디오 아펜테스 톤 테스 아르케스 투 크리스투 로곤 에피 텐 텔레이오테타 페로메다 메 팔린 데멜리온 카타발로메노이 메타노이아스 아포 네크론 에르곤 카이 피스테오스 에피 데온
개역개정,1 그러므로 우리가 그리스도의 도의 초보를 버리고 죽은 행실을 회개함과 하나님께 대한 신앙과
새번역,1 그러므로 우리는 그리스도교의 초보적 ㉠교리를 제쳐놓고서, ㉡성숙한 경지로 나아갑시다. 죽은 행실에서 벗어나는 회개와 하나님에 대한 믿음과 / ㉠또는 '말씀을' ㉡또는 '완전한'
우리말성경,1 그러므로 우리는 그리스도에 관한 초보적 가르침을 넘어서서 완전한 데로 나아갑시다. 죽은 행실로부터 회개하는 것과 하나님께 대한 믿음과
가톨릭성경,1 그러므로 그리스도에 관한 초보적인 교리를 놓아두고 성숙한 경지로 나아갑시다. 다시 기초를 닦을 필요는 없습니다. 그 기초는 곧 죽음의 행실에서 돌아서는 회개와 하느님에 대한 믿음,
영어NIV,1 Therefore let us leave the elementary teachings about Christ and go on to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death, and of faith in God,
영어NASB,1 Therefore leaving the elementary teaching about the Christ, let us press on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
영어MSG,1 So come on, let's leave the preschool fingerpainting exercises on Christ and get on with the grand work of art. Grow up in Christ. The basic foundational truths are in place: turning your back on "salvation by self-help" and turning in trust toward God;
영어NRSV,1 Therefore let us go on toward perfection, leaving behind the basic teaching about Christ, and not laying again the foundation: repentance from dead works and faith toward God,
헬라어신약Stephanos,1 διο αφεντες τον της αρχης του χριστου λογον επι την τελειοτητα φερωμεθα μη παλιν θεμελιον καταβαλλομενοι μετανοιας απο νεκρων εργων και πιστεως επι θεον
라틴어Vulgate,1 quapropter intermittentes inchoationis Christi sermonem ad perfectionem feramur non rursum iacientes fundamentum paenitentiae ab operibus mortuis et fidei ad Deum
히브리어Modern,1 על כן בעזב כעת ראשית דבר המשיח נעבר אל השלמות ולא נשוב לשית יסודי התשובה ממעשי מות והאמונה באלהים׃
성 경: [히6:1]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [영적 성장에 대한 권고]
그러므로 우리가 그리스도 도의 초보를 버리고 - 저자는 5:11-14에서 언급한 신앙상의 권면 즉 '그리스도 도의 초보를 버리고 완전한 데로 나아갈 것'을 계속 권고한다. 그는 본절에서 더이상 독자들을 젖을 먹는 어린아이(5:13)로 취급하지 않고 있다(Lane). '그리스도 도의 초보'의 내용은 본절 하반절과 2절에 세개의 쌍으로 된 6가지 항목으로 상술되고 있다. 본서의 수신자들이 유대인 공동체였기에 '그리스도 도의 초보'의 내용은 유대교 관습과 연관된 것이었다(Bruce, Morris, Lane).
죽은 행실을 회개함과 하나님께 대한 신앙과 - '죽은 행실'에 대한 해석은 두 가지이다. (1)혹자는 생명을 주지 못하는 구약 시대 율법의 제사 의식을 의미한다고 주장한다(9:10, Hewitt). (2)혹자는 죽음에 이르게 하는 인간들의 실제적인 모든 악행을 가리킨다고 주장한다(Bruce). 두 가지 해석이 모두 가능하나 다음에 '하나님께 대한 신앙'이 언급되는 것으로 보아 후자가 더 타당하다(Morris). 또한 죽을 수밖에 없던 지난날의 행실을 뉘우치고 하나님께로 돌아서는 행위인 '회개'는 세례 요한이나(마3:2), 예수 그리스도(막1:15) 그리고 그의 제자들(행2:38)의 가르침에 있어서 가장 기본적인 것이었다. 한편 '하나님께 대한 신앙'은 단순히 하나님의 존재에 대한 믿음이상의 것으로 인격적인 관계 속에서 하나님을 전적으로 신뢰함을 시사한다(Morris). 이러한 믿음은 참된 신앙에 없어서는 안 될 요소로서 구약성경 전체를 통해 잘 나타나고 있다(창15:6;합2:4).
밮티스몬 디다케스 에피데세오스 테 케이론 아나스타세오스 타 네크론 카이 크리마토스 아이오니우
개역개정,2 세례들과 안수와 죽은 자의 부활과 영원한 심판에 관한 교훈의 터를 다시 닦지 말고 완전한 데로 나아갈지니라
새번역,2 ㉢세례에 관한 가르침과 안수와 죽은 사람의 부활과 영원한 심판과 관련해서, 또 다시 기초를 놓는 일이 없어야 하겠습니다. / ㉢또는 '침례'
우리말성경,2 세례에 대한 교훈과 안수, 죽은 사람의 부활과 영원한 심판에 관한 교훈의 기초를 다시 닦지 말고 온전한 데로 나아갑시다.
가톨릭성경,2 침례에 관한 가르침과 안수, 죽은 이들의 부활과 영원한 심판입니다.
영어NIV,2 instruction about baptisms, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
영어NASB,2 of instruction about washings, and laying on of hands, and the resurrection of the dead, and eternal judgment.
영어MSG,2 baptismal instructions; laying on of hands; resurrection of the dead; eternal judgment.
영어NRSV,2 instruction about baptisms, laying on of hands, resurrection of the dead, and eternal judgment.
헬라어신약Stephanos,2 βαπτισμων διδαχης επιθεσεως τε χειρων αναστασεως τε νεκρων και κριματος αιωνιου
라틴어Vulgate,2 baptismatum doctrinae inpositionis quoque manuum ac resurrectionis mortuorum et iudicii aeterni
히브리어Modern,2 ותורת הטבילות וסמיכת ידים ותחית המתים והדין הנצחי׃
성 경: [히6:2]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [영적 성장에 대한 권고]
세례들과 안수와 - '세례들'에 해당하는 헬라어 '밥티스몬'(*)은 기독교의 '세례'(*, 밥티스마)를 의미하지 않고(롬6:4;엡4:5;골2:12) 유대교의 일반적인 정결 예식을 의미한다(레11-15장, Bruce, Morris). 초대 교회 그리스도인들은 죄 씻음을 받은 표징(表徵)을 세례로 볼 것인가 아니면 유대인들의 정결 의식으로 볼 것인가에 대하여 논란이 많았으며(요3:25;행19:1-5) 처음 믿는 개종자들은 이 '세례들'에 관한 교훈에 접하게 될 수밖에 없었다. 한편 '안수'는 구약시대부터 널리 시행되던 관습이었다(민8:10;신34:9). 신약시대에도 새로운 개종자(행8:17)나 전도사역자(딤전4:14)에게 종종 안수를 시행하기도 하였다(행8:17-19). 본절의 '안수'는 주로 개종자들에게 행하여 성령의 은사를 받도록 하는 것을 가리킨다.
죽은 자의 부활과 영원한 심판 - 이것은 '그리스도 도의 초보'에 관한 마지막 세번째 쌍으로서 미래에 관한 것이다. 이와 같은 주제는 유대인과 그리스도인의 중대 관심사인 종말론적 교리이다(사26:19;단7:9,10;12:2;눅20:37,38;행23:8;마카비2서 7장,Bruce). 이러한 교리는 인간이 하나님 앞에 서 있는 책임적 존재로서 마지막 때에 회계해야 함을 시사한다.
완전한 데 나아갈지니라 - '완전'의 헬라어 '텔레이오테타'(*)는 '성숙'이라는 의미로 공동체내에서 역사하시는 하나님의 사역에 인격적으로 순종하는 것을 가리킨다(Lane). 저자는 수신자들에게 개종한 사람들이 관심을 갖는 그러한 문제에 집착하지 말고 삶 속에서 하나님의 사역과 권한에 순종하기를 권면한다.
카이 투토 포이에소멘 에안페르 에피트레페 호 데오스
개역개정,3 하나님께서 허락하시면 우리가 이것을 하리라
새번역,3 하나님께서 허락하시면, 우리는 그렇게 ㉣할 수 있을 것입니다. / ㉣다른 고대 사본들에는 '합시다'
우리말성경,3 하나님께서 허락하신다면 우리가 그렇게 할 수 있습니다.
가톨릭성경,3 하느님께서 허락하시면 우리는 성숙한 경지로 나아갈 수 있을 것입니다.
영어NIV,3 And God permitting, we will do so.
영어NASB,3 And this we shall do, if God permits.
영어MSG,3 God helping us, we'll stay true to all that. But there's so much more. Let's get on with it!
영어NRSV,3 And we will do this, if God permits.
헬라어신약Stephanos,3 και τουτο ποιησομεν εανπερ επιτρεπη ο θεος
라틴어Vulgate,3 et hoc faciemus siquidem permiserit Deus
히브리어Modern,3 ואת זאת נעשה אם יתן האל׃
성 경: [히6:3]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [영적 성장에 대한 권고]
하나님께서 허락하시면 우리가 이것을 하리라 - '하나님께서 허락하시면'의 헬라어 '에안페르 에피트레페 호 데오스'(*)에서 '...하시면'에 해당하는 헬라어 '에안페르'는 '페르'(*, '참으로')를 접미어로 취한 형태로 '참으로 하나님께서 허락하시면'이라는 의미이다. 이것은 하나님의 주권을 강조한 조건문으로서 모든 것이 하나님께서 도와주실 때 가능함을 시사한다. 한편 '이것'이 가리키는 것에 대해서는 두 가지 견해가 있다. (1)혹자는 '그리스도 도의 초보'를 가리킨다고 주장한다(Moffatt, Hewitt). (2)혹자는 '완전한 데 나아가는 것'(2절)을 가리킨다고 주장한다(Robertson, Morris, Bruce, Lane). 두가지 견해 중 후자가 타당하다, 왜냐하면 전자의 것은 이미 버리라고 저자가 권면했기 때문이다(1절).그리스도인들이 완전 곧 성숙으로 나아가는 것은 하나님의 축복이다(1,7절, Lane).
아뒤나톤 가르 투스 하팤스 포티스덴타스 규사메누스 테 테스 도레아스 테스 에푸라니우 카이 메토쿠스 게네덴타스 프뉴마토스 하기우
개역개정,4 한 번 빛을 받고 하늘의 은사를 맛보고 성령에 참여한 바 되고
새번역,4 한번 빛을 받아서 하늘의 은사를 맛보고, 성령을 나누어 받고, 또
우리말성경,4 곧 한 번 비췸을 받고 하늘의 은사도 맛보고 성령님과 함께하고
가톨릭성경,4 한 번 빛을 받아 하늘의 선물을 맛보고 성령을 나누어 받은 사람들이,
영어NIV,4 It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
영어NASB,4 For in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit,
영어MSG,4 Once people have seen the light, gotten a taste of heaven and been part of the work of the Holy Spirit,
영어NRSV,4 For it is impossible to restore again to repentance those who have once been enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have shared in the Holy Spirit,
헬라어신약Stephanos,4 αδυνατον γαρ τους απαξ φωτισθεντας γευσαμενους τε της δωρεας της επουρανιου και μετοχους γενηθεντας πνευματος αγιου
라틴어Vulgate,4 inpossibile est enim eos qui semel sunt inluminati gustaverunt etiam donum caeleste et participes sunt facti Spiritus Sancti
히브리어Modern,4 כי אלה אשר נגה עליהם האור וטעמו ממתנת השמים ונתן להם חלקם ברוח הקדש׃
성 경: [히6:4]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [영적 성장에 대한 권고]
한번 비췸을 얻고 - 저자는 4-8절의 내용을 통해 자신의 믿음을 성숙시키지 못하고 헛된 교훈에 미혹된 배도자(背道者)의 결말에 대해 경고한다. 본절과 다음절은 개종자들의 첫 신앙 체험을 기술한 것으로 그 표현이 추상적이어서 구체적으로 해석하기에 다소 난점이 있다. '비췸을 얻고'에 해당하는 헬라어 '포티스덴타스'(*)는 '비추다'라는 의미의 동사 '포티조'(*)의 부정과거 수동태 분사이다.혹자는 이 단어가 2세기경에는 '세례를 베풀다'라는 뜻으로 사용되었다고 주장하면서 '포티스덴타스'가 '개종자들이 세례받는 것'을 가리킨다고 해석한다(Kasemann,Conzelmann, Bruce). 그러나 이러한 용례에 대한 분명한 증거가 없으므로 이 단어가 세례 베푸는 것을 뜻한다고 단정하기가 어렵다. 도리어 '포티스덴타스'는 신약성경에서 그리스도의 복음이나 그리스도 자신을 암시하는 '세상의 빛'으로 묘사되고 있으며(요1:9;고후4:4,6;벧후1:19) 복음을 믿는 자들을 의미하는 '세상의 빛'(마5:14;요8:12)으로 표현되는 것으로 보아 복음의 진리를 믿고 받아들인 행위를 의미한다고 해석하는 것이 더 타당하다.
하늘의 은사를 맛보고 - '하늘의 은사'에 대해서는 두가지 견해가 있다. (1)혹자는 '성찬'(聖餐)을 의미한다고 주장한다(Bruce). 왜냐하면 '맛보고'의 헬라어 '규사메누스'(*)가 문자적으로 '음식을 맛보다'라는 의미이기 때문이다. (2)혹자는 하나님께서 주시는 구원의 선물이라고 주장한다(Lane). 그러나 본절의 '하나님의 은사'는 어느 한 가지로 규정하기 어렵고 다만 하나님께서 그리스도인들에게 주시는 귀한 선물 중의 하나라고 생각할 수 밖에 없다(Morris).
성령에 참예한 바 되고 - '참예한'에 해당하는 헬라어 '메토쿠스'(*)는'참여하다', '교제하다'라는 의미이다. 따라서 본문은 그리스도인들이 성령을 체험한 것을 가리킨다(Lane, Bruce).
카이 칼론 규사메누스 데우 레마 뒤나메이스 테 멜론토스 아이오노스
개역개정,5 하나님의 선한 말씀과 내세의 능력을 맛보고도
새번역,5 하나님의 선한 말씀과 장차 올 세상의 권능을 맛본 사람들이
우리말성경,5 하나님의 선한 말씀과 오는 세상의 능력을 맛보고도
가톨릭성경,5 또 하느님의 선한 말씀과 앞으로 올 세상의 힘을 맛본 사람들이
영어NIV,5 who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age,
영어NASB,5 and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
영어MSG,5 once they've personally experienced the sheer goodness of God's Word and the powers breaking in on us--
영어NRSV,5 and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come,
헬라어신약Stephanos,5 και καλον γευσαμενους θεου ρημα δυναμεις τε μελλοντος αιωνος
라틴어Vulgate,5 gustaverunt nihilominus bonum Dei verbum virtutesque saeculi venturi
히브리어Modern,5 וטעמו את דבר אלהים הטוב וכחות העולם הבא וימעלו מעל׃
성 경: [히6:5]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [영적 성장에 대한 권고]
하나님의 선한 말씀과 내세의 능력을 맛보고 - '선한 말씀을 맛보았다'는 말은 하나님 말씀의 귀중한 가치를 깨달았다는 의미인 듯하다(Morris, Hewitt). 한편 '내세의 능력'은 미래적인 것으로 그리스도의 재림과 더불어 장차 올 세계의 능력을 의미한다. 이것은 그리스도로 말미암아 현재에도 신앙의 공동체 안에서 실현되고 있다(Lane, Morris). 이와같이 4-5절에 걸쳐 진술된 영적인 체험은 그리스도를 주로 고백한 그리스도인들이라면 누구든지 체험할 수 있는 하나님의 은사(恩賜)이다.
카이 파라페손타스 팔린 아나카이니제인 에이스 메타노이안 아나스타우룬타스 헤아우토이스 톤 휘온 투 데우 카이 파라데이그마티존타스
개역개정,6 타락한 자들은 다시 새롭게 하여 회개하게 할 수 없나니 이는 그들이 하나님의 아들을 다시 십자가에 못 박아 드러내 놓고 욕되게 함이라
새번역,6 타락하면, 그들을 새롭게 해서 회개에 이르게 할 수 없습니다. 그런 사람들이야말로 하나님의 아들을 다시금 십자가에 못박고 욕되게 하는 것이기 때문입니다.
우리말성경,6 타락한 사람들은 회개에 이르도록 다시 새롭게 할 수 없습니다. 왜냐하면 그들은 스스로 하나님의 아들을 다시 십자가에 못 박고 공개적으로 욕되게 하기 때문입니다.
가톨릭성경,6 떨어져 나가면, 그들을 다시 새롭게 회개하도록 만들 수가 없습니다. 그런 사람들은 스스로 하느님의 아드님을 다시 십자가에 못 박고 욕을 보이는 것입니다.
영어NIV,6 if they fall away, to be brought back to repentance, because to their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
영어NASB,6 and then have fallen away, it is impossible to renew them again to repentance, since they again crucify to themselves the Son of God, and put Him to open shame.
영어MSG,6 if then they turn their backs on it, washing their hands of the whole thing, well, they can't start over as if nothing happened. That's impossible. Why, they've re-crucified Jesus! They've repudiated him in public!
영어NRSV,6 and then have fallen away, since on their own they are crucifying again the Son of God and are holding him up to contempt.
헬라어신약Stephanos,6 και παραπεσοντας παλιν ανακαινιζειν εις μετανοιαν ανασταυρουντας εαυτοις τον υιον του θεου και παραδειγματιζοντας
라틴어Vulgate,6 et prolapsi sunt renovari rursus ad paenitentiam rursum crucifigentes sibimet ipsis Filium Dei et ostentui habentes
히브리어Modern,6 נמנעו מהתחדש עוד לתשובה כי צלבו להם מחדש את בן האלהים ויתנוהו למשל׃
성 경: [히6:6]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [영적 성장에 대한 권고]
타락한 자들은 다시 새롭게 하여 회개케 할 수 없나니 - '타락한 자들'의 헬라어 '파라페손타스'(*)는 '한쪽으로 떨어져 나가다'라는 의미의 동사'파라피프토'(*)의 부정과거 능동태 분사이다. '파라페손타스'는 4,5절에서 언급한 영적 체험을 받아서 그리스도인들이 되어 하나님께서 부어주시는 좋은 은사를 체험하였다가 하나님을 거부하고 하나님에게서 떨어져 나간 자를 가리킨다. '타락한 자들'은 다시 새롭게 하여 회개케 할 수 없다는 본절에 대한 해석은 두 가지로 생각해볼 수 있다. (1)본절은 다시 용서함을 받지 못한다든가 구원받지 못한다는 의미가 아니다. 저자가 뜻하는 바는 '다시 회개하지 못한다'는 것이다. '회개'는 회개하는 자가 자신의 삶 전체의 방향을 전환시켜 그리스도인이 되는 것을 의미하는 것이기 때문에 본질적으로 결코 반복될 수 있는 성질의 것이 아니라 일회적인 것이다. 따라서 본절은 타락한 자들이 일회적인 회개를 다시 반복할 수 없음을 시사한다(Morris). (2)저자는 구약시대에서와 마찬가지로 알고 지은 고의적으로 배도한 본절의 '타락한 자들'이 돌이킬 수 없을 만큼 타락하여 다시 회개할 수 없는 자임을 의미한다(Bruce). 이러한 두 가지 견해는 나름대로의 타당성을 갖는다.
이는 자기가 하나님의 아들을 다시 십자가에 못박아 현저히 욕을 보임이라 - '다시 십자가에 못박아'에 해당하는 헬라어 '아나스타우룬타스'(*)에서'다시'로 번역된 접두사 '아나'(*)는 '다시'라는 의미가 아니라 '위에'라는 의미이다(Robertson, Hewitt, Morris). 이것은 타락한 자들이 예수를 두 번 십자가에 못박았다는 의미가 아니라 단순히 '십자가 위에 못박아'라는 의미로 그리스도를 거부하는 자들이 골고다 언덕에서 예수를 십자가에 못박던 자들과 다를 것이 없음을 시사한다.
게 가르 헤 피우사 톤 엪 아우테스 에르코메논 폴라키스 휘에톤 카이 팈투사 보타넨 유데톤 에케이노이스 디 후스 카이 게오르게이타이 메탈람바네이 율로기아스 아포 투 데우
개역개정,7 땅이 그 위에 자주 내리는 비를 흡수하여 밭 가는 자들이 쓰기에 합당한 채소를 내면 하나님께 복을 받고
새번역,7 땅이 자주 내리는 비를 흡수하여 농사짓는 사람에게 유익한 농작물을 내 주면, 그 땅은 하나님께로부터 복을 받습니다.
우리말성경,7 땅이 그 위에 자주 내리는 비를 흡수해 경작하는 사람들에게 유익한 작물을 내면 하나님께 복을 받습니다.
가톨릭성경,7 자주 내리는 비를 빨아들여, 농사짓는 이들에게 유익한 농작물을 내주는 땅은 하느님에게서 복을 받습니다.
영어NIV,7 Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.
영어NASB,7 For ground that drinks the rain which often falls upon it and brings forth vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;
영어MSG,7 Parched ground that soaks up the rain and then produces an abundance of carrots and corn for its gardener gets God's "Well done!"
영어NRSV,7 Ground that drinks up the rain falling on it repeatedly, and that produces a crop useful to those for whom it is cultivated, receives a blessing from God.
헬라어신약Stephanos,7 γη γαρ η πιουσα τον επ αυτης πολλακις ερχομενον υετον και τικτουσα βοτανην ευθετον εκεινοις δι ους και γεωργειται μεταλαμβανει ευλογιας απο του θεου
라틴어Vulgate,7 terra enim saepe venientem super se bibens imbrem et generans herbam oportunam illis a quibus colitur accipit benedictionem a Deo
히브리어Modern,7 כי האדמה השותה את הגשם הירד עליה למכביר ומוציאה עשב טוב לעבדיה תשא ברכה מאת האלהים׃
성 경: [히6:7]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [영적 성장에 대한 권고]
개역 성경에는 '가르'(*, '왜냐하면')가 생략되어 있다. 이 '가르'는 본절과다음절이 앞서 언급한 내용에 대한 근거가 됨을 시사한다.
땅이 그 위에 자주 내리는 비를 흡수하여 밭 가는 자들의 쓰기에 합당한 채소를 내면 하나님께서 복을 받고 - 본절은 그리스도인의 장성함에 대한 비유로 사5:1 이하의 '포도원의 노래'와 내용 면에서 유사하다(Bruce). '땅'은 그리스도인들을 비유한 것이며(마13:18-23) '비'는 하나님의 은혜와 성령의 감화 등을 비유한 것이다(사44:3;55:10). 밭을 가는 자가 열심을 다해 밭을 갈았을 때 밭이 그에 맞는 소출을 내면 밭을 가는 농부가 기뻐하고 즐거워하는 것처럼 그리스도인들이 배도하지 아니하고 성숙한 신앙으로 발전해 나아갈 때 은혜를 베푸시고 돌보신 하나님께서 그들에게 복을 주신다(Hewitt, Morris, Lane).
엨페루사 데 아칸다스 카이 트리볼루스 아도키모스 카이 카타라스 엥귀스 헤스 토 텔로스 에이스 카우신
개역개정,8 만일 가시와 엉겅퀴를 내면 버림을 당하고 저주함에 가까워 그 마지막은 불사름이 되리라
새번역,8 그러나 가시덤불과 엉겅퀴를 내면, 그 땅은 쓸모가 없어지고, 저주를 받아서 마침내는 불에 타고 말 것입니다.
우리말성경,8 반면에 가시와 엉겅퀴를 내면 쓸모없이 돼서 저주에 가깝게 되고 그 마지막은 불사름이 됩니다.
가톨릭성경,8 그러나 가시나무와 엉겅퀴를 내게 되면 쓸모가 없어서 오래지 않아 저주를 받고, 마침내는 불에 타 버리고 맙니다.
영어NIV,8 But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
영어NASB,8 but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.
영어MSG,8 But if it produces weeds and thistles, it's more likely to get cussed out. Fields like that are burned, not harvested.
영어NRSV,8 But if it produces thorns and thistles, it is worthless and on the verge of being cursed; its end is to be burned over.
헬라어신약Stephanos,8 εκφερουσα δε ακανθας και τριβολους αδοκιμος και καταρας εγγυς ης το τελος εις καυσιν
라틴어Vulgate,8 proferens autem spinas ac tribulos reproba est et maledicto proxima cuius consummatio in conbustionem
히브리어Modern,8 ואשר תוציא קוץ ודרדר נמאסה היא וקרובה למארה וסופה להשרף׃
성 경: [히6:8]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [영적 성장에 대한 권고]
만일 가시와 엉겅퀴를 내면 버림을 당하고 저주함에 가까와 그 마지막은 불사름이 되리라 - 본절은 배교자에 대한 비유이다. '가시와 엉겅퀴'는 창 3:17, 18의 내용과 연관된다. 창세기에서 가시와 엉겅퀴는 인간의 불순종으로 인해 야기된 저주의 산물이었다. 본절에서 '가시와 엉겅퀴를 낸다'는 것은 그리스도인들의 신앙이 성장하지 못하고 배도함을 의미하는 것으로(Lane) 그것의 '마지막' 즉 결과는 불사름을 당하는것이다. '불사름'의 헬라어 '카우신'(*)은 마지막 심판 때의 엄격함을 나타내는 것으로서 그 불은 하나님을 대적하는 자들을 소멸하는 도구가 된다(10:27;12:29).
페페이스메다 데 페리 휘몬 아가페토이 타 크레이쏘나 카이 에코메나 소테리아스 에이 카이 후토스 랄루멘
개역개정,9 사랑하는 자들아 우리가 이같이 말하나 너희에게는 이보다 더 좋은 것 곧 구원에 속한 것이 있음을 확신하노라
새번역,9 사랑하는 여러분, 우리가 이렇게 말하지만, 여러분에게는 구원에 이르게 하는 더 좋은 것들이 있다는 것을 확신합니다.
우리말성경,9 그러나 사랑하는 여러분, 우리가 이렇게 말하지만 여러분에게는 구원에 이르게 하는 더 좋은 것들이 있다고 확신합니다.
가톨릭성경,9 사랑하는 여러분, 우리가 이렇게 말하기는 하지만 여러분에게는 더 좋은 것, 바로 구원에 이르게 하는 것이 있음을 확신합니다.
영어NIV,9 Even though we speak like this, dear friends, we are confident of better things in your case--things that accompany salvation.
영어NASB,9 But, beloved, we are convinced of better things concerning you, and things that accompany salvation, though we are speaking in this way.
영어MSG,9 I'm sure that won't happen to you, friends. I have better things in mind for you--salvation things!
영어NRSV,9 Even though we speak in this way, beloved, we are confident of better things in your case, things that belong to salvation.
헬라어신약Stephanos,9 πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρειττονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν
라틴어Vulgate,9 confidimus autem de vobis dilectissimi meliora et viciniora saluti tametsi ita loquimur
히브리어Modern,9 אמנם ידידי מבטחים אנחנו בכם טבות מאלה וקרבות לישועה אף כי דברנו כזאת׃
성 경: [히6:9]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [영적 성장에 대한 권고]
사랑하는 자들아 우리가 이같이 말하나 - 저자는 4-8절에서 배도자들의 결국이 어떠한 것인지에 대하여 엄숙한 경고를 하였으나 본절에서 수신자들이 자신이 말한 그러한 배도자들이 아님을 밝히고 있다. '사랑하는 자들아'의 헬라어 '아가페토이'(*)는 본서에서 오직 본절에서만 사용된 표현으로 수신자들에 대한 저자의 애정어린 호칭이다.
너희에게는 이보다 나은 것과 구원에 가까운 것을 확신하노라 - '이보다 나은 것'에 해당하는 헬라어 '타 크레잇소나'(*)는 저자가 4-8절에서 언급한 배도자의 상태와 관련된 것으로 수신자들을 배도자와 비교할 때 훨씬 좋은 상태 즉 배도자들이 받는 저주의 상태가 아니라 하나님의 은혜와 축복을 받는 상태에 있음을 시사한다(Hewitt, Morris, Robertson). 한편 '구원에 가까운 것'의 헬라어 '에코메나 소테리아스'(*)에서 '에코메나'(*)는 '소유하다'라는 의미를 지닌 '에코'(*)의 현재 중간태 분사로 수신자들이 구원을 소유하고 있음을 나타낸다. 수신자들은 배도할 가능성이 있었으나 결코 배도자들은 아니었다. 오히려 그들에게는 구원받은 것의 증거가 될 수 있는 선행의 열매가 있었다(10절). 저자는 수신자들에게 구원받은 자임을 확신시키고 있다.
우 가르 아디코스 호 데오스 에필라데스다이 투 에르구 휘몬 카이 테스 아가페스 헤스 에네데잌사스데 에이스 토 오노마 아우투 디아코네산테스 토이스 하기오이스 카이 디아코눈테스
개역개정,10 하나님은 불의하지 아니하사 너희 행위와 그의 이름을 위하여 나타낸 사랑으로 이미 성도를 섬긴 것과 이제도 섬기고 있는 것을 잊어버리지 아니하시느니라
새번역,10 하나님은 불의하신 분이 아니므로, 여러분의 행위와 여러분이 하나님의 이름을 위하여 나타낸 사랑을 잊지 않으십니다. 여러분은 성도들을 섬겼으며, 또 지금도 섬기고 있습니다.
우리말성경,10 이는 하나님이 불의하시지 않으므로 여러분이 성도들을 섬겼을 때와 또한 섬길 때 여러분의 행위와 여러분이 하나님의 이름을 위해 보여 준 사랑을 잊지 않으십니다.
가톨릭성경,10 하느님은 불의한 분이 아니시므로, 여러분이 성도들에게 봉사하였고 지금도 봉사하면서 당신의 이름을 위하여 보여 준 행위와 사랑을 잊지 않으십니다.
영어NIV,10 God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them.
영어NASB,10 For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown toward His name, in having ministered and in still ministering to the saints.
영어MSG,10 God doesn't miss anything. He knows perfectly well all the love you've shown him by helping needy Christians, and that you keep at it.
영어NRSV,10 For God is not unjust; he will not overlook your work and the love that you showed for his sake in serving the saints, as you still do.
헬라어신약Stephanos,10 ου γαρ αδικος ο θεος επιλαθεσθαι του εργου υμων και του κοπου της αγαπης ης ενεδειξασθε εις το ονομα αυτου διακονησαντες τοις αγιοις και διακονουντες
라틴어Vulgate,10 non enim iniustus Deus ut obliviscatur operis vestri et dilectionis quam ostendistis in nomine ipsius qui ministrastis sanctis et ministratis
히브리어Modern,10 כי האלהים לא יעות צדק לשכח את מעשיכם ואת עמל אהבתכם אשר הראיתם לשמו ששרתם ועודכם משרתים את הקדשים׃
성 경: [히6:10]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [영적 성장에 대한 권고]
하나님이 불의치 아니하사 너희 행위와 그의 이름을 위하여 나타낸 사랑으로 이미 성도를 섬긴 것과 이제도 섬기는 것을 잊어버리지 아니하시느니라 - '그의 이름'은 하나님의 이름을 가리킨다. 고대에는 '이름'이 그 이름을 소유한 자의 전인격을 대표하는 것이었다(Morris). 본서의 수신자들은 선행을 행했을 뿐만 아니라 하나님의 이름 즉 그의 전인격을 나타내는 사랑으로 성도들을 계속적으로 섬겼다. 하나님은 공의로우시기 때문에 수신자들의 행위를 기억하신다. 저자는 하나님의 공의와 수신자들의 행위를 근거로 앞절에 언급된 확신을 소유하게 된다. 그렇다고 해서 수신자들의 선행이 그들의 구원과 하나님의 은혜를 받는 근거가 되는 것은 아니다(Hewitt). 그들의 선행은 자신들의 믿음이 형식적인 것이 아니라 행위를 통해 고백되어지는 진실한 것임을 나타내준다.
에피뒤무멘 데 헤카스톤 휘몬 텐 아우텐 엔데잌뉘스다이 스푸덴 프로스 텐 플레로포리안 테스 엘피도스 아크리 텔루스
개역개정,11 우리가 간절히 원하는 것은 너희 각 사람이 동일한 부지런함을 나타내어 끝까지 소망의 풍성함에 이르러
새번역,11 여러분 각 사람은 같은 열성을 끝까지 나타내서, 소망을 이루시기 바랍니다.
우리말성경,11 그래도 우리는 여러분 각자가 소망의 완성에 이르기까지 동일한 열심을 나타내기를 간절히 원합니다.
가톨릭성경,11 여러분 각자가 희망이 실현되도록 끝까지 같은 열성을 보여 주기를 간절히 바랍니다.
영어NIV,11 We want each of you to show this same diligence to the very end, in order to make your hope sure.
영어NASB,11 And we desire that each one of you show the same diligence so as to realize the full assurance of hope until the end,
영어MSG,11 And now I want each of you to extend that same intensity toward a full-bodied hope, and keep at it till the finish.
영어NRSV,11 And we want each one of you to show the same diligence so as to realize the full assurance of hope to the very end,
헬라어신약Stephanos,11 επιθυμουμεν δε εκαστον υμων την αυτην ενδεικνυσθαι σπουδην προς την πληροφοριαν της ελπιδος αχρι τελους
라틴어Vulgate,11 cupimus autem unumquemque vestrum eandem ostentare sollicitudinem ad expletionem spei usque in finem
히브리어Modern,11 אבל חפצנו שכל אחד מכם גם ישקד שקוד להחזיק בשלמות התקוה עד הקץ׃
성 경: [히6:11]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [영적 성장에 대한 권고]
우리가 간절히 원하는 것은 너희 각 사람이 동일한 부지런을 나타내어 - '간절히 원하는'의 헬라어 '에피뒤무멘'(*)은 '열렬히 바라다'라는 의미로 저자의 간절한 염원을 나타낸다. 저자는 '너희 각 사람' 즉 모든 사람에게 한결같은 관심을 보이면서 그들 모두가 하나님 앞에서 깨어 부지런하여서 하나님이 보시기에 부끄럼없는 삶 즉 믿음에서 난 선행을 행하며 하나님과 성도들을 섬기는 삶을 영위하기를 바라고 있다.
끝까지 소망의 풍성함에 이르러 - '끝까지'의 헬라어 '아크리 텔루스'(*)는 3:14의 반복으로 종말론적인 면을 강조한다. 즉 이것은 '파루시아'(parousia, '그리스도의 재림')로 말미암아 그들의 소망이 완전히 실현(實現)될 때까지라는 의미이다(9:28, Lane). 한편 '소망의 풍성함에 이르러'는 '온전한 소망을 지니다'라는 의미이다. 그리스도인들에게 있어서의 참된 소망은 예수 그리스도로 말미암은 구원이다(롬8:24,25). 본절에서 소망이 언급되어 있는 반면에 앞절에서는 '사랑' 그리고 12절에서는 믿음이 언급되어 있다. 이러한 세 단어는 신약성경에서 종종 함께 쓰여졌다(10:22-24;롬5:2-5;고전13:13;갈5:5,6;골1:4,5;살전1:3;5:8;벧전1:21,22). 이는 그리스도인들의 균형잡힌 신앙생활에 위의 세 요소가 필수불가결함을 암시한다.
히나 메 노드로이 게네스데 미메타이 데 톤 디아 피스테오스 카이 마크로뒤미아스 클레로노문톤 타스 에팡겔리아스
개역개정,12 게으르지 아니하고 믿음과 오래 참음으로 말미암아 약속들을 기업으로 받는 자들을 본받는 자 되게 하려는 것이니라
새번역,12 여러분은 게으른 사람이 되지 말고, 믿음과 인내로 약속을 상속받는 사람들을 본받는 사람이 되어야 합니다.
우리말성경,12 여러분은 게으른 사람이 되지 말고 믿음과 인내로 약속을 상속받은 사람들을 본받는 사람이 되십시오.
가톨릭성경,12 그리하여 게으른 사람이 되지 말고, 약속된 것을 믿음과 인내로 상속받는 이들을 본받는 사람이 되라는 것입니다.
영어NIV,12 We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
영어NASB,12 that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
영어MSG,12 Don't drag your feet. Be like those who stay the course with committed faith and then get everything promised to them.
영어NRSV,12 so that you may not become sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
헬라어신약Stephanos,12 ινα μη νωθροι γενησθε μιμηται δε των δια πιστεως και μακροθυμιας κληρονομουντων τας επαγγελιας
라틴어Vulgate,12 ut non segnes efficiamini verum imitatores eorum qui fide et patientia hereditabunt promissiones
히브리어Modern,12 שלא תעצלו כי אם תלכו בעקבות היורשים באמונה וארך רוח את ההבטחות׃
성 경: [히6:12]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [영적 성장에 대한 권고]
게으르지 아니하고 - 이에 해당하는 헬라어 '히나 메 도드로이 게네스데'(*)에서 '게으르지'의 헬라어 '노드로이'(*)는 5:11의 '둔하므로'와 같은 단어로서 동일한 의미를 지닌다. 따라서 본절은 5:11의 내용을 기능적으로 보완하고 마무리하는 역할을 한다(Lane). 즉 그리스도 도에 대한 초보자들은 말씀을 듣기에 게으르고 둔하여서 해석하기 어려웠다(5:11). 그러나 저자는 수신자들에게 앞절에서 부지런하라고 권면하며 동시에 본절에서는 게으르지 아니하여 말씀을 잘 이해하고 계속 성장하여 나아가기를 권면한다(Hewitt).
믿음과 오래 참음으로 말미암아 약속들을 기업으로 받는 자들을 본받는 자 되게 하려는 것이니라 - '믿음과 오래 참음으로 말미암아 약속들을 기업으로 받은 자들'이란 13절의 아브라함과 같은 자들을 말한다(Bruce). 그런자들은 하나님을 신뢰하고 의지함으로 하나님께서 하신 약속에 대해 오래참고 기다려 기업을 받은 자들이다(Lane, Grasser). '기업으로 받는'이란 '확실히 소유하다'라는 의미로 하나님께서 약속하신 기업 즉 구원을 온전히 소유한 것을 의미한다. 저자는 구약시대 아브라함이 하나님께서 약속하신 것을 믿고 인내한 것을 예로 들어 수신자들에게 아브라함과 같이 주께서 약속하신 모든 것을 믿고 인내하여 소유하는 자가 되기를 권면한다.
토 가르 아브라암 에팡게일라메노스 호 데오스 에페이 캍 우데노스 에이켄 메이조노스 오모사이 오모센 칻 헤아우투
개역개정,13 하나님이 아브라함에게 약속하실 때에 가리켜 맹세할 자가 자기보다 더 큰 이가 없으므로 자기를 가리켜 맹세하여
새번역,13 하나님께서는 아브라함에게 약속하실 때에, 자기보다 더 큰 분이 계시지 아니하므로, 자기를 두고 맹세하시고서,
우리말성경,13 하나님께서 아브라함에게 약속하실 때 맹세를 위해 그분보다 더 큰 분이 계시지 않았기에 자신을 걸고 맹세해
가톨릭성경,13 하느님께서는 아브라함에게 약속하실 때, 당신보다 높은 분이 없어 그러한 분을 두고 맹세하실 수 없었으므로, 당신 자신을 두고 맹세하시면서,
영어NIV,13 When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,
영어NASB,13 For when God made the promise to Abraham, since He could swear by no one greater, He swore by Himself,
영어MSG,13 When God made his promise to Abraham, he backed it to the hilt, putting his own reputation on the line.
영어NRSV,13 When God made a promise to Abraham, because he had no one greater by whom to swear, he swore by himself,
헬라어신약Stephanos,13 τω γαρ αβρααμ επαγγειλαμενος ο θεος επει κατ ουδενος ειχεν μειζονος ομοσαι ωμοσεν καθ εαυτου
라틴어Vulgate,13 Abrahae namque promittens Deus quoniam neminem habuit per quem iuraret maiorem iuravit per semet ipsum
히브리어Modern,13 כי בהבטיח אלהים את אברהם נשבע בנפשו יען אשר אין גדול ממנו להשבע בו׃
성 경: [히6:13]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [하나님의 약속의 확실성]
하나님이 아브라함에게 약속할실 때에 - 신약성경에서는 하나님의 약속을 언급할때 대부분 아브라함을 예로 들고 있으며(행3:25;7:17;롬4:13;갈3:8,14,16,18) 본서에서도 아브라함을 예로 제시하는 경우가 자주 등장한다(13-15절;2:16;7:4-5;11:8-19). 13-15절의 아브라함에 관한 서술은 믿음의 모범으로서 12절의 '본받으라'는 권면에 대한 내용이다.
가리켜 맹세할 자가 자기보다 더 큰 이가 없으므로 자기를 가리켜 맹세하여 - 본절은 창22:16의 "내가 나를 가리켜 맹세하노니"를 저자가 논리적인 부연 설명을 덧붙여 인용한 것이다. 하나님이 하신 '맹세'에는 약속에 대한 지연(遲延)이 암시되어 있다. 왜냐하면 하나님께서 즉시 약속을 이행하신다면 맹세하실 필요가 없기 때문이다(West-cott). 하나님은 자신을 세워 스스로 맹세하셨다(출32:13;사45:23;렘22:5;49:13). 이것은 하나님께서 아브라함에게 약속에 대한 확실한 이행을 보증하는 것으로 하나님께서는 스스로 약속의 확실성에 대한 가장 큰 보증이 되신다(Lane).
레곤 에이 멘 율로곤 율로게소 세 카이 플레뒤논 플레뒤노 세
개역개정,14 이르시되 내가 반드시 너에게 복 주고 복 주며 너를 번성하게 하고 번성하게 하리라 하셨더니
새번역,14 말씀하시기를 ㉤"내가 반드시 너에게 복을 주고 복을 줄 것이며, 너를 번성하게 하고 번성하게 하겠다" 하셨습니다. / ㉤창 22:17
우리말성경,14 말씀하셨습니다. “내가 반드시 네게 복을 주고 또한 너를 번성케 할 것이다.” 창22:17
가톨릭성경,14 “정녕코 나는 너에게 한껏 복을 내리고 너를 한껏 번성하게 해 주겠다.” 하고 말씀하셨습니다.
영어NIV,14 saying, "I will surely bless you and give you many descendants."
영어NASB,14 saying, "I WILL SURELY BLESS YOU, AND I WILL SURELY MULTIPLY YOU."
영어MSG,14 He said, "I promise that I'll bless you with everything I have--bless and bless and bless!"
영어NRSV,14 saying, "I will surely bless you and multiply you."
헬라어신약Stephanos,14 λεγων η μην ευλογων ευλογησω σε και πληθυνων πληθυνω σε
라틴어Vulgate,14 dicens nisi benedicens benedicam te et multiplicans multiplicabo te
히브리어Modern,14 ויאמר כי ברך אברכך והרבה ארבה אותך׃
성 경: [히6:14]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [하나님의 약속의 확실성]
가라사대 내가 반드시 너를 복 주고 복 주며 너를 번성케 하고 번성케 하리라 - 본절은 70인역의 창22:17을 다소 변형시킨 인용구이다.
+------------------+-------------------------------------------------+
| | |
| 창 22:17 | |
| (LXX) | 에 멘 율로곤 율로게소 세 카이 플레뒤논 플레뒤노 토 |
| | 스페르마 수 |
| | '내가 네게 큰 복을 주고 네 씨로 크게 성하여' |
+------------------+-------------------------------------------------+
| | |
| | |
| 본문 | 에이 멘 율로곤 율로게소 세 카이 플레뒤논 플레뒤노 세 |
| | '내가 반드시 너를 복 주고 복 주며 너를 번성케 하고 |
| | 번성케 하리라' |
+------------------+-------------------------------------------------+
70인역에는 '플레뒤노 토 스페르마 수'(*, '내가 너의 씨를 번성케 하리라')로 되어 있는 반면에 본절에서는 '플레뒤노 세'(*, '내가 너를 번성케 하고')로 되어 있다. 두 구절의 의미는 동일한 것이나, 이렇게 저자가 '너의 씨'를 '너'로 변경시켜 인용한 것은 이야기의 초점을 아브라함에게 집중시키기 위함이다(Schroger). 또한 창22:17에서 하나님의 약속은 자손의 번성뿐만 아니라 땅에 대한 소유까지도 포함하고 있으나 본절에서는 자손에 대한 약속만을 언급한다. 이는 11:17-19의 내용 즉 약속을 성취받을 수 있는 유일한 희망인 이삭을 아브라함이 하나님께 제물로 바치기까지 인내한 아브라함의 믿음을 강조하기 위함이다(Swetnam).
카이 후토스 마크로뒤메사스 에페튀켄 테스 에팡겔리아스
개역개정,15 그가 이같이 오래 참아 약속을 받았느니라
새번역,15 그리하여 아브라함은 오래 참은 끝에 그 약속을 받은 것입니다.
우리말성경,15 아브라함은 이와 같이 오래 참고 견딘 후에 그 약속을 받았습니다.
가톨릭성경,15 그리하여 아브라함은 끈기 있게 기다린 끝에 약속된 것을 받았습니다.
영어NIV,15 And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
영어NASB,15 And thus, having patiently waited, he obtained the promise.
영어MSG,15 Abraham stuck it out and got everything that had been promised to him.
영어NRSV,15 And thus Abraham, having patiently endured, obtained the promise.
헬라어신약Stephanos,15 και ουτως μακροθυμησας επετυχεν της επαγγελιας
라틴어Vulgate,15 et sic longanimiter ferens adeptus est repromissionem
히브리어Modern,15 ויהי בהאריך נפשו השיג את ההבטחה׃
성 경: [히6:15]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [하나님의 약속의 확실성]
저가 이같이 오래 참아 약속을 받았느니라 - 아브라함은 하나님으로부터 그의 믿음과 인내에 대해 엄격한 시험을 거친 후에 약속에 대한 보증을 받을 수 있었다(창22:1,15-18). 약속의 성취는 이삭을 통해서만 실현될 수 있었으나 아브라함은 하나님의 명령을 따라 이삭마저도 제물로 바치려 하였다. 이것은 어떠한 절망 가운데서도 하나님이 약속은 반드시 이루어진다는 아브라함의 믿음이었으며, 그와 같은 믿음은 약속을 기다리는 모든 자들이 본받아야 할 본보기였다(Lane). '약속을 받았느니라'는 아브라함의 아들인 이삭과 손자인 에서와 야곱의 출생을 가리키는 것으로 볼 수 있으나 이것은 약속의 완전한 성취로 볼 수는 없다. 왜냐하면 예수께서 "너희 조상 아브라함은 나의 때 볼 것을 즐거워 하다가 보고 기뻐하였느니라"(요8:56)고 말씀하셨기때문이다. 이것은 아브라함이 약속의 보다 깊은 의미를 내다보고 있었음을 시사한다(Morris).
안드로포이 가르 카타 투 메이조노스 옴뉘우신 카이 파세스 아우토이스 안틸로기아스 페라스 에이스 베바오신 호 호르코스
개역개정,16 사람들은 자기보다 더 큰 자를 가리켜 맹세하나니 맹세는 그들이 다투는 모든 일의 최후 확정이니라
새번역,16 사람들은 자기보다 더 위대한 이를 두고서 맹세합니다. 그런데 맹세는 그들에게 모든 논쟁을 그치게 하여 주고, 확정을 지어줍니다.
우리말성경,16 사람들은 자기보다 더 큰 자를 걸고 맹세합니다. 맹세는 그들에게 모든 논쟁을 그치고 확정에 이르게 합니다.
가톨릭성경,16 사람들은 자기보다 높은 이를 두고 맹세합니다. 그리고 그 맹세는 모든 논쟁을 그치게 하는 보증이 됩니다.
영어NIV,16 Men swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument.
영어NASB,16 For men swear by one greater than themselves, and with them an oath given as confirmation is an end of every dispute.
영어MSG,16 When people make promises, they guarantee them by appeal to some authority above them so that if there is any question that they'll make good on the promise, the authority will back them up.
영어NRSV,16 Human beings, of course, swear by someone greater than themselves, and an oath given as confirmation puts an end to all dispute.
헬라어신약Stephanos,16 ανθρωποι μεν γαρ κατα του μειζονος ομνυουσιν και πασης αυτοις αντιλογιας περας εις βεβαιωσιν ο ορκος
라틴어Vulgate,16 homines enim per maiorem sui iurant et omnis controversiae eorum finis ad confirmationem est iuramentum
히브리어Modern,16 בני האדם ישבעו בגדול מהם והשבועה להם קץ כל ערעור לקיום הדבר׃
성 경: [히6:16]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [하나님의 약속의 확실성]
사람들은 자기보다 더 큰 자를 가리켜 맹세하나니 맹세는 저희 모든 다투는 일에 최후 확정이니라 - 저자는 하나님이 아브라함에게 맹세한 것을(17절) 당시 일반 사람들이 하던 맹세와 비교하여 설명한다(Cicero, Philo). 일반적으로 맹세는 발언한 것에 대한 결정적이고도 구속력이 있는 확증이었다. 구약성경에서 맹세는 맹세하는 사람보다 더 크고 위대한 여호와의 이름으로 되어졌으며(신6:13;10:20) 만일 맹세를 하고서 이를 어기면 그것은 십계명 중 제3계명을 어기는 것이 되었다(출20:7;신5:11;슥5:3,4). 실제로 맹세는 약속한 것의 명백한 진실성을 비준해 달라고 하나님을 엄숙히 부르는 행위를 수반하였다(Philo). 저자는 아마도 아브라함이 이방인들과 다툼을 방지하기 위하여 하나님을 가리켜 맹세하고 다른 사람들에게도 그렇게 하도록 요구한 사실과 이러한 맹세는 최후 결정으로 더이상 변개(變改)할 수 없음을(창14:22;21:23-24;24:3) 염두에 두고 본절을 기록하였을 것이다(Lane).
엔 호 페리쏘테론 불로메노스 호 데오스 에피데잌사이 토이스 클레로노모이스 테스 에팡겔리아스 토 아메타데톤 테스 불레스 아우투 에메이튜센 호르코
개역개정,17 하나님은 약속을 기업으로 받는 자들에게 그 뜻이 변하지 아니함을 충분히 나타내시려고 그 일을 맹세로 보증하셨나니
새번역,17 그래서 하나님께서는, 그 약속을 상속받는 사람들에게 하나님의 뜻이 변하지 않는다는 것을 더욱 환히 나타내 보이시려고, 맹세로써 보증하여 주셨습니다.
우리말성경,17 하나님께서는 약속의 상속자들에게 자신의 뜻이 불변함을 명확히 보여 주시려고 맹세로 보증하셨습니다.
가톨릭성경,17 그래서 하느님께서는 약속하신 것을 상속받을 이들에게 당신의 뜻이 변하지 않음을 더욱 분명히 보여 주시려고, 맹세로 보장해 주셨습니다.
영어NIV,17 Because God wanted to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he confirmed it with an oath.
영어NASB,17 In the same way God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeableness of His purpose, interposed with an oath,
영어MSG,17 When God wanted to guarantee his promises, he gave his word, a rock-solid guarantee--
영어NRSV,17 In the same way, when God desired to show even more clearly to the heirs of the promise the unchangeable character of his purpose, he guaranteed it by an oath,
헬라어신약Stephanos,17 εν ω περισσοτερον βουλομενος ο θεος επιδειξαι τοις κληρονομοις της επαγγελιας το αμεταθετον της βουλης αυτου εμεσιτευσεν ορκω
라틴어Vulgate,17 in quo abundantius volens Deus ostendere pollicitationis heredibus inmobilitatem consilii sui interposuit iusiurandum
히브리어Modern,17 על כן כאשר רצה האלהים להראות ביותר את ירשי ההבטחה כי לא תשתנה עצתו ערב אתה בשבועה׃
성 경: [히6:17]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [하나님의 약속의 확실성]
하나님은 약속을 기업으로 받는 자들에게 그 뜻이 변치 아니함을 충분히 나타내시려고 그 일에 맹세로 보증하셨나니 - 본절은 하나님께서 아브라함에게 하신 맹세를 나타내는 것으로 창22:16-17에 대한 언급이다. 여기서 '맹세로 보증하셨나니'는 하나님의 약속의 불변성을 의미한다. 특히 '보증하셨나니'의 헬라어 '에메시튜센'(*)은 '중재자'란 뜻의 '메시테스'(*)에서 유래한 말로서 '중재자가 되다', '보증인이 되다'라는 의미를 지닌다. 하나님은 맹세가 필요없으나 자신의 약속이 반드시 이루어진다는 사실을 분명히 알려주기 위하여 아브라함에게 맹세하셨다. 한편 '약속을 기업으로 받는 자들'은 아브라함을 포함하여 그의 후손들을 시사하는 것으로 육체적인 후손이라기 보다는 영적인 후손 즉 그리스도인들을 의미한다(Lane, Mo-rris). 구약 시대에 하나님께서 하신 맹세는 하나님의 약속에 대한 그리스도인들의 확신을 고무(鼓舞)시켜 주는 말씀으로 모든 그리스도인들 즉 약속을 기업으로 받는 자들에게까지 확장되어 적용된다(Michel, Spicq, Foerster). 따라서 아브라함에게 하신 하나님의 맹세는 자신의 약속이 변치 않는다는 사실을 후대의 그리스도인들에게 보증하시기 위한 것이었다.
히나 디아 뒤오 프라그마톤 아메타데톤 엔 호이스 아뒤나톤 프슈사스다이 톤 데온 이스퀴란 파라클레신 에코멘 호이 카타퓌곤테스 크라테사이 테스 프로케이메네스 엘피도스
개역개정,18 이는 하나님이 거짓말을 하실 수 없는 이 두 가지 변하지 못할 사실로 말미암아 앞에 있는 소망을 얻으려고 피난처를 찾은 우리에게 큰 안위를 받게 하려 하심이라
새번역,18 이는 앞에 놓인 소망을 붙잡으려고 세상에서 피하여 나온 사람들인 우리가, 이 두 가지 변할 수 없는 사실 곧 하나님의 약속과 맹세를 의지하여 큰 위로를 받게 하려는 것입니다. 하나님께서는 약속하시고 맹세하실 때에 거짓말을 하실 수 없습니다.
우리말성경,18 이는 이 두 가지 사실로 인해 앞에 있는 소망을 굳게 잡으려고 피해 가는 우리가 힘 있는 위로를 얻게 하시기 위함입니다. 하나님께서는 약속과 맹세하심에 있어 거짓말하실 수 없습니다.
가톨릭성경,18 하느님께서 이 두 가지 변하지 않는 사실에 관하여 거짓말을 하신다는 것은 있을 수 없습니다. 이 두 가지로, 당신께 몸을 피한 우리가 앞에 놓인 희망을 굳게 붙잡도록 힘찬 격려를 받게 하셨습니다.
영어NIV,18 God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope offered to us may be greatly encouraged.
영어NASB,18 in order that by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we may have strong encouragement, we who have fled for refuge in laying hold of the hope set before us.
영어MSG,18 God can't break his word. And because his word cannot change, the promise is likewise unchangeable. We who have run for our very lives to God have every reason to grab the promised hope with both hands and never let go.
영어NRSV,18 so that through two unchangeable things, in which it is impossible that God would prove false, we who have taken refuge might be strongly encouraged to seize the hope set before us.
헬라어신약Stephanos,18 ινα δια δυο πραγματων αμεταθετων εν οις αδυνατον ψευσασθαι θεον ισχυραν παρακλησιν εχωμεν οι καταφυγοντες κρατησαι της προκειμενης ελπιδος
라틴어Vulgate,18 ut per duas res inmobiles quibus inpossibile est mentiri Deum fortissimum solacium habeamus qui confugimus ad tenendam propositam spem
히브리어Modern,18 למען על פי שני דברים בלתי משתנים אשר חלילה לאלהים לשקר בם יהיה לנו אשר נסנו עליו זרוז גדול לאחז בתקוה הנתונה לפנינו׃
성 경: [히6:18]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [하나님의 약속의 확실성]
본절은 '히나'(*, '위하여')로 시작하는 목적절로 하나님께 맹세하신 목적을나타낸다.
이는 하나님이 거짓말을 하실 수 없는 이 두 가지 변치 못할 사실을 인하여 - '이두 가지 변치 못할 사실'은 13절과 17절에 나타난 하나님의 '약속'과 '맹세'를 가리킨다(Bruce, Michel, Kuss). '약속'은 모든 날 마지막에 나타난 말씀인 그리스도 자신을 가리키는 것으로(1:2), 하나님께서 '맹세'하여 보증하신 그리스도의 구속 사역을통해 성취되었다(20절;히5:6,10; 7:17,21,28;시110:4, Lane). 한편 본문에 해당하는 헬라어 '디아 뒤오 프라그마톤 아메타데톤 엔 호이스 아뒤나톤 프슈사스다이 데온'(*)은 '이 두 가지 변할 수없는 사실에 대하여 하나님은 거짓말 하실 수 없으므로'(by two unchangeable thingsin which it is impossible for God to lie, NIV)라는 의미로 이 두 가지 사실 즉 '약속'과 '맹세'에 대하여 하나님께서 거짓말하실 수 없음을 시사한다. 이것은 성경의 단편적인 한 두 구절에서 유추한 것이 아니라 구약성경 전체에 흐르는 사상에 뿌리를 둔 것이다(민23:19;삼상15:29;시89:35;사31:2).
앞에 있는 소망을 얻으려고 피하여 가는 우리로 큰 안위를 받게 하려 하심이라 - '소망'은 본서에서 그리스도를 통해 그리스도인들에게 주어지는 하나님의 선물을 가리키는 것으로 현재 이룩되었으며 앞으로 완성되어질 구원을 나타낸다(Michel, Grasser,Glaube, Mora). 저자는 '앞에 있는 소망' 즉 그리스도인들의 종말론적 구속의 소망이 하나님의 변할 수 없는 약속과 그리스도를 통한 구속 사역으로 인해 이중의 보장을 받고 있음을 강조한다(Lane, Schierse). 이러한 소망을 바라보고 삶을 영위하는 그리스도인들은 세상의 죄악을 피해가야 한다(Morris). 한편 '큰 안위'는 앞서 언급한 '두가지 변치 못할 사실을 인하여' 오는 '용기' 혹은 '위로'를 가리킨다(Robertson). 하나님은 '두 가지 변치 못할 사실' 즉 자신이 행하신 약속과 맹세를 통해서 그리스도의 구속 사역을 성취하셨으며, 그리스도의 구속 사역을 통해 현재 구원을 누리고 있는 그리스도인들은 변개할 수 없는 하나님의 약속과 맹세를 인해 종말론적 구원의 성취를 소망하고 현재 지상의 삶 가운데서 위로를 받게 된다.
헨 호스 앙퀴란 에코멘 테스 프쉬케스 아스팔레 테 카이 베바이안 카이 에이세르코메넨 에이스 토 에소테론 투 카타페타스마토스
개역개정,19 우리가 이 소망을 가지고 있는 것은 영혼의 닻 같아서 튼튼하고 견고하여 휘장 안에 들어 가나니
새번역,19 우리에게는 이 소망이 있으니, 그것은 안전하고 확실한 영혼의 닻과 같아서, 휘장 안에까지 들어가게 해 줍니다.
우리말성경,19 우리가 가진 이 소망은 안전하고 확실한 영혼의 닻과 같아서 휘장 안으로 들어가게 합니다.
가톨릭성경,19 이 희망은 우리에게 영혼의 닻과 같아, 안전하고 견고하며 또 저 휘장 안에까지 들어가게 해 줍니다.
영어NIV,19 We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain,
영어NASB,19 This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and one which enters within the veil,
영어MSG,19 It's an unbreakable spiritual lifeline, reaching past all appearances right to the very presence of God
영어NRSV,19 We have this hope, a sure and steadfast anchor of the soul, a hope that enters the inner shrine behind the curtain,
헬라어신약Stephanos,19 ην ως αγκυραν εχομεν της ψυχης ασφαλη τε και βεβαιαν και εισερχομενην εις το εσωτερον του καταπετασματος
라틴어Vulgate,19 quam sicut anchoram habemus animae tutam ac firmam et incedentem usque in interiora velaminis
히브리어Modern,19 אשר היא לנפשנו לעוגין נכון וחזק ומגיע אל מבית לפרכת׃
성 경: [히6:19]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [하나님의 약속의 확실성]
우리가 이 소망이 있는 것은 영혼의 닻 같아서 튼튼하고 견고하여 - 본절에서 닻의 비유가 사용되는 것과 같이 '삶'을 '항해'에 비유하는 것은 고대 문학에 있어서 흔히볼 수 있는 표현이었다(Hilgert). 그러나 신약성경에서 이와같은 비유는 오직 본절에서만 나타난다. 이 '닻'의 비유는 헬라문학에서도 그러했듯이 흔들리지 않는 굳건함을 표현하기 위한 것이다(Lane). 저자는 소망이 '영혼의 닻'과 같은 역할을 한다는 표현을 통해 그리스도인이 소망하는 종말론적 구원의 성취가 확고한 것임을 시사한다. 한편 본절의 '영혼'에 해당하는 헬라어 '프쉬케스'(*)는 인간을 '육'과 '영혼'으로 분리하는 헬라 철학의 이원론적 개념을 가리키는 것이 아니라 본질적(本質的)인 생명을 나타낸다(Morris).
휘장 안에 들어가나니 - '휘장'은 구약 시대의 성막 안에 있던 두 개의 방 즉 성소와 지성소를 구분하는 천을 가리킨다. 이 휘장 너머 즉 안쪽은 지성소를 의미한다(출26:31-35;레16:2,12,15;21:23;24:3). 지성소는 대제사장만이 일 년에 한 번 속죄일에만 들어갈 수 있었다(레16:2). 그러나 그리스도께서 대제사장이 되셔서 들어가심으로(20절) 휘장은 찢어졌고(마27:51;막15:38) 그리스도를 믿고 의지하는 모든 자들이 자유롭게 지성소 즉 하나님의 존전에 나아갈 수 있게 되었다. 이러한 사실은 종말론적구원의 성취를 통해 완전히 이루어질 것이다. 한편 '들어가나니'의 헬라어 '에이세르코메넨'(*)은 '에이세르코마이'(*, '들어가다')의 현재분사로서 '닻'(*, 앙퀴란)을 수식한다. 따라서 휘장 안으로 들어가는 것은 '닻'이다. 그래서 혹자는 이 '닻'과 '예수 그리스도'를 동일시한다(Windisch,Kasemann, Grasser, Koster, Schroger). 그러나 이 '닻'은 다시 소망을 설명하고 있으므로 결국 휘장 안으로 들어가는 것은 '소망'이다(Lane, Kuss, Michel, Spicq). 휘장 안으로 들어가는 것이 '소망'이라는 사실은 7:19의 "더 좋은 소망이 생기니 이것으로 우리가 하나님께 가까이 가느니라"는 말씀으로 더욱 확증된다. 그리스도인들이 지닌 소망은 닻과 같이 튼튼하고 안전하여 세상의 어떠한 시련이나 유혹을 뛰어넘어 하나님의 존전에 나아갈 수 있도록 한다(Morris).
호푸 프로드로모스 휘페르 헤몬 에이셀덴 예수스 카타 텐 탘신 멜키세뎈 아르키에류스 게노메노스 에이스 톤 아이오나
개역개정,20 그리로 앞서 가신 예수께서 멜기세덱의 반차를 따라 영원히 대제사장이 되어 우리를 위하여 들어 가셨느니라
새번역,20 예수께서는 앞서서 달려가신 분으로서, 우리를 위하여 거기에 들어가셔서, 멜기세덱의 계통을 따라 영원히 대제사장이 되셨습니다.
우리말성경,20 예수께서는 우리를 위해 앞서 달려가신 분으로 그곳으로 들어가셔서 멜기세덱의 계열을 따르는 영원한 대제사장이 되셨습니다.
가톨릭성경,20 예수님께서는 멜키체덱과 같은 영원한 대사제가 되시어, 우리를 위하여 선구자로 그곳에 들어가셨습니다.
영어NIV,20 where Jesus, who went before us, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.
영어NASB,20 where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
영어MSG,20 where Jesus, running on ahead of us, has taken up his permanent post as high priest for us, in the order of Melchizedek.
영어NRSV,20 where Jesus, a forerunner on our behalf, has entered, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
헬라어신약Stephanos,20 οπου προδρομος υπερ ημων εισηλθεν ιησους κατα την ταξιν μελχισεδεκ αρχιερευς γενομενος εις τον αιωνα
라틴어Vulgate,20 ubi praecursor pro nobis introiit Iesus secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in aeternum
히브리어Modern,20 אשר בא שמה ישוע העבר לפנינו ויהי כהן גדול לעולם על דברתי מלכי צדק׃
성 경: [히6:20]
주제1: [성숙한 신앙에의 권고]
주제2: [하나님의 약속의 확실성]
그리고 앞서 가신 예수께서 멜기세덱의 반차를 좇아 영원히 대제사장이 되어 우리를 위하여 들어가셨느니라 - '앞서 가신'에 해당하는 헬라어 '프로드로모스'(*)는 본절에서와 같이 단수로 사용된 용례가 고전에서나 헬라 문헌에는 거의나타나지 않는다. 이 단어의 복수 형태인 '프로드로모이'(*)는 주력 부대 앞에 나가있는 '첨병'이나(Herodotus, Polybius), '주력 함대를 앞서 인도하는 배들'(Alciphron), '처음 익은 열매'(민13:20;사28:4), 혹은 '전령'(Herodotus)을 뜻하는 말로 사용되었다. 이와 같은 용례에 비추어 볼 때 본절의 '프로드로모스'는 '선구자', 혹은 '선두주자'라는 의미를 지니며 동시에 누군가가 '프로드로모스'의 뒤를 따른다는 사실을 암시한다. 예수께서는 그리스도인들의 선구자(先驅者)로 멜기세덱과 같은 대제사장직 수행을 위해 먼저 휘장 안으로 들어가셨다(5:7-10). 즉 예수께서는 자신의 대속적인 희생을 통해서 하나님께 나아가셨으며 그 구속 사역을 통해 하나님의 백성들의 죄를 씻어 백성들로 하나님께 가까이 나아갈 수 있게 하셨다(10:14, Lane).따라서 그리스도께서 하나님 앞에 나아가심은 그리스도인들이 그의 구속을 힘입어 뒤따라 하나님 존전에 나아갈 수 있는 확증이 된다(Hewitt).
'GREEK BIBLE' 카테고리의 다른 글
헬라어 히브리서 8장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.28 |
---|---|
헬라어 히브리서 7장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.28 |
헬라어 히브리서 5장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.28 |
헬라어 히브리서 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.28 |
헬라어 히브리서 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.28 |