본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 골로새서 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

델로 가르 휘마스 에이데나이 헬리콘 아고나 에코 휘페르 휘몬 카이 톤 엔 라오디케이아 카이 호소이 우크 헤오라칸 토 프로소폰 무 엔 사르키

 

개역개정,1 내가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 무릇 내 육신의 얼굴을 보지 못한 자들을 위하여 얼마나 힘쓰는지를 너희가 알기를 원하노니 
새번역,1 여러분과 라오디게아에 있는 사람들과 그밖에 내 얼굴을 직접 보지 못한 사람들을 위하여 내가 얼마나 애쓰고 있는지 여러분이 알기를 바랍니다.
우리말성경,1 여러분과 라오디게아에 있는 사람들과 내 얼굴을 직접 본 적이 없는 사람들을 위해 내가 얼마나 수고하고 있는지 여러분이 알기를 원합니다. 
가톨릭성경,1 사실 여러분과 라오디케이아에 있는 이들, 그리고 내 얼굴을 직접 보지 못한 모든 이들을 위하여 내가 얼마나 노력하고 있는지를 여러분이 알기 바랍니다.
영어NIV,1 I want you to know how much I am struggling for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
영어NASB,1 For I want you to know how great a struggle I have on your behalf, and for those who are at Laodicea, and for all those who have not personally seen my face,
영어MSG,1  I want you to realize that I continue to work as hard as I know how for you, and also for the Christians over at Laodicea. Not many of you have met me face-to-face, but that doesn't make any difference. Know that I'm on your side, right alongside you. You're not in this alone.
영어NRSV,1 For I want you to know how much I am struggling for you, and for those in Laodicea, and for all who have not seen me face to face.
헬라어신약Stephanos,1 θελω γαρ υμας ειδεναι ηλικον αγωνα εχω περι υμων και των εν λαοδικεια και οσοι ουχ εωρακασιν το προσωπον μου εν σαρκι
라틴어Vulgate,1 volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et quicumque non viderunt faciem meam in carne
히브리어Modern,1 הנני מודיע אתכם גדל הקרב אשר בקרבי על אדותיכם ועל אדות אנשי לודקיא ועל כל אשר לא ראו את פני בבשר׃


 

성 경: [2:1]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [복음의 일꾼된 바울]

󰃨 내가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 무릇 내 육신의 얼굴을 보지 못한 자들을 위하여 - '라오디게아'는 골로새 근처 루카스 평야에 있는 소아시아의 중요한 도시로 문화와 예술이 발달했고 유대인들이 많이 살고 있었던 도시이다. 바울은 이 도시에 자신의 편지를 보낸 적이 있었다(4:16 주석참조). 또한 '내 육신의 얼굴을 보지 못한 자'라는 것은 바울이 직접 사역하지는 않았으나 그리스도를 영접한 자들로서 아마도 에바브라가 사역한 히에라볼리 사람들을 가리키는 것 같다(Hendriksen, O'Brien).

󰃨 어떻게 힘쓰는 것을 너희가 알기를 원하노라 - '힘쓰는'에 해당하는 헬라어 '아고나'(*)는 전투적인 행위를 가리킨다. 바울이 골로새와 라오디게아 그리고 자신의 얼굴을 보지 못한 자를 위하여 벌인 전투에 대해 두 가지 견해가 있다. (1) 혹자는 '아고나'가 순교를 의미한다고 주장한다(Lohmeyer). (2) 혹자는 '아고나'가 믿음과 복음을 위한 투쟁을 의미한다고 주장한다(Pfitzner). 이러한 두 가지 견해 중 후자가 타당하다. 바울이 옥중에서 복음과 그리스도인의 믿음을 위하여 벌인 투쟁은 영적인 것으로서 중보 기도를 시사한다(O'Brien, Vaughan, Bruce). 당시 골로새와 라오디게아 그리고 그 외의 그리스도인들은 교회를 파괴하는 거짓 교훈들과 대적하는 상태였다. 그러기에 바울은 비록 자신이 설립하고 전도하지 않은 교회라 할지라도 그들을 위해 중보 기도로 영적 투쟁을 하고 있었다.

 

 

히나 파라클레도신 하이 카르디아이 아우톤 쉼비바스덴테스 엔 아가페 카이 에이스 판 플루토스 테스 플레로포리아스 테스 쉬네세오스 에이스 에피그노신 투 뮈스테리우 투 데우 크리스투

 

개역개정,2 이는 그들로 마음에 위안을 받고 사랑 안에서 연합하여 확실한 이해의 모든 풍성함과 하나님의 비밀인 그리스도를 깨닫게 하려 함이니 
새번역,2 내가 이렇게 하는 것은 여러분 모두가 사랑으로 결속되어 마음에 격려를 받고, 깨달음에서 생기는 충만한 확신의 모든 풍요에 이르고, ㉠하나님의 비밀인 그리스도를 온전히 알게 하려는 것입니다. / ㉠다른 고대 사본들에는 '하나님의 비밀 곧 아버지와 그리스도의 비밀을'
우리말성경,2 이는 그들이 마음으로 위로를 받고 사랑 가운데 연합해 깨달음에 근거한 확실한 이해의 모든 풍성에 이르러 하나님의 비밀인 그리스도를 온전히 알게 하려는 것입니다. 
가톨릭성경,2 내가 이렇게 하는 것은 여러분과 그들이 마음에 용기를 얻고 사랑으로 결속되어, 풍부하고 온전한 깨달음을 모두 얻고 하느님의 신비 곧 그리스도를 아는 지식을 갖추게 하려는 것입니다.
영어NIV,2 My purpose is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ,
영어NASB,2 that their hearts may be encouraged, having been knit together in love, and attaining to all the wealth that comes from the full assurance of understanding, resulting in a true knowledge of God's mystery, that is, Christ Himself,
영어MSG,2  I want you woven into a tapestry of love, in touch with everything there is to know of God. Then you will have minds confident and at rest, focused on Christ, God's great mystery.
영어NRSV,2 I want their hearts to be encouraged and united in love, so that they may have all the riches of assured understanding and have the knowledge of God's mystery, that is, Christ himself,
헬라어신약Stephanos,2 ινα παρακληθωσιν αι καρδιαι αυτων συμβιβασθεντων εν αγαπη και εις παντα πλουτον της πληροφοριας της συνεσεως εις επιγνωσιν του μυστηριου του θεου και πατρος και του χριστου
라틴어Vulgate,2 ut consolentur corda ipsorum instructi in caritate et in omnes divitias plenitudinis intellectus in agnitionem mysterii Dei Patris Christi Iesu
히브리어Modern,2 למען ינחמו לבותם ונקשרו יחד באהבה ולכל עשר דעת נכונה להשכיל סוד האלהים אבינו וסוד המשיח׃


 

성 경: [2:2]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [복음의 일꾼된 바울]

바울은 본절에서 자신의 사도적 노고가 골로새와 라오디게아 교인들 그리고 바울을 알지 못하는 그리스도인들을 위한 것임을 밝히는 이유를 설명한다.

󰃨 이는 저희로 마음에 위안을 받고 - 바울은 거짓 교훈들과 대적하여 투쟁하고 있는 그들을 위해 중보 기도로 돕고 있음을 밝힘으로 그들을 위로하고자 한다. '위안'은 슬픈 일을 당했거나 실의에 빠진 마음을 위로한다는 의미가 아니라 바르지 못한 가르침에 의해 흔들리는 마음을 강하게 잡아주는 것을 의미한다. 그래서 그들로 하여금 힘을 얻어 거짓 교훈에 잘 대적하게 하기 위함이다(Vaughan).

󰃨 사랑 안에서 연합하여 - 바울이 중보 기도를 통해 영적 투쟁을 하는 목적은 그 교회의 구성원들이 사랑으로 서로 연결되어 교인들 모두가 온전히 서게 됨으로(3:14) 분열되지 않고 거짓 교훈에 강력하게 대항하게 하기 위함이다.

󰃨 원만한 이해의 모든 부요에 이르러 - '이해'에 해당하는 헬라어 '쉬네세오스'(*)는 통찰력을 가리킨다. 바울은 그들이 통찰력을 가지고 거짓 교훈을 분별하여 대적할 뿐만 아니라 하나님의 비밀을 깨달아 온전히 서게 되기를 위해 중보 기도를 하였다(O'Brien, Hendriksen).

󰃨 하나님의 비밀인 그리스도를 깨닫게 하려 함이라 - 본문은 바울이 그들에게 간절히 원했던 궁극적인 목적이다. 본문에 해당하는 헬라어 '투 뮈스테이우 투 데우 크리스투'(*)에서 '투 뮈스테리우 투 데우''크리스투'는 동격으로 그리스도 자신이 하나님의 비밀임을 시사한다(Vaughan, Bruce, O'Brien). 하나님의 모든 계획과 지혜는 그리스도 안에 나타나 있으며 그리스도를 통해서 하나님의 섭리와 지혜를 이해할 수 있다. 그래서 바울은 그리스도안에서 드러난 하나님의 비밀을 깨달아 아는 것이 그들에게 궁극적으로 필요한 것임을 알리며 그것을 위해서 중보 기도를 한다.

 

 

엔 호 에이신 판테스 호이 데사우로이 테스 소피아스 카이 그노세오스 아포크뤼포이

 

개역개정,3 그 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 감추어져 있느니라 
새번역,3 그리스도 안에는 모든 지혜와 지식의 보화가 감추어져 있습니다.
우리말성경,3 그리스도 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 감춰져 있습니다. 
가톨릭성경,3 그리스도 안에 지혜와 지식의 모든 보물이 숨겨져 있습니다.
영어NIV,3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
영어NASB,3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
영어MSG,3  All the richest treasures of wisdom and knowledge are embedded in that mystery and nowhere else. And we've been shown the mystery!
영어NRSV,3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
헬라어신약Stephanos,3 εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
라틴어Vulgate,3 in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi
히브리어Modern,3 אשר צפונים בו כל אצרות החכמה והדעת׃


 

성 경: [2:3]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [복음의 일꾼된 바울]

󰃨 그 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 감취어 있느니라 - 하나님의 비밀인 그리스도 안에는 모든 지혜와 지식이 감추어져 있다. '지혜와 지식'은 같이 연결되어 나타난다(11:33;고전 12:8). 지혜는 성령에 의한 하나님의 계획과 역사에 대한 일반적인 이해를 가리키며 지식은 복음에 대한 이해를 가리킨다(Carson). 거짓 교훈을 가르치는 자들은 자신들이 초자연적 존재들과 연결되어서 타인보다 훨씬 우월한 지식을 갖고 있다고 주장하였다(Vaughan). 그러한 거짓 교훈에 대해 바울은 모든 지혜와 지식이 그리스도안에 있다는 진술로 반박하며(4) 그리스도 안에 있는 모든 그리스도인들이 알 수 있음을 밝히고 있다. 한편 '감취어 있느니라'는 사람이 자력으로 찾아낼 수 없으며 오직 하나님의 은혜로 드러나게 되는 것임을 시사한다. 전에는 하나님의 비밀이었던 지혜와 지식의 모든 보화들이 감추어졌으나 이제는 그리스도께서 오심으로 모든 그리스도인들에게 밝히 드러났다(1:27;1:9, Bruce).

 

 

투토 레고 히나 메데이스 휘마스 파랄로기제타이 엔 피다놀로기아

 

개역개정,4 내가 이것을 말함은 아무도 교묘한 말로 너희를 속이지 못하게 하려 함이니 
새번역,4 내가 이 말을 하는 것은, 아무도 교묘한 말로 여러분을 속이지 못하게 하기 위함입니다.
우리말성경,4 내가 이 말을 하는 것은 아무도 교묘한 말로 여러분을 속이지 못하게 하기 위함입니다. 
가톨릭성경,4 내가 이 말을 하는 것은 아무도 여러분을 그럴듯한 말로 속이지 못하게 하려는 것입니다.
영어NIV,4 I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments.
영어NASB,4 I say this in order that no one may delude you with persuasive argument.
영어MSG,4  I'm telling you this because I don't want anyone leading you off on some wild-goose chase, after other so-called mysteries, or "the Secret."
영어NRSV,4 I am saying this so that no one may deceive you with plausible arguments.
헬라어신약Stephanos,4 τουτο δε λεγω ινα μη τις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια
라틴어Vulgate,4 hoc autem dico ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum
히브리어Modern,4 וזאת אמר אני לכם למען אשר לא יטעה אתכם איש בשפתי חלקות׃


 

성 경: [2:4]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [복음의 일꾼된 바울]

󰃨 이것을 말함은 아무도 공교한 말로 너희를 속이지 못하게 하려 함이니 - 바울은 앞절에서 언급한 모든 내용(1-3)이 골로새와 라오디게아 교인들 그리고 그 외에 그리스도인들을 속이려는 거짓 교사들을 대적하기 위한 것임을 밝히고 있다. '공교한 말'은 설득하려는 말로서 '속이다'라는 말과 동일한 의미로 사용되었다(Vaughan, O'Brien, Lighfoot). 거짓 교사들은 그리스도인들을 미혹하여 그리스도를 떠나게 하기 위해서 자신들이 알고 있는 궤변을 진실처럼 가장하여 현혹시키고 있었다.

 

 

에이 가르 카이 테 사르키 아페이미 알라 토 프뉴마티 쉰 휘민 에이미 카이론 카이 블레폰 휘몬 텐 탘신 카이 토 스테레오마 테스 에이스 크리스톤 피스테오스 휘몬

 

개역개정,5 이는 내가 육신으로는 떠나 있으나 심령으로는 너희와 함께 있어 너희가 질서 있게 행함과 그리스도를 믿는 너희 믿음이 굳건한 것을 기쁘게 봄이라 
새번역,5 나는 육체로는 비록 떠나 있으나, 영으로는 여러분과 함께 있으며, 여러분이 질서 있게 살아가는 것과 그리스도를 믿는 여러분의 믿음이 굳건한 것을 보고 기뻐하고 있습니다.
우리말성경,5 내가 비록 육신으로는 떨어져 있으나 영으로는 여러분과 함께 있어 여러분이 질서 있는 삶을 사는 것과 그리스도를 믿는 여러분의 믿음이 굳건한 것을 보고 기뻐합니다. 
가톨릭성경,5 내가 비록 몸으로는 떨어져 있지만 영으로는 여러분과 함께 있습니다. 그리고 여러분의 질서 있는 생활과 그리스도에 대한 확고한 믿음을 보며 기뻐합니다.
영어NIV,5 For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how orderly you are and how firm your faith in Christ is.
영어NASB,5 For even though I am absent in body, nevertheless I am with you in spirit, rejoicing to see your good discipline and the stability of your faith in Christ.
영어MSG,5  I'm a long way off, true, and you may never lay eyes on me, but believe me, I'm on your side, right beside you. I am delighted to hear of the careful and orderly ways you conduct your affairs, and impressed with the solid substance of your faith in Christ.
영어NRSV,5 For though I am absent in body, yet I am with you in spirit, and I rejoice to see your morale and the firmness of your faith in Christ.
헬라어신약Stephanos,5 ει γαρ και τη σαρκι απειμι αλλα τω πνευματι συν υμιν ειμι χαιρων και βλεπων υμων την ταξιν και το στερεωμα της εις χριστον πιστεως υμων
라틴어Vulgate,5 nam et si corpore absens sum sed spiritu vobiscum sum gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius quae in Christo est fidei vestrae
히브리어Modern,5 כי גם אם בבשרי אני רחוק מכם הנה ברוחי אני אצלכם ואשמח בראתי את תכונתכם ואמץ אמונתכם במשיח׃


 

성 경: [2:5]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [복음의 일꾼된 바울]

󰃨 이는 내가 육신으로는 떠나 있으나 심령으로 너희와 함께 있어 - 본절은 비록 바울 자신의 육신이 옥중에 있기 때문에 거짓 교사들의 공격을 받고 있는 골로새 교인들과 같이 있을 수 없을지라도 영적으로는 그들이 당하는 고난에 동참하며 지대한 관심을 가지고 있으며 골로새 교인들을 위해서 중보 기도로 애쓰고 있음을 시사한다.

󰃨 너희의 규모와 그리스도를 믿는 너희 믿음의 굳은 것을 기쁘게 봄이라 - '규모'의 헬라어 '탁신'(*)은 군대에서 군인들이 질서 정연하게 정렬하는 것을 가리키는 것으로 거짓된 진리로 교인들이 잘 훈련받은 군인들처럼 분열됨이나 흐트러짐 없이 강력하게 맞서고 있음을 시사한다. 한편 '굳은 것'에 해당하는 헬라어 '스테레오마'(*)'확고하게 만들다'를 의미하는 '스테레오오'(*)에서 파생된 단어로 골로새 교인들이 오직 그리스도만을 바라보고 의지하여 거짓 교사들의 유혹과 공격에도 불구하고 견실(堅實)하여 조금도 흔들리지 않았음을 시사한다. 바울은 골로새 교인들 중 소수만이 '공교한 말'에 현혹되어 그리스도를 버렸을 뿐 대부분의 교인들은 그리스도와 연합하여 믿음을 견실하게 지키고 있음을 듣고 기뻐한다.

 

 

호스 운 파렐라베테 톤 크리스톤 예순 톤 퀴리온 엔 아우토 페리파테이테

 

개역개정,6 그러므로 너희가 그리스도 예수를 주로 받았으니 그 안에서 행하되 
새번역,6 그러므로 여러분이 그리스도 예수를 주님으로 받아들였으니, 그분 안에서 ㉡살아가십시오. / ㉡또는 '행하십시오'
우리말성경,6 그러므로 여러분은 그리스도 예수를 주로 영접한 것처럼 주 안에서 사십시오. 
가톨릭성경,6 여러분은 그리스도 예수님을 주님으로 받아들였으니 그분 안에서 살아가십시오.
영어NIV,6 So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live in him,
영어NASB,6 As you therefore have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
영어MSG,6  My counsel for you is simple and straightforward: Just go ahead with what you've been given. You received Christ Jesus, the Master; now live him.
영어NRSV,6 As you therefore have received Christ Jesus the Lord, continue to live your lives in him,
헬라어신약Stephanos,6 ως ουν παρελαβετε τον χριστον ιησουν τον κυριον εν αυτω περιπατειτε
라틴어Vulgate,6 sicut ergo accepistis Christum Iesum Dominum in ipso ambulate
히브리어Modern,6 לכן כאשר קבלתם את המשיח את ישוע אדנינו כן גם התהלכו בו׃


 

성 경: [2:6]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [복음의 일꾼된 바울]

󰃨 너희가 그리스도 예수를 주로 받았으니 - 본절은 골로새 교인들이 사도들과 같은 신앙의 선진들로부터 신앙의 내용을 전송받았음을 나타낸다. 골로새 교인들은 에바브라의 복음 선포를 통해서 그리스도에 대해 전송받았다(O'Brien). 골로새 교인들이 받아들인 기독교의 유전은 그리스도 예수를 주로 믿는 신앙이다.

󰃨 그 안에서 행하되 - '행하되'에 헬라어 '페리파테이테'(*)는 어떤 특별한 행위 보다는 일상적인 생활을 가리킨다(14:15;고후 4:2;5:16). 골로새 교인들은 그리스도 안에서 굳게 서서 모든 미혹하는 것들을 거부하며 그리스도의 뜻에 부합된 삶을 살아 가야 한다.

 

 

에르리조메노이 카이 에포이코도무메노이 엔 아우토 카이 베바이우메노이 테 피스테이 카도스 에디다크데테 페리쓔온테스 엔 유카리스티아

 

개역개정,7 그 안에 뿌리를 박으며 세움을 받아 교훈을 받은 대로 믿음에 굳게 서서 감사함을 넘치게 하라 
새번역,7 여러분은 그분 안에 뿌리를 박고, 세우심을 입어서, 가르침을 받은 대로 믿음을 굳게 하여 감사의 마음이 넘치게 하십시오.
우리말성경,7 여러분은 주 안에 뿌리를 내리고 세움을 받으며 가르침을 받은 대로 믿음 안에 굳게 서서 감사가 넘치게 하십시오. 
가톨릭성경,7 가르침을 받은 대로, 그분 안에 뿌리를 내려 자신을 굳건히 세우고 믿음 안에 튼튼히 자리를 잡으십시오. 그리하여 감사하는 마음이 넘치게 하십시오.
영어NIV,7 rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
영어NASB,7 having been firmly rooted and now being built up in Him and established in your faith, just as you were instructed, and overflowing with gratitude.
영어MSG,7  You're deeply rooted in him. You're well constructed upon him. You know your way around the faith. Now do what you've been taught. School's out; quit studying the subject and start living it! And let your living spill over into thanksgiving.
영어NRSV,7 rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding in thanksgiving.
헬라어신약Stephanos,7 ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια
라틴어Vulgate,7 radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide sicut et didicistis abundantes in gratiarum actione
히브리어Modern,7 משרשים ונבנים בו וקימים באמונה כאשר למדתם ומרבים בתודה בה׃


 

성 경: [2:7]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [복음의 일꾼된 바울]

󰃨 그 안에 뿌리를 박으며 세움을 입어 - 바울은 본절에서 신앙이 깊어가는 과정을 서술하고 있다. '뿌리를 박으며'의 헬라어 '에르리조메노이'(*)는 식물을 비유한 것으로 완료형이다. 이 완료형은 그리스도인의 신앙이 뿌리를 내리는 것이 단번에 그리고 영구적으로 되어진 것임을 시사한다(Vaughan). 골로새 교인들은 이미 과거에 그리스도를 영접하여 그에 대한 신앙이 자리를 잡았다. 한편 '세움을 입어'의 헬라어 '에포이코도무메노이'(*)는 터 위에 건물을 지어 올라가는 형상을 비유한 것으로 현재 시상이다. 이것은 이미 완료되어 뿌리를 박은 터 위에서 이제는 계속해서 성장해 가야 함을 시사한다.

󰃨 교훈을 받은 대로 믿음에서 굳게 서서 감사함을 넘치게 하라 - '교훈'은 에바브라가 전하여 준것을 가리킨다(1:7). 골로새 교인들은 에바브라가 전하여 준 주 되신 그리스도와 복음의 진리가운데 머무를 뿐만 아니라 거짓 교사들의 미혹에 흔들리지 않고 굳게 서서 감사하는 삶을 영위해야 한다. '넘치게 하라'의 헬라어 '페릿슈온테스'(*)는 문자적으로 '강물이 제방을 넘쳐 흐르는 것'을 의미하는 것으로 현재 시상이다. 이는 골로새 교인들의 감사 생활이 몸에 배어 일상화 되어야 함을 뜻한다. 그리스도인들은 그들이 받은 교훈에 충실하고 믿음에 굳게 설 때 그들의 삶은 어떠한 상황에서도 감사가 넘치게 된다.

 

 

블레페테 메 티스 휘마스 에스타이 호 쉴라고곤 디아 테스 필로소피아스 카이 케네스 아파테스 카타 텐 라도신 톤 안드로폰 카타 타 스토이케이아 투 코스무 카이 우 카타 크리스톤

 

개역개정,8 누가 철학과 헛된 속임수로 너희를 사로잡을까 주의하라 이것은 사람의 전통과 세상의 초등학문을 따름이요 그리스도를 따름이 아니니라 
새번역,8 누가 철학이나 헛된 속임수로, 여러분을 노획물로 삼을까 조심하십시오. 그런 것은 사람들의 전통과 세상의 유치한 원리를 따라 하는 것이요, 그리스도를 따라 하는 것이 아닙니다.
우리말성경,8 아무도 여러분을 철학과 헛된 속임수로 사로잡지 못하도록 조심하십시오. 이런 것들은 사람의 전통과 세상의 초등 학문을 따른 것이요, 그리스도를 따른 것이 아닙니다. 
가톨릭성경,8 아무도 사람을 속이는 헛된 철학으로 여러분을 사로잡지 못하게 조심하십시오. 그런 것은 사람들의 전통과 이 세상의 정령들을 따르는 것이지 그리스도를 따르는 것이 아닙니다.
영어NIV,8 See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the basic principles of this world rather than on Christ.
영어NASB,8 See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, according to the tradition of men, according to the elementary principles of the world, rather than according to Christ.
영어MSG,8  Watch out for people who try to dazzle you with big words and intellectual double-talk. They want to drag you off into endless arguments that never amount to anything. They spread their ideas through the empty traditions of human beings and the empty superstitions of spirit beings. But that's not the way of Christ.
영어NRSV,8 See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the universe, and not according to Christ.
헬라어신약Stephanos,8 βλεπετε μη τις υμας εσται ο συλαγωγων δια της φιλοσοφιας και κενης απατης κατα την παραδοσιν των ανθρωπων κατα τα στοιχεια του κοσμου και ου κατα χριστον
라틴어Vulgate,8 videte ne quis vos decipiat per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum secundum elementa mundi et non secundum Christum
히브리어Modern,8 הזהרו פן יוליך איש אתכם שולל בפילסופיה ובמדוחי שוא לפי קבלת בני האדם ויסדות העולם ולא על פי המשיח׃


 

성 경: [2:8]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [세상의 헛된 철학]

󰃨 누가 철학과 헛된 속임수로 너희를 노략할까 주의하라 - 철학과 헛된 속임수는 진리의 말씀인 복음과 대조 개념으로 그리스도 안에 있는 골로새 교인들을 거짓 교훈으로 이탈시키려 하는 영지주의 철학을 가리킨다. '노략할까'의 헬라어 '쉴라고곤'(*)은 본래 전쟁에서 포로로 사로잡아 그들을 노략물로 취하는 것임을 의미한다. 이것은 거짓 교사들이 헛된 속임수와 철학을 가지고 그리스도인들을 그리스도로부터 떨어져 나가 죄의 노예로 전락하게 만드는 것을 의미한다(O'Brien). 바울은 이러한 '철학과 헛된 속임수'에 대해 두 가지로 정의한다.

󰃨 사람의 유전 - 이것은 골로새 교인들이 에바브라에게서 전해받은 유전인 사도적 전승(6;1:7)과 정반대되는 것으로 하나님의 계시가 아닌 인간들이 꾸며낸 거짓 교훈을 가리킨다(7:8;벧전 1:18).

󰃨 세상의 초등학문 - '초등학문'으로 번역된 헬라어 '스토이케이아'(*)는 세상을 지배하는 악한 영들과 마귀 혹은 종교적 지식의 미숙한 상태를 가리키는 것으로(O'Brien, 4:3 주석참조) 그리스도를 섬기는 것이 아니라 거짓 교훈에서 비롯된 '천사 숭배'와 같은 것을 가리킨다(18). 거짓 교사들이 골로새 교인들을 미혹한 '철학과 헛된 속임수'는 거짓 영과 같은 것을 섬기는 데서 비롯된 우상숭배인 것이다.

 

 

호티 엔 아우토 카토이케이 판 토 플레로마 테스 데오테토스 소마티코스

 

개역개정,9 그 안에는 신성의 모든 충만이 육체로 거하시고 
새번역,9 그리스도 안에 온갖 충만한 신성이 몸이 되어 머물고 계십니다.
우리말성경,9 그리스도 안에는 신성의 모든 충만이 육체의 모습으로 거합니다. 
가톨릭성경,9 온전히 충만한 신성이 육신의 형태로 그리스도 안에 머무르고 있습니다.
영어NIV,9 For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form,
영어NASB,9 For in Him all the fulness of Deity dwells in bodily form,
영어MSG,9  Everything of God gets expressed in him, so you can see and hear him clearly. You don't need a telescope, a microscope, or a horoscope to realize the fullness of Christ, and the emptiness of the universe without him.
영어NRSV,9 For in him the whole fullness of deity dwells bodily,
헬라어신약Stephanos,9 οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως
라틴어Vulgate,9 quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter
히브리어Modern,9 כי בו בגופו שכן כל מלא האלהות ובו אתם נמלאים׃


 

성 경: [2:9]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [세상의 헛된 철학]

󰃨 그 안에는 신성의 모든 충만이 - '신성의'에 해당하는 헬라어 '테스 데오테토스'(*)는 고양된 그리스도 안에 거하는 하나님의 본질로서 그리스도가 하나님의 본질적이고 적절한 형상임을 시사한다(Meyer). 그리스도는 하나님의 본성과 속성 그 모든 것을 소유하신 분이시다(1:19 주석참조).

󰃨 육체로 거하시고 - '거하시고'에 해당하는 '카토이케이'(*)는 현재 시상이다. 이 현재 시상은 '계속적으로 거주함을 나타내는 것'으로 신성의 충만이 부활하시고 고양된 그리스도 안에 거하고 있음을 나타낸다(Schweizer, O'Brien, Vaughan). 한편 '육체로'는 그리스도께서 육체를 입지 않았다는 가현설(假現設)을 주장하는 영지주의자들에 대한 분명한 반박으로 그리스도께서 육체를 지니고 오셨음을 시사한다(Moule, 1:1,14).

 

 

카이 에스테 엔 아우토 페플레로메노이 호스 에스틴 헤 케팔레 파세스 아르케스 카이 엨수시아스

 

개역개정,10 너희도 그 안에서 충만하여졌으니 그는 모든 통치자와 권세의 머리시라 
새번역,10 여러분도 그분 안에서 충만함을 받았습니다. 그리스도는 모든 통치와 권세의 머리이십니다.
우리말성경,10 그리고 여러분도 그리스도 안에서 충만하게 됐습니다. 그리스도는 모든 권력과 권세의 머리십니다. 
가톨릭성경,10 여러분도 그분 안에서 충만하게 되었습니다. 그분은 모든 권세와 권력들의 머리이십니다.
영어NIV,10 and you have been given fullness in Christ, who is the head over every power and authority.
영어NASB,10 and in Him you have been made complete, and He is the head over all rule and authority;
영어MSG,10  When you come to him, that fullness comes together for you, too. His power extends over everything.
영어NRSV,10 and you have come to fullness in him, who is the head of every ruler and authority.
헬라어신약Stephanos,10 και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας
라틴어Vulgate,10 et estis in illo repleti qui est caput omnis principatus et potestatis
히브리어Modern,10 אשר הוא ראש כל שררה ושלטן׃


 

성 경: [2:10]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [세상의 헛된 철학]

󰃨 너희도 그 안에서 충만하여졌으니 - 바울은 본절에서 그리스도인들이 하나님의 신성의 충만함에 참여하고 있음을 밝히고 있다. 그리스도인이 신성의 충만함에 참여할 수 있는 방법은 '그리스도 안에 거하는 것' 즉 하나님의 신성의 충만함을 소유하신 그리스도와의 연합을 통해서 성취된다(Carson, Vaughan, 1:16;3:19). 그리스도인에게 있어서 그리스도 이외에 다른 어떤 것 즉 골로새 교인들이 당면한 거짓 교사들의 철학이나 모세의 율법 의식이나 이방인들이 섬기는 천사 숭배 같은 것들을 채울 필요가 없다. 왜냐하면 신성의 충만하신 그리스도가 그리스도인과 더불어 연합하시며 거하시기 때문이다.

󰃨 그는 모든 정사와 권세의 머리시라 - 본절은 바울이 천사 숭배를 염두에 두고 있음을 암시한다. '정사와 권세'는 당시 골로새 교회에 존재했던 거짓 교사들이 주장한 천사 계급을 나타내기 때문이다(Bruce). 그리스도는 이런 천사들의 '머리'가 되신다. '머리''통치''다스림'을 나타내는 것으로 그리스도께서 세상은 물론 천사들까지도 다스리시는 권세가 있음을 시사한다(Vaughan, Bruce). 왜냐하면 그리스도께서는 '정사와 권세들'까지 창조하셨기 때문이다(1:16).

 

 

엔 호 카이 페리에트메데테 페리토메 아케이로포이에토 엔 테 아펰뒤세이 투 소마토스테스 사르코스 엔 테 페리토메 투 크리스투

 

개역개정,11 또 그 안에서 너희가 손으로 하지 아니한 할례를 받았으니 곧 육의 몸을 벗는 것이요 그리스도의 할례니라 
새번역,11 그분 안에서 여러분도 손으로 행하지 않은 할례, 곧 육신의 몸을 벗어버리는 그리스도의 할례를 받았습니다.
우리말성경,11 그리스도 안에서 여러분은 육신의 몸을 벗어 버리는 그리스도의 할례, 곧 손으로 하지 않은 할례를 받았습니다. 
가톨릭성경,11 여러분은 또한 그분 안에서 육체를 벗어 버림으로써, 사람 손으로 이루어지지 않는 할례 곧 그리스도의 할례를 받았습니다.
영어NIV,11 In him you were also circumcised, in the putting off of the sinful nature, not with a circumcision done by the hands of men but with the circumcision done by Christ,
영어NASB,11 and in Him you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ;
영어MSG,11  Entering into this fullness is not something you figure out or achieve. It's not a matter of being circumcised or keeping a long list of laws. No, you're already in--insiders--not through some secretive initiation rite but rather through what Christ has already gone through for you, destroying the power of sin.
영어NRSV,11 In him also you were circumcised with a spiritual circumcision, by putting off the body of the flesh in the circumcision of Christ;
헬라어신약Stephanos,11 εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος των αμαρτιων της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου
라틴어Vulgate,11 in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in expoliatione corporis carnis in circumcisione Christi
히브리어Modern,11 ובו אתם גם נמולים מילה שלא בידים בהפשטת גוף הבשר החוטא היא מילת המשיח׃



성 경: [2:11]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [세상의 헛된 철학]

󰃨 또 그 안에서 너희가 손으로 하지 아니한 할례를 받았으니 - '할례'는 하나님과 하나님의 백성 간에 맺은 언약을 나타내는 외적 표징이다(17:10-14,23-27;4:25;12:44-48;12:3). 구약에서 '육체적 할례''마음의 할례'로 전이 되어 윤리적 요소를 강조하였으나(10:16;4:4;44:7) '마음의 할례''육체적 할례'를 대신하지 않았다(Bruce, O'Brien). 바울도 본절에서 '손으로 행한 할례''육체적 할례' 대신에 '손으로 행하지 않는 할례' '영적 할례'에 대해서 언급한다. 바울은 '영적 할례'를 두 가지로 정의한다.

󰃨 육적 몸을 벗는 것이요 - 본절에 대한 해석은 두 가지이다. (1) 혹자는 본절의 '육적''아우투'(*, '그의')를 삽입하여 그리스도의 죽음을 가리킨다고 주장한다(Moule, Beasley-Murray). 그리스도께서 할례를 받으셨을 때 즉 돌아가셨을 때 육적 몸이 벗겨진다. (2) 혹자는 본절이 세례와 관련된 것으로 세례를 통해 옛 본성 또는 옛 사람을 벗어 버리는 것을 가리킨다고 주장한다(3:9;6:6;7:24;3:27, Lohse, O'Brien, Caird). 이 두 가지 견해 중 후자가 타당하다고 본다.

󰃨 그리스도의 할례니라 - 이것은 그리스도께서 당하신 할례 즉 그리스도의 죽으심과 부활을 가리킨다(Bruce, O'Brien). 그리스도께서 아기 때 받으신 할례는 예표에 불과하며 본절은 그리스도께서 진정한 할례인 자신의 죽음심과 부활을 통해서 그리스도인들에게 영향력을 행사하는 영적 할례를 시사한다(O'Brien, Schweizer).

 

 

쉰타펜테스 아우토 엔 토 밮티스모 엔 호 카이 쉬네게르데테 디아 테스 피스테오스 테스 에네르게이아스 투 데우 투 에게이란토스 아우톤 에크 네크론

 

개역개정,12 너희가 세례로 그리스도와 함께 장사되고 또 죽은 자들 가운데서 그를 일으키신 하나님의 역사를 믿음으로 말미암아 그 안에서 함께 일으키심을 받았느니라 
새번역,12 여러분은 ㉢세례로 그리스도와 함께 묻혔고, 또한 그분을 죽은 사람들 가운데서 살리신 하나님의 능력을 믿는 믿음으로, 그리스도 안에서, 그리스도와 함께 살아났습니다. / ㉢또는 '침례'
우리말성경,12 또한 여러분은 세례로 그리스도와 함께 장사됐고 죽은 사람들 가운데서 그리스도를 살리신 하나님의 능력을 믿음으로 그리스도 안에서 그리스도와 함께 다시 살아났습니다. 
가톨릭성경,12 여러분은 침례 때에 그리스도와 함께 묻혔고, 그리스도를 죽은 이들 가운데에서 일으키신 하느님의 능력에 대한 믿음으로 그리스도 안에서 그분과 함께 되살아났습니다.
영어NIV,12 having been buried with him in baptism and raised with him through your faith in the power of God, who raised him from the dead.
영어NASB,12 having been buried with Him in baptism, in which you were also raised up with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
영어MSG,12  If it's an initiation ritual you're after, you've already been through it by submitting to baptism. Going under the water was a burial of your old life; coming up out of it was a resurrection, God raising you from the dead as he did Christ.
영어NRSV,12 when you were buried with him in baptism, you were also raised with him through faith in the power of God, who raised him from the dead.
헬라어신약Stephanos,12 συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ των νεκρων
라틴어Vulgate,12 consepulti ei in baptismo in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei qui suscitavit illum a mortuis
히브리어Modern,12 כי נקברתם אתו בטבילה אף קמתם אתו בתחיה על ידי האמונה בגבורת אלהים אשר העירו מן המתים׃


 

성 경: [2:12]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [세상의 헛된 철학]

본절은 앞서 언급한 '영적 할례'의 외적 표현이 세례에 대한 구체적인 진술이다. 골로새 교인들이 경험한 세례는 단순한 의식을 가리키는 것이 아니라 진정한 믿음을 동반한 것이다. 그 믿음은 하나님께서 그리스도를 죽은 자 가운데 살리신 사실을 확신하고 의지하는 것이다.

󰃨 그리스도와 함께 장사한 바 되고 - 세례를 받는 그리스도인은 그리스도와 함께 죽음에 동참하는 것이다. 그 결과 그리스도인들은 과거에 갖고 있었던 옛 사람을 벗어 버리게 되며 죄의 종노릇에서 풀려나게 된다(6:3).

󰃨 그 안에서 함께 일으키심을 받았느니라 - 그리스도와 함께 장사된 그리스도인들은 하나님께서 그리스도인을 다시 살리신 사실을 믿음으로 자신도 그리스도와 함께 다시 살아나 새 사람을 입으며 새 생명을 소유하게 된다(6:4,11). 신약성경의 다른 곳에서는 그리스도인의 부활 사건이 미래에 일어날 일로 언급되었으나(3:1;2:6) 본절에서 '쉬네게르데테'(*, '함께 일으키심을 받았느니라')는 부정과거로서 그리스도인의 부활이 과거에 일어난 일이며 현재 경험하고 있는 일임을 시사한다(Bruce).

 

 

카이 휘마스 네크루스 온타스 엔 토이스 파랖토마신 카이 테 아크로뷔스티아 테스 사르코스 휘몬 쉬네조오포이에센 휘마스 쉰 아ㅜㅇ토 카리사메노스 헤민 판타 타 파랖토마타

 

개역개정,13 또 범죄와 육체의 무할례로 죽었던 너희를 하나님이 그와 함께 살리시고 우리의 모든 죄를 사하시고 
새번역,13 또 여러분은 죄를 지은 것과 육신이 할례를 받지 않은 것 때문에 죽었으나, ㉣하나님께서는 ㉤여러분을 그리스도와 함께 살리시고, 우리의 모든 죄를 용서하여 주셨습니다. / ㉣그, '그는' ㉤다른 고대 사본들에는 '우리를'
우리말성경,13 여러분은 죄와 육체의 무할례로 죽었으나 하나님께서 우리의 모든 죄를 용서하심으로 여러분을 그리스도와 함께 살리셨습니다. 
가톨릭성경,13 여러분은 잘못을 저지르고 육의 할례를 받지 않아 죽었지만, 하느님께서는 여러분을 그분과 함께 다시 살리셨습니다. 그분께서는 우리의 모든 잘못을 용서해 주셨습니다.
영어NIV,13 When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your sinful nature, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,
영어NASB,13 And when you were dead in your transgressions and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our transgressions,
영어MSG,13  When you were stuck in your old sin-dead life, you were incapable of responding to God. God brought you alive--right along with Christ! Think of it! All sins forgiven,
영어NRSV,13 And when you were dead in trespasses and the uncircumcision of your flesh, God made you alive together with him, when he forgave us all our trespasses,
헬라어신약Stephanos,13 και υμας νεκρους οντας εν τοις παραπτωμασιν και τη ακροβυστια της σαρκος υμων συνεζωποιησεν συν αυτω χαρισαμενος ημιν παντα τα παραπτωματα
라틴어Vulgate,13 et vos cum mortui essetis in delictis et praeputio carnis vestrae convivificavit cum illo donans vobis omnia delicta
히브리어Modern,13 גם אתכם המתים בפשעים ובערלת בשרכם החיה אתו בסלח לכם את כל פשעיכם׃


 

성 경: [2:13]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [세상의 헛된 철학]

󰃨 또 너희의 범죄와 육체의 무할례로 죽었던 너희를 - 13-15절은 참된 믿음을 가지고 세례를 받는 것에 대한 구체적인 설명이다. 세례를 통해서 그리스도의 부활에 참여하기 이전의 인간은 죽은 상태이다. 이 죽음은 '범죄''무할례'로 말미암은 것으로 '범죄'는 인간이 하나님께 순종하기를 거부하고 타락의 길에 들어선 것을 의미하며(6:6) '무할례'는 골로새 교인들이 과거에 이방인으로서 할례를 받지 않은 상태였으며 하나님으로부터 '소외'되어 하나님의 백성이 될 수 없던 상태였음을 시사한다(O'Brien, Carson). 이렇듯 골로새 교인들은 과거에 영적으로 죽은 인간이었다.

󰃨 하나님이 그와 함께 살리시고 - 과거 이방인으로서 무할례자였던 골로새 교인들은 이제 손으로 하지 않은 할례(11)와 그리스도와 함께 부활함으로 진정한 할례당이 되어서 하나님의 백성이 되었고 그리스도의 부활에 참여하여 현재 새 생명을 누리고 있다(12).

󰃨 우리에게 모든 죄를 사하시고 - '사하시고'의 헬라어 '카리사메노스'(*)'카리스'(*, '은혜')에서 파생한 것으로 '은혜로 인정해 주다'라는 의미이다. 그리스도인들은 그리스도와 함께 살아남으로 과거의 죄악이 사해졌다. 이러한 속죄는 하나님께서 거저주시는 은혜로 말미암은 것이다(Vaughan, Carson). 한편 '너희'에서 '우리'로의 인칭 대명사 변화는 골로새 교인과 같이 유대인들은 물론 이방인 그리스도인을 포함한 모든 그리스도인이 하나님에게서 속죄 받았음을 시사한다(O'Brien).

 

 

엨살레잎사스 토 칻 헤몬 케이로그라폰 토이스 도그마신 호 엔 휘페난티온 헤민 카이 아우토 에르켄 에크투 메수 프로셀로사스 아우토 토 스타우로

 

개역개정,14 우리를 거스르고 불리하게 하는 법조문으로 쓴 증서를 지우시고 제하여 버리사 십자가에 못 박으시고 
새번역,14 하나님께서는 우리에게 불리한 조문들이 들어 있는 빚문서를 지워 버리시고, 그것을 십자가에 못박으셔서, 우리 가운데서 제거해버리셨습니다.
우리말성경,14 하나님께서는 우리를 거스려 대적하는 조문들이 담긴 채무 증서를 제거하시고 그것을 십자가에 못 박아 우리 가운데서 없애 버리셨습니다. 
가톨릭성경,14 우리에게 불리한 조항들을 담은 우리의 빚 문서를 지워 버리시고, 그것을 십자가에 못 박아 우리 가운데에서 없애 버리셨습니다.
영어NIV,14 having canceled the written code, with its regulations, that was against us and that stood opposed to us; he took it away, nailing it to the cross.
영어NASB,14 having canceled out the certificate of debt consisting of decrees against us and which was hostile to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
영어MSG,14  the slate wiped clean, that old arrest warrant canceled and nailed to Christ's Cross.
영어NRSV,14 erasing the record that stood against us with its legal demands. He set this aside, nailing it to the cross.
헬라어신약Stephanos,14 εξαλειψας το καθ ημων χειρογραφον τοις δογμασιν ο ην υπεναντιον ημιν και αυτο ηρκεν εκ του μεσου προσηλωσας αυτο τω σταυρω
라틴어Vulgate,14 delens quod adversum nos erat chirografum decretis quod erat contrarium nobis et ipsum tulit de medio adfigens illud cruci
히브리어Modern,14 וימחק את השטר המעיד בנו בחקתיו אשר היה לנגדנו וישאהו מתוכנו ויתקעהו בצלב׃


 

성 경: [2:14]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [세상의 헛된 철학]

󰃨 우리를 거스리고 우리를 대적하는 의문에 쓴 증서 - '증서'의 헬라어 '케이로그라폰'(*)은 문자적으로 '손으로 쓴 문서'를 뜻하는 것으로 세 가지로 해석된다. (1) 고소장(Scott). (2) 자술서(Barclay). (3) 채무증서(Bruce, Carson). 한편 '의문에서 쓴 증서''규례나 율법적인 계명을 쓴 증서'를 가리키는 것으로 '율법'을 의미한다. 율법은 범죄함으로 타락한 인간의 죄를 고발하고 죄의 결과를 규정함으로 대가를 치르어 형벌을 받아야 함을 선고하여서 인간을 공격한다(3:20).

󰃨 도말하시고 제하여 버리사 십자가에 못박으시고 - 하나님께서는 인간의 죄를 고발하고 괴롭히는 율법을 무효화시키셨다. 바울은 율법의 폐지를 두 가지로 묘사하고 있다. (1) '도말하시고'의 헬라어 '엑살레이프사스'(*)는 문자적으로 '문질러서 지우다'라는 의미로 증서에 기록된 내용들을 모두 지우고 새롭게 출발함을 뜻한다(O'Brien). (2) '제하여 버리사 십자가에 못박으시고'의 헬라어 '에르켄 에크 투 메수 프로셀로사스 아우토 토 스타우로'(*)는 문자적으로 '십자가에 못 박으사 제하여 버리시고'라는 의미이다. '에르겐'은 완료형으로 율법을 제하신 효력이 지속적인 것임을 시사한다. 그리스도께서 십자가에 못박히심은 율법이 십자가에 못박힘을 의미하여 율법의 완전한 폐지를 가리킨다. 그리스도 안에 거하는 그리스도인들은 더 이상 율법 아래 있지 않으며 율법의 제약이나 율법의 고발에 제한받지 않는다(Hendriksen, Carson, Bruce).

 

 

아펰뒤사메노스 타스 아르카스 카이 타스 엨수시아스 에데이그마티센 엔 파르레시아 드리암뷰사스 아우투스 엔 아우토

 

개역개정,15 통치자들과 권세들을 무력화하여 드러내어 구경거리로 삼으시고 십자가로 그들을 이기셨느니라 
새번역,15 그리고 모든 ㉥통치자들과 권력자들의 무장을 해제시키시고, 그들을 그리스도의 개선 행진에 포로로 내세우셔서, 뭇 사람의 구경거리로 삼으셨습니다. / ㉥또는 '통치자들과 권력자들에게서 지위를 빼앗으시고'
우리말성경,15 또한 십자가로 권력들과 권세들을 무장 해제시키시고 그들을 공개적인 구경거리가 되게 하셨습니다. 
가톨릭성경,15 권세와 권력들의 무장을 해제하여 그들을 공공연한 구경거리로 삼으시고, 그리스도를 통하여 그들을 이끌고 개선 행진을 하셨습니다.
영어NIV,15 And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.
영어NASB,15 When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him.
영어MSG,15  He stripped all the spiritual tyrants in the universe of their sham authority at the Cross and marched them naked through the streets.
영어NRSV,15 He disarmed the rulers and authorities and made a public example of them, triumphing over them in it.
헬라어신약Stephanos,15 απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω
라틴어Vulgate,15 expolians principatus et potestates traduxit palam triumphans illos in semet ipso
히브리어Modern,15 ויפשט את השרים והשליטים ויתנם ביד רמה לראוה בם ויוליכם שולל בנפשו׃



성 경: [2:15]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [세상의 헛된 철학]

󰃨 정사와 권세를 벗어 버려 - '정사와 권세'는 적대적인 초자연적 존재들 즉 악한 천사들을 의미한다(10;1:16;6:12). 한편 '벗어 버려'에 해당하는 헬라어 '아페크뒤사메노스'(*)는 중간태이다. 그래서 혹자는 예수께서 십자가에 못박혀 죽음으로써 정사와 권세의 옷을 벗어 버려 해방되었다는 의미라고 주장한다(Lightfoot). 그러나 여기서의 중간태는 능동태 의미를 갖는 것으로(Robertson) 하나님께서 정사와 권세들의 세력을 쳐서 완전히 무장 해제 시키는 것을 의미한다(O'Brien, Vaughan).

󰃨 밝히 드러내시고 십자가로 승리하셨느니라 - '드러내시고'로 번역된 헬라어 '에데이그마티센'(*)'본보기로 보이다'라는 의미라기보다는 '정사와 권세들의 진정한 특성 즉 정체를 보여주다'라는 의미이다. 이것은 하나님께서 패배당해 무장 해제된 정사와 권세의 모습을 온 세상에 드러냄으로 수치를 당하게 하심을 시사한다(Vaughan, O'Brien, Carson). 한편 '승리하셨느니라'의 헬라어 '드리암뷰사스'(*)는 당시에 전쟁에서 승리한 것을 축하하기 위하여 로마 거리를 행진하는 것을 가리킨다. 이는 예수 그리스도께서 십자가를 통해서 적대 세력인 정사와 권세를 완전히 패배시켰음을 암시한다. 이제는 더 이상 정사와 권세들은 그리스도와 연합하여 십자가상에서 승리를 거둠으로 승리자의 자리에 동참하게 된다.

 

 

메 운 티스 휘마스 크리네토 엔 브로세이 카이 엔 포세이 에 엔 메레이 헤오르테스 에 네오메니아스 에 삽바톤

 

개역개정,16 그러므로 먹고 마시는 것과 절기나 초하루나 안식일을 이유로 누구든지 너희를 비판하지 못하게 하라 
새번역,16 그러므로 먹고 마시는 일이나 명절이나 초승달 축제나 안식일 문제로, 아무도 여러분을 심판하지 못하게 하십시오.
우리말성경,16 그러므로 여러분은 먹고 마시는 일이나 절기나 초승달 축제나 안식일과 관련된 문제로 아무도 여러분을 판단하지 못하게 하십시오. 
가톨릭성경,16 그러므로 먹거나 마시는 일로, 또는 축제나 초하룻날이나 안식일 문제로 아무도 여러분을 심판하지 못하게 하십시오.
영어NIV,16 Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
영어NASB,16 Therefore let no one act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day--
영어MSG,16  So don't put up with anyone pressuring you in details of diet, worship services, or holy days.
영어NRSV,16 Therefore do not let anyone condemn you in matters of food and drink or of observing festivals, new moons, or sabbaths.
헬라어신약Stephanos,16 μη ουν τις υμας κρινετω εν βρωσει η εν ποσει η εν μερει εορτης η νουμηνιας η σαββατων
라틴어Vulgate,16 nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut in parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum
히브리어Modern,16 על כן לא ידין איש אתכם על דבר מאכל ומשקה או בענין המועדים וראשי חדשים ושבתות׃


 

성 경: [2:16]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [율법주의 비판]

󰃨 그러므로...누구든지 너희를 폄론하지 못하게 하라 - '그러므로'는 앞에서 언급한 '그리스도의 완전한 승리'와 그리스도인들의 승리에의 참여를 가리킨다. 따라서 이 사실은 율법의 완전한 패배와 폐기를 의미한다. 한편 '폄론하지''판단하다'라는 의미로 율법이 완전히 폐기되었기 때문에 율법 규례의 준수 여부로 인해서 판단받아서는 안됨을 시사한다.

󰃨 먹고 마시는 것 - 이것은 단순히 모세의 율법에 나타난 음식에 대한 규정을 가리킨다기보다는(7:20-27;6:3) 골로새 교회의 거짓 교사들의 금욕주의적 경향을 나타낸다(7:19).

󰃨 절기나 월삭이나 안식일 - 본문은 유대인들의 성일(聖日)을 가리킨다. 이런 '성일'은 유대인들이 하나님에게 헌신하는 특별한 날이며(LXX, 대상 23:31;대하 31:3;45:17) 율법에 대한 순종을 보여주는 것으로 선택된 백성임을 드러내는 것이었다(O'Brien). 그러나 이미 그리스도께서 율법을 폐기시키셨기에 이러한 날들은 그리스도인에게 아무런 의미가 없는 것이며 초등 학문에 불과한 것이다(4:9-10). 따라서 그리스도인들은 이러한 날들의 준수 여부에 따라 판단받거나 비난 받을 이유가 없다.

 

 

하 에스틴 스키아 톤 멜론톤 토 데 소마 투 크리스투

 

개역개정,17 이것들은 장래 일의 그림자이나 몸은 그리스도의 것이니라 
새번역,17 이런 것은 장차 올 것들의 그림자일 뿐이요, 그 실체는 그리스도에게 있습니다.
우리말성경,17 이런 것들은 앞으로 올 것들의 그림자일 뿐이요, 그 실체는 그리스도께 속해 있습니다. 
가톨릭성경,17 그런 것들은 앞으로 올 것들의 그림자일 뿐이고 실체는 그리스도께 있습니다.
영어NIV,17 These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.
영어NASB,17 things which are a mere shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.
영어MSG,17  All those things are mere shadows cast before what was to come; the substance is Christ.
영어NRSV,17 These are only a shadow of what is to come, but the substance belongs to Christ.
헬라어신약Stephanos,17 α εστιν σκια των μελλοντων το δε σωμα του χριστου
라틴어Vulgate,17 quae sunt umbra futurorum corpus autem Christi
히브리어Modern,17 אשר הם צל הדברים העתידים לבא וגופם הוא במשיח׃


 

성 경: [2:17]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [율법주의 비판]

󰃨 이것들은 장래 일의 그림자이나 몸은 그리스도의 것이니라 - 본절은 앞절에서 언급한 거짓 교사들의 금욕주의와 유대인의 절기를 지키지 않아도 되는 이유이다. 그러한 것들은 실체를 암시하는 즉 그리스도의 구속 사역을 상징하는 '그림자'에 불과한 것이다(8:5;10:1). 몸 즉 실체인 그리스도께서 오심으로 '그림자'들은 폐기되었다(NIV).

 

 

ㅔㅁ데이스 휘마스 카타브라뷰에토 델론 엔 파테이노프로쉬네 카이 드레세케이아 톤 앙겔론 하 헤오라켄 엠바튜온 에이케 퓌시우메노스 휘포 투 노오스 테스 사르코스 아우투

 

개역개정,18 아무도 꾸며낸 겸손과 천사 숭배를 이유로 너희를 정죄하지 못하게 하라 그가 그 본 것에 의지하여 그 육신의 생각을 따라 헛되이 과장하고 
새번역,18 아무도 겸손과 천사 숭배를 주장하면서 여러분을 비방하지 못하게 하십시오. 그런 자는 자기가 본 환상에 도취되어 있고, 육신의 생각으로 터무니없이 교만을 부립니다.
우리말성경,18 아무도 거짓된 겸손과 천사 숭배를 주장해서 여러분의 상을 빼앗지 못하도록 하십시오. 그런 사람은 자기가 본 것들에 집착해 육신의 생각으로 헛되게 교만해져서 
가톨릭성경,18 거짓 겸손과 천사 숭배를 즐기는 자는 아무도 여러분을 실격시키지 못하게 하십시오. 그런 자는 자기가 본 환시에 빠진 나머지 현세적 생각으로 까닭 없이 우쭐거립니다.
영어NIV,18 Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you for the prize. Such a person goes into great detail about what he has seen, and his unspiritual mind puffs him up with idle notions.
영어NASB,18 Let no one keep defrauding you of your prize by delighting in self-abasement and the worship of the angels, taking his stand on visions he has seen, inflated without cause by his fleshly mind,
영어MSG,18  Don't tolerate people who try to run your life, ordering you to bow and scrape, insisting that you join their obsession with angels and that you seek out visions. They're a lot of hot air, that's all they are.
영어NRSV,18 Do not let anyone disqualify you, insisting on self-abasement and worship of angels, dwelling on visions, puffed up without cause by a human way of thinking,
헬라어신약Stephanos,18 μηδεις υμας καταβραβευετω θελων εν ταπεινοφροσυνη και θρησκεια των αγγελων α μη εωρακεν εμβατευων εικη φυσιουμενος υπο του νοος της σαρκος αυτου
라틴어Vulgate,18 nemo vos seducat volens in humilitate et religione angelorum quae non vidit ambulans frustra inflatus sensu carnis suae
히브리어Modern,18 אל תתנו לאיש לעקב אתכם על ידי שפלות רוח ועבודה מלאכים המהלך בדברים אשר לא ראו עיניו ומלא רוח גאוה על לא דבר משכל בשרו׃


 

성 경: [2:18]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [율법주의 비판]

󰃨 누구든지 일부러 겸손함과 천사 숭배함을 인하여 너희 상을 빼앗지 못하게 하라 - 본절은 골로새 교회에 퍼져있던 거짓 교훈에 대한 경고이다. '일부러 겸손함'은 위선적인 겸손을 가리켜며 '천사 숭배'는 온 우주를 채우고 있는 영적 존재인 '천사'를 숭배하는 것으로 거짓 교사들의 헛된 가르침에서 비롯된 것이다. 이러한 두 가지 사실은 밀접한 상관성을 갖는다. 거짓교사들은 인간이 절대자이신 하나님께 직접 경배드리는 것은 교만한 것이므로 그보다 못한 천사에게 경배해야 하며 그것이 곧 겸손한 행위라고 주장하였다(Lightfoot, Bruce). 그래서 그들은 천사 숭배를 강요하였다. 한편 '상을 빼았지'의 헬라어 '카타브라뷰에토'(*)'심판으로 판단하는 행위'를 의미하는 '브라뷰오'(*)에서 유래한 것으로 '...에 대해 불리한 판결을 하다' 혹은 '정죄하다'는 뜻을 갖는다. 이것은 거짓 교사들이 골로새 교인들에게 거짓 교훈을 따르지 않았다고 해서 정죄하지 않도록 하라는 의미이다(Bruce, Hendriksen, Carson, Vaughan, O'Brein).

󰃨 저가 그 본것을 의지하여 그 육체의 마음을 좇아 헛되이 과장하고 - 거짓 교사들은 자신들의 신비적인 체험에 근거하여서 그것을 자랑하였다(Bruce, Ramsay, Carson, Vaughan, O'Brien). 그들의 이러한 자랑은 '육체의 마음'에서 비롯된 것이다. '육체의 마음'은 성령의 마음이나 생각과 반대되는 것으로(고전 2:14) 하나님으로부터 오는 계시가 아니라 인간적인 감정이나 이성 혹은 욕심으로 말미암는 것이다.

 

 

카이 우 쿠라톤 텐 케팔렌 엨스 후 판 토 소마 디아 톤 하폰 카이 쉰데스몬 에피코레구메논 카이 쉼비바조메논 아웈세이 텐 아웈세신 투 데우

 

개역개정,19 머리를 붙들지 아니하는지라 온 몸이 머리로 말미암아 마디와 힘줄로 공급함을 받고 연합하여 하나님이 자라게 하시므로 자라느니라 
새번역,19 그는 머리에 붙어 있지 않습니다. 온 몸은 머리이신 그리스도로부터 각 마디와 힘줄을 통하여 영양을 공급받고, 서로 연결되어서 하나님께서 자라게 하시는 대로 자라나는 것입니다.
우리말성경,19 머리를 굳게 붙들지 않습니다. 온몸이 머리신 그리스도로부터 마디와 힘줄을 통해 영양을 공급받고 서로 결합돼 하나님께서 자라게 하시는 대로 자라납니다. 
가톨릭성경,19 그는 자기의 머리이신 분께 단단히 붙어 있지 않습니다. 온몸은 이 머리로부터 관절과 인대를 통하여 영양을 공급받고 잘 연결되어, 하느님께서 원하시는 대로 자라는 것입니다.
영어NIV,19 He has lost connection with the Head, from whom the whole body, supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.
영어NASB,19 and not holding fast to the head, from whom the entire body, being supplied and held together by the joints and ligaments, grows with a growth which is from God.
영어MSG,19  They're completely out of touch with the source of life, Christ, who puts us together in one piece, whose very breath and blood flow through us. He is the Head and we are the body. We can grow up healthy in God only as he nourishes us.
영어NRSV,19 and not holding fast to the head, from whom the whole body, nourished and held together by its ligaments and sinews, grows with a growth that is from God.
헬라어신약Stephanos,19 και ου κρατων την κεφαλην εξ ου παν το σωμα δια των αφων και συνδεσμων επιχορηγουμενον και συμβιβαζομενον αυξει την αυξησιν του θεου
라틴어Vulgate,19 et non tenens caput ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et constructum crescit in augmentum Dei
히브리어Modern,19 ואיננו אחז בראש אשר מחבר ממנו כל הגוף ומאחז בציריו ודבקיו יגדל גדול אלהים׃


 

성 경: [2:19]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [율법주의 비판]

󰃨 머리를 붙들지 아니하는지라 - 골로새 교회의 거짓 교사들은 교회의 머리가 그리스도라는 사실을 망각한 자들로서 그리스도를 붙들지 않고 도리어 천사를 숭배하였다. 그러기에 이들은 그리스도를 머리로 하는 몸된 교회의 지체들이 아니었다.

󰃨 온몸이 머리로 말미암아 마디와 힘줄로 공급함을 얻고 연합하여 하나님이 자라게 하심으로 자라느니라 - 몸은 곧 교회로서(4:16) 교회의 구성원인 각 지체들이 머리되신 그리스도를 정점으로 하여 긴밀히 연합되어 있으며 하나님께서 양육시킴으로 성장해 나간다(1:18,24;3:15;1:22,23). 그러나 거짓 교사들은 그리스도를 머리로 인정하기를 거부하고 거짓 겸손과 천사 숭배로 대치하여 자신들을 자랑하였다.

 

 

에이 아페다네테 쉰 크리스토 아포 톤 스토이케이온 투 코스무 티 호스 존테스 엔 코스모 도그마티제스데

 

개역개정,20 너희가 세상의 초등학문에서 그리스도와 함께 죽었거든 어찌하여 세상에 사는 것과 같이 규례에 순종하느냐 
새번역,20 여러분은 그리스도와 함께 죽어서 세상의 유치한 원리에서 떠났는데, 어찌하여 아직도 이 세상에 속하여 사는 것과 같이 규정에 얽매여 있습니까?
우리말성경,20 여러분은 세상의 초등학문에 대해 그리스도와 함께 죽었는데, 왜 세상에 속해 사는 것처럼 헛된 규정들에 굴복합니까? 
가톨릭성경,20 여러분은 그리스도와 함께 죽어 이 세상의 정령들에게서 벗어났으면서도, 어찌하여 아직도 이 세상에 살고 있는 것처럼 규정에 얽매여,
영어NIV,20 Since you died with Christ to the basic principles of this world, why, as though you still belonged to it, do you submit to its rules:
영어NASB,20 If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as,
영어MSG,20  So, then, if with Christ you've put all that pretentious and infantile religion behind you, why do you let yourselves be bullied by it?
영어NRSV,20 If with Christ you died to the elemental spirits of the universe, why do you live as if you still belonged to the world? Why do you submit to regulations,
헬라어신약Stephanos,20 ει ουν απεθανετε συν τω χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε
라틴어Vulgate,20 si mortui estis cum Christo ab elementis mundi quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis
히브리어Modern,20 לכן אם מתם עם המשיח ליסודת העולם למה תשתעבדו לחקים כאלו עדכם חיים בעולם׃


 

성 경: [2:20]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [율법주의 비판]

󰃨 너희가 세상의 초등 학문에서 그리스도와 함께 죽었거든 - 그리스도인들은 그리스도를 부활시키신 하나님의 역사에 대한 믿음을 가지고 세례를 통해서 그리스도와 함께 죽은 자들이다(11,12). 그들은 옛 사람을 벗어버렸고 '세상의 초등 학문' 즉 세상을 지배하는 악한 영들의 구속에서 해방된 자들이다(8;4:3). 다시 말해 그리스도인들은 세상과 결별한 자들이며 새사람으로 태어난 자들이다.

󰃨 어찌하여 세상에 사는 것과 같이 의문에 순종하느냐 - 본절은 어리석게도 자신의 현 위치를 파악하지 못하고 거짓 교사들의 유혹에 빠져 율법에 순종하는 자들에 대한 책망이다. '의문'은 하나님께서 이미 제하여 버리신 율법을 가리킨다(14). 하나님께서 율법을 그리스도의 십자가를 통해 완전히 폐지하셨기 때문에 그리스도인들은 더 이상 율법 아래 있지 않다. 따라서 그리스도인들은 세상에 속한 자처럼 거짓 교사의 미혹을 받아 율법을 따라 살아서는 안 된다.

 

 

메 핲세 메데 규세 메데 디게스

 

개역개정,21 (곧 붙잡지도 말고 맛보지도 말고 만지지도 말라 하는 것이니 
새번역,21 "붙잡지도 말아라. 맛보지도 말아라. 건드리지도 말아라" 하니, 웬 말입니까?
우리말성경,21 “붙잡지도 말라, 맛보지도 말라, 만지지도 말라” 하면서 말입니다. 
가톨릭성경,21 “손대지 마라, 맛보지 마라, 만지지 마라.” 합니까?
영어NIV,21 "Do not handle! Do not taste! Do not touch!"?
영어NASB,21 "Do not handle, do not taste, do not touch!"
영어MSG,21  "Don't touch this! Don't taste that! Don't go near this!"
영어NRSV,21 "Do not handle, Do not taste, Do not touch"?
헬라어신약Stephanos,21 μη αψη μηδε γευση μηδε θιγης
라틴어Vulgate,21 ne tetigeris neque gustaveris neque contrectaveris
히브리어Modern,21 אל תאחז אל תטעם אל תגע׃


 

성 경: [2:21]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [율법주의 비판]

󰃨 곧 붙잡지도 말고 맛보지도 말고 만지지도 말라 하는 것이니 - 본절은 '의문'이 요구하는 것에 대한 설명이다. 거짓 교사들은 세상적인 접촉과의 분리를 요구하며 외적인 금지 명령을 통해서 거룩해질 수 있다고 주장하였다. 그러나 사람은 그러한 외적인 금욕을 통해서 내적인 변화를 초래할 수는 없다. 그리스도인은 오직 그리스도와 더불어 연합할 때 만이 변화되며 성숙해져 갈 수 있다(Bruce, Caird). 한편 세가지 금지 명령 중 '붙잡지도'의 헬라어 '하프세'(*)에 대해 혹자는 성 생활에 관계된 것으로 보아 성 생활 금지를 요구한 것이라고 주장한다(R.Leaney). 그러나 본서 내에서 성 생활을 금지시키는 내용이 전혀 나타나지 않기 때문에 '하프세'를 성 생활과 관련시킬 이유가 없다. 따라서 이것은 성 생활과의 관계보다는 음식물과의 관계로 해석하는 것이 타당하다(O'Brien, Bruce).

 

 

하 에스틴 판타 에이스 프도란 테 아포크레세이 카타 타 엔탈마타 카이 디다스칼리아스 톤 안드로폰

 

개역개정,22 이 모든 것은 한때 쓰이고는 없어지리라) 사람의 명령과 가르침을 따르느냐 
새번역,22 이런 것들은 다 한때에 쓰다가 없어지는 것으로서, 사람의 규정과 교훈을 따른 것입니다.
우리말성경,22 (이것들은 모두 사용되다가 없어질 것이요, 사람들의 계명과 가르침에 따른 것입니다.) 
가톨릭성경,22 그 모든 것은 쓰고 나면 없어져 버리는 것들에 대한 규정으로, 인간의 법규와 가르침에 따른 것들일 뿐입니다.
영어NIV,22 These are all destined to perish with use, because they are based on human commands and teachings.
영어NASB,22 (which all refer to things destined to perish with the using)-- in accordance with the commandments and teachings of men?
영어MSG,22  Do you think things that are here today and gone tomorrow are worth that kind of attention?
영어NRSV,22 All these regulations refer to things that perish with use; they are simply human commands and teachings.
헬라어신약Stephanos,22 α εστιν παντα εις φθοραν τη αποχρησει κατα τα ενταλματα και διδασκαλιας των ανθρωπων
라틴어Vulgate,22 quae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum
히브리어Modern,22 והם כלם לכליון בתשמישם לפי מצות אנשים ולמודיהם׃


 

성 경: [2:22]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [율법주의 비판]

󰃨 (이 모든 것은 쓰는 대로 부패에 돌아가리라) - 본문의 괄호는 삽입구이다(Vaughan, Hendriksen, RSV). 본절은 앞서 언급된 음식물에 대한 금지 명령과 관계된 것으로 먹고 마시는 것이 모두 썩어지는 것임을 뜻한다. 결국 '의문'이 요구하는 것들은 일시적이며 부패하는 것이기 때문에 더 이상 그리스도인들을 제한하거나 속박할 수 없다(Vaughan, Carson).

󰃨 사람의 명과 가르침을 좇느냐 - 본절은 사 29:13의 사상을 배경으로 한다. 이스라엘 백성의 마음이 하나님에게서 떠나 사람의 계명에 빠져 있었던 것처럼 골로새 교인들을 현혹하는 각종 금욕주의적 금지명령들도 역시 그 기원이 하나님께 있는 것이 아니라 사람에게 있었다(8).

 

 

 

하티나 에스틴 로곤 멘 에콘타 소피아스 엔 에델로드레스키아 카이 타페이노프로쉬네 카이 아페이디아 소마토스 우크 엔 티메 티니 프로스 플레스모넨 테스 사르코스

 

개역개정,23 이런 것들은 자의적 숭배와 겸손과 몸을 괴롭게 하는 데는 지혜 있는 모양이나 오직 육체 따르는 것을 금하는 데는 조금도 유익이 없느니라
새번역,23 이런 것들은, 꾸며낸 경건과 겸손과 몸을 학대하는 데는 지혜를 나타내 보이지만, 육체의 욕망을 억제하는 데는 아무런 유익이 없습니다.
우리말성경,23 이런 규정들은 꾸며낸 경건과 거짓 겸손과 육체를 괴롭히는 데는 지혜 있는 모양을 가지지만 육신의 욕망을 억제하는 데는 아무런 유익이 없습니다. 
가톨릭성경,23 그런 것들은 자발적인 신심과 겸손과 육신의 고행을 내세워 지혜로운 것처럼 들리지만, 육신의 욕망을 다스리는 데에는 아무런 가치도 없습니다.
영어NIV,23 Such regulations indeed have an appearance of wisdom, with their self-imposed worship, their false humility and their harsh treatment of the body, but they lack any value in restraining sensual indulgence.
영어NASB,23 These are matters which have, to be sure, the appearance of wisdom in self-made religion and self-abasement and severe treatment of the body,  but are of no value against fleshly indulgence.
영어MSG,23  Such things sound impressive if said in a deep enough voice. They even give the illusion of being pious and humble and ascetic. But they're just another way of showing off, making yourselves look important.
영어NRSV,23 These have indeed an appearance of wisdom in promoting self-imposed piety, humility, and severe treatment of the body, but they are of no value in checking self-indulgence.
헬라어신약Stephanos,23 ατινα εστιν λογον μεν εχοντα σοφιας εν εθελοθρησκεια και ταπεινοφροσυνη και αφειδια σωματος ουκ εν τιμη τινι προς πλησμονην της σαρκος
라틴어Vulgate,23 quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione et humilitate et ad non parcendum corpori non in honore aliquo ad saturitatem carnis
히브리어Modern,23 הנראים כעין חכמה בעבודה בדויה מלב ובשפלות רוח ובענוי הגוף שלא כהגן רק להשביע הבשר׃

 

성 경: [2:23]

주제1: [그리스도 안에 뿌리를 박으라]

주제2: [율법주의 비판]

󰃨 이런 것들은 자의적 숭배와 겸손과 몸을 괴롭게 하는 데 지혜있는 모양이나 - '자의적 숭배'는 하나님의 계획이나 의지와는 전혀 상관 없이 자기 생각대로 섬기는 것을 가리키고, '겸손'은 위선적인 겸손을 가리키며, '몸을 괴롭게 하는 데'는 금욕주의를 의미한다(Bruce, Vaughan, Carson). 의문에 쓰여져 있고 거짓 교사들이 요구하는 금지 조항들은 앞서 언급한 세 가지 사항을 행하는 데는 탁월한 유익이 있다. 그러나 그러한 사항들은 하나님과 전혀 관계가 없는 인간의 계명을 따른 행위에 불과하다.

󰃨 오직 육체 좇는 것을 금하는 데는 유익이 조금도 없느니라 - '육체'는 죄악된 본성을 가리킨다(5:19-21). 또한 '좇는 것'에 해당하는 헬라어 '플레스모넨'(*)'만족' 혹은 '충만'이라는 의미로 '육체적인 탐닉'을 가리킨다. 바울은 본절에서 골로새의 거짓 교사들이 요구했던 금지 조항들이 인간의 죄악된 본성에 따라 나타나는 '육체적인 탐닉'을 제한하는 데에는 아무런 유익이 없음을 진술한다(Vaughan, Moffatt, Bruce, Carson, NIV, RSV 각주).