우바에트 하히 야아모드 미카엘 핫사르 학가돌 하오멜 알 베네이 암메카 웨하예타 엩 차라 아쉘 로 니흐예타 미흐요트 고이 아드 하에트 하히 우바에트 하히 임마레트 암메카 콜 한님차 카툽 밧세페르
개역개정,1 그 때에 네 민족을 호위하는 큰 군주 미가엘이 일어날 것이요 또 환난이 있으리니 이는 개국 이래로 그 때까지 없던 환난일 것이며 그 때에 네 백성 중 책에 기록된 모든 자가 구원을 받을 것이라
새번역,1 "그 때에 너의 백성을 지키는 위대한 천사장 미가엘이 나타날 것이다. 그리고 나라가 생긴 뒤로 그 때까지 없던 어려운 때가 올 것이다. 그러나 그 때에 그 책에 기록된 너의 백성은 모두 피하게 될 것이다.
우리말성경,1 “그때 네 민족을 지켜 주는 큰 천사 미가엘이 일어날 것이다. 나라가 생긴 때부터 그때까지 없던 큰 고통이 있을 것이다. 그러나 그때 네 백성들, 곧 그 책에 이름이 적힌 사람은 누구나 구원을 받을 것이다.
가톨릭성경,1 "그때에 네 백성의 보호자 미카엘 대제후 천사가 나서리라. 또한 나라가 생긴 이래 일찍이 없었던 재앙의 때가 오리라. 그때에 네 백성은, 책에 쓰인 이들은 모두 구원을 받으리라.
영어NIV,1 "At that time Michael, the great prince who protects your people, will arise. There will be a time of distress such as has not happened from the beginning of nations until then. But at that time your people--everyone whose name is found written in the book--will be delivered.
영어NASB,1 "Now at that time Michael, the great prince who stands guard over the sons of your people, will arise. And there will be a time of distress such as never occurred since there was a nation until that time; and at that time your people, everyone who is found written in the book, will be rescued.
영어MSG,1 "'That's when Michael, the great angel-prince, champion of your people, will step in. It will be a time of trouble, the worst trouble the world has ever seen. But your people will be saved from the trouble, every last one found written in the Book.
영어NRSV,1 "At that time Michael, the great prince, the protector of your people, shall arise. There shall be a time of anguish, such as has never occurred since nations first came into existence. But at that time your people shall be delivered, everyone who is found written in the book.
헬라어구약Septuagint,1 και κατα την ωραν εκεινην παρελευσεται μιχαηλ ο αγγελος ο μεγας ο εστηκως επι τους υιους του λαου σου εκεινη η ημερα θλιψεως οια ουκ εγενηθη αφ' ου εγενηθησαν εως της ημερας εκεινης και εν εκεινη τη ημερα υψωθησεται πας ο λαος ος αν ευρεθη εγγεγραμμενος εν τω βιβλιω
라틴어Vulgate,1 in tempore autem illo consurget Michahel princeps magnus qui stat pro filiis populi tui et veniet tempus quale non fuit ab eo quo gentes esse coeperunt usque ad tempus illud et in tempore illo salvabitur populus tuus omnis qui inventus fuerit scriptus in libro
히브리어구약BHS,1 וּבָעֵת הַהִיא יַעֲמֹד מִיכָאֵל הַשַּׂר הַגָּדֹול הָעֹמֵד עַל־בְּנֵי עַמֶּךָ וְהָיְתָה עֵת צָרָה אֲשֶׁר לֹא־נִהְיְתָה מִהְיֹות גֹּוי עַד הָעֵת הַהִיא וּבָעֵת הַהִיא יִמָּלֵט עַמְּךָ כָּל־הַנִּמְצָא כָּתוּב בַּסֵּפֶר׃
성 경: [단12:1]
주제1: [대환난과 최후 승리]
주제2: [의인들의 최후 승리]
안티오쿠스 에피파네스의 악의적인 행적(11장)에 이어지는 본장은 이미 그를 통해 상징된 바 있는 종말 때의 적그리스도의 출현과 그로 인한 대환난의 정황, 그리고 그리스도의 재림을 통해 성취될 궁극적인 승리의 예언 기사가 역사적 성취의 실례를 통해 상징되고 있다. 따라서 본장은 본서에서 언급된 예언적 환상을 총괄하는 부분으로 다른 환상에 비해 종말론적 내용이 특별하게 부각되는 특징을 가진다.
그 때에 - 11:40의 '마지막 때'와 동일한 말로 11장과 연관해서 이를 역사적 측면에서 해석할 경우, 이는 유대 민족에 대해 잔혹한 박해를 행했던 안티오쿠스 에피파네스의 최후의 시기를 가리킨다. 그러나 상징적으로는 다니엘의 70이레 예언 중 마지막 대환난 때인 7년 대환난의 후반 3년 반의 기간, 곧 적그리스도의 출현으로 성도들에게 극단적인 박해가 가해질 무서운 환난의 때를 지시한다(9:26, 27 주석 참조;렘 30:5-7;계 13장 이하).
네 민족을 호위하는 대군 미가엘이 일어날 것이요 - 이는 순차적으로 대환난의 시기('환난이...것이며') 뒤에 언급될 문장으로 곧 적그리스도의 득세가 극에 달했을 때 하나님께서 천사 미가엘을 보내셔서 그 택한 백성을 보호하고 위로하며 성도들에 대한 최후의 구원을 준비하시리라는 의미이다(10:13 주석 참조).
환난이 있으리니...환난일 것이며 - 일차적으로는 이미 11장에서 언급된 안티오쿠스 에피파네스의 가공할 이스라엘 핍박을 지시하는 것이나 상징적으로는 종말에 있을 7년 대환난에 성도들이 적그리스도에게 당할 엄청난 박해를 의미하는 것이다. 이는 예수께서 그의 감람 산 강화를 통해 종말에 있을 대환난의 정황을 본 구절에서 인용하신 사실로도 입증된다(마 24:21, 22). 한편 본 구절의 '개국이래'란 말은 일차적으로는 신정 국가로서의 이스라엘의 태동 이후라는 의미와 함께 이차적으로 종말론적 관점에서 세상 역사의 전영역을 포괄하는 말이다.
네 백성 중...구원을 얻을 것이라 - 앞서 언급된 미가엘의 도움에 직접 연결되는 기사로 역사적으로는 11:35의 성취를 가리키나 궁극적으로는 천사 미가엘의 보호를 통해 보존된 신실한 성도('책에 기록된 모든 자')들이 메시야의 도래로 영원한 구원을 획득하게 되라란 사실을 가리킨다. 한편 '책에 기록된 모든 자'에서 '책'(*, 세페르)은 하나님의 세세한 섭리의 기록인 10;21의 '진리의 글'과는 달리 신앙적 고난을 이겨내고 끝까지 여호와 신앙을 수호한 사람들의 이름이 기록된 '생명록'을 말한다(시 69:28;말 3:16;빌 4:3;계 13:8).
웨랍빔 미예쉐네 아드마트 아파르 야키추 엘레 레하예 올람 웨엘레 라하라포트 레디르온 올람
개역개정,2 땅의 티끌 가운데에서 자는 자 중에서 많은 사람이 깨어나 영생을 받는 자도 있겠고 수치를 당하여서 영원히 부끄러움을 당할 자도 있을 것이며
새번역,2 그리고 땅 속 티끌 가운데서 잠자는 사람 가운데서도, 많은 사람이 깨어날 것이다. 그들 가운데서, 어떤 사람은 영원한 생명을 얻을 것이며, 또 어떤 사람은 수치와 함께 영원히 모욕을 받을 것이다.
우리말성경,2 땅의 흙 속에서 자는 사람들 가운데 많은 사람이 깨어나서 어떤 사람은 영원한 생명을 받고 어떤 사람은 욕과 함께 끝없이 부끄러움을 당하게 될 것이다.
가톨릭성경,2 또 땅 먼지 속에 잠든 사람들 가운데에서 많은 이가 깨어나 어떤 이들은 영원한 생명을 얻고 어떤 이들은 수치를, 영원한 치욕을 받으리라.
영어NIV,2 Multitudes who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, others to shame and everlasting contempt.
영어NASB,2 "And many of those who sleep in the dust of the ground will awake, these to everlasting life, but the others to disgrace and everlasting contempt.
영어MSG,2 Many who have been long dead and buried will wake up, some to eternal life, others to eternal shame.
영어NRSV,2 Many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
헬라어구약Septuagint,2 και πολλοι των καθευδοντων εν τω πλατει της γης αναστησονται οι μεν εις ζωην αιωνιον οι δε εις ονειδισμον οι δε εις διασποραν και αισχυνην αιωνιον
라틴어Vulgate,2 et multi de his qui dormiunt in terrae pulvere evigilabunt alii in vitam aeternam et alii in obprobrium ut videant semper
히브리어구약BHS,2 וְרַבִּים מִיְּשֵׁנֵי אַדְמַת־עָפָר יָקִיצוּ אֵלֶּה לְחַיֵּי עֹולָם וְאֵלֶּה לַחֲרָפֹות לְדִרְאֹון עֹולָם׃ ס
성 경: [단12:2]
주제1: [대환난과 최후 승리]
주제2: [의인들의 최후 승리]
땅의 티끌 가운데서...있을 것이며 - 성경의 용례상 '잠'이 '죽음'의 상징으로 자주 나타난다는 점(욥 3:13;시 13:3;고전 15:6)과 '티끌'(*, 아파르)이 인간의 육체가 다시 귀속되는 '무덤'의 의미로 쓰여졌다는 점(창 3:19;욥 7:21;시 22:30;30:10)에서 본 구절은 성도들의 영원한 구원이 성취되는 그때에 이미 죽은 자들 가운데서도 많은 자들(일부 학자들은 '모든 자'로 해석한다)이 영혼뿐 아니라 육체적('땅의 티끙에서')으로도 부활하게 될 것임을 가리킨다. 한편 이렇게 부활한 자들은 백보좌 심판(계 20:11-15) 앞에서 이전의 신앙적 삶과 불신앙적 삶의 여부에 따라 영생의 구원을 얻기도 하며('영생을 얻는 자도 있겠고') 영원한 형벌을 받기도 한다(계 21:8). 곧 본절은 구약에 있어서 그리스도의 재림 때에 의인과 악인이 함께 부활한다는 사실이 처음으로 언급된 곳이다.
웨함마세키림 야즈히루 케조하르 하라키아 우마츠디케 하랍빔 캌코카빔 레올람 와에드
개역개정,3 지혜 있는 자는 궁창의 빛과 같이 빛날 것이요 많은 사람을 옳은 데로 돌아오게 한 자는 별과 같이 영원토록 빛나리라
새번역,3 지혜 있는 사람은 하늘의 밝은 빛처럼 빛날 것이요, 많은 사람을 옳은 길로 인도한 사람은 별처럼 영원히 빛날 것이다.
우리말성경,3 지혜로운 사람은 하늘이 밝게 빛나는 것처럼 빛날 것이고 많은 사람들을 의로 이끄는 사람은 별처럼 영원히 빛날 것이다.
가톨릭성경,3 그러나 현명한 이들은 창공의 광채처럼 많은 사람을 정의로 이끈 이들은 별처럼 영원무궁히 빛나리라.
영어NIV,3 Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever.
영어NASB,3 "And those who have insight will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.
영어MSG,3 "'Men and women who have lived wisely and well will shine brilliantly, like the cloudless, star-strewn night skies. And those who put others on the right path to life will glow like stars forever.
영어NRSV,3 Those who are wise shall shine like the brightness of the sky, and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.
헬라어구약Septuagint,3 και οι συνιεντες φανουσιν ως φωστηρες του ουρανου και οι κατισχυοντες τους λογους μου ωσει τα αστρα του ουρανου εις τον αιωνα του αιωνος
라틴어Vulgate,3 qui autem docti fuerint fulgebunt quasi splendor firmamenti et qui ad iustitiam erudiunt multos quasi stellae in perpetuas aeternitates
히브리어구약BHS,3 וְהַמַּשְׂכִּלִים יַזְהִרוּ כְּזֹהַר הָרָקִיעַ וּמַצְדִּיקֵי הָרַבִּים כַּכֹּוכָבִים לְעֹולָם וָעֶד׃ ף
성 경: [단12:3]
주제1: [대환난과 최후 승리]
주제2: [의인들의 최후 승리]
기독교의 부활의 교리를 확증해주는 2절에 이어 본절은 의인에 대한 보상으로서의 영생의 교리를 증거해주고 있다.
지혜 있는 자...많은 사람을 옳은 데로 돌아오게 한 자 - 여기서 '지혜 있는 자'는 11:33, 35에 언급된 바 있는 신실하고 경건한 삶을 산 신앙의 사람들을 지칭한다(11:33, 35 주석 참조). 또한 '많은 사람을...돌아오게 한 자'는 곧 '지혜로운 자'와 동일한 말로, 그들의 삶의 열매는 바로 그들을 통해 구원을 받게 된 새로운 신앙인들이다('옳은 데로 돌아 온 많은 사람'). 따라서 본 구절은 일차적으로는 안티오쿠스 에피파네스의 박해에도 불구하고 끝까지 여호와 신앙을 수호한 유대인들이 누리게 될 참된 승리와 영광을 예언하는 것(11: 35 비교)인 한편 상징적으로 종말에 있는 대환난때에 끝까지 그들의 신앙을 수호한 성도들이 최후 심판 때 상급으로 받을 영원한 생명과 영광을 가리키는 것이다. 곧 이 경건한 성도들은 그리스도의 영광의 상징인 빛('궁창의 빛과 별')과 함께 영원한 천국의 삶을 보장받게 된다(출 24:10;마 13:43;계 2:28).
웨앝타 다니엘 세톰 하데바림 와하톰 핫세펠 아드 엩 케츠 예쇼테투 랍빔 웨티르베 하다아트
개역개정,4 다니엘아 마지막 때까지 이 말을 간수하고 이 글을 봉함하라 많은 사람이 빨리 왕래하며 지식이 더하리라
새번역,4 그러나 너 다니엘아, 너는 마지막 때까지 이 말씀을 은밀히 간직하고, 이 책을 봉하여 두어라. 많은 사람이 이러한 지식을 얻으려고 왔다갔다 할 것이다."
우리말성경,4 너 다니엘은 마지막 때까지 이 말씀을 간직하고 이 글을 은밀하게 덮어 두어라. 많은 사람이 이 참된 말씀을 찾아서 이리저리로 빨리 왔다 갔다 할 것이다.”
가톨릭성경,4 다니엘아, 너는 마지막 때까지 이 말씀을 비밀에 부치고 이 책을 봉인해 두어라. 많은 이가 이리저리 돌아다니며 더 많은 깨달음을 얻을 것이다."
영어NIV,4 But you, Daniel, close up and seal the words of the scroll until the time of the end. Many will go here and there to increase knowledge."
영어NASB,4 "But as for you, Daniel, conceal these words and seal up the book until the end of time; many will go back and forth, and knowledge will increase."
영어MSG,4 "'This is a confidential report, Daniel, for your eyes and ears only. Keep it secret. Put the book under lock and key until the end. In the interim there is going to be a lot of frantic running around, trying to figure out what's going on.'
영어NRSV,4 But you, Daniel, keep the words secret and the book sealed until the time of the end. Many shall be running back and forth, and evil shall increase."
헬라어구약Septuagint,4 και συ δανιηλ καλυψον τα προσταγματα και σφραγισαι το βιβλιον εως καιρου συντελειας εως αν απομανωσιν οι πολλοι και πλησθη η γη αδικιας
라틴어Vulgate,4 tu autem Danihel clude sermones et signa librum usque ad tempus statutum pertransibunt plurimi et multiplex erit scientia
히브리어구약BHS,4 וְאַתָּה דָנִיֵּאל סְתֹם הַדְּבָרִים וַחֲתֹם הַסֵּפֶר עַד־עֵת קֵץ יְשֹׁטְטוּ רַבִּים וְתִרְבֶּה הַדָּעַת׃
성 경: [단12:4]
주제1: [대환난과 최후 승리]
주제2: [환상에 대한 결론]
이 말을 간수하고 이 글을 봉함하라 - '간수하고'는 8:26 주석을 참조하라. 한편 '간수하라'는 말에 덧붙여 '봉함하라'(*, 하톰)란 말이 사용된 것은 고대 근동에 있어서 이러한 '봉인'은 비밀의 유지라는 뜻보다는 그 내용이 공식적으로 인정되고 결코 바뀔 수 없다는 사실을 의미한 것이라는 점에서 본서에 나타난 이러한 예언들이 일점 일획도 변경되지 않고 그 필연적인 성취를 이루게 되리란 뜻을 암시하고 있다.
많은 사람이...더하리라 - 여기서 '빨리 왕래하고'(*, 슈트)는 원어상 '여행하다', '이리저리 뛰다', '열렬하다'(암 8:12), '주시하다'(대하 16:9;슥 4:10)란 뜻을 함축하고 있는 바, 혹자는 이를 '(눈을) 부지런히 움직여 (읽다)'로 해석하기도 하나(Hitzig, Ewald), '많은 사람이 빨리 왕래한다'는 것은 곧 종말에 많은 하나님의 백성들이 이 예언의 성취를 주시하며 그 예언의 참된 의미를 깨닫기 위해 열렬하게 노력할 것임을 가리키는 것이다. 또한 '지식이 더하리라'는 말은 그 노력의 대가로 하나님의 백성들이 그 예언의 진실을 깨닫게 되리란 의미이다(Expositors Commentary). 한편 본절을 끝으로 10장 이하에서 계속 전개된 하나님의 계시가 종결된다.
웨라이티 아니 다니엘 웨힌네 쉐나임 아헤림 오메딤 에하드 헨나 리스파트 하예오르 웨에하드 헨나 리스파트 하예오르
개역개정,5 나 다니엘이 본즉 다른 두 사람이 있어 하나는 강 이쪽 언덕에 섰고 하나는 강 저쪽 언덕에 섰더니
새번역,5 그 때에 나 다니엘이 보니, 다른 두 사람이 서 있는데, 한 사람은 강 이쪽 언덕에 서 있고, 다른 한 사람은 강 저쪽 언덕에 서 있었다.
우리말성경,5 나 다니엘은 다른 두 사람이 서 있는 것을 보았습니다. 한 사람은 이쪽 강 언덕에 있었으며 다른 한 사람은 저쪽 강 언덕에 서 있었습니다.
가톨릭성경,5 그때에 나 다니엘이 바라보니 다른 두 사람이 서 있는데, 한 사람은 이쪽 강가에, 다른 한 사람은 저쪽 강가에 있었다.
영어NIV,5 Then I, Daniel, looked, and there before me stood two others, one on this bank of the river and one on the opposite bank.
영어NASB,5 Then I, Daniel, looked and behold, two others were standing, one on this bank of the river, and the other on that bank of the river.
영어MSG,5 "As I, Daniel, took all this in, two figures appeared, one standing on this bank of the river and one on the other bank.
영어NRSV,5 Then I, Daniel, looked, and two others appeared, one standing on this bank of the stream and one on the other.
헬라어구약Septuagint,5 και ειδον εγω δανιηλ και ιδου δυο ετεροι ειστηκεισαν εις ενθεν του ποταμου και εις ενθεν
라틴어Vulgate,5 et vidi ego Danihel et ecce quasi duo alii stabant unus hinc super ripam fluminis et alius inde ex altera ripa fluminis
히브리어구약BHS,5 וְרָאִיתִי אֲנִי דָנִיֵּאל וְהִנֵּה שְׁנַיִם אֲחֵרִים עֹמְדִים אֶחָד הֵנָּה לִשְׂפַת הַיְאֹר וְאֶחָד הֵנָּה לִשְׂפַת הַיְאֹר׃
성 경: [단12:5]
주제1: [대환난과 최후 승리]
주제2: [환상에 대한 결론]
10장부터 이어진 계시의 종결에 이어 예언 성취의 시기(5-9절)가 천사들의 대화 속에서 재확인되고 있다(7:25). 곧 다니엘은 티그리스 강가(10:4)에서 10:11 이후로 자신에게 계시를 말해주었던 '세마포 입은 자'(6절) 외에 다른 두 천사(5절)를 보게 된다.
와요멜 라이쉬 레부쉬 하바딤 아쉘 밈마알 레메메 하예오르 아드 마타이 케츠 핲펠라오트
개역개정,6 그 중에 하나가 세마포 옷을 입은 자 곧 강물 위쪽에 있는 자에게 이르되 이 놀라운 일의 끝이 어느 때까지냐 하더라
새번역,6 한 사람이, 모시 옷을 입은 사람 곧 강물 위쪽에 서 있는 사람에게 말하였다. "이런 놀라운 일들이 끝나기까지, 얼마나 더 오래 있어야 합니까?"
우리말성경,6 그 가운데 한 사람이 강물 위에 고운 베옷을 입고 있는 사람에게 말했습니다. “이 놀라운 일들이 언제 이루어지겠습니까?”
가톨릭성경,6 그 가운데 한 사람이 아마포 옷을 입고 강물 위쪽에 있는 분에게 물었다. "이 놀라운 일들은 언제 끝이 납니까?"
영어NIV,6 One of them said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, "How long will it be before these astonishing things are fulfilled?"
영어NASB,6 And one said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, "How long will it be until the end of these wonders?"
영어MSG,6 One of them asked a third man who was dressed in linen and who straddled the river, 'How long is this astonishing story to go on?'
영어NRSV,6 One of them said to the man clothed in linen, who was upstream, "How long shall it be until the end of these wonders?"
헬라어구약Septuagint,6 και ειπα τω ενι τω περιβεβλημενω τα βυσσινα τω επανω ποτε ουν συντελεια ων ειρηκας μοι των θαυμαστων και ο καθαρισμος τουτων
라틴어Vulgate,6 et dixi viro qui indutus erat lineis qui stabat super aquas fluminis usquequo finis horum mirabilium
히브리어구약BHS,6 וַיֹּאמֶר לָאִישׁ לְבוּשׁ הַבַּדִּים אֲשֶׁר מִמַּעַל לְמֵימֵי הַיְאֹר עַד־מָתַי קֵץ הַפְּלָאֹות׃
성 경: [단12:6]
주제1: [대환난과 최후 승리]
주제2: [환상에 대한 결론]
세마포 옷을...강물 위에 있는 자 - 10:5, 6 주석을 참조하라.
기사의 끝 - 일차적으로는 안티오쿠스 에피파네스의 박해가 끝나는 때를 가리키나 상징적으로는 종말에 있을 7년 대환난의 후반부인 3년 반('한 때와 두 때와 반 때')이 지나고 그리스도의 재림이 이루어질 때를 의미한다.
와에쉬마 엩 하이쉬 레부쉬 합받딤 아쉘 밈마알 레메메 하예오르 와야렘 예미노 우세모로 엘 핫솨마임 와잇솨바 베헤 하올람 키 레모에드 모아딤 와헤치 우케칼로트 닢페츠 야드 암 코데쉬 티클레나 콜 엘레
개역개정,7 내가 들은즉 그 세마포 옷을 입고 강물 위쪽에 있는 자가 자기의 좌우 손을 들어 하늘을 향하여 영원히 살아 계시는 이를 가리켜 맹세하여 이르되 반드시 한 때 두 때 반 때를 지나서 성도의 권세가 다 깨지기까지이니 그렇게 되면 이 모든 일이 다 끝나리라 하더라
새번역,7 내가 들으니, 모시 옷을 입고 강물 위쪽에 있는 사람이, 그의 오른손과 왼손을 하늘로 쳐들고, 영원히 살아 계신 분에게 맹세하면서 말하였다. "한 때와 두 때와 반 때가 지나야 한다. 거룩한 백성이 받는 핍박이 끝날 때에, 이 모든 일이 다 이루어질 것이다."
우리말성경,7 그러자 강물 위에 있던 고운 베옷 입은 사람이 그 오른손과 왼손을 하늘을 향해 쳐들며 영원히 살아 계시는 분을 두고 맹세하며 말씀하는 것을 내가 들었습니다. “한 때, 두 때, 반 때가 지나서 하나님의 백성들의 힘이 다 깨어질 때까지다. 그렇게 되면 모든 일이 끝날 것이다.”
가톨릭성경,7 아마포 옷을 입고 강물 위쪽에 있는 사람이 오른손과 왼손을 하늘로 쳐들고서는, 영원히 살아 계신 분을 두고 이렇게 맹세하는 것을 나는 들었다. "일 년과 이 년과 반년이 지나야 합니다. 거룩한 백성의 세력이 산산이 부서져야 이 모든 일이 끝날 것입니다."
영어NIV,7 The man clothed in linen, who was above the waters of the river, lifted his right hand and his left hand toward heaven, and I heard him swear by him who lives forever, saying, "It will be for a time, times and half a time. When the power of the holy people has been finally broken, all these things will be completed."
영어NASB,7 And I heard the man dressed in linen, who was above the waters of the river, as he raised his right hand and his left toward heaven, and swore by Him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time; and as soon as they finish shattering the power of the holy people, all these events will be completed.
영어MSG,7 "The man dressed in linen, who straddled the river, raised both hands to the skies. I heard him solemnly swear by the Eternal One that it would be a time, two times, and half a time, that when the oppressor of the holy people was brought down the story would be complete.
영어NRSV,7 The man clothed in linen, who was upstream, raised his right hand and his left hand toward heaven. And I heard him swear by the one who lives forever that it would be for a time, two times, and half a time, and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end, all these things would be accomplished.
헬라어구약Septuagint,7 και ηκουσα του περιβεβλημενου τα βυσσινα ος ην επανω του υδατος του ποταμου εως καιρου συντελειας και υψωσε την δεξιαν και την αριστεραν εις τον ουρανον και ωμοσε τον ζωντα εις τον αιωνα θεον οτι εις καιρον και καιρους και ημισυ καιρου η συντελεια χειρων αφεσεως λαου αγιου και συντελεσθησεται παντα ταυτα
라틴어Vulgate,7 et audivi virum qui indutus erat lineis qui stabat super aquas fluminis cum levasset dexteram et sinistram suam in caelum et iurasset per viventem in aeternum quia in tempus temporum et dimidium temporis et cum conpleta fuerit dispersio manus populi sancti conplebuntur universa haec
히브리어구약BHS,7 וָאֶשְׁמַע אֶת־הָאִישׁ לְבוּשׁ הַבַּדִּים אֲשֶׁר מִמַּעַל לְמֵימֵי הַיְאֹר וַיָּרֶם יְמִינֹו וּשְׂמֹאלֹו אֶל־הַשָּׁמַיִם וַיִּשָּׁבַע בְּחֵי הָעֹולָם כִּי לְמֹועֵד מֹועֲדִים וָחֵצִי וּכְכַלֹּות נַפֵּץ יַד־עַם־קֹדֶשׁ תִּכְלֶינָה כָל־אֵלֶּה׃
성 경: [단12:7]
주제1: [대환난과 최후 승리]
주제2: [환상에 대한 결론]
세마포 입은 자의 대답은 7년 대환난의 후반 3년 반이 지난 후에 그 예언이 성취될 것이라고 말하는데, 이는 세상 종말의 정확한 때는 천사도 모르고 아들 예수도 모르며 오직 성부 하나님께서만 아신다는 사실을 암시해준다(마 24:36).
좌우 손을 들어 하늘을 향하여 - 히브리 개념상 극히 엄숙한 맹세의 외적 표현으로 이는 성경에서 '하나님'(신 32:40), '아브라함'(창 14:22). '천사'(계 10:5) 등이 행한 것으로 나타난다.
영생하시는 자 - 4:34 주석을 참조하라.
한 때 두 때 반 때 - 7:24 주석을 참조하라.
성도의 권세가 다 깨어지기까지니 - 일차적으로는 안티오쿠스의 박해로 수많은 변절자와 순교자가 나오게 됨으로써 외형상 언약 백성들이 완전히 패배한 것처럼 보일 때까지란 의미이다. 궁극적으로는 수많은 성도들이 적그리스도의 가공할 핍박 앞에서 마치 패배하고 소멸되어가는 듯이 보일 때를 가리킨다. 그러나 하나님께서는 이처럼 절망적인 상황에서 극적으로 개입하셔서 적그리스도를 심판하시고 성도를 구원하신다.
와아니 솨마티 웨로 아빈 와오메라 아도니 마 아하리트 엘레
개역개정,8 내가 듣고도 깨닫지 못한지라 내가 이르되 내 주여 이 모든 일의 결국이 어떠하겠나이까 하니
새번역,8 나는, 듣기는 하였으나, 이해할 수가 없어서 물었다. "천사님, 이 모든 일의 결과가 어떠하겠습니까?"
우리말성경,8 나는 듣고도 무슨 뜻인지 몰랐습니다. 그래서 내가 물었습니다. “내 주여, 이 모든 일이 어떻게 끝나겠습니까?”
가톨릭성경,8 나는 이 말을 듣고 그 뜻을 깨닫지 못하여, "나리, 이 일들은 어떤 결과를 가져오겠습니까?" 하고 물었다.
영어NIV,8 I heard, but I did not understand. So I asked, "My lord, what will the outcome of all this be?"
영어NASB,8 As for me, I heard but could not understand; so I said, "My lord, what will be the outcome of these events?"
영어MSG,8 "I heard all this plainly enough, but I didn't understand it. So I asked, 'Master, can you explain this to me?'
영어NRSV,8 I heard but could not understand; so I said, "My lord, what shall be the outcome of these things?"
헬라어구약Septuagint,8 και εγω ηκουσα και ου διενοηθην παρ' αυτον τον καιρον και ειπα κυριε τις η λυσις του λογου τουτου και τινος αι παραβολαι αυται
라틴어Vulgate,8 et ego audivi et non intellexi et dixi domine mi quid erit post haec
히브리어구약BHS,8 וַאֲנִי שָׁמַעְתִּי וְלֹא אָבִין וָאֹמְרָה אֲדֹנִי מָה אַחֲרִית אֵלֶּה׃ ף
성 경: [단12:8]
주제1: [대환난과 최후 승리]
주제2: [환상에 대한 결론]
본절부터 13절까지는 이 모든 예언의 성취 때에 있을 궁극적인 승리를 위한 신앙적 인내의 필요성을 강조하고 있다.
이 모든 일의...어떠하겠삽나이까 - 다니엘이 계시의 최종적인 성취 곧 택한 백성의 영생의 구원과 적그리스도의 패배와 영원한 멸망을 깨닫지 못한 까닭에 던진 질문으로 그의 궁극적인 관심은 하나님의 택한 백성의 최종적인 정황이었다.
와요멜 레크 다니엘 키 세투밈 와하투밈 하데바림 아드 엘 케츠
개역개정,9 그가 이르되 다니엘아 갈지어다 이 말은 마지막 때까지 간수하고 봉함할 것임이니라
새번역,9 그가 말하였다. "다니엘아, 가거라. 이 말씀은 마지막이 올 때까지 은밀하게 간직되고 감추어질 것이다.
우리말성경,9 그가 대답했습니다. “다니엘아 가거라. 그 말씀은 마지막 때까지 은밀하게 간직하고 덮어 둘 것이다.
가톨릭성경,9 그가 대답하였다. "가거라, 다니엘아! 이 말씀은 마지막 때까지 비밀에 부쳐지고 봉인되어 있어야 한다.
영어NIV,9 He replied, "Go your way, Daniel, because the words are closed up and sealed until the time of the end.
영어NASB,9 And he said, "Go your way, Daniel, for these words are concealed and sealed up until the end time.
영어MSG,9 "'Go on about your business, Daniel,' he said. 'The message is confidential and under lock and key until the end, until things are about to be wrapped up.
영어NRSV,9 He said, "Go your way, Daniel, for the words are to remain secret and sealed until the time of the end.
헬라어구약Septuagint,9 και ειπεν μοι αποτρεχε δανιηλ οτι κατακεκαλυμμενα και εσφραγισμενα τα προσταγματα εως αν
라틴어Vulgate,9 et ait vade Danihel quia clausi sunt signatique sermones usque ad tempus praefinitum
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמֶר לֵךְ דָּנִיֵּאל כִּי־סְתֻמִים וַחֲתֻמִים הַדְּבָרִים עַד־עֵת קֵץ׃
성 경: [단12:9]
주제1: [대환난과 최후 승리]
주제2: [환상에 대한 결론]
다니엘아 갈지어다 - 여기서 '갈지어다'란 말은 곧 다니엘에 대한 모든 계시의 완전한 종결을 의미하는 것으로 한편으로 이는 8절에 언급된 다니엘의 질문에 대한 대답을 완곡하게 거절하는 의도가 함축되어 있다. 또한 이 말속에는 10절에서도 보여지듯 그 종말적 정황이 아무나 알 수 있듯이 분명하게 제시되지는 않을 것이란 사실도 암시되어 있다(Delitzsch).
이트바라루 웨이틀랍베누 웨잋차레푸 랍빔 웨히르쉬우 레솨임 웨로 야비누 콜 레솨임 웨함마세킬림 야비누
개역개정,10 많은 사람이 연단을 받아 스스로 정결하게 하며 희게 할 것이나 악한 사람은 악을 행하리니 악한 자는 아무것도 깨닫지 못하되 오직 지혜 있는 자는 깨달으리라
새번역,10 많은 사람이 깨끗해질 것이다. 그러나 악한 사람들은 이해하지 못하고, 계속 악해질 것이다. 지혜 있는 사람들만이 이해할 것이다.
우리말성경,10 많은 사람이 깨끗하고 하얗게 단련될 것이다. 그러나 악한 사람은 계속 악을 행할 것이다. 악한 사람은 알아듣지 못하겠지만 지혜로운 사람은 알게 될 것이다.
가톨릭성경,10 그동안에 많은 이가 정화되고 순화되고 단련되지만, 악인들은 줄곧 악을 저지를 것이다. 그리고 악인들은 아무도 깨닫지 못하지만, 현명한 이들은 깨달을 것이다.
영어NIV,10 Many will be purified, made spotless and refined, but the wicked will continue to be wicked. None of the wicked will understand, but those who are wise will understand.
영어NASB,10 "Many will be purged, purified and refined; but the wicked will act wickedly, and none of the wicked will understand, but those who have insight will understand.
영어MSG,10 The populace will be washed clean and made like new. But the wicked will just keep on being wicked, without a clue about what is happening. Those who live wisely and well will understand what's going on.'
영어NRSV,10 Many shall be purified, cleansed, and refined, but the wicked shall continue to act wickedly. None of the wicked shall understand, but those who are wise shall understand.
헬라어구약Septuagint,10 πειρασθωσι και αγιασθωσι πολλοι και αμαρτωσιν οι αμαρτωλοι και ου μη διανοηθωσι παντες οι αμαρτωλοι και οι διανοουμενοι προσεξουσιν
라틴어Vulgate,10 eligentur et dealbabuntur et quasi ignis probabuntur multi et impie agent impii neque intellegent omnes impii porro docti intellegent
히브리어구약BHS,10 יִתְבָּרֲרוּ וְיִתְלַבְּנוּ וְיִצָּרְפוּ רַבִּים וְהִרְשִׁיעוּ רְשָׁעִים וְלֹא יָבִינוּ כָּל־רְשָׁעִים וְהַמַּשְׂכִּלִים יָבִינוּ׃
성 경: [단12:10]
주제1: [대환난과 최후 승리]
주제2: [환상에 대한 결론]
많은 사람이...희게 할 것이나 - 일차적으로는 11:35에서와 같이 신실한 유대인들이 에피파네스의 박해와 그로 인한 고난 속에서도 신앙적으로 더욱 정결케 되리란 의미이며 상징적으로는 마지막 대환난 때에 참된 신앙인과 거짓 신앙인이 가려지게 되며 참된 신앙의 사람들은 그러한 적그리스도의 박해 속에서 궁극적인 승리와 구원을 대망하며 더욱더 신앙적으로 정결케 되리란 의미이다.
우메에트 후사르 핱타미드 웨라테트 슄쿠츠 쇼멤 야밈 엘레프 마타임 웨티쉐임
개역개정,11 매일 드리는 제사를 폐하며 멸망하게 할 가증한 것을 세울 때부터 천이백구십 일을 지낼 것이요
새번역,11 날마다 드리는 제사가 없어지고, 혐오감을 주는 흉측한 것이 세워질 때부터, 천이백구십 일이 지나갈 것이다.
우리말성경,11 날마다 드리는 제사를 못 드리게 되고 멸망을 불러오는 하나님의 미워하는 물건이 성전에 세워지는 때부터 1290일이 지나야 할 것이다.
가톨릭성경,11 일일 번제가 폐지되고 황폐를 부르는 혐오스러운 것이 세워질 때부터, 천이백구십 일이 흐를 것이다.
영어NIV,11 "From the time that the daily sacrifice is abolished and the abomination that causes desolation is set up, there will be 1,290 days.
영어NASB,11 "And from the time that the regular sacrifice is abolished, and the abomination of desolation is set up, there will be 12900 days.
영어MSG,11 "From the time that the daily worship is banished from the Temple and the obscene desecration is set up in its place, there will be 1,290 days.
영어NRSV,11 From the time that the regular burnt offering is taken away and the abomination that desolates is set up, there shall be one thousand two hundred ninety days.
헬라어구약Septuagint,11 αφ' ου αν αποσταθη η θυσια δια παντος και ετοιμασθη δοθηναι το βδελυγμα της ερημωσεως ημερας χιλιας διακοσιας ενενηκοντα
라틴어Vulgate,11 et a tempore cum ablatum fuerit iuge sacrificium et posita fuerit abominatio in desolatione dies mille ducenti nonaginta
히브리어구약BHS,11 וּמֵעֵת הוּסַר הַתָּמִיד וְלָתֵת שִׁקּוּץ שֹׁםֵם יָמִים אֶלֶף מָאתַיִם וְתִשְׁעִים׃
성 경: [단12:11]
주제1: [대환난과 최후 승리]
주제2: [환상에 대한 결론]
일천 이백 구십 일 - 7년 대환난의 후반 3년 반과는 30일의 차이를 나타내나 여기서는 일차적으로 안티오쿠스의 유대 민족 박해 사건이 시작된 시점부터 그가 마카비 혁명으로 쫓겨나고 성전이 다시 정결케 될 때까지의 기간을 가리키는 것이며, 상징적으로는 적그리스도에 의한 7년 대환난에서 큰 박해가 시작된 시점(3년반)부터 그리스도의 재림 때까지를 의미하는 것으로 보여진다(8:14 주석 비교). 한편 이러한 구체적인 일수의 언급은 8:14의 경우에서와 같이 다양한 해석들을 야기시키나 그 근본적인 목적은 고난의 때에 대한 한정된 시한을 구체적으로 계시해줌으로써 대환난의 시기에 성도들에게 큰 소망과 위로를 주기 위함이다(마 24:22).
아쉬레 함메핰케 웨약기아 레야밈 엘레프 쉐로쉬 메오트 쉘로쉼 와하밋솨
개역개정,12 기다려서 천삼백삼십오 일까지 이르는 그 사람은 복이 있으리라
새번역,12 천삼백삼십오 일이 지나가기까지, 기다리면서 참는 사람은 복이 있을 것이다.
우리말성경,12 1335일이 이르기까지 참고 기다리는 사람은 복이 있을 것이다.
가톨릭성경,12 행복하여라, 천삼백삼십오 일이 될 때까지 견디어 내는 이들!
영어NIV,12 Blessed is the one who waits for and reaches the end of the 1,335 days.
영어NASB,12 "How blessed is he who keeps waiting and attains to the 13355 days!
영어MSG,12 "Blessed are those who patiently make it through the 1,335 days.
영어NRSV,12 Happy are those who persevere and attain the thousand three hundred thirty-five days.
헬라어구약Septuagint,12 μακαριος ο εμμενων και συναξει εις ημερας χιλιας τριακοσιας τριακοντα πεντε
라틴어Vulgate,12 beatus qui expectat et pervenit ad dies mille trecentos triginta quinque
히브리어구약BHS,12 אַשְׁרֵי הַמְחַכֶּה וְיַגִּיעַ לְיָמִים אֶלֶף שְׁלֹשׁ מֵאֹות שְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה׃
성 경: [단12:12]
주제1: [대환난과 최후 승리]
주제2: [환상에 대한 결론]
일천 삼백 삼십 오 일 - 상당한 의문점을 지니는 난제에 속하는 일수로 이는 위에 언급된 1290일과 45일간의 차이를 가진다는 점에서 이 45일을 적그리스도에 의한 핍박이 끝나고 하나님의 나라, 곧 새 하늘과 새 땅이 건설되며 하나님의 축복 시대가 임하기까지의 짧은 기간으로 추측할 수밖에 없다. 한편 그때까지 기다리는 자에게 '복'이 있다는 예언은 곧 그들이 새 하늘과 새 땅에서 완전한 통치자이신 예수 그리스도에 의해 치리를 받는 천국 시민이 된다는 의미이다(마 24:13;계 21:1).
웨앝타 레크 랔케츠 웨타누아흐 웨타아모드 레고랄레카 레케츠 하야민
개역개정,13 너는 가서 마지막을 기다리라 이는 네가 평안히 쉬다가 끝날에는 네 몫을 누릴 것임이라
새번역,13 너, 다니엘아, 너는 끝까지 신실하여라. 너는 죽겠지만, 끝 날에는 네가 일어나서, 네게 돌아올 보상을 받을 것이다."
우리말성경,13 너는 마지막까지 네 길을 가거라. 네가 죽어 평안히 잠들어 쉴 것이다. 너는 마지막 날에 일어나서 네 상을 받아 누릴 것이다.”
가톨릭성경,13 그러니 너는 끝까지 가거라. 너는 잠들어 쉬겠지만 끝 날에 일어나 네 몫을 받을 것이다."
영어NIV,13 "As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance."
영어NASB,13 "But as for you, go your way to the end; then you will enter into rest and rise again for your allotted portion at the end of the age."
영어MSG,13 "And you? Go about your business without fretting or worrying. Relax. When it's all over, you will be on your feet to receive your reward."
영어NRSV,13 But you, go your way, and rest; you shall rise for your reward at the end of the days."
헬라어구약Septuagint,13 και συ βαδισον αναπαυου ετι γαρ εισιν ημεραι και ωραι εις αναπληρωσιν συντελειας και αναπαυση και αναστηση επι την δοξαν σου εις συντελειαν ημερων .
라틴어Vulgate,13 tu autem vade ad praefinitum et requiesce et stabis in sorte tua in fine dierum
히브리어구약BHS,13 וְאַתָּה לֵךְ לַקֵּץ וְתָנוּחַ וְתַעֲמֹד לְגֹרָלְךָ לְקֵץ הַיָּמִין׃
성 경: [단12:13]
주제1: [대환난과 최후 승리]
주제2: [환상에 대한 결론]
이 구절은 하나님의 충성된 종이었던 노령의 다니엘에 대한 위로와 축복의 말씀이다.
네가 평안히 쉬다가...누릴 것임이니라 - '평안히 쉬다가'(*, 누아흐)는 원어상 '머물러 쉬다', '정착하여 쉬다'란 뜻으로, 여기서는 일상적인 휴식을 가리키는 것이 아니라 육신이 다시 부활하기까지 무덤 속에서 평안히 쉬게 될 것임을 의미한다(Ewald, Thomson, Expositors Commentary). 또한 '업'(*, 고랄)은 원어상 '분깃', '몫'(시 16:5)을 의미한다는 점에서 다니엘이 그리스도의 재림으로 있을 부활을 통해 하나님의 심판대 앞에 설 때 그에게 영생의 구원과 함께 큰 하나님의 상급이 주어지게 된다는 점을 시사해준다(계 22:12).
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 호세아 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.26 |
---|---|
히브리어 호세아 1장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.26 |
히브리어 다니엘 11장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.26 |
히브리어 다니엘 10장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (2) | 2020.10.26 |
히브리어 다니엘 9장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.26 |