본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 데살로니가전서 1장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

파울로스 카이 실루아노스 카이 티모데오스 테 엨클레시아 데쌀로니케온 엔 데오 파트리 카이 퀴리오 예수 크리스토 카리스 휘민 카이 에이레네

 

개역개정,1 바울과 실루아노와 디모데는 하나님 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인의 교회에 편지하노니 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다 
새번역,1 바울과 실루아노와 디모데가 하나님 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가 사람의 교회에 이 편지를 씁니다. 은혜와 평화가 여러분에게 있기를 빕니다.
우리말성경,1 바울과 실루아노와 디모데는 하나님 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가 사람의 교회에 편지를 씁니다. 은혜와 평강이 여러분에게 있기를 빕니다. 
가톨릭성경,1 바오로와 실바누스와 티모테오가 하느님 아버지와 주 예수 그리스도 안에서 살아가는 테살로니카 사람들의 교회에 인사합니다. 은총과 평화가 여러분에게 내리기를 빕니다.
영어NIV,1 Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace and peace to you.
영어NASB,1 Paul and Silvanus and Timothy to the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
영어MSG,1  I, Paul, together here with Silas and Timothy, send greetings to the church at Thessalonica, Christians assembled by God the Father and by the Master, Jesus Christ. God's amazing grace be with you! God's robust peace!
영어NRSV,1 Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
헬라어신약Stephanos,1 παυλος και σιλουανος και τιμοθεος τη εκκλησια θεσσαλονικεων εν θεω πατρι και κυριω ιησου χριστω χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
라틴어Vulgate,1 Paulus et Silvanus et Timotheus ecclesiae Thessalonicensium in Deo Patre et Domino Iesu Christo gratia vobis et pax
히브리어Modern,1 פולוס וסלונוס וטימותיוס אל קהלת התסלוניקים באלהים האב ובאדון ישוע המשיח חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃


 

성 경: [살전1:1]

주제1: [데살로니가 교인의 믿음]

주제2: [데살로니가 교인의 믿음]

본절의 인사는 바울 자신이 기록한 모든 서신들의 인사말 형식을 따르고 있으며, 바울 당시의 다른 서신들과 같은 문체로 되어 있다.

󰃨 바울과 실루아노와 디모데 - 세 사람의 이름은 데살로니가 후서의 인사에서도 나타난다. 바울은 그의 다른 서신들에서처럼 서두 부분에서 그의 동역자들과 더불어 인사를 표하고 있다(고전 1:1;고후 1:19;1:1;1:1;1:1). 아마 실루아노와 디모데는 바울의 동역자로서 바울이 본 서신을 기록하는 데 관여했을 것이다(3:2). 실루아노(Siluanus)'실라'(Silas)의 로마식 표기이다. 실라는 로마 시민권을 가진 유대인으로서(16:20, 37), 주를 위해 목숨을 아끼지 않았던 신실한 그리스도의 일꾼이었으며, 예루살렘 내에 있는 그리스도인들 사이에서 높이 존경을 받았다(15:22, 32). 그리고 바울과 함께 전도 여행을 하면서, 빌립보에서는 혹독한 매를 맞고 감옥에 갇히기도 했으며(16:23-25), 데살로니가에서는 교회 설립에 지대한 공헌(貢獻)을 하였음에도 불구하고 바울과 함께 성난 폭도들에게 쫓기어 도망하는 지경에까지 이르기도하였다(17:5). 또한 디모데는 바울의 제1차 전도 여행 때 루스드라에서 회심한 자로서, 바울이 '믿음 안에서 참 아들'(딤전 1:2)이라고 표현할 정도로 깊이 사랑하였던 자이다. 그는 바울이 제 2차 전도 여행 중 루스드라를 다시 방문하였을 때 복음 사역에 동참하였으며, 바울과 실라가 폭도들에게 쫓기어 데살로니가를 떠났을 때에도 그곳에 계속 남아 복음을 전하였다. 폭도들을 피한 바울이 데살로니가에서 약 400km 정도떨어진 아덴에 이르렀을 때(17:15) 디모데는 그에게 달려가 데살로니가 교회에 당면한 여러 가치 어려운 일을 보고하였고 이를 들은 바울은 다시 그곳으로 디모데를 보내어 계속 목회 사역을 하게 하였다. 그리고 바울은 아덴에서 고린도로 가서 일년 육개월을 유하며 주의 복음을 전하였는데(18:1-4, 11), 이때 디모데는 다시 고린도로 바울을 찾아가 데살로니가 교회가 짧은 역사에 비해 신앙 생활에 모범을 보이며 박해를 받는 가운데서도 꿋꿋하게 믿음을 지켜나간다는 기쁜 소식과 함께 그럼에도 불구하고 교인들 사이에 종말에 대한 잘못된 생각이 만연함으로써 신앙적으로 많은 어려움을 겪고 있다는 안타까운 소식을 전하였다. 이에 바울은 데살로니가 교인들이 더욱 열성적으로 신앙 생활을 할수 있도록 격려하고, 동시에 재림과 종말에 대한 올바른 인식을 심어줌으로써 그들이 보다 건전한 신앙관을 형성할 수 있도록 배려(配慮)하는 입장에서 본 서신을 기록하였다.

󰃨 하나님 아버지와 주 예수 그리스도 안에 있는 데살로니가인의 교회 - 본 서신의 수신인에 관한 언급이 나타난 본문에는 다음 세 가지 사항이 주목된다. (1) 바울의 초기 서신들에서 나타나는 특성을 보여준다. '데살로니가인의 교회'라는 표현은 후기의서신서들이 수신자들로서 보편적인 교회의 성도들을 염두에 둔 것과 달리, 한정된 지역 교회를 대상로 하였음을 나타낸다. (2) '하나님 아버지'(*, 데오 파트리)'주 예수 그리스도'(*, 퀴리오 예수크리스토)라는 두 가지 표현이 등위 접속사인 '카이(*, '그리고')에 의하여 결합되어 있다. 이는 아들이신 예수 그리스도께서 아버지되신 하나님과 동등하신 분임을 시사한다. 이로써 바울은 데살로니가 교인들에게 예수 그리스도의 신성(神性)을 강조하고 있다. (3) '하나님 아버지와 주 예수 그리스도'라는 말과 '데살로니가인의 교회'(*, 테 엑클레시아 뎃살로니케온)라는 두 가지 표현이 전치사 ''(*, '...안에')에 의하여 연결되어 있다. 이러한 표현은 바울이 그의 서신서에서 흔히 사용하는 것으로(6:23;고전 15:31;1:15;2:19), 데살로니가 교회 성도들이 예수 그리스도와 연합한 관계에 있음을 나타낸다(Morris).

󰃨 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다 - 사도 바울은 본서를 비롯한 그의 서신들의 인사말에서 예수 그리스도를 통한 '은혜'(*, 카리스)'평강'(*, 에이레네)이 수신자들에게 있기를 기원하고 있다(1:7;고전 16:23;4:18;살후 3:18). 여기서 '평강'(*, 샬롬)은 마치 '기쁨'이 일상적인 헬라인들의 인사말이었던 것처럼 유대인들의 일상적인 인사 용어이다(19:20). 그러나 기독교에서 사용하는 '평강'은 구약 시대 유대인이 의도했던 것보다 더깊은 의미를 갖는다. 본절이 의미하는 '평강'은 예수 그리스도께서 오심으로 말미암아 하나님과 인간 사이의 불화 관계가 화합의 관계로 해결됨으로써 우리에게 주어지는 절대적이며 궁극적인 '마음의 평안함'인 것이다(Thomas).

 

 

 

유카리스투멘 토 데오 판토테 페리 판톤 휘몬 므네이안 포이우메노이 에피 톤 프로슈콘 헤몬 아디알레잎토스

 

개역개정,2 우리가 너희 모두로 말미암아 항상 하나님께 감사하며 기도할 때에 너희를 기억함은 
새번역,2 우리는 여러분 모두를 두고 언제나 하나님께 감사를 드립니다. 우리는 기도할 때에 여러분을 기억하고 있습니다.
우리말성경,2 우리가 기도할 때 여러분을 말하며 여러분 모두로 인해 항상 하나님께 감사합니다. 이는 끊임없이 
가톨릭성경,2 우리는 기도할 때에 여러분을 모두 기억하며 늘 하느님께 감사를 드립니다. 우리는 끊임없이
영어NIV,2 We always thank God for all of you, mentioning you in our prayers.
영어NASB,2 We give thanks to God always for all of you, making mention of you in our prayers;
영어MSG,2  Every time we think of you, we thank God for you. Day and night you're in our prayers
영어NRSV,2 We always give thanks to God for all of you and mention you in our prayers, constantly
헬라어신약Stephanos,2 ευχαριστουμεν τω θεω παντοτε περι παντων υμων μνειαν υμων ποιουμενοι επι των προσευχων ημων
라틴어Vulgate,2 gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis memoriam facientes in orationibus nostris sine intermissione
히브리어Modern,2 נודה לאלהים על כלכם בכל עת בהזכיר אתכם בתפלותינו׃


 

성 경: [살전1:2]

주제1: [데살로니가 교인의 믿음]

주제2: [데살로니가 교인의 믿음]

󰃨 우리가 너희 무리를 인하여 항상 하나님께 감사하고 - '너희 무리를 인하여'(*, 페리 판톤 휘몬)란 말은 '너희 모든 무리를 인하여'(forall of you, NIV)란 말로 번역할 수 있다. 이 말 속에는 데살로니가 교회의 성도들 중어느 누구라도 제외시키지 않으려는 사도 바울의 깊은 뜻이 담겨 있다. 데살로니가 교회는 비록 복음의 역사는 짧으나 성도들이 복음에 근거한 바른 신앙을 소유하여 하나님의 풍성한 은혜 가운데 날마다 성장하고 있었다. 바울은 이처럼 성장하는 데살로니가 교회의 모습을 보면서 하나님께 감사하는 마음을 가졌다. 사도의 이런 감사는 관습적이며 형식적인 것이 아니라 마음속에서부터 부단히 계속되는 참된 것이었다. 이러한 사실은 본절의 '감사하고'에 행동하는 헬라어 동사 '유카리스투멘'(*)이 현재형이며 '항상'(*, 판토테)이라는 부사가 사용되고 있다는 점에서 분명해진다. 한편 본절 초두의 '우리'는 사도 바울뿐만 아니라 1절에 언급된 '실라''디모데'도 동일한 감사의 마음을 가졌음을 나타낸다.

󰃨 기도할 때에 너희를 말함은 - 바울은 '말함' (*,므네이안 포이우메노이)이란 말을 오직 기도와 관련된 부분에서만 사용하고 있는 바(1:9;1:4), 이는 자신이 세운 교회의 성장에 대해서 하나님께 감사할 뿐만 아니라 그들이 복음 위에 바로 서서 신앙이 성장할 수 있도록 하나님께 중보의 기도를 드렸음을 의미한다(L. Thomas).

 

 

 

므네모뉴온테스 휘몬 투 에르구 테스 피스테오스 카이 투 코푸 테스 아가페스 카이 테스 휘포모네스 테스 엘피도스 투 퀴리우 헤몬 예수 크리스투 엠프로스덴 투 데우 카이 파트로스 헤몬

 

개역개정,3 너희의 믿음의 역사와 사랑의 수고와 우리 주 예수 그리스도에 대한 소망의 인내를 우리 하나님 아버지 앞에서 끊임없이 기억함이니 
새번역,3 또 우리는 하나님 우리 아버지 앞에서 여러분의 믿음의 행위와 사랑의 수고와 우리 주 예수 그리스도께 둔 소망을 굳게 지키는 인내를 언제나 기억하고 있습니다.
우리말성경,3 여러분의 믿음의 행위와 사랑의 수고와 우리 주 예수 그리스도께 대한 소망의 인내를 우리 하나님 아버지 앞에서 기억하기 때문입니다. 
가톨릭성경,3 하느님 우리 아버지 앞에서 여러분의 믿음의 행위와 사랑의 노고와 우리 주 예수 그리스도에 대한 희망의 인내를 기억합니다.
영어NIV,3 We continually remember before our God and Father your work produced by faith, your labor prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ.
영어NASB,3 constantly bearing in mind your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father,
영어MSG,3  as we call to mind your work of faith, your labor of love, and your patience of hope in following our Master, Jesus Christ, before God our Father.
영어NRSV,3 remembering before our God and Father your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ.
헬라어신약Stephanos,3 αδιαλειπτως μνημονευοντες υμων του εργου της πιστεως και του κοπου της αγαπης και της υπομονης της ελπιδος του κυριου ημων ιησου χριστου εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων
라틴어Vulgate,3 memores operis fidei vestrae et laboris et caritatis et sustinentiae spei Domini nostri Iesu Christi ante Deum et Patrem nostrum
히브리어Modern,3 בזכרנו תמיד לפני האלהים אבינו את פעל אמונתכם ויגיעת אהבתכם וסבלנות תקותכם לאדנינו ישוע המשיח׃


 

성 경: [살전1:3]

주제1: [데살로니가 교인의 믿음]

주제2: [데살로니가 교인의 믿음]

본절에서 바울은 데살로니가 교인들의 삶속에서 그들을 향한 하나님의 은혜가 구체적으로 나타나고 있음을 기뻐하고 있다. 한편 본절에 나오는 '믿음''사랑''소망'은 초대 교회 당시 널리 사용되던 어휘로서 자주 한 단위로 결합되어 언급된다(5:8;5:1-5;고전 13:13;5:5, 6;1:4, 5;6:10-12;10:22-24;벧전 1:21, 22,Bruce, Hunter). 이 세 가지는 서로 유기적 관계에 있는 바, 하나님께서 그리스도를 통해 성도들에게 부여하신 삶의 진수(眞髓)를 이루는 덕목들이다(Bornkamm). 즉 믿음, 소망, 사랑 이 세 가지 덕목들은 그리스도인의 모든 삶의 영역을 지배하는 매우 중요한 요소들이다.

󰃨 믿음의 역사(*, 투 에르구 테스피스테오스) - 이 말은 '믿음 가운데서 우러나온 너희의 역사'란 뜻으로 이해할 수 있다(Morris). 믿음은 하나님께서 그리스도 안에서 당신의 백성을 구원하기 위해 행하신 구속 역사에 근거한다. 이러한 믿음은 필연적으로 삶 전체를 변화시키는 바, 성도들로 하여금 하나님의 거룩하신 계획을 이루기 위해 적극적으로 봉사하는 삶을 살게 한다.

󰃨 사랑의 수고(*, 투 코푸 테스 아가페스) - 사랑은 그리스도를 통한 하나님과 그의 백성간의 우호적인 관계를 나타내 주거니와 믿음과 마찬가지로 실천적 행위를 동반한다. 데살로니가 교인들은 병자와 굶주린 자를 돕기위해 자선을 행하였으며, 모진 박해에도 불구하고 복음을 전파하는 일에 열성적 헌신을 다하였다(Hendriksen). 이것은 사도 바울이 다른 곳에서 표현한 바, 복음을 위한 수고들이다(3:5;고전 15:10, 58;고후 10:15;4:11;2:16).

󰃨 우리 주 예수 그리스도에 대한 소망의 인내 - 데살로니가 교회의 성도들은 그리스도께서 재림하실 궁극적인 승리의 날을 바라보는 소망을 가지고 있었다. 이처럼 그리스도의 재림을 소망하는 자들은 현실속에서 어떠한 어려움이 닥쳐온다 해도 그것을 극복할 수 있는 인내를 지니고 있다. 본절의 '인내'로 번역된 헬라어 '휘포모네스'(*)는 진취적이고 용기있는 그리스도인의 특질로서 용감한 군인이 극한 상황에서도 꿋꿋하게 버텨나가는 기상(氣像)을 의미한다(Findlay). 그리스도인들은 재림의 소망을 가지고 있으므로 막다른 골목처럼 보이는 어려움 가운데서도 결코 낙심치 아니하고 인내로써 전진해야할 것이다.

󰃨 하나님 아버지 앞에서 쉬지 않고 기억함이니 - 본절은 2절에 나오는 바울의 중보기도의 때를 말해준다. 바울은 데살로니가의 성도들에 대한 기억이 매우 자주 떠올랐던 까닭에 '쉬지 않고' 하나님께 감사의 기도를 드렸다. 특히 바울이 '하나님 아버지 앞에서'라는 말을 사용하는 것은 그의 기도가 신실함을 나타내준다. 데살로니가 교회의 어떤 자들은 자신들을 대하는 바울의 동기(動機)에 대해 의심을 품었던것으로 보인다. 그리하여 바울은 본 서신의 서두에서부터 그러한 의혹을 일소하고자 한다(2:5,10;3:9, Thomas).

 

 

 

에이도테스 아델포이 에가페메노이 휘포 투 데우 텐 에클로겐 휘몬

 

개역개정,4 하나님의 사랑하심을 받은 형제들아 너희를 택하심을 아노라 
새번역,4 하나님의 사랑을 받은 ㉠형제자매 여러분, 우리는 하나님께서 여러분을 택하여 주셨음을 알고 있습니다. / ㉠그, '형제들이여'
우리말성경,4 하나님의 사랑을 받은 형제들이여, 우리는 여러분이 택하심을 받았다는 것을 압니다. 
가톨릭성경,4 하느님께 사랑받는 형제 여러분, 우리는 여러분이 선택되었음을 압니다.
영어NIV,4 For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
영어NASB,4 knowing, brethren beloved by God, His choice of you;
영어MSG,4  It is clear to us, friends, that God not only loves you very much but also has put his hand on you for something special.
영어NRSV,4 For we know, brothers and sisters beloved by God, that he has chosen you,
헬라어신약Stephanos,4 ειδοτες αδελφοι ηγαπημενοι υπο θεου την εκλογην υμων
라틴어Vulgate,4 scientes fratres dilecti a Deo electionem vestram
히브리어Modern,4 כי ידענו אחי חביבי האלהים את אשר נבחרתם׃



성 경: [살전1:4]

주제1: [데살로니가 교인의 믿음]

주제2: [데살로니가 교인의 믿음]

바울은 2절에서 항상 하나님께 감사함을, 3절에서는 감사의 구체적인 원인을 그리고 본절에서는 그러한 감사의 긍극적인 동기를 말하고 있다.

󰃨 하나님의 사랑하심을 받은 형제들아 - 바울은 '형제들아'(*, 아델포이)란 호칭을 즐겨 사용하였는데, 데살로니가전후서에서만도 21회나 사용하고 있다. '성도'란 말이 하나님과 관련된 표현이라면, '형제'란 말은 인간 관계에 대한 표현으로서 예수를 중심으로 모든 성도들이 하나되어 있음을 나타내준다(12:46-50;3:31-35;8:19-21). 본절에서 '형제들아'라는 호칭은 '하나님의 사랑하심을 받은'이란 말과 연결됨으로써 데살로니가 성도들이 믿음 위에 굳게 서 있음을 보여준다. 왜냐하면 '사랑하심을 받은'에 해당하는 헬라어 '에가페메노이(*)는 현재 완료 분사로서, 그들에 대한 하나님의 사랑이 이미 완성되었으며 현재에도 여전히 행사(行使)되고 있음을 나타내주기 때문이다.

󰃨 너희를 택하심을 아노라 - '택하심'(*, 에클로겐)이란 신구약 전체에 면면이 흐르는 성경의 위대한 개념으로서, 인류의 조상 아담이 창조되기 이전에 이미 하나님께서 데살로니가의 신자들과 그 외의 모든 신자들을 그의 주권으로 택하셨다는 것을 의미한다(1:4). 혹자는 하나님께서 데살로니가의 성도들을 택하신 것은 그들이 회심(回心)했을 때이거나 그 이후의 일이었다고 주장한다(Airhart). 그러나 바울은 데살로니가의 형제들이 택하심을 입은 것은 과거(창세전)의 일로서, 그 택하심은 결코 인간의 어떤 응답에 의한 것이 아니라 하나님의 무조건적 사랑에 의한 것임을 말하고 있다.

 

 

 

호티 토 유앙겔리온 헤몬 우크 에게네데 에이스 휘마스 엔 로고 모논 알라 카이 엔 뒤나메이 카이 엔 프뉴마티 하기오 카이 엔 플레로포리아 폴레 카도스 오이다테 호이오이 에게네데멘 엔 휘민 디 휘마스

 

개역개정,5 이는 우리 복음이 너희에게 말로만 이른 것이 아니라 또한 능력과 성령과 큰 확신으로 된 것임이라 우리가 너희 가운데서 너희를 위하여 어떤 사람이 된 것은 너희가 아는 바와 같으니라 
새번역,5 우리는 여러분에게 복음을 말로만 전한 것이 아니라, 능력과 성령과 큰 확신으로 전하였습니다. 우리가 여러분 [가운데서], 여러분을 위하여, 어떻게 처신하였는지를, 여러분은 알고 있습니다.
우리말성경,5 이는 우리의 복음이 여러분에게 단순히 말로만 전해진 것이 아니라 능력과 성령과 큰 확신 가운데 전해졌기 때문입니다. 우리가 여러분 가운데서 여러분을 위해 어떤 사람이 됐는지는 여러분이 잘 알고 있습니다. 
가톨릭성경,5 그것은 우리 복음이 말로만이 아니라 힘과 성령과 큰 확신으로 여러분에게 전해졌기 때문입니다. 우리가 여러분을 위하여 여러분 가운데에서 어떻게 처신하였는지 여러분은 알고 있습니다.
영어NIV,5 because our gospel came to you not simply with words, but also with power, with the Holy Spirit and with deep conviction. You know how we lived among you for your sake.
영어NASB,5 for our gospel did not come to you in word only, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction; just as you know what kind of men we proved to be among you for your sake.
영어MSG,5  When the Message we preached came to you, it wasn't just words. Something happened in you. The Holy Spirit put steel in your convictions. You paid careful attention to the way we lived among you,
영어NRSV,5 because our message of the gospel came to you not in word only, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction; just as you know what kind of persons we proved to be among you for your sake.
헬라어신약Stephanos,5 οτι το ευαγγελιον ημων ουκ εγενηθη εις υμας εν λογω μονον αλλα και εν δυναμει και εν πνευματι αγιω και εν πληροφορια πολλη καθως οιδατε οιοι εγενηθημεν εν υμιν δι υμας
라틴어Vulgate,5 quia evangelium nostrum non fuit ad vos in sermone tantum sed et in virtute et in Spiritu Sancto et in plenitudine multa sicut scitis quales fuerimus vobis propter vos
히브리어Modern,5 באשר בשורתנו לא היתה לכם בדבור לבד כי גם בגבורה וברוח הקדש ובדעת נאמנה מאד כאשר ידעתם גם אתם את אשר היינו בתוככם למענכם׃


 

성 경: [살전1:5]

주제1: [데살로니가 교인의 믿음]

주제2: [데살로니가 교인의 믿음]

본절에서부터 2:16까지는 바울이 처음으로 데살로니가인들에게 복음을 전할 때의 상황을 회고한 부분이다.

󰃨 이는(*, 호티) - 접속사 '호티'는 앞에 있는 절을 받아 그 근거를 밝힌다.즉 바울이 데살로니가인의 피택을 확신하고 있는 것은 그들의 신당을 구체적으로 분석한 결과로 말미암은 것임을 밝히는 것이다.

󰃨 우리 복음(*, 유앙겔리온 헤몬) - '복음'이란 말은 데살로니가전후서를 통하여 8회 나오는데, 이는 선포의 행위보다는 선포의 내용, 곧 그리스도를 통해 죄인들에게 구원을 주시는 하나님의 사랑에 대한 기쁜 소식을 강조한다. 한편 본문에서 소유격으로 되어 있는 '우리'라는 호칭은 대체로 두 가지 의미를 지닌다. (1) 복음을 전한 행위와 그 사람들을 가리킨다. 바울과 그의 동역자들은 복음을 창시한 것이 아니라 단지 하나님께 부여받은 복음 전파의 사명을 충성스럽게 이행하였다(Bruce). (2) 바울과 그의 동역자들 역시 다른 사람들과 마찬가지로 복음을 필요로하며 또 복음을 소유한 자들임을 암시한다(Morris).

󰃨 말로만 너희에게 이른 것이 아니라 - '말로만'(*, 엔로고 모논)은 성령의 감화(感化)시키는 능력을 동반하지 않는 설교를 의미한다. 이런 설교는 아무리 웅변적이고 수사적이라 할지라도 그 자체가 지적인 의사 전달에 그치므로 청중들의 믿음을 불러일으키지 못한다. 바울은 아덴에서 웅변적인 설교를 했으나 냉담한 반응을 채험한 적이 있었다(17:16-33). 그 후로 바울은 결코 인간의 지혜로가 아니라 전적으로 하나님의 능력을 의지하여 말씀을 전파해야 한다는 결의를 굳게 하였다(고전 2:4, 5).

󰃨 오직 능력과 성령과 큰 확신으로 된 것이니 - 능력과 성령과 확신은 불가분의 관계에 있는 것으로서 능력은 외적 현상이고, 확신은 내적 요소이며, 성령은 능력과 확신의 원동력이다. 첫번째 요소인 '능력'(*, 뒤나메이)'이적'(*, 뒤나메이스)을 가리키는 것이 아니라 성령으로 말미암는 '영력'(靈力)을가리킨다(Van Leeywen). 이 말은 영어에서 '다이나마이트'(daynamite)로 번역되어 폭발하는 힘을 나타내며, 사람의 마음속까지 변화시키는 성령의 감화력을 의미한다. 복음이 전파될 때 인간들을 파멸의 세력에서 끄집어내어 새 생명 가운데 옮겨놓은 것은 바로 이 '능력'에 기인한다. 두번째 요소인 '성령'(*, 프뉴마티 하기오)은 앞에 있는 수어인 '능력'의 출처(出處)이다. 성령은 언제나 능력을 통해서 인간들에게 실체로 다가온다. 그리고 그 능력을 채험한 자들은 궁극적으로 성도의 신분으로 변화된다. 세번째 요소인 '큰 확신' 역시 성령의 활동하심에 기인한다. 본절에 '확신'으로 번역된 헬라어 '플레로포리아'(*)는 문자적으로 '충만', '풍부'의 의미를 가지며, 이는 데살로니가 교회 가운데 내적으로 역사하는 성령의 사역을 말한다(Bruce).

󰃨 우리가 너희 가운데서 너희를 위하여 어떠한 사람이 된 것은 너희 아는 바와 같으니라 - 본문의 구체적인 내용은 2:1-12에 나온다. 이 구절을 통해서 바울은 데살로니가 교회 내에 숨어있던 바울의 적대자들을 경계하고 있다(2:2, 5:3:5). 이들은 동방의 신비주의 사상을 가지고 자기들만의 독특한 교회를 세운 '시몬'(8:9)'엘루마'(13:8) 등으로서, 항상 말로써 사기적 수법을 행하며, 사람들을 현혹시키고 복음의 진리 가운데 서지 못하도록 방해하곤 하였다. 그러므로 바울은 본문을 퉁하여 자신이 전하여 준 능력의 복음과 성령과 큰 확신을 간직할 것을 데살로니가 교인들에게 일깨우고 있는 것이다.

 

 

 

카이 휘메이스 미메타이 헤몬 에게네데테 카이 투 퀴리우 엨사메노이 톤 로곤 엔 들맆세이 폴레 메타 카라스 프뉴마토스 하기우

 

개역개정,6 또 너희는 많은 환난 가운데서 성령의 기쁨으로 말씀을 받아 우리와 주를 본받은 자가 되었으니 
새번역,6 여러분은 많은 환난을 당하면서도 성령께서 주시는 기쁨으로 말씀을 받아들여서, 우리와 주님을 본받는 사람이 되었습니다.
우리말성경,6 또 여러분은 많은 환난 가운데서 성령이 주신 기쁨으로 말씀을 받아 우리와 주를 본받는 사람들이 됐습니다. 
가톨릭성경,6 또한 여러분은 큰 환난 속에서도 성령께서 주시는 기쁨으로 말씀을 받아들여, 우리와 주님을 본받는 사람이 되었습니다.
영어NIV,6 You became imitators of us and of the Lord; in spite of severe suffering, you welcomed the message with the joy given by the Holy Spirit.
영어NASB,6 You also became imitators of us and of the Lord, having received the word in much tribulation with the joy of the Holy Spirit,
영어MSG,6  and determined to live that way yourselves. In imitating us, you imitated the Master. Although great trouble accompanied the Word, you were able to take great joy from the Holy Spirit!--taking the trouble with the joy, the joy with the trouble.
영어NRSV,6 And you became imitators of us and of the Lord, for in spite of persecution you received the word with joy inspired by the Holy Spirit,
헬라어신약Stephanos,6 και υμεις μιμηται ημων εγενηθητε και του κυριου δεξαμενοι τον λογον εν θλιψει πολλη μετα χαρας πνευματος αγιου
라틴어Vulgate,6 et vos imitatores nostri facti estis et Domini excipientes verbum in tribulatione multa cum gaudio Spiritus Sancti
히브리어Modern,6 ואתם הייתם הלכים בעקבותינו ובעקבות אדנינו בקבלכם את הדבר בתוך עני רב עם חדות רוח הקדש׃


성 경: [살전1:6]

주제1: [데살로니가 교인의 믿음]

주제2: [데살로니가 교인의 믿음]

바울은 이제 본절에서 데살로니가인들이 기쁨으로 복음을 받아들였으며, 또한 바울과 그 일행의 신앙의 모범을 따랐음을 말하고 있다. 즉 전도를 받은 그들이 복음으로 인해 받은 변화에 대해 말하고 있다.

󰃨 또 너희는 많은 환난 기운데서 성령의 기쁨으로 - '환난'(*, 들립세이)은 외적 환경에 의해 생기는 고통과 핍박을 의미한다. 데살로니가에는 처음부터 복음에 대한 반대가 강하게 일어났으며, 이러한 환난은 바울이 떠난후에도 계속해서 데살로니가 교인들을 괴롭히고 있었다. 데살로니가 교회가 받은 환난에 대해서는 2:14과행 17:1-10에 구체적으로 나타나 있다. 그러나 뎨살로니가의 성도들은 많은 환난 가운데서도 성령이 주시는 기쁨으로 환난을 넉넉히 이길 수 있었다. 혹자는 본절과 관련하여 '신자는 주님의 고난에 참여하도록 허락된 정도만큼 기쁨을 누린다'고 말하였다(Lightfoot).

󰃨 도를 받아 - ''(*, 톤 로곤)'복음' '말씀'을 의미한다. 본문은 데살로니가 교인들이 바울이 전한 말씀을 기쁨으로 받아들여 신실한 믿음 생활을 하고 있음을 나타낸다.

󰃨 우리와 주를 본받은 자가 되었으니 - 데살로니가 교인들은 복음을 받기 전에는 죄의 세력에 매이는 생활을 했으나 바울과 그의 동역자들이 전하는 복음을 받아들인 후에는 전혀 다른 삶, 즉 성령의 능력에 힘입은 삶을 살았다. 그런데 여기서 '우리와 주를 본받은 자'라는 사도 바울의 표현의 순서를 주의깊게 살펴 볼 필요가 있다. 궁극적으로 신앙은 주()를 믿는 것이나 신앙 생활은 보다 앞선 성도를 본받는데서 향상된다. 그러므로 주의 복음을 증거하는 자는 말뿐 아니라 자신의 생활에서 모본을 보여주어야 한다. 만일 전도를 받은 사람들이 전도자의 삶을 통해서 성도의 삶을 배우지 못한다면 그것은 너무나 무의미한 것이다. 바울이 전한 복음을 받은 데살로니가 교인들은 바울의 신앙을 본받는 자들이 되었고, 궁극적으로 그리스도를 본받는 자들이 되었다. 한편 바울은 그의 서신서 곳곳에서 성도들에게 자신을 본받는 자들이 될 것을 권면하고 있다(고전 4:16;11:1;3:17).

 

 

 

호스테 게네스다이 휘마스 튀폰 파신 토이스 피스튜우신 엔 테 마케도니아 카이 엔 테 아카이아

 

개역개정,7 그러므로 너희가 마게도냐와 아가야에 있는 모든 믿는 자의 본이 되었느니라 
새번역,7 그리하여 여러분은 마케도니아와 아가야에 있는 모든 신도들에게 모범이 되었습니다.
우리말성경,7 그리하여 여러분은 마케도니아와 아가야의 모든 믿는 사람들에게 본이 됐습니다. 
가톨릭성경,7 그리하여 여러분은 마케도니아와 아카이아의 모든 신자에게 본보기가 되었습니다.
영어NIV,7 And so you became a model to all the believers in Macedonia and Achaia.
영어NASB,7 so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
영어MSG,7  Do you know that all over the provinces of both Macedonia and Achaia believers look up to you?
영어NRSV,7 so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.
헬라어신약Stephanos,7 ωστε γενεσθαι υμας τυπους πασιν τοις πιστευουσιν εν τη μακεδονια και τη αχαια
라틴어Vulgate,7 ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia et in Achaia
히브리어Modern,7 עד היותכם מופת לכל המאמינים אשר במקדוניא ובאכיא׃



성 경: [살전1:7]

주제1: [데살로니가 교인의 믿음]

주제2: [데살로니가 교인의 믿음]

󰃨 그러므로 너희가 마게도냐와 아가야 모든 믿는 자의 본이 되었는지라 - 바울과 그의 동역자들이 데살로니가 교인들의 신앙의 본이 되었던 것처럼 데살로니가인들도 전()헬라에사는 그리스도인들에게 신앙의 본이 되었다. '마게도냐와 아가야'B.C. 146년 이후 헬라 지경의 두개의 거대한 주로서 로마의 지배 아래 있었는데 마게도냐의 수도는 데살로니가이며 아가야의 수도는 고린도였다. 특별히 마게도냐의 수도인 데살로니가는 남방 유럽의 상업 중심 도시로서 이러한 지리적 조건에 의해 그들의 신앙을 더욱더 급속히 헬라 전 지역에 전파(傳播)할 수 있었다. 그러나 이보다 더 큰요인은 그들이 자신들의 믿음을 다른 사람들에게 부지런히 전하였다는 것에 있으며, 아울러 다른 사람들에게 좋은 본이 되었다는 데에 있다. ''에 해당하는 헬라어 '튀폰'(*)'찍어서 생긴 표', '일격을 가한 흔적'이란 뜻으로서 '똑같이 따르게 하는 것'을 의미한다.

 

 

 

앞 휘몬 가르 엨세케타이 호 로고스 투 퀴리우 우 모논 엔 테 마케도니아 카이 엔 테 아카이아 알 엔 판티 토포 헤 피스티스 휘몬 헤 프로스 톤 데온 엨셀렐뤼덴 호스테 메 크레이안 에케인 헤마스 랄레인 티

 

개역개정,8 주의 말씀이 너희에게로부터 마게도냐와 아가야에만 들릴 뿐 아니라 하나님을 향하는 너희 믿음의 소문이 각처에 퍼졌으므로 우리는 아무 말도 할 것이 없노라 
새번역,8 주님의 말씀이 여러분으로부터 마케도니아와 아가야에만 울려 퍼진 것이 아니라, 하나님을 향한 여러분의 믿음에 대한 소문이 각처에 두루 퍼졌습니다. 그러므로 이것을 두고는 우리가 더 말할 필요가 없습니다.
우리말성경,8 주의 말씀이 여러분에게서 시작돼 마케도니아와 아가야에 널리 퍼지게 된 것은 물론 하나님을 믿는 여러분의 믿음의 소문이 방방곡곡에 알려지게 됐습니다. 그러므로 우리는 아무것도 말할 필요가 없습니다. 
가톨릭성경,8 주님의 말씀이 여러분에게서 시작하여 마케도니아와 아카이아에 울려 퍼졌을 뿐만 아니라, 하느님에 대한 여러분의 믿음이 곳곳에 알려졌습니다. 그러니 우리는 더 말할 필요가 없습니다.
영어NIV,8 The Lord's message rang out from you not only in Macedonia and Achaia--your faith in God has become known everywhere. Therefore we do not need to say anything about it,
영어NASB,8 For the word of the Lord has sounded forth from you, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone forth, so that we have no need to say anything.
영어MSG,8  The word has gotten around. Your lives are echoing the Master's Word, not only in the provinces but all over the place. The news of your faith in God is out. We don't even have to say anything anymore--you're the message!
영어NRSV,8 For the word of the Lord has sounded forth from you not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith in God has become known, so that we have no need to speak about it.
헬라어신약Stephanos,8 αφ υμων γαρ εξηχηται ο λογος του κυριου ου μονον εν τη μακεδονια και αχαια αλλα και εν παντι τοπω η πιστις υμων η προς τον θεον εξεληλυθεν ωστε μη χρειαν ημας εχειν λαλειν τι
라틴어Vulgate,8 a vobis enim diffamatus est sermo Domini non solum in Macedonia et in Achaia sed in omni loco fides vestra quae est ad Deum profecta est ita ut non sit nobis necesse quicquam loqui
히브리어Modern,8 כי מאתכם נשמע קול דבר יהוה לא לבד במקדוניא ואכיא כי אם בכל מקום יצאה אמונתכם באלהים עד שאין לנו צרך לדבר דבר׃


 

성 경: [살전1:8]

주제1: [데살로니가 교인의 믿음]

주제2: [데살로니가 교인의 믿음]

데살로니가 교회의 진보를 본 바울의 기쁨의 상태는 그가 그들을 칭찬하는 정도를 통해서 알 수 있다. 특히 바울이 한 교회를 향하여 다른 교회들의 모본이 된다고 말하고 있는 곳은 오직 여기 뿐이므로 그 기쁨의 정도를 가히 짐작할 수 있다.

󰃨 주의 말씀이...들릴 뿐 아니라 - 먼저 바울은 하나님의 말씀이 그들에게로부터 각곳으로 전파된 사실을 지적한다. '주의 말씀'(*,호로고스 투 퀴리우)이라는 표현은 구약 성경의 예언서에 자주 나오는 말로서 바울 서신에서는 본서(4:15)와 후서(살후 3:1)에서만 나타난다. 이것은 초대 교회의 사람들이 굳게 믿고 있는 바가 무엇임을 잘 드러내 주는 표현이다. 즉 데살로니가 성도들은 자신들이 선포하고 있는 말씀이 인간 지혜의 산물(産物)이 아니라 신적 기원을 가진 것임을 확신하고 있었다. 이 말씀은 데살로니가를 출발점으로 하여 온 헬라 경내에 계속 퍼져 나갔다. 한편 '들릴'에 해당하는 헬라어 '엑세케타이(*)'소리를 울려낸다'는 뜻으로 계속해서 퍼져 나가는 반향(反響)을 의미한다. 이는 나팔 소리가 울려나가는 것처럼(Chrysostom) 또는 우뢰소리가 울려나가는 것처럼(Lightfoot) 크고 분명하게 선포되는 것을 암시한다. 즉 복음이 데살로니가인들로 말미암아 온 헬라 경내에 힘있게 전파된 사실을 말한다.

󰃨 우리는 아무 말도 할 것이 없노라 - 바울은 후에 고린도 교인들에게 데살로니가교인들의 모범적인 신앙 생활에 대해 자랑한 바 있다(고후 8:1-5). 그러나 본 서신을 기록할 당시 그들에 대해 자랑할 필요가 없는 것은 그들의 믿음에 대한 훌륭한 소문이 널리 퍼져나갔기 때문이다.

 

 

 

아우토이 가르 페리 헤몬 아팡겔루신 호포이안 에이소돈 에스코멘 프로스 휘마스 카이 포스 에페스트렢사테 프로스 톤 데온 아포 톤 에이돌론 둘류에인 데우 존티 카이 알레디노

 

개역개정,9 그들이 우리에 대하여 스스로 말하기를 우리가 어떻게 너희 가운데에 들어갔는지와 너희가 어떻게 우상을 버리고 하나님께로 돌아와서 살아 계시고 참되신 하나님을 섬기는지와 
새번역,9 ㉡그들은 우리를 두고 이야기합니다. 우리가 여러분을 찾아갔을 때에 여러분이 우리를 어떻게 영접했는지, 어떻게 해서 여러분이, 우상을 버리고 하나님께로 돌아와서 살아 계시고 참되신 하나님을 섬기며, / ㉡마케도니아와 아가야 지역에 있는 사람들
우리말성경,9 그들은 우리가 여러분에게 어떻게 환영을 받았는지 우리에 대해 친히 보고하고 또한 여러분이 어떻게 우상들을 버리고 하나님께 돌아와 살아 계시고 참되신 하나님을 섬기며 
가톨릭성경,9 사실 그곳 사람들이 우리에 관한 이야기를 전하고 있습니다. 우리가 여러분을 찾아갔을 때에 여러분이 우리를 어떻게 받아들였는지, 여러분이 어떻게 우상들을 버리고 하느님께 돌아서서 살아 계신 참하느님을 섬기게 되었는지,
영어NIV,9 for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,
영어NASB,9 For they themselves report about us what kind of a reception we had with you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God,
영어MSG,9  People come up and tell us how you received us with open arms, how you deserted the dead idols of your old life so you could embrace and serve God, the true God.
영어NRSV,9 For the people of those regions report about us what kind of welcome we had among you, and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,
헬라어신약Stephanos,9 αυτοι γαρ περι ημων απαγγελλουσιν οποιαν εισοδον εχομεν προς υμας και πως επεστρεψατε προς τον θεον απο των ειδωλων δουλευειν θεω ζωντι και αληθινω
라틴어Vulgate,9 ipsi enim de nobis adnuntiant qualem introitum habuerimus ad vos et quomodo conversi estis ad Deum a simulacris servire Deo vivo et vero
히브리어Modern,9 כי פיהם המספר מה היה מבואנו אליכם ואיך פניתם מעבודת אלילים ושבתם לאלהים לעבד את אל חי ואמתי׃


 

성 경: [살전1:9]

주제1: [데살로니가 교인의 믿음]

주제2: [데살로니가 교인의 믿음]

󰃨 저희가 - 마게도냐와 아가야를 위시한 각처의 교인들을 가리킨다. 이들은 데살로니가 교회의 믿음의 소문을 듣고 큰 감명을 받았던 것으로 보인다.

󰃨 우리가 어떻게 너희 가운데 들어간 것과 - 2:1 이하에 보면 바울이 데살로니가로 들어간 날은 그에게 있어서 결코 잊을 수 없는 날이었다. 바울은 데살로니가에서 복음을 전할 때 비방과 훼방, 박해 등 많은 고난을 당하였던 것이다. 구체적 내용은2:1-3 주석을 참조하라.

󰃨 너희가 어떻게 우상을 버리고 하나님께로 돌아와서 - 데살로니가 교인들의 회개를 묘사한 말이다. '돌아와서'에 해당하는 '에페스트 렙사테'(*)는 완전히 전환하는 것을 뜻하는 말로서 헬라어에서 '마음을 고침'을 의미하는 '메타노이아'(*, 3:8)와 함께 회개를 나타내는 중요한 단어이다. 그리고 '우상'(*, 에이돌론)'신상'(7 :41)을 의미한다. 데살로니가 교인들은 대부분 헬라계 이방인으로 헬라의 다신교적 우상을 숭배하던 자들이었다. 이러한 우상 숭배에 빠져 방황하던 자들이 참 하나님에 대한 복음을 듣고 이제는 이전의 모든 생활( 우상 숭배 등)에서 돌이켜 거룩한 성도가 되었다. 이렇듯 그리스도인이 된다는 것은 옛날의 악습들에 대한 단호한 단절, 즉 생()의 근본적이고도 전인격적인 전환을 수반한다.

󰃨 사시고 참되신 하나님 - 이는 성경 전체에 편만한 사상을 반영한다(삼하 7:28;10:10;2:47;3:4;6:10). 하나님은 죽은 우상과 대조되는 살아계신 분이며, 허탄하고 비실재적인 것과 대조되는 참되신 분이다.

󰃨 섬기며(*, 돌류에인) - 이 말은 '종이 주인을 섬기는 것'을 가리킨다. 그러므로 이는 전심읕 다해 살아계시고 참되신 하나님을 섬기는 것을 강조하며, 하나님의 자녀가 되고 그리스도의 사도가 된 감격을 나타낸다.

 

 

 

 

카이 아나메네안 톤 휘온 아우투 에크 톤 우라논 혼 에게이렌 에크 톤 네크론 예순 톤 뤼오메논 헤마스 에크 테스 오르게스 테스 에르코메네스

 

개역개정,10 또 죽은 자들 가운데서 다시 살리신 그의 아들이 하늘로부터 강림하실 것을 너희가 어떻게 기다리는지를 말하니 이는 장래의 노하심에서 우리를 건지시는 예수시니라
새번역,10 또 하나님께서 죽은 사람들 가운데서 살리신 그 아들 곧 장차 내릴 진노에서 우리를 건져 주실 예수께서 하늘로부터 오시기를 기다리는지를, 그들은 말합니다.
우리말성경,10 하늘로부터 임할 그분의 아들을 기다리는지 보고합니다. 이 아들은 하나님께서 죽은 사람들 가운데서 살리신 분이시며 다가올 진노에서 우리를 구원해 내실 예수십니다. 
가톨릭성경,10 그리고 여러분이 어떻게 하느님께서 죽은 이들 가운데에서 일으키신 그분의 아드님, 곧 닥쳐오는 진노에서 우리를 구해 주실 예수님께서 하늘로부터 오실 것을 기다리게 되었는지 말하고 있습니다.
영어NIV,10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead--Jesus, who rescues us from the coming wrath.
영어NASB,10 and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead,  that is Jesus, who delivers us from the wrath to come.
영어MSG,10  They marvel at how expectantly you await the arrival of his Son, whom he raised from the dead--Jesus, who rescued us from certain doom.
영어NRSV,10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead--Jesus, who rescues us from the wrath that is coming.
헬라어신약Stephanos,10 και αναμενειν τον υιον αυτου εκ των ουρανων ον ηγειρεν εκ νεκρων ιησουν τον ρυομενον ημας απο της οργης της ερχομενης
라틴어Vulgate,10 et expectare Filium eius de caelis quem suscitavit ex mortuis Iesum qui eripuit nos ab ira ventura
히브리어Modern,10 ולחכות לבנו מן השמים אשר העירו מן המתים לישוע מצילנו מן החרון הבא׃

 

 

성 경: [살전1:10]

주제1: [데살로니가 교인의 믿음]

주제2: [데살로니가 교인의 믿음]

본절에는 그리스도의 부활, 삼위 일체 하나님, 그리스도의 재림, 최후의 심판 등의 중요한 교리들이 제시(提示)되며, 특히 예수 그리스도의 강림을 둘러싼 종말의 사건들이 강조되고 있다.

󰃨 또 죽은 자들 가운데서 다시 살리신 그의 아들이 - 그리스도의 십자가와 부활에 대하여는 바울이 데살로니가 전도에서 역설한 바 있거니와 (17:3), 그들은 이를 그들의 신앙의 중요한 요소로 받아들였다(2:24;3:15; 13:30). 사실 초대 교회에서 언제나 강조하였던 그리스도의 부활은 성부 하나님의 역사에 직접 기인하는 것으로서 벵겔(Bengel)은 이에 대하여 "이는 예수께서 하나님의 아들이라는 사실에 대한 중요한 변증이다"라고 설파하였다.

󰃨 하늘로부터 강림하심을 기다린다고 말하니 - 그리스도의 '재림'은 본서와 데살로니가후서의 중요한 주제이다. 바울은 재림에 대한 잘못된 태도를 경계하였으나(살후3:10, 11) 재림 자체를 부정하지는 않았다. 이 재림의 때는 아버지 외에 아무도 알지못하나(24:36), 분명한 것은 이때 신자의 구원이 완성되고 불신자는 하나님의 완전하신 심판을 받는다는 것이다(4:13-17 주제강해 '그리스도의 재림', 24:1-14주제 강해 '성경 종말론의 관심과 그 해석상의 문제점' 참조) 한편 '기다린다'에 해당하는 헬라어 '아나메네인'(*)은 신약에서 여기에만 나타나는 독특한 용어로서 바울이 보통 사용하는 '아페크데코마이'(*, 8:19;고전 1:7;3:20, '고대하다')보다 훨씬 절실하게 소원하는 모습을 나타낸다. 이와 관련하여 혹자는 '아나메네인'은 누군가가 오기로 되어 있는 사람을 인내와 신뢰로써 기다림을 함축하는 개념이라고 말하였으며(Grimm-Thayer) 혹자는 끊임없이 기대하는 것을 나타낸다고 말하였다(Findlay). 그리스의 부활로 말미암은 그의 재림을 기다린다는 것은 성도가 갖는 최고의 소망이며, 아울러 그 소망을 이루기 위해서는 믿음과 인내가 요구된다.

󰃨 이는 장래 노하심에서 우리를 건지시는 예수시니라 - '장래 노하심'(*, 테스 오르게스 테스 에르코메네스)'오고 있는 진노'(the coming wrath, NIV)라고 번역할 수 있는데, 이는 궁극적으로 마지막 날에 예수 그리스도의 재림과 함께 임하게 될 하나님의 진노와 형벌을 뜻한다(1:14;3:36;9:22;5:6;3:6). 그리고 여기에 사용된 '노하심'(*, 에르코메네스)은 현재 분사형으로서 하나님의 진노의 심판이 이미 진행되고 있으며 확실히 이루어질 사건임을 나타낸다(14:10;3:2;1:18). 바울이 이 말을 사용한 것은노하심 이전에 있어야 할 예언된 사건들이 그때 당시에 이루어지고 있었기 때문이다(2:15, 16). 그러나 성도들은 이때를 두려워하기보다는 오히려 구원의 때라고 생각하여 기다리는 인내심이 필요하다. 한편 '건지시는'(*, 뤼오메논)이란 말은 '노하심'과 동일한 용례로써 시간의 제약을 받지 않고 항상 현재적으로 예수께서 구원하실 것을 의미한다.