 측량 장대를 손에 들고 대문에 서 있었다.
영어NIV,3 He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze; he was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand.
영어NASB,3 So He brought me there; and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax and a measuring rod in his hand; and he was standing in the gateway.
영어MSG,3 He took me there and I met a man deeply tanned, like bronze. He stood at the entrance holding a linen cord and a measuring stick.
영어NRSV,3 When he brought me there, a man was there, whose appearance shone like bronze, with a linen cord and a measuring reed in his hand; and he was standing in the gateway.
헬라어구약Septuagint,3 και εισηγαγεν με εκει και ιδου ανηρ και η ορασις αυτου ην ωσει ορασις χαλκου στιλβοντος και εν τη χειρι αυτου ην σπαρτιον οικοδομων και καλαμος μετρου και αυτος ειστηκει επι της πυλης
라틴어Vulgate,3 et introduxit me illuc et ecce vir cuius erat species quasi species aeris et funiculus lineus in manu eius et calamus mensurae in manu eius stabat autem in porta
히브리어구약BHS,3 וַיָּבֵיא אֹותִי שָׁמָּה וְהִנֵּה־אִישׁ מַרְאֵהוּ כְּמַרְאֵה נְחֹשֶׁת וּפְתִיל־פִּשְׁתִּים בְּיָדֹו וּקְנֵה הַמִּדָּה וְהוּא עֹמֵד בַּשָּׁעַר׃
성 경: [겔40:3]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [성전 환상의 머리말]
놋같이 빛난 사람 하나가 - 1:7을 염두에 둔 표현으로, 천사를 가리킨다(Delitzsch). 비록 이 사람이 44:2, 5에서 '여호와'로 불리웠지만 본절에서 유추해 볼 때 여호와의 천사를 가리키는 것이 타당하다. 한편, '놋'은 성경의 용례상 '견고함', '확실성'(렘 15;20), '하나님의 공의와 심판'을 상징하는 바, 여기서는 천사의 초자연적 특성을 암시하고 있다(Hengstenberg).
삼줄과 척량하는 장대 - 이들을 모두 건축에 필요한 도구들로 먼저 '삼줄'은 긴 공간을 재는 도구로서 주로 땅의 길이를 잴 때 사용되었으며, '척량하는 장대'는 비교적 짧은 공간 곧 성벽 등의 높이를 잴 때 사용된 도구였다. 따라서 이러한 도구가 언급된 것은 앞으로 기술될 성전의 구조가 극히 세밀하게 제시될 것임을 암시한다. 한편 이들은 이스라엘의 심판 때 사용된 파괴적 기구들(9:1)과 극명한 대조를 이룬다(Hengstenberg).
문에 서서 있더니 - 여기서의 '문'은 에스겔이 남으로 성전을 바라보았다는(2절) 점에서 최초로 다다른 '북문'으로 생각된다. 곧 천사는 그곳에서 에스겔을 '동문'으로 안내했을 것이다(6절, Hitzig, Delitzsch).
와예다벨 엘라이 하이쉬 벤 아담 레에 베에네카 우베오즈네카 쉐마 웨심 리베카 레콜 아쉘 아니 마르에 오타크 키 레마안 하르오테카 후바타 헨나 학게드 엩 콜 아쉘 앝타 로에 레베트 이스라엘
개역개정,4 그 사람이 내게 이르되 인자야 내가 네게 보이는 그것을 눈으로 보고 귀로 들으며 네 마음으로 생각할지어다 내가 이것을 네게 보이려고 이리로 데리고 왔나니 너는 본 것을 다 이스라엘 족속에게 전할지어다 하더라
새번역,4 그 때에 그 사람이 내게 말하였다. "사람아, 내가 네게 보여 주는 모든 것을 네 눈으로 잘 보고, 네 귀로 잘 듣고, 네 마음에 새겨 두어라. 이것을 네게 보여 주려고, 너를 이 곳으로 데려 왔다. 네가 보는 모든 것을 이스라엘 족속에게 알려 주어라."
우리말성경,4 그 사람이 내게 말했다. “사람아, 네 눈으로 보고 네 귀로 들으며 내가 네게 보여 줄 모든 것을 마음에 새겨라. 내가 이것을 네게 보여 주려고 너를 여기에 데려왔다. 그러니 너는 네가 보는 모든 것을 이스라엘 족속에게 선포하여라.”
가톨릭성경,4 그 사람이 나에게 일렀다. "사람의 아들아, 내가 너에게 보여 주는 모든 것을 눈으로 잘 보고 귀로 잘 듣고 마음에 새겨 두어라. 너에게 이것을 보여 주려고 너를 이곳으로 데려온 것이다. 네가 보는 모든 것을 이스라엘 집안에게 알려 주어라."
영어NIV,4 The man said to me, "Son of man, look with your eyes and hear with your ears and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Tell the house of Israel everything you see."
영어NASB,4 And the man said to me, "Son of man, see with your eyes, hear with your ears, and give attention to all that I am going to show you; for you have been brought here in order to show it to you. Declare to the house of Israel all that you see."
영어MSG,4 The man said to me, "Son of man, look and listen carefully. Pay close attention to everything I'm going to show you. That's why you've been brought here. And then tell Israel everything you see."
영어NRSV,4 The man said to me, "Mortal, look closely and listen attentively, and set your mind upon all that I shall show you, for you were brought here in order that I might show it to you; declare all that you see to the house of Israel."
헬라어구약Septuagint,4 και ειπεν προς με ο ανηρ εωρακας υιε ανθρωπου εν τοις οφθαλμοις σου ιδε και εν τοις ωσιν σου ακουε και ταξον εις την καρδιαν σου παντα οσα εγω δεικνυω σοι διοτι ενεκα του δειξαι σοι εισεληλυθας ωδε και δειξεις παντα οσα συ ορας τω οικω του ισραηλ
라틴어Vulgate,4 et locutus est ad me idem vir fili hominis vide oculis tuis et auribus tuis audi et pone cor tuum in omnia quae ego ostendam tibi quia ut ostendantur tibi adductus es huc adnuntia omnia quae tu vides domui Israhel
히브리어구약BHS,4 וַיְדַבֵּר אֵלַי הָאִישׁ בֶּן־אָדָם רְאֵה בְעֵינֶיךָ וּבְאָזְנֶיךָ שְּׁמָע וְשִׂים לִבְּךָ לְכֹל אֲשֶׁר־אֲנִי מַרְאֶה אֹותָךְ כִּי לְמַעַן הַרְאֹותְכָה הֻבָאתָה הֵנָּה הַגֵּד אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־אַתָּה רֹאֶה לְבֵית יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [겔40:4]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [성전 환상의 머리말]
눈으로 보고...생각할지어다 - '눈으로 보고'는 성전의 실재성을, '귀로 듣고'는 천사를 통한 세밀한 성전 구조의 해설을(5절 이하), '마음으로의 생각'은 모든 것을 보고 들은 사실에 근거해 성전의 전체적인 윤곽을 마음속에 그려 볼 수 있었음을 가리킨다(Schroder). 비록 새 성전이 역사적으로 세워지지는 않았으나, 이미 완성된 것으로 묘사하여 성취의 확실성을 강조한다.
웨힌네 호마 미후츠 랍바이트 사비브 사비브 우베야드 하이쉬 케네 함믿다 쉐쉬 암모트 바암마 와토파흐 와야모드 엩 로합 합비네얀 카네 에하드 웨코마 카네 에하드
개역개정,5 내가 본즉 집 바깥 사방으로 담이 있더라 그 사람의 손에 측량하는 장대를 잡았는데 그 길이가 팔꿈치에서 손가락에 이르고 한 손바닥 너비가 더한 자로 여섯 척이라 그 담을 측량하니 두께가 한 장대요 높이도 한 장대며
새번역,5 성전 바깥에는 사방으로 담이 있었다. 그 사람의 손에는 측량하는 장대가 있었는데, 그 장대의 길이는, 팔꿈치에서 가운데 손가락 끝에 이르고, 한 손바닥 너비가 더 되는 자로 여섯 자였다. 그가 그 담을 측량하였는데, 두께가 한 장대요, 높이가 한 장대였다.
우리말성경,5 내가 보니 성전 밖으로 빙 둘러서 벽이 싸고 있었다. 그 사람의 손에는 길이를 재는 막대기가 들려 있었는데 그것의 길이는 보통 자의 1규빗에다가 한 뼘 더한 길이를 1규빗으로 했을 때 6규빗이었다. 그는 그 벽을 쟀는데 두께도 높이도 그 막대기 하나와 같았다.
가톨릭성경,5 내가 보니 주님의 집 밖에 사방으로 담이 있었다. 그의 손에 들린 측량 장대의 길이는 여섯 암마인데, 한 암마는 보통의 한 암마에 손바닥 너비를 더한 것이었다. 그가 그 벽의 두께를 재니 한 장대이고, 높이도 한 장대였다.
영어NIV,5 I saw a wall completely surrounding the temple area. The length of the measuring rod in the man's hand was six long cubits, each of which was a cubit and a handbreadth. He measured the wall; it was one measuring rod thick and one rod high.
영어NASB,5 And behold, there was a wall on the outside of the temple all around, and in the man's hand was a measuring rod of six cubits, each of which was a cubit and a handbreadth. So he measured the thickness of the wall, one rod; and the height, one rod.
영어MSG,5 First I saw a wall around the outside of the Temple complex. The measuring stick in the man's hand was about ten feet long. He measured the thickness of the wall: about ten feet. The height was also about ten feet.
영어NRSV,5 Now there was a wall all around the outside of the temple area. The length of the measuring reed in the man's hand was six long cubits, each being a cubit and a handbreadth in length; so he measured the thickness of the wall, one reed; and the height, one reed.
헬라어구약Septuagint,5 και ιδου περιβολος εξωθεν του οικου κυκλω και εν τη χειρι του ανδρος καλαμος το μετρον πηχων εξ εν πηχει και παλαιστης και διεμετρησεν το προτειχισμα πλατος ισον τω καλαμω και το υψος αυτου ισον τω καλαμω
라틴어Vulgate,5 et ecce murus forinsecus in circuitu domus undique et in manu viri calamus mensurae sex cubitorum et palmo et mensus est latitudinem aedificii calamo uno altitudinem quoque calamo uno
히브리어구약BHS,5 וְהִנֵּה חֹומָה מִחוּץ לַבַּיִת סָבִיב סָבִיב וּבְיַד הָאִישׁ קְנֵה הַמִּדָּה שֵׁשׁ־אַמֹּות בָּאַמָּה וָטֹפַח וַיָּמָד אֶת־רֹחַב הַבִּנְיָן קָנֶה אֶחָד וְקֹומָה קָנֶה אֶחָד׃
성 경: [겔40:5]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [바깥 뜰의 세 문들]
이제 본격적으로 새 성전의 구조가 지시되는 바, 본절은 성전의 가장 기본적 요소인 바깥 성벽에 관한 기사이다. 집 바깥 사면으로 담이 있더라 - 여기서 '집'은 곧 새 성전을 가리킨다. 한편 '담'(*, 호마)은 특별한 보호와 안위를 위한 '방어벽'을 가리키는 것이다. 따라서 이 성벽이 성전 바깥쪽을 에워쌌다는 것은 모든 부정한 이방적 요소의 침입을 차단한다는 상징적 의미를 내포하는 바, 이 벽은 거룩한 것과 속된 것을 철저하게 구분짓는 경계인 것이다(42:20;시 16:1-6).
그 장이...육 척이라 - 이는 히브리의 길이 측정 기준 단위인 '규빗'을 설명하는 것으로, 여기에 나타난 규빗은 당시 일반적으로 사용되던 규빗(팔꿈치에서
손가락까지의 길이- 45.6cm보다 손바닥 넓이만큼 더 긴 왕실 규빗(53.2cm)이다(43:13). 곧 본 구절의 척량하는 장대는 그 길이가 여섯 왕실 규빗이었다. 한편 이전 솔로몬 성전은 일반 규빗에 의거해 지어졌다(신 3:11;대하 3:30.
그 담을...두께가 한 장대요 고도 한 장대며 - 그 장대의 길이가 여섯 왕실 규빗이라는 점에서 이 성벽의 두께와 높이는 모두 약 3.2m 정도였다. 한편 본 구절의 '담'은 상반절의 '호마'와는 달리 '건물'의 의미인 '하빈얀'(*)으로 쓰여졌다(42:1 주석과 비교).
와야보 엘 솨알 아쉘 파나우 데렠 핰카디마 와야알 베마알로토 베마알로타우 와야모드 엩 사프 핫솨알 카네 에하드 로합 웨엩 사프 에하드 카네 에하드 로하브
개역개정,6 그가 동쪽을 향한 문에 이르러 층계에 올라 그 문의 통로를 측량하니 길이가 한 장대요 그 문 안쪽 통로의 길이도 한 장대며
새번역,6 그가 동쪽으로 난 문으로 들어가, 계단으로 올라가서 문간을 재니, 길이가 한 장대였다.㉠ / ㉠ 칠십인역을 따름. 히, '첫째 문간의 길이도 한 장대였다'가 더 있음
우리말성경,6 그리고 그는 동쪽 방향으로 향하고 있는 문으로 갔다. 그가 계단을 올라가 한 문턱을 쟀더니 그 길이는 막대기 하나였고 다른 문턱도 그 길이가 막대기 하나였다.
가톨릭성경,6 그가 동쪽으로 난 대문으로 가서 층계로 올라가 문지방을 재니, 너비가 한 장대였다. 문지방 하나의 너비가 한 장대였던 것이다.
영어NIV,6 Then he went to the gate facing east. He climbed its steps and measured the threshold of the gate; it was one rod deep.
영어NASB,6 Then he went to the gate which faced east, went up its steps, and measured the threshold of the gate, one rod in width; and the other threshold was one rod in width.
영어MSG,6 He went into the gate complex that faced the east and went up the seven steps.
영어NRSV,6 Then he went into the gateway facing east, going up its steps, and measured the threshold of the gate, one reed deep. There were
헬라어구약Septuagint,6 και εισηλθεν εις την πυλην την βλεπουσαν κατα ανατολας εν επτα αναβαθμοις και διεμετρησεν το αιλαμ της πυλης ισον τω καλαμω
라틴어Vulgate,6 et venit ad portam quae respiciebat viam orientalem et ascendit per gradus eius et mensus est limen portae calamo uno latitudinem id est limen unum calamo uno in latitudine
히브리어구약BHS,6 וַיָּבֹוא אֶל־שַׁעַר אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַקָּדִימָה וַיַּעַל [כ= בְּמַעֲלֹותֹו] [ק= בְּמַעֲלֹותָיו] וַיָּמָד אֶת־סַף הַשַּׁעַר קָנֶה אֶחָד רֹחַב וְאֵת סַף אֶחָד קָנֶה אֶחָד רֹחַב׃
성 경: [겔40:6]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [바깥 뜰의 세 문들]
동향한 문에 이르러 층계에 올라 - 6-16절은 성전 바깥 뜰의 동쪽 문에 관한 설명이다. 이해를 돕기 위해 성전 동문 단면도를 그려보면 다음과 같다. 특별히 성전 구조의 설명이, 기본적 요소인 성벽을 제외하고는 제일 먼저 동쪽 문에서 시작되는 이유는 이 문이 성전의 주출입문으로서 차후 하나님의 영광이 들어오게 되며(43:1, 2) 성전의 핵심인 지성소의 맞은 편에 위치한 까닭에서였다(서론, '에스겔 성전 단면도' 참조). 한편 개역 성경의 번역은 계단이 동문 안쪽에 위치한 것으로 오해하기 쉬우나, 원전상 이는 층계를 올라 동문에 다다른다는 의미로, 동문이 계단을 올라가야 하는 높은 위치에 있었음을 보여준다. 또한 이 계단은 22, 26절에 언급된 남문과 북문의 경우처럼 일곱 계단으로 여겨진다(LXX, LB).
문통을...한 장대요 - '문통'은 문지방을 가리키는 것으로 외부에서 성전으로 들어가는 제1의 통로였다. 그 길이가 한 장대라는 것은 성벽(단면도 (1))의 두께와 일치하는데, 정확하게 성벽 중에 설치되어 있음을 암시해준다.
웨핱타 카네 에하드 오렠 웨카네 에하드 로합 우벤 핱타임 하메쉬 암모트 웨사프 핫솨알 메에첼 올람 핫솨알 메합바이트 카네 에하드
개역개정,7 그 문간에 문지기 방들이 있는데 각기 길이가 한 장대요 너비가 한 장대요 각방 사이 벽이 다섯 척이며 안쪽 문 통로의 길이가 한 장대요 그 앞에 현관이 있고 그 앞에 안 문이 있으며
새번역,7 그 다음에는 문지기의 방들이 있었는데, 각각 길이가 한 장대요, 너비가 한 장대였다. 방들 사이의 벽은 두께가 다섯 자이고, 성전으로 들어가는 현관 다음에 있는 안 문의 통로는 길이가 한 장대였다.
우리말성경,7 문지기 방은 그 길이와 너비가 막대기 하나였고 그 방들 사이는 5규빗이었다. 그 문턱은 너비가 막대기 하나였고 들어서면 현관이 있고 안쪽 문이 있었다.
가톨릭성경,7 대문 방은 길이가 한 장대, 너비도 한 장대였다. 대문 방들 사이는 다섯 암마였다. 대문 안쪽의 현관에 있는 문지방도 한 장대였다.
영어NIV,7 The alcoves for the guards were one rod long and one rod wide, and the projecting walls between the alcoves were five cubits thick. And the threshold of the gate next to the portico facing the temple was one rod deep.
영어NASB,7 And the guardroom was one rod long and one rod wide; and there were five cubits between the guardrooms. And the threshold of the gate by the porch of the gate facing inward was one rod.
영어MSG,7 He measured the depth of the outside threshold of the gate complex: ten feet. There were alcoves flanking the gate corridor, each ten feet square, each separated by a wall seven and a half feet thick. The inside threshold of the gate complex that led to the porch facing into the Temple courtyard was ten feet deep.
영어NRSV,7 recesses, and each recess was one reed wide and one reed deep; and the space between the recesses, five cubits; and the threshold of the gate by the vestibule of the gate at the inner end was one reed deep.
헬라어구약Septuagint,7 και το θεε ισον τω καλαμω το μηκος και ισον τω καλαμω το πλατος και το αιλαμ ανα μεσον του θαιηλαθα πηχων εξ και το θεε το δευτερον ισον τω καλαμω το πλατος και ισον τω καλαμω το μηκος και το αιλαμ πηχεων πεντε
라틴어Vulgate,7 et thalamum uno calamo in longum et uno calamo in latum et inter thalamos quinque cubitos
히브리어구약BHS,7 וְהַתָּא קָנֶה אֶחָד אֹרֶךְ וְקָנֶה אֶחָד רֹחַב וּבֵין הַתָּאִים חָמֵשׁ אַמֹּות וְסַף הַשַּׁעַר מֵאֵצֶל אוּלָם הַשַּׁעַר מֵהַבַּיִת קָנֶה אֶחָד׃
성 경: [겔40:7]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [바깥 뜰의 세 문들]
문지기 방들이 있는데 - 이 방들(단면도 (3))은 다윗과 솔로몬 시대 당시부터 성전 주변과 문을 수비하기 위해 있었던 경비실(왕상 14:27, 28, guardrooms, LB)과 유사한 것으로 그 크기와 모양은 3평방 미터 정도의 정방형(장, 광이 한 장대) 방이었다(Havernick). 한편 이 문지기 방은 모든 속되고 가증하고 거짓된 것으로부터 성전을 거룩하게 지키는 영적 의미를 내포한다(계 21:27, Schroder).
매 방 사이 벽이 오 척이며 - 그 방의 장이 육 척(한 장대)인데 비해 방 사이의 벽이 오 척이라는 사실은 벽 자체가 오 척이라는 말이 아니라 각 방의 옆벽 사이에 있는 오 척의 공간을 가리키는 것이다. 또한 이 공간들은 방과 방 사이를 연결하는 앞벽으로 막혀 있었다(Kliefoth).
안 문통 - 이는 6절의 '문 안 통'과 동일한 곳으로(단면도 (5)), '입구 문통'(6절)에 이은 '현관 문통'을 가리킨다.
와야모드 엩 올람 핫솨알 메합바이트 카네 에하드
개역개정,8 그가 또 안 문의 현관을 측량하니 한 장대며
새번역,8 ㉡또 그가 문 통로의 안쪽 현관을 재니, / ㉡8, 9절은 많은 히브리어 사본과 칠십인역과 불가타와 시리아어역을 따름. 히, '8. 또 그가 성전으로 들어가는 문 통로의 안쪽 현관을 재니 길이가 한 장대였다. 9. 그가 또 문 통로의 안쪽 현관을 재니 길이가 여덟 자요……'
우리말성경,8 그가 안쪽 문의 현관을 쟀더니 그 너비는 막대기 하나였다.
가톨릭성경,8 그다음 대문 안쪽의 현관을 재니 또 한 장대였다.
영어NIV,8 Then he measured the portico of the gateway;
영어NASB,8 Then he measured the porch of the gate facing inward, one rod.
영어MSG,8 He measured the inside porch of the gate complex:
영어NRSV,8 Then he measured the inner vestibule of the gateway, one cubit.
헬라어구약Septuagint,8 και το θεε το τριτον ισον τω καλαμω το πλατος και ισον τω καλαμω το μηκος
라틴어Vulgate,8 et limen portae iuxta vestibulum portae intrinsecus calamo uno
히브리어구약BHS,8 וַיָּמָד אֶת־אֻלָם הַשַּׁעַר מֵהַבַּיִת קָנֶה אֶחָד׃
성 경: [겔40:8,9]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [바깥 뜰의 세 문들]
안 문의 현관을...한 장대며...팔척이요 - 히찌히(Hitzig)와 칠십인역(LXX)은 현관 (단면도 (6))에 대한 측정치가, 8, 9절에서 서로 다르게 기술된 점을 들어 현관의 측정 기사를 생략해 버린다. 또한 많은 학자들도 이 상이점에 대한 설득력있는 견해를 제시하지 못하고 있다. 단지 클리포스(Kliefoth)는 8절의 길이를 현관 자체의 길이로, 9절의 길이를 안문의 문기둥(문벽)까지를 포함하는 넓은 의미에서의 현관의 길이로 해석한다. 이는 하반절에서 그 문벽의 장이 이 척으로 기술된 사실에서 유추한 듯하다.
그 문벽은 이 척이라 - 여기서 '문벽'(*, 에일로)은 '단단하다', '튼튼하다'란 '아일'(*)의 복수형인 바, 여기서는 '기둥'(posts, KJV)의 의미보다는 문을 떠받치기 위해 벽에 박아놓은 '버팀대'(jambs, NIV, RSV)를 가리킨다.
와야모드 엩 올람 핫솨알 쉐모네 암모트 웨엘로 웨에랄우 슅타임 암모트 웨울람 핫솨알 메합바이트
개역개정,9 안 문의 현관을 또 측량하니 여덟 척이요 그 문 벽은 두 척이라 그 문의 현관이 안으로 향하였으며
새번역,9 길이가 여덟 자요, 그 기둥들의 두께가 두 자였다. 그 문의 현관은 성전 쪽으로 나 있었다.
우리말성경,9 그가 그 문의 현관을 쟀더니 8규빗이었고 문기둥들은 두께가 2규빗이었다. 그 문의 현관은 안쪽에 있었다.
가톨릭성경,9 그리고 대문 현관을 재니 여덟 암마였고, 그 벽기둥들은 두 암마였다. 그 현관은 안쪽으로 나 있었다.
영어NIV,9 it was eight cubits deep and its jambs were two cubits thick. The portico of the gateway faced the temple.
영어NASB,9 And he measured the porch of the gate, eight cubits; and its side pillars, two cubits. And the porch of the gate was faced inward.
영어MSG,9 twelve feet deep, flanked by pillars three feet thick. The porch opened onto the Temple courtyard.
영어NRSV,9 Then he measured the vestibule of the gateway, eight cubits; and its pilasters, two cubits; and the vestibule of the gate was at the inner end.
헬라어구약Septuagint,9 και το αιλαμ του πυλωνος πλησιον του αιλαμ της πυλης πηχων οκτω και τα αιλευ πηχων δυο και το αιλαμ της πυλης εσωθεν
라틴어Vulgate,9 et mensus est vestibulum portae octo cubitorum et frontem eius duobus cubitis vestibulum autem portae erat intrinsecus
히브리어구약BHS,9 וַיָּמָד אֶת־אֻלָם הַשַּׁעַר שְׁמֹנֶה אַמֹּות [כ= וְאֵילֹו] [ק= וְאֵילָיו] שְׁתַּיִם אַמֹּות וְאֻלָם הַשַּׁעַר מֵהַבָּיִת׃
웨타에 핫솨알 데렠 핰카딤 쉐로솨 밒포 우쉐로솨 밒포 믿다 아하트 리쉘라쉬탐 우미다 아하트 라에림 밒포 우밒포
개역개정,10 그 동문간의 문지기 방은 왼쪽에 셋이 있고 오른쪽에 셋이 있으니 그 셋이 각각 같은 크기요 그 좌우편 벽도 다 같은 크기며
새번역,10 동문에 있는 문지기 방들은 양쪽으로 각각 셋씩 있었다. 그 세 방의 크기는 모두 같았으며, 양쪽에 있는 벽기둥들의 크기도 같았다.
우리말성경,10 동쪽 방향의 문 안쪽으로는 문지기 방이 오른쪽, 왼쪽에 각각 세 개씩 있었다. 세 방 모두 크기가 같고 문기둥도 양쪽이 다 같은 크기였다.
가톨릭성경,10 이 동쪽 대문의 대문 방은 이쪽에 셋, 저쪽에 셋 있었는데, 셋 다 치수가 같았고, 이쪽과 저쪽의 벽기둥도 치수가 같았다.
영어NIV,10 Inside the east gate were three alcoves on each side; the three had the same measurements, and the faces of the projecting walls on each side had the same measurements.
영어NASB,10 And the guardrooms of the gate toward the east numbered three on each side; the three of them had the same measurement. The side pillars also had the same measurement on each side.
영어MSG,10 Inside this east gate complex were three alcoves on each side. Each room was the same size and the separating walls were identical.
영어NRSV,10 There were three recesses on either side of the east gate; the three were of the same size; and the pilasters on either side were of the same size.
헬라어구약Septuagint,10 και τα θεε της πυλης θεε κατεναντι τρεις ενθεν και τρεις ενθεν και μετρον εν τοις τρισιν και μετρον εν τοις αιλαμ ενθεν και ενθεν
라틴어Vulgate,10 porro thalami portae ad viam orientalem tres hinc et tres inde mensura una trium et mensura una frontium ex utraque parte
히브리어구약BHS,10 וְתָאֵי הַשַּׁעַר דֶּרֶךְ הַקָּדִים שְׁלֹשָׁה מִפֹּה וּשְׁלֹשָׁה מִפֹּה מִדָּה אַחַת לִשְׁלָשְׁתָּם וּמִדָּה אַחַת לָאֵילִם מִפֹּה וּמִפֹּו׃
성 경: [겔40:10]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [바깥 뜰의 세 문들]
문지기 방은...셋이 있으니 - '3'이란 숫자가 성경의 용례상 하나님의 숫자란 점에서(사 6:3;막 9:31;계 9:15) 문지기의 방(도면 (3))이 좌우로 각각 세 개씩 있다는 것은 곧 하나님께서 직접 성전의 수비자가 되신다는 상징적 의미를 가진다. 한편 본절의 '좌우편 벽'은 9절의 '문벽'과 같은 '버팀대'를 가리키는 말이다.
와야모드 엩 로합 페타흐 핫솨알 에세르 암모트 오렠 핫솨알 쉐로솨 에스레 암모트
개역개정,11 또 그 문 통로를 측량하니 너비가 열 척이요 길이가 열세 척이며
새번역,11 그가 문 어귀의 너비를 재니, 열 자였고, 그 문 어귀의 길이는 열석 자였다.
우리말성경,11 그가 문의 출입구의 너비를 쟀는데 10규빗이었고 문의 길이가 13규빗이었다.
가톨릭성경,11 그가 대문 어귀의 너비를 재니 열 암마이고, 길이는 열세 암마였다.
영어NIV,11 Then he measured the width of the entrance to the gateway; it was ten cubits and its length was thirteen cubits.
영어NASB,11 And he measured the width of the gateway, ten cubits, and the length of the gate, thirteen cubits.
영어MSG,11 He measured the outside entrance to the gate complex: fifteen feet wide and nineteen and a half feet deep.
영어NRSV,11 Then he measured the width of the opening of the gateway, ten cubits; and the width of the gateway, thirteen cubits.
헬라어구약Septuagint,11 και διεμετρησεν το πλατος της θυρας του πυλωνος πηχων δεκα και το ευρος του πυλωνος πηχων δεκα τριων
라틴어Vulgate,11 et mensus est latitudinem liminis portae decem cubitorum et longitudinem portae tredecim cubitorum
히브리어구약BHS,11 וַיָּמָד אֶת־רֹחַב פֶּתַח־הַשַּׁעַר עֶשֶׂר אַמֹּות אֹרֶךְ הַשַּׁעַר שְׁלֹושׁ עֶשְׂרֵה אַמֹּות׃
성 경: [겔40:11]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [바깥 뜰의 세 문들]
처음으로 전 문통의 폭이 십 척으로 제시된다. 한편 '장이 십 삼 척'이란 말은 이미 그 문통의 장이 '한 장대'(육 척)로 언급되었다는 점에서(6절) 해석상의 난제로 취급된다. 단지 학자들은 이를 문통의 높이로 추측할 뿐이다(Schroder, Lyra, Kliefoth).
우게불 리페네 핱타오트 암마 에하트 웨암마 아하트 게불 밒포 웨핱타 쉐쉬 암모트 밒포 웨쉐쉬 암모트 밒포
개역개정,12 방 앞에 간막이 벽이 있는데 이쪽 간막이 벽도 한 척이요 저쪽 간막이 벽도 한 척이며 그 방은 이쪽도 여섯 척이요 저쪽도 여섯 척이며
새번역,12 또 그 방들 앞에는 칸막이 벽이 양쪽으로 하나씩 있었는데, 높이가 한 자, 두께도 한 자였다. 방들은, 양쪽에 있는 것들이 다같이 길이와 너비가 저마다 여섯 자가 되는 정사각형이었다.
우리말성경,12 각 방 앞에는 칸막이가 있었는데 양쪽 다 1규빗씩이었고 그 방들은 한쪽이 6규빗, 또 한쪽도 6규빗이었다.
가톨릭성경,12 대문 방 앞에는 칸막이벽이 있었는데, 통로 양쪽으로 각각 한 암마씩이었다. 대문 방들은 이쪽으로 여섯 암마, 저쪽으로 여섯 암마였다.
영어NIV,12 In front of each alcove was a wall one cubit high, and the alcoves were six cubits square.
영어NASB,12 And there was a barrier wall one cubit wide in front of the guardrooms on each side; and the guardrooms were six cubits square on each side.
영어MSG,12 In front of each alcove was a low wall eighteen inches high. The alcoves were ten feet square.
영어NRSV,12 There was a barrier before the recesses, one cubit on either side; and the recesses were six cubits on either side.
헬라어구약Septuagint,12 και πηχυς επισυναγομενος επι προσωπον των θειμ ενθεν και ενθεν και το θεε πηχων εξ ενθεν και πηχων εξ ενθεν
라틴어Vulgate,12 et marginem ante thalamos cubiti unius et cubitus unus finis utrimque thalami autem sex cubitorum erant hinc et inde
히브리어구약BHS,12 וּגְבוּל לִפְנֵי הַתָּאֹות אַמָּה אֶחָת וְאַמָּה־אַחַת גְּבוּל מִפֹּה וְהַתָּא שֵׁשׁ־אַמֹּות מִפֹּו וְשֵׁשׁ אַמֹּות מִפֹּו׃
성 경: [겔40:12]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [바깥 뜰의 세 문들]
문지기 방 앞에 있는 '퇴'(*, 게불)를 언급한다(도면 (4)), 이는 그 원어상 의미가 '경계'란 점에서 통로와 문지기 방과의 경계를 짓는 '울타리용 퇴'(barrier, RSV)를 가리키는 듯하다. 한편 그 장이 일 척이라는 것을 NIV는 11절에서와 마찬가지로 퇴의 높이로 번역하나, 그보다는 그 방에서 통로쪽으로 접한 길이, 곧 폭의 의미로 이해하는 것이 자연스럽다.
와야모드 엩 핫솨알 믹가그 핱타 레각고 로합 에스림 웨하메쉬 암모트 페타흐 네게드 파타
개역개정,13 그가 그 문간을 측량하니 이 방 지붕 가에서 저 방 지붕 가까지 너비가 스물다섯 척인데 방문은 서로 반대되었으며
새번역,13 또 그가 이쪽 문지기 방의 지붕에서 저쪽 문지기 방의 지붕까지 재니, 너비가 스물다섯 자였다. 방의 문들은 서로 마주 보고 있었다.
우리말성경,13 그리고 그는 이쪽 방 지붕 끝에서 반대쪽 방 지붕 끝까지를 쟀다. 그 너비는 25규빗이었고 방문은 서로 마주보고 있었다.
가톨릭성경,13 그가 또 대문을 재니, 문과 문을 마주한 이쪽 대문 방 지붕에서 저쪽 대문 방 지붕까지 너비가 스물다섯 암마였다.
영어NIV,13 Then he measured the gateway from the top of the rear wall of one alcove to the top of the opposite one; the distance was twenty-five cubits from one parapet opening to the opposite one.
영어NASB,13 And he measured the gate from the roof of the one guardroom to the roof of the other, a width of twenty-five cubits from one door to the door opposite.
영어MSG,13 He measured the width of the gate complex from the outside edge of the alcove roof on one side to the outside edge of the alcove roof on the other: thirty-seven and a half feet from one top edge to the other.
영어NRSV,13 Then he measured the gate from the back of the one recess to the back of the other, a width of twenty-five cubits, from wall to wall.
헬라어구약Septuagint,13 και διεμετρησεν την πυλην απο του τοιχου του θεε επι τον τοιχον του θεε πλατος πηχεις εικοσι πεντε αυτη πυλη επι πυλην
라틴어Vulgate,13 et mensus est portam a tecto thalami usque ad tectum eius latitudinem viginti et quinque cubitorum ostium contra ostium
히브리어구약BHS,13 וַיָּמָד אֶת־הַשַּׁעַר מִגַּג הַתָּא לְגַגֹּו רֹחַב עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמֹּות פֶּתַח נֶגֶד פָּתַח׃
성 경: [겔40:13]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [바깥 뜰의 세 문들]
이 방 지붕 가에서...반대되었으며 - 서로 마주 대한 문지기 방이 지붕과 지붕으로 연속되어 있음을 보여주는 바, 그 남북간의 총폭이 이십 오 척이란 뜻이다. 곧 뒷벽(1.5척)+문지기 방(6척)+문통(10척)+문지기 방(6척)+뒷벽(1.5척)=25척이다(Delitzsch).
와야아스 엩 엘림 쉿쉼 암마 웨엘 에일 헤하첼 핫솨알 사비브 사비브
개역개정,14 그가 또 현관을 측량하니 너비가 스무 척이요 현관 사방에 뜰이 있으며
새번역,14 또 그가 현관을 재니, 너비가 스무 자이고, 바깥 뜰의 벽기둥이 있는 곳에서는 사방으로 문과 통하였다.
우리말성경,14 그가 현관을 쟀더니 너비가 20규빗이었다. 문 주위와 문기둥까지는 다 안뜰이었다.
가톨릭성경,14 그런 다음 현관을 재니 스무 암마였는데, 대문 현관은 뜰로 둘러싸여 있었다.
영어NIV,14 He measured along the faces of the projecting walls all around the inside of the gateway--sixty cubits. The measurement was up to the portico facing the courtyard.
영어NASB,14 And he made the side pillars sixty cubits high; the gate extended round about to the side pillar of the courtyard.
영어MSG,14 He measured the inside walls of the gate complex: ninety feet to the porch leading into the courtyard.
영어NRSV,14 He measured also the vestibule, twenty cubits; and the gate next to the pilaster on every side of the court.
헬라어구약Septuagint,14 και το αιθριον του αιλαμ της πυλης εξηκοντα πηχεις εικοσι θειμ της πυλης κυκλω
라틴어Vulgate,14 et fecit frontes per sexaginta cubitos et ad frontem atrium portae undique per circuitum
히브리어구약BHS,14 וַיַּעַשׂ אֶת־אֵילִים שִׁשִּׁים אַמָּה וְאֶל־אֵיל הֶחָצֵר הַשַּׁעַר סָבִיב סָבִיב׃
성 경: [겔40:14]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [바깥 뜰의 세 문들]
원전상의 핵석은 '그 기둥들은 60척이며 그 문 주위에 들이 있어 기둥에까지 이르렀으며'라고 볼 수 있다(KJV, NIV, LB). 여기서 '기둥들'(*, 엘림)은 곧 현관의 기둥들이다. 하버닉(Havernick)은 이 기둥의 60척이란 높이가 무리하다는 많은 주석가들의 이견에 대해 고대 애굽의 오벧리스크 등의 예를 들어 반박하고 그 높이에 걸맞는 전문 현관의 장엄함을 제시한다(Delitzsch, Schroder). 또한 그 사면의 뜰은 현관 안에 별도의 뜰이 있다는 뜻(Hitzig)이 아니라 성전의 바깥 뜰을 가리키는 것으로, 곧 동문 건물이 성전의 바깥 뜰 안에 건축되었다는 사실을 시사한다(서론 에스겔 성전 도면 참조).
웨알 페네이 핫솨알 하이오톤 하이톤 알 리페네 올람 핫솨알 하페니미 하밋쉼 암마
개역개정,15 바깥 문 통로에서부터 안 문 현관 앞까지 쉰 척이며
새번역,15 바깥 문의 통로에서부터 안 문의 현관 전면까지는 쉰 자였다.
우리말성경,15 출입구 문 앞에서 안쪽 문 현관 앞까지는 50규빗이었다.
가톨릭성경,15 대문 입구 앞쪽에서 안쪽의 대문 현관까지는 쉰 암마였다.
영어NIV,15 The distance from the entrance of the gateway to the far end of its portico was fifty cubits.
영어NASB,15 And from the front of the entrance gate to the front of the inner porch of the gate was fifty cubits.
영어MSG,15 The distance from the entrance of the gate complex to the far end of the porch was seventy-five feet.
영어NRSV,15 From the front of the gate at the entrance to the end of the inner vestibule of the gate was fifty cubits.
헬라어구약Septuagint,15 και το αιθριον της πυλης εξωθεν εις το αιθριον αιλαμ της πυλης εσωθεν πηχων πεντηκοντα
라틴어Vulgate,15 et ante faciem portae quae pertingebat usque ad faciem vestibuli portae interioris quinquaginta cubitos
히브리어구약BHS,15 וְעַל פְּנֵי הַשַּׁעַר [כ= הַיֹּאתֹון] [ק= הָאִיתֹון] עַל־לִפְנֵי אֻלָם הַשַּׁעַר הַפְּנִימִי חֲמִשִּׁים אַמָּה׃
성 경: [겔40:15]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [바깥 뜰의 세 문들]
곧 바깥 문통 6척(6절)+문지기 방 28척(방 6+6+6, 방 사이의 공간 5+5;7절)+안 문통 6척(6절)+현관 8척(9절)+현관 문벽 2척(9절)=50척이다.
웨할로노트 아투모트 엘 핱타임 웨엘 엘레헤마 리페니마 랏솨아르 사비브 사비브 웨켄 라엘람모트 웨할로노트 사비브 사비브 리페니마 웨엘 아윌 티모림
개역개정,16 문지기 방에는 각각 닫힌 창이 있고 문 안 좌우편에 있는 벽 사이에도 창이 있고 그 현관도 그러하고 그 창은 안 좌우편으로 벌여 있으며 각 문 벽 위에는 종려나무를 새겼더라
새번역,16 또 문지기 방에는 모두 사면으로 창이 나 있고, 방의 벽기둥에도 창이 나 있었다. 현관의 사면에도 창이 있었다. 창들은 모두 바깥에서 보면 좁고 안에서 보면 안쪽으로 들어오면서 점점 좌우로 넓게 넓어지는, 틀만 있는 창이었다. 양쪽의 벽기둥에는 각각 종려나무가 새겨져 있었다.
우리말성경,16 문지기 방과 출입구 안쪽 벽에 각각 좁은 창이 있고 그 현관에도 창이 있었다. 그 창들은 안쪽을 향해 죽 둘려 있었고 각각의 문기둥에는 종려나무가 새겨져 있었다.
가톨릭성경,16 대문 방들과 그 벽기둥들에는 대문 안쪽 사방으로 격자창들이 나 있고, 현관에도 안쪽 사방으로 창들이 있었으며, 벽기둥에는 야자나무가 새겨져 있었다.
영어NIV,16 The alcoves and the projecting walls inside the gateway were surmounted by narrow parapet openings all around, as was the portico; the openings all around faced inward. The faces of the projecting walls were decorated with palm trees.
영어NASB,16 And there were shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate all around, and likewise for the porches. And there were windows all around inside; and on each side pillar were palm tree ornaments.
영어MSG,16 The alcoves and their connecting walls inside the gate complex were topped by narrow windows all the way around. The porch also. All the windows faced inward. The doorjambs between the alcoves were decorated with palm trees.
영어NRSV,16 The recesses and their pilasters had windows, with shutters on the inside of the gateway all around, and the vestibules also had windows on the inside all around; and on the pilasters were palm trees.
헬라어구약Septuagint,16 και θυριδες κρυπται επι τα θειμ και επι τα αιλαμ εσωθεν της πυλης της αυλης κυκλοθεν και ωσαυτως τοις αιλαμ θυριδες κυκλω εσωθεν και επι το αιλαμ φοινικες ενθεν και ενθεν
라틴어Vulgate,16 et fenestras obliquas in thalamis et in frontibus eorum quae erant intra portam undique per circuitum similiter autem erant et in vestibulis fenestrae per gyrum intrinsecus et ante frontes pictura palmarum
히브리어구약BHS,16 וְחַלֹּנֹות אֲטֻמֹות אֶל־הַתָּאִים וְאֶל אֵלֵיהֵמָה לִפְנִימָה לַשַּׁעַר סָבִיב סָבִיב וְכֵן לָאֵלַמֹּות וְחַלֹּונֹות סָבִיב סָבִיב לִפְנִימָה וְאֶל־אַיִל תִּמֹרִים׃
성 경: [겔40:16]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [바깥 뜰의 세 문들]
닫힌 창(*, 할로 노트 아투모트) - 좁은 창살로 짜여진 격자창을 가리킨다(narrow windows, KJV).
종료나무를 새겼더라 - 종려나무는 성경의 용례상 생명력과 풍요, 영광을 상징한다. 그러므로 성전 조각에 자주 사용된 소재이다(왕상 6:29-35).
와예비에니 엘 헤하첼 하히초나 웨힌네 레솨코트 웨리츠파 아수 레하첼 사비브 사비브 쉘로쉼 레솨코트 엘 하리츠파
개역개정,17 그가 나를 데리고 바깥뜰에 들어가니 뜰 삼면에 박석 깔린 땅이 있고 그 박석 깔린 땅 위에 여러 방이 있는데 모두 서른이며
새번역,17 그런 다음에 그 사람이 나를 데리고 바깥 뜰로 들어갔는데, 그 바깥 뜰에는 사방으로 행랑방들이 있고, 길에는 돌을 깔아 놓았는데, 그 돌이 깔린 길을 따라, 서른 채의 행랑이 붙어 있었다.
우리말성경,17 그리고 그는 나를 바깥뜰로 데리고 들어갔다. 바깥뜰에는 방들이 있고 그 뜰 전체를 둘러 바닥이 포장돼 있었다. 그 포장된 바닥을 따라서 30개의 방이 있었다.
가톨릭성경,17 그런 다음 그가 나를 바깥뜰로 데려갔다. 거기에는 사방으로 방이 있고 바닥에는 돌을 깔아 놓았는데, 돌을 깐 그 바닥을 따라 방 서른 개가 붙어 있었다.
영어NIV,17 Then he brought me into the outer court. There I saw some rooms and a pavement that had been constructed all around the court; there were thirty rooms along the pavement.
영어NASB,17 Then he brought me into the outer court, and behold, there were chambers and a pavement, made for the court all around; thirty chambers faced the pavement.
영어MSG,17 The man then led me to the outside courtyard and all its rooms. A paved walkway had been built connecting the courtyard gates. Thirty rooms lined the courtyard.
영어NRSV,17 Then he brought me into the outer court; there were chambers there, and a pavement, all around the court; thirty chambers fronted on the pavement.
헬라어구약Septuagint,17 και εισηγαγεν με εις την αυλην την εσωτεραν και ιδου παστοφορια και περιστυλα κυκλω της αυλης τριακοντα παστοφορια εν τοις περιστυλοις
라틴어Vulgate,17 et eduxit me ad atrium exterius et ecce gazofilacia et pavimentum stratum lapide in atrio per circuitum triginta gazofilacia in circuitu pavimenti
히브리어구약BHS,17 וַיְבִיאֵנִי אֶל־הֶחָצֵר הַחִיצֹונָה וְהִנֵּה לְשָׁכֹות וְרִצְפָה עָשׂוּי לֶחָצֵר סָבִיב סָבִיב שְׁלֹשִׁים לְשָׁכֹות אֶל־הָרִצְפָה׃
성 경: [겔40:17-19]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [바깥 뜰의 세 문들]
성전 동문에 이어 성전의 바깥뜰이 설명된다. 이후의 설명은 서론 '에스겔 성전의 도면'을 참조하면서 이해하라(이하에서 언급되는 성전 도면 번호는 서론에서 언급된 도면의 번호를 의미한다). 본문에서 '박석깔린 땅'(*, 리체파)은 원어상 '돌을 깔아 포장하다'란 뜻으로 흙이 묻지 않게 돌을 깐 포도(鋪道)를(대하 7:3) 가리킨다(성전 도면 (9)), 또한 그 위에 있는 30개의 방(성전 도면 (7))들은 동, 북, 남으로 각각 10개씩 산재(散在)해 있는 것으로 주로 제사장들이 거주하거나 화목제 잔치를 위해(삼상 9:22, Schroder) 쓰여진 것으로 보인다. 한편 18절은 박석깔린 땅의 위치와 크기를 설명하는 바, 이는 동, 북, 남쪽의 문간 좌우에 성벽 안쪽을 따라 50규빗의 폭으로 연결되어 있었으며 특히 서쪽으로는 성전 안뜰의 좌우편까지 이르렀다. 19절은 '아래 문간', 곧 바깥 문의 안문간부터 그보다 높은 위치에 있는 안 뜰의 바깥 문간까지 이르는 바깥 뜰의 규모이다(100척=약 532m).
웨하리츠파 엘 케테프 핫쉐아림 레우마트 오렠 핫쉐아림 하리츠파 핱타토나
개역개정,18 그 박석 깔린 땅의 위치는 각 문간의 좌우편인데 그 너비가 문간 길이와 같으니 이는 아래 박석 땅이며
새번역,18 그 돌이 깔린 길은 대문들의 옆에까지 이르렀고, 그 길이는 문들의 길이와 같았다. 그것은 아래쪽의 길이었다.
우리말성경,18 그 포장은 문 양 옆으로 죽 이어져 그 길이는 문의 통로와 같았다. 이것이 아래쪽 길이었다.
가톨릭성경,18 돌을 깐 바닥은 각 대문 옆으로 나 있으면서, 대문의 안쪽 길이와 일치하였는데, 이것이 낮은 바닥이었다.
영어NIV,18 It abutted the sides of the gateways and was as wide as they were long; this was the lower pavement.
영어NASB,18 And the pavement (that is, the lower pavement) was by the side of the gates, corresponding to the length of the gates.
영어MSG,18 The walkway was the same length as the gateways. It flanked them and ran their entire length. This was the walkway for the outside courtyard.
영어NRSV,18 The pavement ran along the side of the gates, corresponding to the length of the gates; this was the lower pavement.
헬라어구약Septuagint,18 και αι στοαι κατα νωτου των πυλων κατα το μηκος των πυλων το περιστυλον το υποκατω
라틴어Vulgate,18 et pavimentum in fronte portarum secundum longitudinem portarum erat inferius
히브리어구약BHS,18 וְהָרִצְפָה אֶל־כֶּתֶף הַשְּׁעָרִים לְעֻמַּת אֹרֶךְ הַשְּׁעָרִים הָרִצְפָה הַתַּחְתֹּונָה׃
와야모드 로합 밀리페네 핫솨알 핱타흐토나 리페네 헤하첼 하페니미 미후츠 메아 암마 핰카딤 웨핯차폰
개역개정,19 그가 아래 문간 앞에서부터 안뜰 바깥 문간 앞까지 측량하니 그 너비가 백 척이며 동쪽과 북쪽이 같더라
새번역,19 또 그가 아랫문의 안쪽 정면에서부터 안뜰의 바깥 정면에 이르기까지의 너비를 재니, 백 자가 되었다. 이 길이는 동쪽과 북쪽이 같았다.
우리말성경,19 그리고 그가 아래쪽 문 앞부터 안뜰 바깥 앞까지 너비를 쟀다. 그 길이가 동쪽이나 북쪽이나 똑같이 100규빗이었다.
가톨릭성경,19 그가 아랫대문 안쪽 정면에서 안뜰의 바깥쪽 정면까지 너비를 재니, 백 암마였다. 이것은 동쪽과 북쪽이 똑같았다.
영어NIV,19 Then he measured the distance from the inside of the lower gateway to the outside of the inner court; it was a hundred cubits on the east side as well as on the north.
영어NASB,19 Then he measured the width from the front of the lower gate to the front of the exterior of the inner court, a hundred cubits on the east and on the north.
영어MSG,19 He measured the distance from the front of the entrance gateway across to the entrance of the inner court: one hundred fifty feet. Then he took me to the north side.
영어NRSV,19 Then he measured the distance from the inner front of the lower gate to the outer front of the inner court, one hundred cubits.
헬라어구약Septuagint,19 και διεμετρησεν το πλατος της αυλης απο του αιθριου της πυλης της εξωτερας εσωθεν επι το αιθριον της πυλης της βλεπουσης εξω πηχεις εκατον της βλεπουσης κατ' ανατολας και εισηγαγεν με επι βορραν
라틴어Vulgate,19 et mensus est latitudinem a facie portae inferioris usque ad frontem atrii interioris extrinsecus centum cubitos ad orientem et ad aquilonem
히브리어구약BHS,19 וַיָּמָד רֹחַב מִלִּפְנֵי הַשַּׁעַר הַתַּחְתֹּונָה לִפְנֵי הֶחָצֵר הַפְּנִימִי מִחוּץ מֵאָה אַמָּה הַקָּדִים וְהַצָּפֹון׃
웨핫솨알 아쉘 파나우 데렠 핯차폰 레하첼 하히초나 마다드 오르코 웨라흐보
개역개정,20 그가 바깥뜰 북쪽을 향한 문간의 길이와 너비를 측량하니
새번역,20 또 그 사람이 나를 바깥 뜰에 붙은 북쪽으로 난 문으로 데리고 가서, 그 문의 길이와 너비를 재었다.
우리말성경,20 바깥뜰에 북쪽 방향을 향해 문이 하나 있었는데 그가 그 길이와 너비를 쟀다.
가톨릭성경,20 그런 다음 그가 바깥뜰, 북쪽으로 난 대문의 길이와 너비를 재었다.
영어NIV,20 Then he measured the length and width of the gate facing north, leading into the outer court.
영어NASB,20 And as for the gate of the outer court which faced the north, he measured its length and its width.
영어MSG,20 Here was another gate complex facing north, exiting the outside courtyard. He measured its length and width.
영어NRSV,20 Then he measured the gate of the outer court that faced north--its depth and width.
헬라어구약Septuagint,20 και ιδου πυλη βλεπουσα προς βορραν τη αυλη τη εξωτερα και διεμετρησεν αυτην το τε μηκος αυτης και το πλατος
라틴어Vulgate,20 portam quoque quae respiciebat viam aquilonis atrii exterioris mensus est tam in longitudine quam in latitudine
히브리어구약BHS,20 וְהַשַּׁעַר אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַצָּפֹון לֶחָצֵר הַחִיצֹונָה מָדַד אָרְכֹּו וְרָחְבֹּו׃
성 경: [겔40:20-23]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [바깥 뜰의 세 문들]
내용상으로는 16절에 연결되는 구절로 바깥 동문에 이어 바깥 북문이 언급된다. 이는 동문의 측량과 동일하다(6-16절 참조). 계단의 수(일곱)를 밝히고 있다(22절). 한편 23절은 바깥 뜰의 규모를 19절보다 상세하게 기술하고 있는 바, 그 바깥 뜰의 규모가 동, 북, 남쪽 모두 동일함을 밝힌다.
웨타오 웨타아우 쉐로솨 밒포 우쉐로솨 밒포 웨엘로 웨엘라우 웨엘라모 웨엘람마우 하야 케믿다트 핫솨알 하리숀 하밋쉼 암미 오르코 웨로합 하메쉬 웨에쉐림 바암마
개역개정,21 길이는 쉰 척이요 너비는 스물다섯 척이며 문지기 방이 이쪽에도 셋이요 저쪽에도 셋이요 그 벽과 그 현관도 먼저 측량한 문간과 같으며
새번역,21 문지기 방들이 이쪽에도 셋, 저쪽에도 셋이 있는데, 그 벽기둥이나 현관이 모두 앞에서 말한, 동쪽으로 난 문의 크기와 똑같이 이 대문의 전체 길이가 쉰 자요, 너비가 스물다섯 자였다.
우리말성경,21 양쪽에 세 개씩 있는 문지기 방과 문기둥과 현관은 이 전의 문과 크기가 같아 길이가 50규빗, 너비가 25규빗이었다.
가톨릭성경,21 대문 방이 이쪽으로 셋, 저쪽으로 셋 있는데, 벽기둥과 현관까지 첫째 대문의 치수와 같아서, 길이가 쉰 암마, 너비가 스물다섯 암마였다.
영어NIV,21 Its alcoves--three on each side--its projecting walls and its portico had the same measurements as those of the first gateway. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
영어NASB,21 And it had three guardrooms on each side; and its side pillars and its porches had the same measurement as the first gate. Its length was fifty cubits, and the width twenty-five cubits.
영어MSG,21 It had three alcoves on each side. Its gateposts and porch were the same as in the first gate: eighty-seven and a half feet by forty-three and three-quarters feet.
영어NRSV,21 Its recesses, three on either side, and its pilasters and its vestibule were of the same size as those of the first gate; its depth was fifty cubits, and its width twenty-five cubits.
헬라어구약Septuagint,21 και τα θεε τρεις ενθεν και τρεις ενθεν και τα αιλευ και τα αιλαμμω και τους φοινικας αυτης και εγενετο κατα τα μετρα της πυλης της βλεπουσης κατα ανατολας πηχων πεντηκοντα το μηκος αυτης και πηχων εικοσι πεντε το ευρος αυτης
라틴어Vulgate,21 et thalamos eius tres hinc et tres inde et frontem eius et vestibulum eius secundum mensuram portae prioris quinquaginta cubitorum longitudinem eius et latitudinem viginti quinque cubitorum
히브리어구약BHS,21 [כ= וְתָאֹו] [ק= וְתָאָיו] שְׁלֹושָׁה מִפֹּו וּשְׁלֹשָׁה מִפֹּו [כ= וְאֵילֹו] [ק= וְאֵילָיו] [כ= וְאֵלַמֹּו] [ק= וְאֵלַמָּיו] הָיָה כְּמִדַּת הַשַּׁעַר הָרִאשֹׁון חֲמִשִּׁים אַמָּה אָרְכֹּו וְרֹחַב חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים בָּאַמָּה׃
웨할로노 웨할로나우 웨엘람모 웨엘람마우 웨티모로 웨티모라우 케믿다트 핫솨알 아쉘 파나우 데렠 핰카딤 우베마알로트 쉐바 야알루 보 웨엘람모 웨엘람마우 리페네헴
개역개정,22 그 창과 현관의 길이와 너비와 종려나무가 다 동쪽을 향한 문간과 같으며 그 문간으로 올라가는 일곱 층계가 있고 그 안에 현관이 있으며
새번역,22 그 현관의 창과 벽기둥의 종려나무도 동쪽으로 난 문에 있는 것들과 크기가 같았다. 일곱 계단을 올라가서, 문간 안으로 들어가도록 되어 있으며, 현관은 안쪽에 있었다.
우리말성경,22 그 창문과 현관과 종려나무 장식도 동쪽 방향으로 향한 문과 크기가 같았다. 일곱 개의 계단을 올라가면 그 앞에 현관이 있었다.
가톨릭성경,22 창과 현관과 야자나무 모양도 동쪽으로 난 대문의 것들과 치수가 같았다. 일곱 층계를 올라서 대문으로 들어가게 되어 있는데, 현관은 그 안쪽에 있었다.
영어NIV,22 Its openings, its portico and its palm tree decorations had the same measurements as those of the gate facing east. Seven steps led up to it, with its portico opposite them.
영어NASB,22 And its windows, and its porches, and its palm tree ornaments had the same measurements as the gate which faced toward the east; and it was reached by seven steps, and its porch was in front of them.
영어MSG,22 The windows and palm trees were identical to the east gateway. Seven steps led up to it, and its porch faced inward.
영어NRSV,22 Its windows, its vestibule, and its palm trees were of the same size as those of the gate that faced toward the east. Seven steps led up to it; and its vestibule was on the inside.
헬라어구약Septuagint,22 και αι θυριδες αυτης και τα αιλαμμω και οι φοινικες αυτης καθως η πυλη η βλεπουσα κατα ανατολας και εν επτα κλιμακτηρσιν ανεβαινον επ' αυτην και τα αιλαμμω εσωθεν
라틴어Vulgate,22 fenestrae autem eius et vestibulum et scalpturae secundum mensuram portae quae respiciebat ad orientem et septem graduum erat ascensus eius et vestibulum ante eam
히브리어구약BHS,22 [כ= וְחַלֹּונֹו] [ק= וְחַלֹּונָיו] [כ= וְאֵלַמֹּו] [ק= וְאֵלַמָּיו] [כ= וְתִמֹרֹו] [ק= וְתִמֹרָיו] כְּמִדַּת הַשַּׁעַר אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַקָּדִים וּבְמַעֲלֹות שֶׁבַע יַעֲלוּ־בֹו [כ= וְאֵילַמֹּו] [ק= וְאֵילַמָּיו] לִפְנֵיהֶם׃
웨솨아르 레하첼 하페니미 네게드 핫솨알 랓차폰 웨랔카딤 와야모드 미솨알 엘 솨알 메아 암마
개역개정,23 안뜰에도 북쪽 문간과 동쪽 문간과 마주 대한 문간들이 있는데 그가 이 문간에서 맞은쪽 문간까지 측량하니 백 척이더라
새번역,23 이 문도 동쪽으로 난 문과 마찬가지로 안뜰에 붙은 중문을 마주 보고 있었다. 그가 중문에서 북쪽으로 난 문까지의 거리를 재니, 백 자였다.
우리말성경,23 동쪽 문에서와 같이 안뜰 문이 북쪽 문 맞은편에 있었다. 그가 한쪽 문에서 다른 쪽 문까지를 쟀더니 100규빗이었다.
가톨릭성경,23 동쪽 대문과 마찬가지로, 북쪽 대문 맞은쪽 안뜰에도 대문이 하나 있었다. 그가 대문과 대문 사이를 재니 백 암마였다.
영어NIV,23 There was a gate to the inner court facing the north gate, just as there was on the east. He measured from one gate to the opposite one; it was a hundred cubits.
영어NASB,23 And the inner court had a gate opposite the gate on the north as well as the gate on the east; and he measured a hundred cubits from gate to gate.
영어MSG,23 Opposite this gate complex was a gate complex to the inside courtyard, on the north as on the east. The distance between the two was one hundred seventy-five feet.
영어NRSV,23 Opposite the gate on the north, as on the east, was a gate to the inner court; he measured from gate to gate, one hundred cubits.
헬라어구약Septuagint,23 και πυλη τη αυλη τη εσωτερα βλεπουσα επι πυλην του βορρα ον τροπον της πυλης της βλεπουσης κατα ανατολας και διεμετρησεν την αυλην απο πυλης επι πυλην πηχεις εκατον
라틴어Vulgate,23 et porta atrii interioris contra portam aquilonis et orientalem et mensus est a porta usque ad portam centum cubitos
히브리어구약BHS,23 וְשַׁעַר לֶחָצֵר הַפְּנִימִי נֶגֶד הַשַּׁעַר לַצָּפֹון וְלַקָּדִים וַיָּמָד מִשַּׁעַר אֶל־שַׁעַר מֵאָה אַמָּה׃
와욜리케니 데렠 핟다롬 웨힌네 솨알 데렠 핟다롬 우마다드 엘로 엘라우 웨엘람모 웨엘람마우 캄믿도트 하엘레
개역개정,24 그가 또 나를 이끌고 남으로 간즉 남쪽을 향한 문간이 있는데 그 벽과 현관을 측량하니 먼저 측량한 것과 같고
새번역,24 또 그 사람이 나를 데리고 남쪽으로 갔는데, 거기에도 남쪽으로 난 문이 있었다. 그가 그 문의 벽기둥과 현관을 재니, 크기가 위에서 본 다른 두 문과 같았다.
우리말성경,24 그러고 나서 그가 나를 남쪽으로 인도했는데 남쪽 방향으로 난 문이 보였다. 그가 그 문기둥과 현관을 쟀더니 먼저 잰 것들과 같았다.
가톨릭성경,24 그는 나를 남쪽으로 이끌고 갔는데, 거기에 남쪽 대문이 있었다. 그가 벽기둥들과 현관을 재니 앞의 것들과 치수가 같았다.
영어NIV,24 Then he led me to the south side and I saw a gate facing south. He measured its jambs and its portico, and they had the same measurements as the others.
영어NASB,24 Then he led me toward the south, and behold, there was a gate toward the south; and he measured its side pillars and its porches according to those same measurements.
영어MSG,24 Then he took me to the south side, to the south gate complex. He measured its gateposts and its porch. It was the same size as the others.
영어NRSV,24 Then he led me toward the south, and there was a gate on the south; and he measured its pilasters and its vestibule; they had the same dimensions as the others.
헬라어구약Septuagint,24 και ηγαγεν με κατα νοτον και ιδου πυλη βλεπουσα προς νοτον και διεμετρησεν αυτην και τα θεε και τα αιλευ και τα αιλαμμω κατα τα μετρα ταυτα
라틴어Vulgate,24 et duxit me ad viam australem et ecce porta quae respiciebat ad austrum et mensus est frontem eius et vestibulum eius iuxta mensuras superiores
히브리어구약BHS,24 וַיֹּולִכֵנִי דֶּרֶךְ הַדָּרֹום וְהִנֵּה־שַׁעַר דֶּרֶךְ הַדָּרֹום וּמָדַד [כ= אֵילֹו] [ק= אֵילָיו] [כ= וְאֵילַמֹּו] [ק= וְאֵילַמָּיו] כַּמִּדֹּות הָאֵלֶּה׃
성 경: [겔40:24-27]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [바깥 뜰의 세 문들]
동문, 북문과 동일한 내용의 남문에 관한 언급이다. 특별히 여기서는 문지기 방이 생략되는 대신 각각의 창들과 종려나무 조각이 언급된다(16절).
웨할로님 로 우레엘람모 우레엘람마우 사비브 사비브 케하할로노트 하엘레 하밋쉼 암마 오렠 웨로합 하메쉬 웨에쉐림 암마
개역개정,25 그 문간과 현관 좌우에 있는 창도 먼저 말한 창과 같더라 그 문간의 길이는 쉰 척이요 너비는 스물다섯 척이며
새번역,25 이 문과 현관에도 양쪽으로 창이 있었는데, 위에서 본 다른 두 문에 있는 창과 같았다. 그 문간은, 길이는 쉰 자요, 너비는 스물다섯 자였다.
우리말성경,25 그 안에 창문들이 나 있고 그 현관에도 창문들이 둘려 있었다. 그것도 다른 문들의 창문들과 같았다. 길이가 50규빗, 너비가 25규빗이었다.
가톨릭성경,25 대문과 현관 둘레의 창들도 다른 대문들의 창과 같았다. 그 대문은 길이가 쉰 암마, 너비가 스물다섯 암마였다.
영어NIV,25 The gateway and its portico had narrow openings all around, like the openings of the others. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
영어NASB,25 And the gate and its porches had windows all around like those other windows; the length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.
영어MSG,25 The porch with its windows was the same size as those previously mentioned.
영어NRSV,25 There were windows all around in it and in its vestibule, like the windows of the others; its depth was fifty cubits, and its width twenty-five cubits.
헬라어구약Septuagint,25 και αι θυριδες αυτης και τα αιλαμμω κυκλοθεν καθως αι θυριδες του αιλαμ πηχων πεντηκοντα το μηκος αυτης και πηχων εικοσι πεντε το ευρος αυτης
라틴어Vulgate,25 et fenestras eius et vestibula in circuitu sicut fenestras ceteras quinquaginta cubitorum longitudine et latitudine viginti quinque cubitorum
히브리어구약BHS,25 וְחַלֹּונִים לֹו [כ= וּלְאֵילַמֹּו] [ק= וּלְאֵילַמָּיו] סָבִיב סָבִיב כְּהַחֲלֹּנֹות הָאֵלֶּה חֲמִשִּׁים אַמָּה אֹרֶךְ וְרֹחַב חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים אַמָּה׃
우마알로트 쉬브아 올로토 올로타우 웨엘람모 웨엘람마우 리페네헴 웨티모림 로 에하드 밒포 웨에하드 잎포 엘 엘로 엘라우
개역개정,26 또 그리로 올라가는 일곱 층계가 있고 그 안에 현관이 있으며 또 이쪽 저쪽 문 벽 위에 종려나무를 새겼으며
새번역,26 일곱 계단을 올라서 문으로 들어가도록 되어 있고, ㉢현관은 안쪽에 있었다. 양쪽의 벽기둥 위에는 종려나무가 한 그루씩 새겨져 있었다. / ㉢칠십인역과 불가타를 따름. 히, '벽기둥들'
우리말성경,26 일곱 개의 계단을 올라가면 문들이 있고 그 앞에 현관이 있으며 그 양쪽 문기둥에는 종려나무가 새겨져 있었다.
가톨릭성경,26 그 대문으로 올라가는 층계가 일곱 개 있었는데, 현관은 그 안쪽에 있었다. 이쪽저쪽의 벽기둥에는 야자나무가 새겨져 있었다.
영어NIV,26 Seven steps led up to it, with its portico opposite them; it had palm tree decorations on the faces of the projecting walls on each side.
영어NASB,26 And there were seven steps going up to it, and its porches were in front of them; and it had palm tree ornaments on its side pillars, one on each side.
영어MSG,26 It also had seven steps up to it. Its porch opened onto the outside courtyard, with palm trees decorating its gateposts on both sides.
영어NRSV,26 There were seven steps leading up to it; its vestibule was on the inside. It had palm trees on its pilasters, one on either side.
헬라어구약Septuagint,26 και επτα κλιμακτηρες αυτη και αιλαμμω εσωθεν και φοινικες αυτη εις ενθεν και εις ενθεν επι τα αιλευ
라틴어Vulgate,26 et in gradibus septem ascendebatur ad eam et vestibulum ante fores eius et celatae palmae erant una hinc et altera inde in fronte eius
히브리어구약BHS,26 וּמַעֲלֹות שִׁבְעָה [כ= עֹלֹותֹו] [ק= עֹלֹותָיו] [כ= וְאֵלַמֹּו] [ק= וְאֵלַמָּיו] לִפְנֵיהֶם וְתִמֹרִים לֹו אֶחָד מִפֹּו וְאֶחָד מִפֹּו אֶל־[כ= אֵילֹו] [ק= אֵילָיו]׃
웨솨아르 레하첼 하페니미 데렠 핟다롬 와야모드 미솨알 엘 핫솨알 데렠 핟다롬 메아 암모트
개역개정,27 안뜰에도 남쪽을 향한 문간이 있는데 그가 남쪽을 향한 그 문간에서 맞은쪽 문간까지 측량하니 백 척이더라
새번역,27 안뜰의 남쪽에도 중문이 하나 있었다. 그가 두 문 사이의 거리를 재니, 백 자였다.
우리말성경,27 안뜰에 역시 남쪽 방향을 향해 난 문이 있었는데 그가 그 문에서 남쪽 방향을 향해 난 문까지를 쟀더니 100규빗이었다.
가톨릭성경,27 안뜰 남쪽에도 대문이 하나 있었다. 그가 이 대문과 남쪽 대문 사이를 재니 백 암마였다.
영어NIV,27 The inner court also had a gate facing south, and he measured from this gate to the outer gate on the south side; it was a hundred cubits.
영어NASB,27 And the inner court had a gate toward the south; and he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.
영어MSG,27 Opposite to it, the gate complex for the inner court faced south. He measured the distance across the courtyard from gate to gate: one hundred seventy-five feet.
영어NRSV,27 There was a gate on the south of the inner court; and he measured from gate to gate toward the south, one hundred cubits.
헬라어구약Septuagint,27 και πυλη κατεναντι πυλης της αυλης της εσωτερας προς νοτον και διεμετρησεν την αυλην απο πυλης επι πυλην πηχεις εκατον το ευρος προς νοτον
라틴어Vulgate,27 et porta atrii interioris in via australi et mensus est a porta usque ad portam in via australi centum cubitos
히브리어구약BHS,27 וְשַׁעַר לֶחָצֵר הַפְּנִימִי דֶּרֶךְ הַדָּרֹום וַיָּמָד מִשַּׁעַר אֶל־הַשַּׁעַר דֶּרֶךְ הַדָּרֹום מֵאָה אַמֹּות׃
와예비에니 엘 하체르 하페니미 베솨알 핟다롬 와야모드 엩 핫솨알 핟다롬 캄믿도트 하엘레
개역개정,28 그가 나를 데리고 그 남문을 통하여 안뜰에 들어가서 그 남문의 너비를 측량하니 크기는
새번역,28 또 그 사람이 나를 데리고 남쪽 문을 지나 안뜰로 들어갔다. 그가 남쪽 문을 재니, 크기가 다른 문들과 같았다.
우리말성경,28 그리고 그는 남쪽 문을 통해 나를 안뜰로 데려갔다. 그가 남쪽 문을 쟀더니 먼저 잰 것들과 같았다.
가톨릭성경,28 그가 나를 남쪽 대문으로 해서 안뜰로 데리고 갔다. 그가 남쪽 대문을 재니 앞의 것들과 치수가 같았다.
영어NIV,28 Then he brought me into the inner court through the south gate, and he measured the south gate; it had the same measurements as the others.
영어NASB,28 Then he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to those same measurements.
영어MSG,28 He led me into the inside courtyard through the south gate complex. He measured it and found it the same as the outside ones.
영어NRSV,28 Then he brought me to the inner court by the south gate, and he measured the south gate; it was of the same dimensions as the others.
헬라어구약Septuagint,28 και εισηγαγεν με εις την αυλην την εσωτεραν της πυλης της προς νοτον και διεμετρησεν την πυλην κατα τα μετρα ταυτα
라틴어Vulgate,28 et introduxit me in atrium interius ad portam australem et mensus est portam iuxta mensuras superiores
히브리어구약BHS,28 וַיְבִיאֵנִי אֶל־חָצֵר הַפְּנִימִי בְּשַׁעַר הַדָּרֹום וַיָּמָד אֶת־הַשַּׁעַר הַדָּרֹום כַּמִּדֹּות הָאֵלֶּה׃
성 경: [겔40:28-31]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [안 뜰의 세 문들]
이제 바깥 뜰로 나가는 세 개의 문에 이어 그 문들에 각각 마주 대하고 있는 안뜰로 세 개의 문이 37절까지 언급된다. 이들 문들은 바깥 문과 그 측량에 있어서 거의 동일한 바, 단지 그 문에 이르는 계단의 수가 바깥문보다 하나가 더 많은 여덟 개라는 점(22, 26절)과 바깥 문의 현관이 성소쪽 곧 서쪽을 향해 있는 것과는 달리 본문의 현관은 바깥 문쪽 곧 동쪽을 향해 있어 서로 대칭을 이루고 있다는 점(9, 15절)만이 다를 뿐이다(31절). 곧 계단을 제외한 모든 규격이 동일하나 단지 그 배열이 바깥 문과 정반대로 되어 있는 것이다(Delitzsch). 특별히 계단의 수가 하나 더 많다는 사실은 성소으 위상과 그 거룩함에 대한 특별한 신앙적 의미에 기인하는 듯하다. 한편 이러한 문의 언급은 본문에는 나타나 있지 않으나 성전과 안뜰을 둘러싼 벽이 있음을 암시한다. 먼저 본문은 남쪽의 문을 언급하고 있는 바, 이는 선지자가 바깥 남문에서(24-27절) 곧장 안 뜰의 남문에 이른 사실을 보여준다. 특별히 30절은 현관에 대한 별도의 측량치를 제시하는 바, 이는 해석상의 난제로 등장한다. 따라서 많은 학자들은 이 부분을 무시해 버렸으며(Michaelis, Bottcher, Ewald, Hitzig, Maurer) 칠십인역(LXX) 또한 이 구절을 생략해 버렸다.
웨타오 웨타아우 웨엘로 웨엘라우 웨엘람모 웨엘람마우 캄믿도트 하엘레 웨할로노트 로 우레엘람모 우레엘람마우 사비브 사비브 하밋쉼 암마 오렠 웨로합 에스림 웨하메쉬 암모트
개역개정,29 길이가 쉰 척이요 너비가 스물다섯 척이며 그 문지기 방과 벽과 현관도 먼저 측량한 것과 같고 그 문간과 그 현관 좌우에도 창이 있으며
새번역,29 그 문지기 방과 기둥과 현관이 모두 다른 문의 것과 크기가 같았다. 그 문과 현관에도 양쪽으로 창문이 있었다. 그 문간도 길이는 쉰 자요, 너비는 스물다섯 자였다.
우리말성경,29 문지기 방과 문기둥과 현관도 먼저 잰 것들과 같았다. 거기에도 창문들이 나 있었고 현관에도 창문들이 죽 둘려 있었다. 길이가 50규빗, 너비가 25규빗이었다.
가톨릭성경,29 대문 방과 벽기둥과 현관도 앞의 것들과 치수가 같았다. 대문과 현관에는 사방으로 창들이 나 있었다. 그 대문은 길이가 쉰 암마, 너비가 스물다섯 암마였다.
영어NIV,29 Its alcoves, its projecting walls and its portico had the same measurements as the others. The gateway and its portico had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
영어NASB,29 Its guardrooms also, its side pillars, and its porches were according to those same measurements. And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
영어MSG,29 Its alcoves, connecting walls, and vestibule were the same. The gate complex and porch, windowed all around, measured eighty-seven and a half by forty-three and three-quarters feet.
영어NRSV,29 Its recesses, its pilasters, and its vestibule were of the same size as the others; and there were windows all around in it and in its vestibule; its depth was fifty cubits, and its width twenty-five cubits.
헬라어구약Septuagint,29 και τα θεε και τα αιλευ και τα αιλαμμω κατα τα μετρα ταυτα και θυριδες αυτη και τω αιλαμμω κυκλω πηχεις πεντηκοντα το μηκος αυτης και το ευρος πηχεις εικοσι πεντε
라틴어Vulgate,29 thalamum eius et frontem eius et vestibulum eius hisdem mensuris et fenestras eius et vestibulorum eius in circuitu quinquaginta cubitos longitudinis et latitudinis viginti quinque cubitos
히브리어구약BHS,29 [כ= וְתָאֹו] [ק= וְתָאָיו] [כ= וְאֵילֹו] [ק= וְאֵילָיו] [כ= וְאֵלַמֹּו] [ק= וְאֵלַמָּיו] כַּמִּדֹּות הָאֵלֶּה וְחַלֹּונֹות לֹו [כ= וּלְאֵלַמֹּו] [ק= וּלְאֵלַמָּיו] סָבִיב סָבִיב חֲמִשִּׁים אַמָּה אֹרֶךְ וְרֹחַב עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמֹּות׃
웨엘람모트 사비브 사비브 오렠 하메쉬 웨에쉐림 암마 웨로합 하메쉬 암모트
개역개정,30 그 사방 현관의 길이는 스물다섯 척이요 너비는 다섯 척이며
새번역,30 사방으로 현관이 있었는데, 길이는 스물다섯 자요, 너비는 다섯 자였다.
우리말성경,30 둘러 서 있는 현관들은 길이가 25규빗, 넓이가 5규빗이었다.
가톨릭성경,30 사방으로 현관이 있었는데 길이가 스물다섯 암마, 너비가 다섯 암마였다.
영어NIV,30 (The porticoes of the gateways around the inner court were twenty-five cubits wide and five cubits deep.)
영어NASB,30 And there were porches all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.
영어MSG,30 The vestibule of each of the gate complexes leading to the inside courtyard was forty-three and three-quarters by eight and three-quarters feet.
영어NRSV,30 There were vestibules all around, twenty-five cubits deep and five cubits wide.
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 et vestibulum per gyrum longitudine viginti quinque cubitorum et latitudine quinque cubitorum
히브리어구약BHS,30 וְאֵלַמֹּות סָבִיב סָבִיב אֹרֶךְ חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים אַמָּה וְרֹחַב חָמֵשׁ אַמֹּות׃
웨엘람마우 엘 하체르 하히초나 웨티모림 엘 엘로 엘라우 우마알로트 쉐모네 마알로 마알라우
개역개정,31 현관이 바깥뜰로 향하였고 그 문 벽 위에도 종려나무를 새겼으며 그 문간으로 올라가는 여덟 층계가 있더라
새번역,31 그 대문의 ㉣현관은 바깥 뜰로 나 있고, 그 벽기둥 위에는 종려나무가 새겨져 있고, 그 중문으로 들어가는 어귀에는 여덟 계단이 있었다. / ㉣칠십인역과 불가타를 따름. 히, '벽기둥들'
우리말성경,31 그 현관은 바깥뜰을 향해 있었고 그 문기둥에는 종려나무가 새겨져 있었으며 그곳으로 가려면 여덟 개의 계단을 올라야 했다.
가톨릭성경,31 그 대문의 현관은 바깥뜰로 나 있고, 벽기둥에는 야자나무가 새겨져 있으며, 그리로 올라가는 층계가 여덟 개 있었다.
영어NIV,31 Its portico faced the outer court; palm trees decorated its jambs, and eight steps led up to it.
영어NASB,31 And its porches were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars, and its stairway had eight steps.
영어MSG,31 Each vestibule faced the outside courtyard. Palm trees were carved on its doorposts. Eight steps led up to it.
영어NRSV,31 Its vestibule faced the outer court, and palm trees were on its pilasters, and its stairway had eight steps.
헬라어구약Septuagint,31 και αιλαμμω εις την αυλην την εξωτεραν και φοινικες τω αιλευ και οκτω κλιμακτηρες
라틴어Vulgate,31 et vestibulum eius ad atrium exterius et palmas eius in fronte et octo gradus erant quibus ascendebatur per eam
히브리어구약BHS,31 וְאֵלַמָּוק אֶל־חָצֵר הַחִצֹונָה וְתִמֹרִים אֶל־[כ= אֵילֹו] [ק= אֵילָיו] וּמַעֲלֹות שְׁמֹונֶה [כ= מַעֲלֹו] [ק= מַעֲלָיו]׃
와예비에니 엘 헤하첼 하페니미 데렠 핰카딤 와야모드 엩 핫솨알 캄믿도트 하엘레
개역개정,32 그가 나를 데리고 안뜰 동쪽으로 가서 그 문간을 측량하니 크기는
새번역,32 그 사람이 나를 데리고 동쪽으로 난 안뜰로 들어가서, 거기에 있는 중문을 재니, 그 크기가 다른 문과 같았다.
우리말성경,32 그리고 그는 나를 안뜰 동쪽 방향으로 데리고 갔다. 그가 그 문을 쟀더니 먼저 잰 것들과 같았다.
가톨릭성경,32 그는 또 나를 동쪽 안뜰로 데리고 갔다. 그가 그곳 대문을 재니 앞의 것들과 치수가 같았다.
영어NIV,32 Then he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gateway; it had the same measurements as the others.
영어NASB,32 And he brought me into the inner court toward the east. And he measured the gate according to those same measurements.
영어MSG,32 He then took me to the inside courtyard on the east and measured the gate complex. It was identical to the others--
영어NRSV,32 Then he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gate; it was of the same size as the others.
헬라어구약Septuagint,32 και εισηγαγεν με εις την πυλην την βλεπουσαν κατα ανατολας και διεμετρησεν αυτην κατα τα μετρα ταυτα
라틴어Vulgate,32 et introduxit me in atrium interius per viam orientalem et mensus est portam secundum mensuras superiores
히브리어구약BHS,32 וַיְבִיאֵנִי אֶל־הֶחָצֵר הַפְּנִימִי דֶּרֶךְ הַקָּדִים וַיָּמָד אֶת־הַשַּׁעַר כַּמִּדֹּות הָאֵלֶּה׃
성 경: [겔40:32-34]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [바깥 뜰의 세 문들]
동문에 관한 언급으로 모든 규격이 남문과 동일하다. 한편 성전 안 뜰까지 이르는 계단의 수가 모두 15(7+8)개인 바, 이는 시편 중에서 성전에 올라가는 시의 편 수와 일치한다(시 120-134편). 이처럼 시 한편과 계단 하나가 서로 상응한다는 사실은 성전에 나아가는 자가 하나님 앞에 가져야 할 감사와 찬송의 자세를 상징적으로 보여준다.
웨타오 웨타아우 웨엘로 웨엘라우 웨엘람모 웨엘람마우 캄믿도트 하엘레 웨할로노트 로 우레엘람모 우레엘람마우 사비브 사비브 오렠 하밋쉼 암마 웨로합 하메쉬 웨에쉐림 암마
개역개정,33 길이가 쉰 척이요 너비가 스물다섯 척이며 그 문지기 방과 벽과 현관이 먼저 측량한 것과 같고 그 문간과 그 현관 좌우에도 창이 있으며
새번역,33 문지기 방과 기둥과 현관이 모두 다른 문의 것들과 크기가 같았다. 그 중문과 현관에도 양쪽으로 창문이 있었다. 그 문의 문간은 길이가 쉰 자요, 너비가 스물다섯 자였다.
우리말성경,33 문지기 방과 문기둥과 현관도 먼저 잰 것들과 같았다. 거기에도 창문들이 나 있었고 현관에도 창문들이 죽 둘려 있었다. 길이가 50규빗, 너비가 25규빗이었다.
가톨릭성경,33 대문 방과 벽기둥과 현관도 앞의 것들과 치수가 같았다. 대문과 현관에는 사방으로 창들이 나 있었다. 그 대문은 길이가 쉰 암마, 너비가 스물다섯 암마였다.
영어NIV,33 Its alcoves, its projecting walls and its portico had the same measurements as the others. The gateway and its portico had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
영어NASB,33 Its guardrooms also, its side pillars, and its porches were according to those same measurements. And the gate and its porches had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
영어MSG,33 alcoves, connecting walls, and vestibule all the same. The gate complex and vestibule had windows all around. It measured eighty-seven and a half by forty-three and three-quarters feet.
영어NRSV,33 Its recesses, its pilasters, and its vestibule were of the same dimensions as the others; and there were windows all around in it and in its vestibule; its depth was fifty cubits, and its width twenty-five cubits.
헬라어구약Septuagint,33 και τα θεε και τα αιλευ και τα αιλαμμω κατα τα μετρα ταυτα και θυριδες αυτη και τω αιλαμμω κυκλω πηχεις πεντηκοντα μηκος αυτης και ευρος πηχεις εικοσι πεντε
라틴어Vulgate,33 thalamum eius et frontem eius et vestibula eius sicut supra et fenestras eius et vestibuli eius in circuitu longitudine quinquaginta cubitorum et latitudine viginti quinque cubitorum
히브리어구약BHS,33 [כ= וְתָאֹו] [ק= וְתָאָיו] [כ= וְאֵלֹו] [ק= וְאֵלָיו] [כ= וְאֵלַמֹּו] [ק= וְאֵלַמָּיו] כַּמִּדֹּות הָאֵלֶּה וְחַלֹּונֹות לֹו [כ= וּלְאֵלַמֹּו] [ק= וּלְאֵלַמָּיו] סָבִיב סָבִיב אֹרֶךְ חֲמִשִּׁים אַמָּה וְרֹחַב חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים אַמָּה׃
웨엘람모 웨엘람마우 레하첼 하히초나 웨티모림 엘 엘로 엘라우 밒포 우밒포 우쉐모네 마알로트 마알로 마알라우
개역개정,34 그 현관이 바깥뜰로 향하였고 그 이쪽, 저쪽 문 벽 위에도 종려나무를 새겼으며 그 문간으로 올라가는 여덟 층계가 있더라
새번역,34 그 중문의 ㉤현관은 바깥 뜰로 나 있으며, 문 양편의 벽기둥들 위에는 종려나무가 새겨져 있었다. 그 중문으로 들어가는 어귀에는 여덟 계단이 있었다. / ㉤칠십인역과 불가타를 따름. 히, '벽기둥들'
우리말성경,34 현관은 바깥뜰을 향해 있었고 양쪽 문기둥에는 종려나무가 새겨져 있었다. 그곳으로 가려면 여덟 개의 계단을 올라가야 했다.
가톨릭성경,34 그 대문의 현관은 바깥뜰로 나 있고, 이쪽저쪽 벽기둥에는 야자나무가 새겨져 있으며, 그리로 올라가는 층계가 여덟 개 있었다.
영어NIV,34 Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.
영어NASB,34 And its porches were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars, on each side, and its stairway had eight steps.
영어MSG,34 Its porch faced the outside courtyard. There were palm trees on the doorposts on both sides. And it had eight steps.
영어NRSV,34 Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its pilasters, on either side; and its stairway had eight steps.
헬라어구약Septuagint,34 και αιλαμμω εις την αυλην την εσωτεραν και φοινικες επι του αιλευ ενθεν και ενθεν και οκτω κλιμακτηρες αυτη
라틴어Vulgate,34 et vestibulum eius id est atrii exterioris et palmae celatae in fronte eius hinc et inde et in octo gradibus ascensus eius
히브리어구약BHS,34 [כ= וְאֵלַמֹּו] [ק= וְאֵלַמָּיו] לֶחָצֵר הַחִיצֹונָה וְתִמֹרִים אֶל־[כ= אֵלֹו] [ק= אֵלָיו] מִפֹּו וּמִפֹּו וּשְׁמֹנֶה מַעֲלֹות [כ= מַעֲלֹו] [ק= מַעֲלָיו]׃
와예비에니 엘 솨알 핯차폰 우마다드 캄믿도트 하엘레
개역개정,35 그가 또 나를 데리고 북문에 이르러 측량하니 크기는
새번역,35 또 그 사람이 나를 데리고 북쪽으로 들어가서 재니, 그 크기가 다른 문과 같았다.
우리말성경,35 그러고 나서 그는 나를 북쪽 문으로 데려가 그곳을 쟀다. 먼저 잰 것들과 같았다.
가톨릭성경,35 그는 또 나를 북쪽 대문으로 데리고 갔다. 그가 그것을 재니 앞의 것들과 치수가 같았다.
영어NIV,35 Then he brought me to the north gate and measured it. It had the same measurements as the others,
영어NASB,35 Then he brought me to the north gate; and he measured it according to those same measurements,
영어MSG,35 He brought me to the gate complex to the north and measured it: same measurements.
영어NRSV,35 Then he brought me to the north gate, and he measured it; it had the same dimensions as the others.
헬라어구약Septuagint,35 και εισηγαγεν με εις την πυλην την προς βορραν και διεμετρησεν κατα τα μετρα ταυτα
라틴어Vulgate,35 et introduxit me ad portam quae respiciebat ad aquilonem et mensus est secundum mensuras superiores
히브리어구약BHS,35 וַיְבִיאֵנִי אֶל־שַׁעַר הַצָּפֹון וּמָדַד כַּמִּדֹּות הָאֵלֶּה׃
성 경: [겔40:35-37]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [바깥 뜰의 세 문들]
동일한 방식으로 북문의 규격과 모습이 소개된다.
타오 타아우 엘로 엘라우 웨엘람모 웨엘람마우 웨할로노트 로 사비브 사비브 오렠 하밋쉼 암마 웨로합 하메쉬 웨에쉐림 암마
개역개정,36 길이가 쉰 척이요 너비가 스물다섯 척이며 그 문지기 방과 벽과 현관이 다 그러하여 그 좌우에도 창이 있으며
새번역,36 문지기 방과 벽기둥과 현관들이 모두 다른 문의 것과 크기가 같았다. 그 중문에도 사방으로 창문이 있었다. 이 문간의 길이는 쉰 자요, 너비도 스물다섯 자였다.
우리말성경,36 문지기 방, 문기둥, 현관, 그리고 둘러서 창문들이 나 있었다. 길이가 50규빗, 너비가 25규빗이었다.
가톨릭성경,36 대문 방과 벽기둥과 현관이 있고, 사방으로 창이 나 있었다. 그 대문은 길이가 쉰 암마, 너비가 스물다섯 암마였다.
영어NIV,36 as did its alcoves, its projecting walls and its portico, and it had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
영어NASB,36 with its guardrooms, its side pillars, and its porches. And the gate had windows all around; the length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.
영어MSG,36 The alcoves, connecting walls, and vestibule with its windows: eighty-seven and a half by forty-three and three-quarters feet.
영어NRSV,36 Its recesses, its pilasters, and its vestibule were of the same size as the others; and it had windows all around. Its depth was fifty cubits, and its width twenty-five cubits.
헬라어구약Septuagint,36 και τα θεε και τα αιλευ και τα αιλαμμω και θυριδες αυτη κυκλω και τω αιλαμμω αυτης πηχεις πεντηκοντα μηκος αυτης και ευρος πηχεις εικοσι πεντε
라틴어Vulgate,36 thalamum eius frontem eius vestibulum eius et fenestras eius per circuitum longitudine quinquaginta cubitorum et latitudine viginti quinque cubitorum
히브리어구약BHS,36 [כ= תָּאֹו] [ק= תָּאָיו] [כ= אֵלֹו] [ק= אֵלָיו] [כ= וְאֵלַמֹּו] [ק= וְאֵלַמָּיו] וְחַלֹּונֹות לֹו סָבִיב סָבִיב אֹרֶךְ חֲמִשִּׁים אַמָּה וְרֹחַב חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים אַמָּה׃
웨엘로 웨엘라우 레하첼 하히초나 웨티모림 엘 엘로 엘라우 밒포 우밒포 우쉐모네 마알로트 마알로 마알라우
개역개정,37 그 현관이 바깥뜰로 향하였고 그 이쪽, 저쪽 문 벽 위에도 종려나무를 새겼으며 그 문간으로 올라가는 여덟 층계가 있더라
새번역,37 그 중문의 ㉥현관도 바깥 뜰을 향하고 있으며, 중문 양쪽의 벽기둥들 위에는 종려나무가 새겨져 있었다. 그 중문으로 들어가는 어귀에는 여덟 계단이 있었다. / ㉥칠십인역과 불가타를 따름. 히, '벽기둥들'
우리말성경,37 그 문기둥들은 바깥뜰을 향해 있었고 양쪽 문기둥에는 종려나무가 새겨져 있었다. 그곳으로 가려면 여덟 개의 계단을 올라야 했다.
가톨릭성경,37 그 대문의 현관은 바깥뜰로 나 있고, 이쪽저쪽 벽기둥에는 야자나무가 새겨져 있으며, 그리로 올라가는 층계가 여덟 개 있었다.
영어NIV,37 Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.
영어NASB,37 And its side pillars were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars on each side, and its stairway had eight steps.
영어MSG,37 Its porch faced the outside courtyard. There were palm trees on its doorposts on both sides. And it had eight steps.
영어NRSV,37 Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its pilasters, on either side; and its stairway had eight steps.
헬라어구약Septuagint,37 και τα αιλαμμω εις την αυλην την εξωτεραν και φοινικες τω αιλευ ενθεν και ενθεν και οκτω κλιμακτηρες αυτη
라틴어Vulgate,37 vestibulum eius in atrium exterius et celatura palmarum in fronte illius hinc et inde et in octo gradibus ascensus eius
히브리어구약BHS,37 [כ= וְאֵילֹו] [ק= וְאֵילָיו] לֶחָצֵר הַחִיצֹונָה וְתִמֹרִים אֶל־[כ= אֵילֹו] [ק= אֵילָיו] מִפֹּו וּמִפֹּו וּשְׁמֹנֶה מַעֲלֹות [כ= מַעֲלֹו] [ק= מַעֲלָיו]׃
웨리쉬카 우피테하흐 베엘림 핫쉐아림 솸 야디후 엩 하올라
개역개정,38 그 문 벽 곁에 문이 있는 방이 있는데 그것은 번제물을 씻는 방이며
새번역,38 안뜰 북쪽 중문 곁에는 문이 달린 방이 하나 있었는데, 그 방은 번제물을 씻는 곳이었다.
우리말성경,38 문들의 문기둥들 옆에는 출입문이 달린 방이 있었는데 그곳은 번제물을 씻는 곳이었다.
가톨릭성경,38 이 대문의 현관에는 문이 달린 방이 하나 있었는데, 그곳에서 번제물을 씻게 되어 있었다.
영어NIV,38 A room with a doorway was by the portico in each of the inner gateways, where the burnt offerings were washed.
영어NASB,38 And a chamber with its doorway was by the side pillars at the gates; there they rinse the burnt offering.
영어MSG,38 There was a room with a door at the vestibule of the gate complex where the burnt offerings were cleaned.
영어NRSV,38 There was a chamber with its door in the vestibule of the gate, where the burnt offering was to be washed.
헬라어구약Septuagint,38 τα παστοφορια αυτης και τα θυρωματα αυτης και τα αιλαμμω αυτης επι της πυλης
라틴어Vulgate,38 et per singula gazofilacia ostium in frontibus portarum ibi lavabunt holocaustum
히브리어구약BHS,38 וְלִשְׁכָּה וּפִתְחָהּ בְּאֵילִים הַשְּׁעָרִים שָׁם יָדִיחוּ אֶת־הָעֹלָה׃
성 경: [겔40:38]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [희생 제사용 도구들]
안 뜰로 들어가는 새 문을 언급한 데 이어 희생 제사시 제물을 다루는 데 필요한 방과 장비들이 43절까지 기술된다. 본절은 현관의 문벽(*, 베엘림), 곧 현관 문기둥 곁에 있는 작은 골방에 대해 언급하고 있는 바, 그 방은 '번제물의 내장과 다리를 씻는 곳'(레 1:9;대하 4:6, Delitzsch)이거나 '제단에 올려진 제물을 최종적으로 손질하는 곳'(Schroder)이다.
우베울람 핫솨알 쉐나임 슐하노트 밒포 우쉬나임 슐하노트 밒포 라쉬호트 알레헴 하올라 웨하핱타트 웨하아솸
개역개정,39 그 문의 현관 이쪽에 상 둘이 있고 저쪽에 상 둘이 있으니 그 위에서 번제와 속죄제와 속건제의 희생제물을 잡게 한 것이며
새번역,39 그리고 그 중문의 현관 어귀에는 양쪽에 각각 상이 두 개씩 있었는데, 그 위에서는 번제와 속죄제와 속건제에 쓸 짐승을 잡았다.
우리말성경,39 문의 현관에는 양쪽에 각각 탁자가 두 개씩 있었다. 그곳에서 번제물, 속죄제물과 속건제물을 잡았다.
가톨릭성경,39 이 대문의 현관에는 또 번제물과 속죄 제물과 보상 제물을 잡는 상이 이쪽에 둘, 저쪽에 둘 있었다.
영어NIV,39 In the portico of the gateway were two tables on each side, on which the burnt offerings, sin offerings and guilt offerings were slaughtered.
영어NASB,39 And in the porch of the gate were two tables on each side, on which to slaughter the burnt offering, the sin offering, and the guilt offering.
영어MSG,39 Two tables were placed within the vestibule, one on either side, on which the animals for burnt offerings, sin offerings, and guilt offerings were slaughtered.
영어NRSV,39 And in the vestibule of the gate were two tables on either side, on which the burnt offering and the sin offering and the guilt offering were to be slaughtered.
헬라어구약Septuagint,39 της δευτερας εκρυσις οπως σφαζωσιν εν αυτη τα υπερ αμαρτιας και υπερ αγνοιας
라틴어Vulgate,39 et in vestibulo portae duae mensae hinc et duae mensae inde ut immoletur super eas holocaustum et pro peccato et pro delicto
히브리어구약BHS,39 וּבְאֻלָם הַשַּׁעַר שְׁנַיִם שֻׁלְחָנֹות מִפֹּו וּשְׁנַיִם שֻׁלְחָנֹות מִפֹּה לִשְׁחֹוט אֲלֵיהֶם הָעֹולָה וְהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם׃
성 경: [겔40:39-43]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [희생 제사용 도구들]
문의 현관에 위치한 희생 제사용 상(床)이 언급된다. 모두 12개인 이 상들의 위치는 정확하게 알 수는 없으나 39-41절에 언급된 8개의 상은 희생 제물을 잡는 데 사용된 도살용 상이며, 42절에 언급된 보다 작은 4개의 상은 그 희생 제물을 잡을 때 쓰이는 도구들을 올려놓기 위한 것이다. 한편 이 희생 제사용 상들은 46:2에 비추어 볼 때는 동문 현관에 위치한 것으로, 40절;46:19 이하에서는 북문 현관에 위치한 것으로 나타나는데, 하나님께 예배드리러 온 자들이 어느 문(일반 백성-북문, 남문;왕-동문, 46:1, 2)을 통해서도 편리하게 제물을 드릴 수 있도록 세 개의 문 현관 모두에 비치되어 있었던 것으로 보여진다(Delitzsch).
갈고리가 사면에 박혔으며 - 여기서 '갈고리'(*, 쉐파타임)는 원어상 '두다', '걸다'란 뜻에서 파생된 말로 '마구간', '(이중의) 갈고리'를 각각 의미하는 바, 혹자는 이를 희생 제물들을 묶거나 가두기 위한 '마구간'이나 '말뚝'을 가리킨다고 본다(Gesenius). 그러나 본 구절에서는 그 가죽을 벗기기 위해 제물들을 걸어놓는 두갈래로 갈라진 갈고리로 보는 것이 타당하다(Delitzsch, Schroder). 이는 '사면에 박혔으며'란 말에 의해서도 지지된다. 곧 그 갈고리들이 현관 사면 벽에 박혀 있다는 것이다.
웨엘 핰카텦 미후차 라올레 레페타흐 핫솨알 핯차포나 쉐나임 슐하노트 웨엘 핰카텦 하아헤레트 아쉘 레울람 핫솨알 쉐나임 슐레하노트
개역개정,40 그 북문 바깥 곧 입구로 올라가는 곳 이쪽에 상 둘이 있고 문의 현관 저쪽에 상 둘이 있으니
새번역,40 이 북쪽 문의 어귀, 현관의 바깥 쪽으로 올라가는 양쪽에도 상이 각각 두 개씩 있었다.
우리말성경,40 바깥에서 북문 계단으로 올라오는 입구 양쪽에 탁자가 두 개씩 있었다.
가톨릭성경,40 이 북쪽 대문 어귀의 현관 바깥으로 한쪽에 상이 두 개 있고, 이 대문의 현관 다른 쪽에도 상이 두 개 있었다.
영어NIV,40 By the outside wall of the portico of the gateway, near the steps at the entrance to the north gateway were two tables, and on the other side of the steps were two tables.
영어NASB,40 And on the outer side, as one went up to the gateway toward the north, were two tables; and on the other side of the porch of the gate were two tables.
영어MSG,40 Two tables were also placed against both outside walls of the vestibule--
영어NRSV,40 On the outside of the vestibule at the entrance of the north gate were two tables; and on the other side of the vestibule of the gate were two tables.
헬라어구약Septuagint,40 και κατα νωτου του ροακος των ολοκαυτωματων της βλεπουσης προς βορραν δυο τραπεζαι προς ανατολας και κατα νωτου της δευτερας και του αιλαμ της πυλης δυο τραπεζαι κατα ανατολας
라틴어Vulgate,40 et ad latus exterius quod ascendit ad ostium portae quae pergit ad aquilonem duae mensae et ad latus alterum ante vestibulum portae duae mensae
히브리어구약BHS,40 וְאֶל־הַכָּתֵף מִחוּצָה לָעֹולֶה לְפֶתַח הַשַּׁעַר הַצָּפֹונָה שְׁנַיִם שֻׁלְחָנֹות וְאֶל־הַכָּתֵף הָאַחֶרֶת אֲשֶׁר לְאֻלָם הַשַּׁעַר שְׁנַיִם שֻׁלְחָנֹות׃
알바아 슐하노트 밒포 웨알바아 슐하노트 밒포 레케테프 핫솨아르 쉐모나 슐하노트 알레헴 이쉬하투
개역개정,41 문 곁 이쪽에 상이 넷이 있고 저쪽에 상이 넷이 있어 상이 모두 여덟 개라 그 위에서 희생제물을 잡았더라
새번역,41 이렇게 북쪽 중문의 안쪽에 상이 네 개, 바깥 쪽에 네 개가 있어서, 제물로 바치는 짐승을 잡는 상이 모두 여덟 개였다.
우리말성경,41 이렇게 문 통로 이쪽에 네 개, 저쪽에 네 개, 이렇게 모두 여덟 개의 탁자가 있었고 그 위에서 희생제물들을 잡았다.
가톨릭성경,41 이렇게 안쪽에 상이 네 개, 대문 바깥쪽에 상이 네 개 있어서, 제물을 잡는 상이 모두 여덟 개였다.
영어NIV,41 So there were four tables on one side of the gateway and four on the other--eight tables in all--on which the sacrifices were slaughtered.
영어NASB,41 Four tables were on each side next to the gate; or, eight tables on which they slaughter sacrifices.
영어MSG,41 four tables inside and four tables outside, eight tables in all for slaughtering the sacrificial animals.
영어NRSV,41 Four tables were on the inside, and four tables on the outside of the side of the gate, eight tables, on which the sacrifices were to be slaughtered.
헬라어구약Septuagint,41 τεσσαρες ενθεν και τεσσαρες ενθεν κατα νωτου της πυλης επ' αυτας σφαξουσι τα θυματα κατεναντι των οκτω τραπεζων των θυματων
라틴어Vulgate,41 quattuor mensae hinc et quattuor mensae inde per latera portae octo mensae erunt super quas immolabunt
히브리어구약BHS,41 אַרְבָּעָה שֻׁלְחָנֹות מִפֹּה וְאַרְבָּעָה שֻׁלְחָנֹות מִפֹּה לְכֶתֶף הַשָּׁעַר שְׁמֹונָה שֻׁלְחָנֹות אֲלֵיהֶם יִשְׁחָטוּ׃
웨알바아 슐하노트 라올라 아베네 가지트 오렠 암마 아하트 와헤치 웨로합 암마 아하트 와헤치 웨고바흐 암마 에하트 알레헴 웨얀니후 엩 핰케림 아쉘 이쉬하투 엩 하올라 밤 웨핮자바흐
개역개정,42 또 다듬은 돌로 만들어 번제에 쓰는 상 넷이 있는데 그 길이는 한 척 반이요 너비는 한 척 반이요 높이는 한 척이라 번제의 희생제물을 잡을 때에 쓰는 기구가 그 위에 놓였으며
새번역,42 또 돌을 깎아서 만든 것으로서 번제물을 바칠 때에 쓰는 상이 넷이 있는데, 각 상의 길이는 한 자 반이요, 너비도 한 자 반이며, 높이는 한 자였다. 그 위에 번제와 희생제물을 잡는 기구가 놓여 있었다.
우리말성경,42 그리고 그곳에는 돌을 다듬어 만든 네 개의 번제용 탁자가 있었는데 그것은 각각 길이가 1.5규빗, 너비가 1.5규빗, 높이가 1규빗이었다. 그 위에는 번제물과 다른 희생제물들을 죽이는 데 쓰는 기구들을 놓아두었다.
가톨릭성경,42 또 번제물을 바칠 때 쓰는 상이 네 개 있었는데, 다듬은 돌로 만든 것으로 길이가 한 암마 반, 너비가 한 암마 반, 높이가 한 암마였다. 그 위에 번제물과 다른 희생 제물을 잡는 데 쓰는 연장을 놓게 되어 있었다.
영어NIV,42 There were also four tables of dressed stone for the burnt offerings, each a cubit and a half long, a cubit and a half wide and a cubit high. On them were placed the utensils for slaughtering the burnt offerings and the other sacrifices.
영어NASB,42 And for the burnt offering there were four tables of hewn stone, a cubit and a half long, a cubit and a half wide, and one cubit high, on which they lay the instruments with which they slaughter the burnt offering and the sacrifice.
영어MSG,42 The four tables used for the burnt offerings were thirty-one and a half inches square and twenty-one inches high. The tools for slaughtering the sacrificial animals and other sacrifices were kept there.
영어NRSV,42 There were also four tables of hewn stone for the burnt offering, a cubit and a half long, and one cubit and a half wide, and one cubit high, on which the instruments were to be laid with which the burnt offerings and the sacrifices were slaughtered.
헬라어구약Septuagint,42 και τεσσαρες τραπεζαι των ολοκαυτωματων λιθιναι λελαξευμεναι πηχεος και ημισους το πλατος και πηχεων δυο και ημισους το μηκος και επι πηχυν το υψος επ' αυτας επιθησουσιν τα σκευη εν οις σφαζουσιν εκει τα ολοκαυτωματα και τα θυματα
라틴어Vulgate,42 quattuor autem mensae ad holocaustum de lapidibus quadris extructae longitudine cubiti unius et dimidii et latitudine cubiti unius et dimidii et altitudine cubiti unius super quas ponant vasa in quibus immolatur holocaustum et victima
히브리어구약BHS,42 וְאַרְבָּעָה שֻׁלְחָנֹות לָעֹולָה אַבְנֵי גָזִית אֹרֶךְ אַמָּה אַחַת וָחֵצִי וְרֹחַב אַמָּה אַחַת וָחֵצִי וְגֹבַהּ אַמָּה אֶחָת אֲלֵיהֶם וְיַנִּיחוּ אֶת־הַכֵּלִים אֲשֶׁר יִשְׁחֲטוּ אֶת־הָעֹולָה בָּם וְהַזָּבַח׃
웨하쉬파타임 토파흐 에하드 무카님 바바이트 사비브 사비브 웨엘 핫슐하노트 베살 핰카르반
개역개정,43 현관 안에는 길이가 손바닥 넓이만한 갈고리가 사방에 박혔으며 상들에는 희생제물의 고기가 있더라
새번역,43 그 방 안의 사면에는 손바닥만한 갈고리가 부착되어 있으며, 상 위에는 제물로 바치는 고기가 놓여 있었다.
우리말성경,43 그리고 방 안에는 한 뼘 정도 되는 갈고리들이 사면에 부착돼 있었고 탁자들 위에는 제물용 고기들이 놓여 있었다.
가톨릭성경,43 상 안쪽으로는 손바닥 너비만 한 테두리가 사방으로 달려 있었다. 그리고 그 상들 위에는 예물로 바치는 살코기를 놓게 되어 있었다.
영어NIV,43 And double-pronged hooks, each a handbreadth long, were attached to the wall all around. The tables were for the flesh of the offerings.
영어NASB,43 And the double hooks, one handbreadth in length, were installed in the house all around; and on the tables was the flesh of the offering.
영어MSG,43 Meat hooks, three inches long, were fastened to the walls. The tables were for the sacrificial animals.
영어NRSV,43 There were pegs, one handbreadth long, fastened all around the inside. And on the tables the flesh of the offering was to be laid.
헬라어구약Septuagint,43 και παλαιστην εξουσιν γεισος λελαξευμενον εσωθεν κυκλω και επι τας τραπεζας επανωθεν στεγας του καλυπτεσθαι απο του υετου και απο της ξηρασιας
라틴어Vulgate,43 et labia earum palmi unius reflexa intrinsecus per circuitum super mensas autem carnes oblationis
히브리어구약BHS,43 וְהַשְׁפַתַּיִם טֹפַח אֶחָד מוּכָנִים בַּבַּיִת סָבִיב סָבִיב וְאֶל־הַשֻּׁלְחָנֹות בְּשַׂר הַקָּרְבָן׃
우미후차 랏솨아르 하페니미 리쉬코트 솨림 베하첼 하페니미 아쉘 엘 케테프 솨알 핯차폰 우프네헴 데렠 핟다롬 에하드 엘 케테프 솨알 핰카딤 페네이 데렠 핯차폰
개역개정,44 안문 밖에 있는 안뜰에는 노래하는 자의 방 둘이 있는데 북문 곁에 있는 방은 남쪽으로 향하였고 남문 곁에 있는 방은 북쪽으로 향하였더라
새번역,44 ㉦또 안뜰의 바깥쪽에는 방 두 개가 있는데, 하나는 북쪽 중문의 한쪽 모퉁이 벽 곁에 있어서 남쪽을 향해 있고, 다른 하나는 ㉧남쪽 중문의 한쪽 모퉁이 벽 곁에 있어서 북쪽을 향하여 있었다. / ㉦칠십인역을 따름. 히, '안문 통로의 바깥쪽으로 안뜰 안에 노래하는 사람들이 쓰는 두 방이 있는데, 북쪽 중문의 한쪽……' ㉧칠십인역을 따름. 히, '동쪽'
우리말성경,44 안뜰 안과 안쪽 문 밖에는 노래하는 사람들의 방들이 있었다. 하나는 북쪽 문에서 남쪽을 바라보고 있었고 다른 하나는 남쪽 문에서 북쪽을 바라보고 있었다.
가톨릭성경,44 이 안쪽 대문 밖 안뜰에는 방이 두 개 있었는데, 하나는 북쪽 대문 곁에 남쪽으로 나 있고, 다른 하나는 동쪽 대문 곁에 북쪽으로 나 있었다.
영어NIV,44 Outside the inner gate, within the inner court, were two rooms, one at the side of the north gate and facing south, and another at the side of the south gate and facing north.
영어NASB,44 And from the outside to the inner gate were chambers for the singers in the inner court, one of which was at the side of the north gate, with its front toward the south, and one at the side of the east gate facing toward the north.
영어MSG,44 Right where the inside gate complex opened onto the inside courtyard there were two rooms, one at the north gate facing south and the one at the south gate facing north.
영어NRSV,44 On the outside of the inner gateway there were chambers for the singers in the inner court, one at the side of the north gate facing south, the other at the side of the east gate facing north.
헬라어구약Septuagint,44 και εισηγαγεν με εις την αυλην την εσωτεραν και ιδου δυο εξεδραι εν τη αυλη τη εσωτερα μια κατα νωτου της πυλης της βλεπουσης προς βορραν φερουσα προς νοτον και μια κατα νωτου της πυλης της προς νοτον βλεπουσης δε προς βορραν
라틴어Vulgate,44 et extra portam interiorem gazofilacia cantorum in atrio interiori quod erat in latere portae respicientis ad aquilonem et facies eorum contra viam australem una ex latere portae orientalis quae respiciebat ad viam aquilonis
히브리어구약BHS,44 וּמִחוּצָה לַשַּׁעַר הַפְּנִימִי לִשְׁכֹות שָׁרִים בֶּחָצֵר הַפְּנִימִי אֲשֶׁר אֶל־כֶּתֶף שַׁעַר הַצָּפֹון וּפְנֵיהֶם דֶּרֶךְ הַדָּרֹום אֶחָד אֶל־כֶּתֶף שַׁעַר הַקָּדִים פְּנֵי דֶּרֶךְ הַצָּפֹן׃
성 경: [겔40:44-46]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [제사장들의 방]
본문은 44절의 '방 둘'(*, 리쉐코트 솨림)이 원어상 '뇌하는 자의 방들'이란 뜻을 가지는 바, 원전상의 해석으로 볼 때 44절은 최소한 3개 이상의 망을 지칭하는 반면 같은 문맥의 45, 46절은 단 두 개의 방만을 지시한다는 점에서 난해한 점이 있다. 따라서 칠십인역(LXX)과 많은 학자들은 '노래하는 자들'이란 뜻의 '솨림'을 '둘'을 뜻하는 '쉐타임'(*)에 대한 필사상의 오류로 이해하여 이를 '방 둘'이란 뜻으로 수정하고 있다(Delitzsch). 혹자는 새 성전의 예배에 있어서 노래하는 자의 위상이 특별하게 규정지워질 것이란 전제 하에 그들이 제사장들과 함께 언급된 것이라고 이해하여 원전상의 해석을 지지한다(Hengstenberg, Schroder). 그러나 45, 46절은 분명하게 이 두 개의 방이 제사장들만을 위한 것임을 밝힌다.
성전을 수직하는 제사장 - 본래적으로 성전과 성물들을 관리하는 책임은 레위의 게르손, 고핫, 므라리 자손들이었으나(민 3:25-38) 새 성전에서는 그 직책마저 사독 게열의 제사장들에게 위임될 것임을 보여 준다(44:10-16 주석 비교).
제단을 수직하는 제사장 - 문자 그대로 희생 제사시에 제단에서 수종드는 제사장들이다. 이 또한 본래는 아론의 후손에게 주어진 직책이었으나(출 27:20, 21;28:1-4;29:9, 44) 새 성전에서는 사독 계열의 제사장들에게만 위임되었다(44:15 주석 참조).
와예다벨 엘라이 조 할리쉬카 아쉘 파네하 데렠 핟다롬 라코하님 쇼메레 미쉬메레트 합바이트
개역개정,45 그가 내게 이르되 남쪽을 향한 이 방은 성전을 지키는 제사장들이 쓸 것이요
새번역,45 그 사람이 나에게 일러주었다. "남쪽을 향한 이 방은 성전 일을 맡은 제사장들의 방이요,
우리말성경,45 그가 내게 말했다. “남쪽을 바라보고 있는 이 방은 성전 일을 맡은 제사장들이 사용하는 방이고
가톨릭성경,45 그가 나에게 이렇게 일러 주었다. "남쪽으로 난 이 방은 주님 집의 직무를 맡은 사제들의 방이고,
영어NIV,45 He said to me, "The room facing south is for the priests who have charge of the temple,
영어NASB,45 And he said to me, "This is the chamber which faces toward the south, intended for the priests who keep charge of the temple;
영어MSG,45 The man told me, "The room facing south is for the priests who are in charge of the Temple.
영어NRSV,45 He said to me, "This chamber that faces south is for the priests who have charge of the temple,
헬라어구약Septuagint,45 και ειπεν προς με η εξεδρα αυτη η βλεπουσα προς νοτον τοις ιερευσι τοις φυλασσουσι την φυλακην του οικου
라틴어Vulgate,45 et dixit ad me hoc est gazofilacium quod respicit viam meridianam sacerdotum qui excubant in custodiis templi
히브리어구약BHS,45 וַיְדַבֵּר אֵלָי זֹה הַלִּשְׁכָּה אֲשֶׁר פָּנֶיהָ דֶּרֶךְ הַדָּרֹום לַכֹּהֲנִים שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַבָּיִת׃
웨할리쉬카 아쉘 파네하 데렠 핯차폰 라코하님 쇼메레 미쉬메레트 함미즈베아흐 헴마 베네이 차도크 핰케레빔 미베네 레위 엘 아도나이 레솨르토
개역개정,46 북쪽을 향한 방은 제단을 지키는 제사장들이 쓸 것이라 이들은 레위의 후손 중 사독의 자손으로서 여호와께 가까이 나아가 수종드는 자니라 하고
새번역,46 북쪽을 향한 저 방은 제단 일을 맡은 제사장들의 방이다. 그들은 레위 자손 가운데서도, 주께 가까이 나아가 섬기는 사독의 자손이다."
우리말성경,46 북쪽을 바라보고 있는 방은 제단 일을 맡은 제사장들이 사용하는 방이다. 그들은 사독의 자손들로 레위 자손이요, 여호와께 가까이 나아가 그분을 섬기는 사람들이다.”
가톨릭성경,46 북쪽으로 난 이 방은 제단의 직무를 맡은 사제들의 방이다. 이들은 레위의 자손들 가운데에서 주님께 가까이 나아가 그분을 섬기는 차독의 자손들이다."
영어NIV,46 and the room facing north is for the priests who have charge of the altar. These are the sons of Zadok, who are the only Levites who may draw near to the LORD to minister before him."
영어NASB,46 but the chamber which faces toward the north is for the priests who keep charge of the altar. These are the sons of Zadok, who from the sons of Levi come near to the LORD to minister to Him. "
영어MSG,46 And the room facing north is for the priests who are in charge of the altar. These priests are the sons of Zadok, the only sons of Levi permitted to come near to GOD to serve him."
영어NRSV,46 and the chamber that faces north is for the priests who have charge of the altar; these are the descendants of Zadok, who alone among the descendants of Levi may come near to the LORD to minister to him."
헬라어구약Septuagint,46 και η εξεδρα η βλεπουσα προς βορραν τοις ιερευσι τοις φυλασσουσι την φυλακην του θυσιαστηριου εκεινοι εισιν οι υιοι σαδδουκ οι εγγιζοντες εκ του λευι προς κυριον λειτουργειν αυτω
라틴어Vulgate,46 porro gazofilacium quod respicit ad viam aquilonis sacerdotum erit qui excubant ad ministerium altaris isti sunt filii Sadoc qui accedunt de filiis Levi ad Dominum ut ministrent ei
히브리어구약BHS,46 וְהַלִּשְׁכָּה אֲשֶׁר פָּנֶיהָ דֶּרֶךְ הַצָּפֹון לַכֹּהֲנִים שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַמִּזְבֵּחַ הֵמָּה בְנֵי־צָדֹוק הַקְּרֵבִים מִבְּנֵי־לֵוִי אֶל־יְהוָה לְשָׁרְתֹו׃
와야모드 엩 헤하첼 오렠 메아 암마 웨로합 메아 암마 메룹바아트 웨함미즈베아흐 리페네 합바이트
개역개정,47 그가 또 그 뜰을 측량하니 길이는 백 척이요 너비는 백 척이라 네모 반듯하며 제단은 성전 앞에 있더라
새번역,47 그가 또 안뜰을 재니, 길이가 백 자요 너비도 백 자인 정사각형이었다. 제단은 성전 본당 앞에 놓여 있었다.
우리말성경,47 그리고 그는 성전 뜰을 쟀다. 그곳은 정사각형으로 길이가 100규빗, 너비가 100규빗이었다. 제단은 성전 앞에 있었다.
가톨릭성경,47 그가 또 뜰을 재니 길이도 백 암마이고 너비도 백 암마인 정사각형이었다. 제단은 주님의 집 앞에 놓여 있었다.
영어NIV,47 Then he measured the court: It was square--a hundred cubits long and a hundred cubits wide. And the altar was in front of the temple.
영어NASB,47 And he measured the court, a perfect square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide; and the altar was in front of the temple.
영어MSG,47 He measured the inside courtyard: a hundred seventy-five feet square. The altar was in front of the Temple.
영어NRSV,47 He measured the court, one hundred cubits deep, and one hundred cubits wide, a square; and the altar was in front of the temple.
헬라어구약Septuagint,47 και διεμετρησεν την αυλην μηκος πηχεων εκατον και ευρος πηχεων εκατον επι τα τεσσαρα μερη αυτης και το θυσιαστηριον απεναντι του οικου
라틴어Vulgate,47 et mensus est atrium longitudine centum cubitorum et latitudine centum cubitorum per quadrum et altare ante faciem templi
히브리어구약BHS,47 וַיָּמָד אֶת־הֶחָצֵר אֹרֶךְ מֵאָה אַמָּה וְרֹחַב מֵאָה אַמָּה מְרֻבָּעַת וְהַמִּזְבֵּחַ לִפְנֵי הַבָּיִת׃
성 경: [겔40:47]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [제사장들의 방]
그 뜰 - 일명 '제단 뜰'로 불리워지는 곳으로 번제단을 중앙에 둔 정방형의 성전 '안 뜰'을 가리킨다(서론 '성전 도면' 참조).
와예비에니 엘 올람 합바이트 와야모드 엘 울람 하메쉬 암모트 밒포 웨하메쉬 암모트 밒포 웨로합 핫솨알 솨로쉬 암모트 밒포 웨솨로쉬 암모트 밒포
개역개정,48 그가 나를 데리고 성전 문 현관에 이르러 그 문의 좌우 벽을 측량하니 너비는 이쪽도 다섯 척이요 저쪽도 다섯 척이며 두께는 문 이쪽도 세 척이요 문 저쪽도 세 척이며
새번역,48 그 사람이 나를 데리고 성전 현관으로 들어가서, 현관 벽기둥들을 재니, 양쪽에 있는 것이 각각 두께가 다섯 자였다. 문 어귀의 너비는 열넉 자이고 ㉨문의 양 옆 벽의 두께는 석 자였다. / ㉨칠십인역을 따름. 히, '문 어귀는 석 자였다'
우리말성경,48 그는 나를 성전 현관으로 데려가서 현관의 문기둥을 쟀는데 이쪽이 5규빗, 저쪽도 5규빗이었다. 그 문의 너비는 이쪽이 3규빗, 저쪽도 3규빗이었다.
가톨릭성경,48 그가 나를 주님의 집 현관으로 데리고 가서, 현관의 벽기둥들을 재니, 이쪽 것도 다섯 암마, 저쪽 것도 다섯 암마였다. 대문의 너비는 열네 암마이고, 대문의 양 옆벽은 이쪽으로 세 암마, 저쪽으로 세 암마였다.
영어NIV,48 He brought me to the portico of the temple and measured the jambs of the portico; they were five cubits wide on either side. The width of the entrance was fourteen cubits and its projecting walls were three cubits wide on either side.
영어NASB,48 Then he brought me to the porch of the temple and measured each side pillar of the porch, five cubits on each side; and the width of the gate was three cubits on each side.
영어MSG,48 He led me to the porch of the Temple and measured the gateposts of the porch: eight and three-quarters feet high on both sides.
영어NRSV,48 Then he brought me to the vestibule of the temple and measured the pilasters of the vestibule, five cubits on either side; and the width of the gate was fourteen cubits; and the sidewalls of the gate were three cubits on either side.
헬라어구약Septuagint,48 και εισηγαγεν με εις το αιλαμ του οικου και διεμετρησεν το αιλ του αιλαμ πηχων πεντε το πλατος ενθεν και πηχων πεντε ενθεν και το ευρος του θυρωματος πηχων δεκα τεσσαρων και επωμιδες της θυρας του αιλαμ πηχων τριων ενθεν και πηχων τριων ενθεν
라틴어Vulgate,48 et introduxit me in vestibulum templi et mensus est vestibulum quinque cubitis hinc et quinque cubitis inde et latitudinem portae trium cubitorum hinc et trium cubitorum inde
히브리어구약BHS,48 וַיְבִאֵנִי אֶל־אֻלָם הַבַּיִת וַיָּמָד אֵל אֻלָם חָמֵשׁ אַמֹּות מִפֹּה וְחָמֵשׁ אַמֹּות מִפֹּה וְרֹחַב הַשַּׁעַר שָׁלֹשׁ אַמֹּות מִפֹּו וְשָׁלֹשׁ אַמֹּות מִפֹּו׃
성 경: [겔40:48,49]
주제1: [다시 회복되는 성전]
주제2: [성전의 현관]
본격적인 성전 성소의 측량이 41장까지 전개된다. 본문은 그 측량의 초두로서 성전 안 뜰에서 성소로 들어가는 입구에 설치된 현관(성소 도면 (6))을 설명한다(왕상 6:3 비교). 먼저 48절에서 '벽'(*, 알)은 원어상 문을 지탱하기 위한 '곁 기둥'(jambs, NIV)을 가리키며, '두께'(*, 로하브)는 '폭'의 의미인 바, 본문은 그 문의 곁 기둘의 폭이 좌우편 가각 오 척이고 그곳에 연속된 문의 폭이 좌우 각각 삼 척이란 의미로 전체 문의 광이 곁 기둥까지 포함하여 총 16척이란 사실을 가리키는 것이다. 한편 이제까지의 장(동서간), 광(남북간)의 개념과는 달리 49절의 장은 남북간의 길이를, 광은 동서간의 길이를 가리킨다(Schroder). 한편 혹자는 49절의 장의 길이인 11을 12에 대한 필사상의 오류로 생각한다(LXX, NIV, RSV).
올라가는 층계가 있고 - 많은 학자들이 10개의 계단으로 생각한다(Delitzsch).
문 벽 곁에는 기둥이 있는데...저편에 있더라 - 문자적으로는 기둥 곁에 또 다른 두개의 기둥이 있다는 의미로, 여기서의 '문 벽'(jambs, NIV)은 48절의 '좌우 벽'을 가리킨다. 따라서 본문의 두 기둥을 솔로몬 성전의 야긴, 보아스(왕상 7:15-22)와 같은 원주형의 기둥(columns)으로 생각할 수 있다(Delitzsch, Hengstenberg).
오렠 하울람 에스림 암마 웨로합 아쉬테 에스레 암마 우밤마알로트 아쉘 야아루 엘라우 웨암무딤 엘 하에림 에하드 밒포 웨에하드 밒포
개역개정,49 그 현관의 너비는 스무 척이요 길이는 열한 척이며 문간으로 올라가는 층계가 있고 문 벽 곁에는 기둥이 있는데 하나는 이쪽에 있고 다른 하나는 저쪽에 있더라
새번역,49 그 현관의 너비는 스무 자였고, 길이는 열한 자였다. 현관으로 들어가는 어귀에는 계단이 있었다. 그리고 문간 양쪽으로 있는 벽기둥 외에 기둥이 양쪽에 하나씩 있었다.
우리말성경,49 현관은 길이가 20규빗, 너비는 11규빗이었다. 현관으로 올라가는 계단이 있었고 문기둥 옆에는 기둥들이 있었는데 하나는 이쪽에, 하나는 저쪽에 있었다.
가톨릭성경,49 현관의 길이는 스무 암마, 너비는 열두 암마였다. 그리고 층계 열 개를 밟고 현관으로 올라가는데, 안에는 벽기둥 말고도 기둥이 이쪽에 하나, 저쪽에 하나 있었다.
영어NIV,49 The portico was twenty cubits wide, and twelve cubits from front to back. It was reached by a flight of stairs, and there were pillars on each side of the jambs.
영어NASB,49 The length of the porch was twenty cubits, and the width eleven cubits; and at the stairway by which it was ascended were columns belonging to the side pillars, one on each side.
영어MSG,49 The entrance to the gate complex was twenty-one feet wide and its connecting walls were four and a half feet thick. The vestibule itself was thirty-five feet wide and twenty-one feet deep. Ten steps led up to the porch. Columns flanked the gateposts.
영어NRSV,49 The depth of the vestibule was twenty cubits, and the width twelve cubits; ten steps led up to it; and there were pillars beside the pilasters on either side.
헬라어구약Septuagint,49 και το μηκος του αιλαμ πηχων εικοσι και το ευρος πηχων δωδεκα και επι δεκα αναβαθμων ανεβαινον επ' αυτο και στυλοι ησαν επι το αιλαμ εις ενθεν και εις ενθεν
라틴어Vulgate,49 longitudinem autem vestibuli viginti cubitorum et latitudinem undecim cubitorum et octo gradibus ascendebatur ad eam et columnae erant in frontibus una hinc et altera inde
히브리어구약BHS,49 אֹרֶךְ הָאֻלָם עֶשְׂרִים אַמָּה וְרֹחַב עַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה אַמָּה וּבַמַּעֲלֹות אֲשֶׁר יַעֲלוּ אֵלָיו וְעַמֻּדִים אֶל־הָאֵילִים אֶחָד מִפֹּה וְאֶחָד מִפֹּה׃
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 에스겔 42장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.26 |
---|---|
히브리어 에스겔 41장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.26 |
히브리어 에스겔 39장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.26 |
히브리어 에스겔 38장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.26 |
히브리어 에스겔 37장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.26 |