웨엘 모쉐 아마르 아레 엘 아도나이 앝타 웨아하론 나답 웨아비후 웨쉬베임 미지케네 이스라엘 웨히쉬타하위템 메라훜
개역개정,1 또 모세에게 이르시되 너는 아론과 나답과 아비후와 이스라엘 장로 칠십 명과 함께 여호와께로 올라와 멀리서 경배하고
새번역,1 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 아론과 나답과 아비후와 이스라엘의 장로 일흔 명과 함께 나 주에게로 올라와, 멀찍이 엎드려서 나를 경배하여라.
우리말성경,1 그러고 나서 주께서 모세에게 말씀하셨습니다. "너와 아론과 나답과 아비후와 이스라엘의 70명의 장로들은 여호와께 올라와 멀리서 경배하여라.
가톨릭성경,1 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 아론과 나답과 아비후와 이스라엘의 원로 일흔 명을 데리고 주님에게 올라와, 멀찍이 서서 경배하여라.
영어NIV,1 Then he said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance,
영어NASB,1 Then He said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu and seventy of the elders of Israel, and you shall worship at a distance.
영어MSG,1 He said to Moses, "Climb the mountain to GOD, you and Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel. They will worship from a distance;
영어NRSV,1 Then he said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship at a distance.
헬라어구약Septuagint,1 και μωυση ειπεν αναβηθι προς κυριον συ και ααρων και ναδαβ και αβιουδ και εβδομηκοντα των πρεσβυτερων ισραηλ και προσκυνησουσιν μακροθεν τω κυριω
라틴어Vulgate,1 Mosi quoque dixit ascende ad Dominum tu et Aaron Nadab et Abiu et septuaginta senes ex Israhel et adorabitis procul
히브리어구약BHS,1 וְאֶל־מֹשֶׁה אָמַר עֲלֵה אֶל־יְהוָה אַתָּה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם מֵרָחֹק׃
성 경: [출24:1]
주제1: [여호와와 백성간의 언약 체결]
주제2: [언약에 대한 백성들의 순종 서약]
또 모세에게 이르시되 - 시내 산 위에서 주어진 '언약의 말씀'(20:22-23:33)에 이어 계속해서 모세에게 들려진 여호와의 음성으로 이스라엘과 공식적으로 언약을 체결하기 위한 부르심이다.
나답과 아비후 - 대제사장인 아론의 두 아들이다(6:23). 이들이 아론 및 장로 70인과 함께 산 위로 올라갈 수 있었던 것은 제사장 자격으로 모세와 동행하는 것이 허락되었기 때문인 듯하다. 그러나 훗날 이 둘은 제사장직을 잘못 수행함으로써 여호와의 진노를 사 죽임 당하였다(레 10:1-3).
웨니가쉬 모쉐 레바도 엘 아도나이 웨헴 로 익가슈 웨하암 로 야아루 임모
개역개정,2 너 모세만 여호와께 가까이 나아오고 그들은 가까이 나아오지 말며 백성은 너와 함께 올라오지 말지니라
새번역,2 모세 너 혼자서만 나 주에게로 가까이 나아오고, 그들이 나에게 가까이 와서는 안 된다. 백성은 너와 함께 올라오지 않게 하여라."
우리말성경,2 그러나 모세만 나 여호와에게 가까이 오고 다른 사람들은 가까이 와서는 안 된다. 백성들이 함께 올라와서는 안 된다."
가톨릭성경,2 너 모세만 주님에게 가까이 오고 다른 이들은 가까이 와서는 안 된다. 백성은 아예 산으로 올라와서는 안 된다."
영어NIV,2 but Moses alone is to approach the LORD; the others must not come near. And the people may not come up with him."
영어NASB,2 "Moses alone, however, shall come near to the LORD, but they shall not come near, nor shall the people come up with him."
영어MSG,2 only Moses will approach GOD. The rest are not to come close. And the people are not to climb the mountain at all."
영어NRSV,2 Moses alone shall come near the LORD; but the others shall not come near, and the people shall not come up with him."
헬라어구약Septuagint,2 και εγγιει μωυσης μονος προς τον θεον αυτοι δε ουκ εγγιουσιν ο δε λαος ου συναναβησεται μετ' αυτων
라틴어Vulgate,2 solusque Moses ascendet ad Dominum et illi non adpropinquabunt nec populus ascendet cum eo
히브리어구약BHS,2 וְנִגַּשׁ מֹשֶׁה לְבַדֹּו אֶל־יְהוָה וְהֵם לֹא יִגָּשׁוּ וְהָעָם לֹא יַעֲלוּ עִמֹּו׃
성 경: [출24:2]
주제1: [여호와와 백성간의 언약 체결]
주제2: [언약에 대한 백성들의 순종 서약]
모세만... 가까이 나아오고 - 죄로 말미암아 죽을 수 밖에 없는 백성들을 대표하여 모세만이 여호와께서 현현하신 산꼭대기까지 올라갈 수 있었던 것은 그 자신이 의인이어서가 아니라, 하나님께서 그를 백성들의 중보자로 삼아 주셨기 때문이다. 그러나 구약 시대와는 달리 오늘날 신약 시대에는 더 이상 그 같은 인간 중보자는 필요 없게 되었는데, 그 까닭은 하나님께서 모든 율법의 완성자이신 예수 그리스도를 우리의 영원한 중보자로 주셨기 때문이다. 따라서 이제는 그 누구라도 그리스도의 피의 공로를 힘입기만 하면 자유로이 하나님께 나아갈 수 있는데 이를 가리켜 신학적으로 '만인 제사장주의'라 한다(벧전 2:9).
와야보 모쉐 와예사페르 라암 엩 콜 디브레 아도나이 웨엩 콜 함미쉬파팀 와야안 콜 하암 콜 에하드 와요메루 콜 하데바림 아쉘 딥벨 아도나이 나아세
개역개정,3 모세가 와서 여호와의 모든 말씀과 그의 모든 율례를 백성에게 전하매 그들이 한 소리로 응답하여 이르되 여호와께서 말씀하신 모든 것을 우리가 준행하리이다
새번역,3 모세가 내려와서 백성에게 주님의 말씀과 법규를 모두 전하니, 온 백성이 한 목소리로 주님께서 명하신 모든 말씀을 지키겠다고 대답하였다.
우리말성경,3 모세는 백성들에게 가서 여호와의 모든 말씀과 율법을 전했습니다. 그들은 한목소리로 대답했습니다. "여호와께서 말씀하신 모든 것대로 우리가 하겠습니다."
가톨릭성경,3 모세가 백성에게 와서 주님의 모든 말씀과 모든 법규를 일러 주었다. 그러자 온 백성이 한목소리로 "주님께서 하신 모든 말씀을 실행하겠습니다." 하고 대답하였다.
영어NIV,3 When Moses went and told the people all the LORD'S words and laws, they responded with one voice, "Everything the LORD has said we will do."
영어NASB,3 Then Moses came and recounted to the people all the words of the LORD and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, "All the words which the LORD has spoken we will do!"
영어MSG,3 So Moses went to the people and told them everything GOD had said--all the rules and regulations. They all answered in unison: "Everything GOD said, we'll do."
영어NRSV,3 Moses came and told the people all the words of the LORD and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, "All the words that the LORD has spoken we will do."
헬라어구약Septuagint,3 εισηλθεν δε μωυσης και διηγησατο τω λαω παντα τα ρηματα του θεου και τα δικαιωματα απεκριθη δε πας ο λαος φωνη μια λεγοντες παντας τους λογους ους ελαλησεν κυριος ποιησομεν και ακουσομεθα
라틴어Vulgate,3 venit ergo Moses et narravit plebi omnia verba Domini atque iudicia responditque cunctus populus una voce omnia verba Domini quae locutus est faciemus
히브리어구약BHS,3 וַיָּבֹא מֹשֶׁה וַיְסַפֵּר לָעָם אֵת כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה וְאֵת כָּל־הַמִּשְׁפָּטִים וַיַּעַן כָּל־הָעָם קֹול אֶחָד וַיֹּאמְרוּ כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה נַעֲשֶׂה׃
성 경: [출24:3]
주제1: [여호와와 백성간의 언약 체결]
주제2: [언약에 대한 백성들의 순종 서약]
모세가 와서 - 하나님께로부터 지시를 받는 모세(1, 2절)가 일단 시내 산에서 내려와 백성들에게 지시 사항을 전달하는 것을 가리킨다.
모든 말씀과 그 모든 율례 - 십계명(20:1-17)을 제외한 20:22-23:33의 모든 말씀을 가리킨다. 십계명은 백성들도 하나님께로부터 직접 들었지만, 이 말씀은 모세만이 하나님로부터 들은 것이므로 그는 이것을 백성들에게 성실히 전달해야 했다(Keil, Wycliffe).
한 소리로 응답하여 - Modern Language Bible은 이를 '만장일치로 응답하다'(unanimously replied)로 번역하였다. 이는 백성들이 한 사람도 어김없이 하나님의 계명을 준행하겠다고 다짐한 것을 가리킨다.
와잌크톱 모쉐 엩 콜 디브레 아도나이 와야쉬켐 바보켈 와이벤 미즈베아흐 타하트 하할 우쉬템 에스레 마체바 리쉬넴 아사르 쉬베테 이스라엘
개역개정,4 모세가 여호와의 모든 말씀을 기록하고 이른 아침에 일어나 산 아래에 제단을 쌓고 이스라엘 열두 지파대로 열두 기둥을 세우고
새번역,4 모세는 주님의 모든 말씀을 기록하고, 아침 일찍 일어나서, 산기슭에 제단을 쌓고, 이스라엘의 열두 지파를 따라 기둥 열두 개를 세웠다.
우리말성경,4 그러자 모세는 여호와께서 말씀하신 모든 것을 기록했습니다. 모세는 다음날 아침 일찍 일어나 산자락에 제단을 쌓고 이스라엘의 열두 지파를 나타내는 돌기둥 12개를 세워 놓았습니다.
가톨릭성경,4 모세는 주님의 모든 말씀을 기록하였다. 그는 다음 날 아침 일찍 일어나 산기슭에 제단을 쌓고, 이스라엘의 열두 지파에 따라 기념 기둥 열둘을 세웠다.
영어NIV,4 Moses then wrote down everything the LORD had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel.
영어NASB,4 And Moses wrote down all the words of the LORD. Then he arose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
영어MSG,4 Then Moses wrote it all down, everything GOD had said. He got up early the next morning and built an Altar at the foot of the mountain using twelve pillar-stones for the twelve tribes of Israel.
영어NRSV,4 And Moses wrote down all the words of the LORD. He rose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain, and set up twelve pillars, corresponding to the twelve tribes of Israel.
헬라어구약Septuagint,4 και εγραψεν μωυσης παντα τα ρηματα κυριου ορθρισας δε μωυσης το πρωι ωκοδομησεν θυσιαστηριον υπο το ορος και δωδεκα λιθους εις τας δωδεκα φυλας του ισραηλ
라틴어Vulgate,4 scripsit autem Moses universos sermones Domini et mane consurgens aedificavit altare ad radices montis et duodecim titulos per duodecim tribus Israhel
히브리어구약BHS,4 וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֵת כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה וַיַּשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ תַּחַת הָהָר וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מַצֵּבָה לִשְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [출24:4]
주제1: [여호와와 백성간의 언약 체결]
주제2: [언약에 대한 백성들의 순종 서약]
여호와의 모든 말씀을 기록하고 - 비록 백성들이 여호와의 모든 말씀을 준행하겠다고 구두(口頭)로 멩세했지만 보다 확실한 언약을 세우기 위해서이다. 한편 밤 사이 모세가 하나님의 말씀을 기록하는 동안 하나님의 '진리의 영'(요 14:17)이 그에게 초자연적으로 역사하셨을 것이기 때문에 그 기록에는 인간적인 오류가 전혀 없었을 것이다(딤후 3:16;벧후 1:21).
단을 쌓고 - 구약 시대의 제단은 여호와께서 당신 백성을 축복하기 위해 강림하는 장소로서(20:24), 곧 여호와의 현존(現存) 및 임재(臨在)를 상징한다. 한편 여기서는 피흘림이 없이는 하나님과의 언약 관계가 공식 체결 될 수 없으므로(8절;창8:20, 21) 피흘리는 희생제사를 드리기 위해 단을 쌓은 것이다.
열 두 기둥을 세우고 - '단'이 하나님의 현존을 상징하는 것이라면, 여기 '열 두 기둥'은 하나님과 계약을 맺는 당사자인 이스라엘 열 두 지파를 상징한다(Keil, Lange, Pulpit Commentary) 고대에는 이처럼 쌍방간에 계약을 체결한 데 대한 기념으로 돌 기둥을 세우거나 돌 무더기를 쌓는 풍습이 있었다(창 31:44-53;수 24:26).
와이쉐라흐 엩 나아레 베네이 이스라엘 와야알루 올로트 와이즈베후 제바힘 쉘라밈 아도나이 파림
개역개정,5 이스라엘 자손의 청년들을 보내어 여호와께 소로 번제와 화목제를 드리게 하고
새번역,5 그는 이스라엘 자손들 가운데서 젊은이들을 보내어, 수송아지들을 잡아 주님께 번제를 올리게 하고, 화목제물을 드리게 하였다.
우리말성경,5 그러고 나서 모세는 이스라엘 젊은이들을 보내 번제를 드리게 하고 여호와께 어린 소들을 화목제로 드리게 했습니다.
가톨릭성경,5 그는 이스라엘 자손들 가운데 몇몇 젊은이들을 그리로 보내어, 번제물을 올리고 소를 잡아 주님께 친교 제물을 바치게 하였다.
영어NIV,5 Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the LORD.
영어NASB,5 And he sent young men of the sons of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as peace offerings to the LORD.
영어MSG,5 Then he directed young Israelite men to offer Whole-Burnt-Offerings and sacrifice Peace-Offerings of bulls.
영어NRSV,5 He sent young men of the people of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed oxen as offerings of well-being to the LORD.
헬라어구약Septuagint,5 και εξαπεστειλεν τους νεανισκους των υιων ισραηλ και ανηνεγκαν ολοκαυτωματα και εθυσαν θυσιαν σωτηριου τω θεω μοσχαρια
라틴어Vulgate,5 misitque iuvenes de filiis Israhel et obtulerunt holocausta immolaveruntque victimas pacificas Domino vitulos
히브리어구약BHS,5 וַיִּשְׁלַח אֶת־נַעֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲלוּ עֹלֹת וַיִּזְבְּחוּ זְבָחִים שְׁלָמִים לַיהוָה פָּרִים׃
성 경: [출24:5]
주제1: [여호와와 백성간의 언약 체결]
주제2: [언약에 대한 백성들의 순종 서약]
청년들을 보내어 - 혹자는 이들을 아론의 아들들로 보기도 하지만(Augustin), 그런 것 같지는 않다. 왜냐하면 당시는 아직 제사규례가 정비되지 않은 상태이기 때문이다. 따라서 이들은 문자 그대로 젊은이들을 의미하는데, 이들이 선택된 이유는 짐승을 잡아 다룰만한 힘이 있었기 때문이다. 그러나 이들은 당시 제사장적 역할을 수행하던 한 집안의 장자들이었을 것이다.
번제... 화목제 - 번제는 하나님을 향한 전적인 봉사와 헌신을, 화목제는 하나님과의 평화와 교제의 회복 및 유지를 상징한다. 그러나 이때는 아직 레위기의 제사 제도가 제정되기 전이므로, 이 같은 엄격한 의미를 지닌 것 같지는 않다. 따라서 아마도 이는 그 이전부터 전해져 온 보편적 제사를 총괄하는 대표적인 의미의 제사일 것이다(20:24).
와잌카흐 모쉐 하치 하담 와야셈 바아가노트 와하치 하담 자라크 알 함미즈베아흐
개역개정,6 모세가 피를 가지고 반은 여러 양푼에 담고 반은 제단에 뿌리고
새번역,6 모세는 그 피의 절반은 그릇에 담아 놓고, 나머지 절반은 제단에 뿌렸다.
우리말성경,6 모세는 그 피의 절반을 가져다가 대접에 담고 남은 절반은 제단에 뿌렸습니다.
가톨릭성경,6 모세는 그 피의 절반을 가져다 여러 대접에 담아 놓고, 나머지 절반은 제단에 뿌렸다.
영어NIV,6 Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he sprinkled on the altar.
영어NASB,6 And Moses took half of the blood and put it in basins, and the other half of the blood he sprinkled on the altar.
영어MSG,6 Moses took half the blood and put it in bowls; the other half he threw against the Altar.
영어NRSV,6 Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he dashed against the altar.
헬라어구약Septuagint,6 λαβων δε μωυσης το ημισυ του αιματος ενεχεεν εις κρατηρας το δε ημισυ του αιματος προσεχεεν προς το θυσιαστηριον
라틴어Vulgate,6 tulit itaque Moses dimidiam partem sanguinis et misit in crateras partem autem residuam fudit super altare
히브리어구약BHS,6 וַיִּקַּח מֹשֶׁה חֲצִי הַדָּם וַיָּשֶׂם בָּאַגָּנֹת וַחֲצִי הַדָּם זָרַק עַל־הַמִּזְבֵּחַ׃
성 경: [출24:6]
주제1: [여호와 백성간의 언약 체결]
주제2: [언약에 대한 백성들의 순종 서약]
피를 취하여 - 피는 생명의 근원으로(창 9:4, 5)제사나 계약 체결의 필수 요소였다(창 15:10; 히 9:22). 이 피를 단과 백성들에게 각각 반씩 뿌린 것은(6, 8절) 하나님과 이스라엘이 같은 피를 나눈 유기체적인 생명체로 연합되었음을 의미한다(일반적으로 의형제를 맺을 때 피를 나누는 것과 같은 맥락에서 이해될 수 있다). 반면 계약 체결에서의 피는 계약위반시 죽음에 의한 처벌을 뜻하기도 한다. 이같이 하나님은 언약의 책을 근거로 하여(7절) 이스라엘과 피 언약을 체결하셨던 것이다.
와이카흐 세펠 하베리트 와이크라 베오즈네 하암 와요메루 콜 아쉘 딥벨 아도나이 나아세 웨니쉬마
개역개정,7 언약서를 가져다가 백성에게 낭독하여 듣게 하니 그들이 이르되 여호와의 모든 말씀을 우리가 준행하리이다
새번역,7 그리고 그가 '언약의 책'을 들고 백성에게 낭독하니, 그들은 "주님께서 명하신 모든 말씀을 받들어 지키겠다"고 말하였다.
우리말성경,7 그러고 나서 모세는 언약책을 가져와 백성들에게 읽어 주었습니다. 그러자 백성들은 "여호와께서 말씀하신 모든 것대로 순종하겠습니다"라고 대답했습니다.
가톨릭성경,7 그러고 나서 계약의 책을 들고 그것을 읽어 백성에게 들려주었다. 그러자 그들은 "주님께서 말씀하신 모든 것을 실행하고 따르겠습니다." 하고 말하였다.
영어NIV,7 Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded, "We will do everything the LORD has said; we will obey."
영어NASB,7 Then he took the book of the covenant and read it in the hearing of the people; and they said, "All that the LORD has spoken we will do, and we will be obedient!"
영어MSG,7 Then he took the Book of the Covenant and read it as the people listened. They said, "Everything GOD said, we'll do. Yes, we'll obey."
영어NRSV,7 Then he took the book of the covenant, and read it in the hearing of the people; and they said, "All that the LORD has spoken we will do, and we will be obedient."
헬라어구약Septuagint,7 και λαβων το βιβλιον της διαθηκης ανεγνω εις τα ωτα του λαου και ειπαν παντα οσα ελαλησεν κυριος ποιησομεν και ακουσομεθα
라틴어Vulgate,7 adsumensque volumen foederis legit audiente populo qui dixerunt omnia quae locutus est Dominus faciemus et erimus oboedientes
히브리어구약BHS,7 וַיִּקַּח סֵפֶר הַבְּרִית וַיִּקְרָא בְּאָזְנֵי הָעָם וַיֹּאמְרוּ כֹּל אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע׃
성 경: [출24:7]
주제1: [여호와와 백성간의 언약 체결]
주제2: [언약에 대한 백성들의 순종 서약]
언약서 - 모세가 백성들과 더불어 십계명을 받은 이후, 이어 시내 산에서 백성들을 대표하여 단독으로 하나님으로부터 받은 말씀과 율례를 가리킨다(20:22-23:33). 모세는 이를 책에 기록하였고(4절) 또한 백성들에게 낭독하였다. 이는 성경이 기록되어 전달되는 초기의 과정을 보여 준다.
와이카흐 모쉐 엩 하담 와이즈로크 알 하암 와요멜 힌네 담 하베리트 아쉘 카라트 아도나이 임마켐 알 콜 하데바림 하엘레
개역개정,8 모세가 그 피를 가지고 백성에게 뿌리며 이르되 이는 여호와께서 이 모든 말씀에 대하여 너희와 세우신 언약의 피니라
새번역,8 모세는 피를 가져다가 백성에게 뿌리며 말하였다. "보십시오, 이것은 주님께서 이 모든 말씀을 따라, 당신들에게 세우신 언약의 피입니다."
우리말성경,8 또 모세는 피를 가져다가 백성들에게 뿌리며 "이것은 여호와께서 이 모든 말씀에 따라 너희와 세우신 언약의 피다"라고 말했습니다.
가톨릭성경,8 모세는 피를 가져다 백성에게 뿌리고 말하였다. "이는 주님께서 이 모든 말씀대로 너희와 맺으신 계약의 피다."
영어NIV,8 Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said, "This is the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words."
영어NASB,8 So Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, " Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you in accordance with all these words. "
영어MSG,8 Moses took the rest of the blood and threw it out over the people, saying, "This is the blood of the covenant which GOD has made with you out of all these words I have spoken."
영어NRSV,8 Moses took the blood and dashed it on the people, and said, "See the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words."
헬라어구약Septuagint,8 λαβων δε μωυσης το αιμα κατεσκεδασεν του λαου και ειπεν ιδου το αιμα της διαθηκης ης διεθετο κυριος προς υμας περι παντων των λογων τουτων
라틴어Vulgate,8 ille vero sumptum sanguinem respersit in populum et ait hic est sanguis foederis quod pepigit Dominus vobiscum super cunctis sermonibus his
히브리어구약BHS,8 וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־הַדָּם וַיִּזְרֹק עַל־הָעָם וַיֹּאמֶר הִנֵּה דַם־הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת יְהוָה עִםָּכֶם עַל כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
성 경: [출24:8]
주제1: [여호와와 백성간의 언약 체결]
주제2: [언약에 대한 백성들의 순종 서약]
피를... 백성에게 뿌려 - 피의 반은 하나님의 임재를 상징하는 단에 뿌리고(6절), 나머지 반은 백성들에게 뿌려 쌍방이 계약 당사자가 되면서 상호 책임과 의무를 공유하게 되었음을 입증했다. 한편 이때 피는 붉은 양털과 우슬초에 적셔서 흩뿌렸는데(히 9:19), 사람뿐만 아니라 거의 모든 물건이 이런 방법을 통해 종교 의식상 깨끗해졌다(히 9:22). 이것은 장차 인간의 모든 죄가 예수 그리스도의 피를 통해 깨끗해짐을 상징하는 뚜렷한 예표론적인 행위이다(히 10:1;요일 1:7).
언약의 피 - 즉 하나님과 이스라엘 백성간에 체결된 언약을 공식적으로 성립시키는 피란 뜻이다. 그러나 구속사적으로 볼 때 이때의 피는 짐승의 피이기 때문에 완전한 것이 되지 못한다(히 10:3, 4). 따라서 이 피는 장차 예수 그리스도께서 자신을 십자가 상에서 희생시킴으로써 세우실 영원하고 온전한(히 10:12, 14) 언약의 피(마 26:28;막 14:24;눅 22:20)를 상징한다. 이런 의미에서 '첫 언약'의 중보자와 희생물은 각각 모세와 짐승이었으나, '새 언약'(눅 22:20)에서는 예수 그리스도 자신이 중보자인 동시에 희생물이 되셨던 것이다(히 9:15, 28; 10:10).
와야알 모쉐 웨아하론 나답 웨아비후 웨쉬베임 미지케네 이스라엘
개역개정,9 모세와 아론과 나답과 아비후와 이스라엘 장로 칠십 인이 올라가서
새번역,9 모세는 아론과 나답과 아비후와 이스라엘의 장로 일흔 명과 함께 올라갔다.
우리말성경,9 모세와 아론, 나답과 아비후, 이스라엘의 70명의 장로들은 올라가
가톨릭성경,9 모세는 아론과 나답과 아비후와 이스라엘의 원로 일흔 명과 함께 올라갔다.
영어NIV,9 Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up
영어NASB,9 Then Moses went up with Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel,
영어MSG,9 Then they climbed the mountain--Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel--
영어NRSV,9 Then Moses and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up,
헬라어구약Septuagint,9 και ανεβη μωυσης και ααρων και ναδαβ και αβιουδ και εβδομηκοντα της γερουσιας ισραηλ
라틴어Vulgate,9 ascenderuntque Moses et Aaron Nadab et Abiu et septuaginta de senioribus Israhel
히브리어구약BHS,9 וַיַּעַל מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [출24:9]
주제1: [여호와와 백성간의 언약 체결]
주제2: [하나님을 대면한 백성의 대표자들]
모세와... 올라가서 - 모세와는 달리 아론과 나답과 아비후, 그리고 70인의 장로는 산꼭대기까지는 올라가지 못하고(2, 12절) 시내산 기슭이나 중턱까지에만 올라갔을 것이다(Pulpit Commentary).
와이레우 엩 엘로헤 이스라엘 웨타하트 라그라우 케마아세 립나트 핫사필 우케에쳄 핫솨마임 라토할
개역개정,10 이스라엘의 하나님을 보니 그의 발 아래에는 청옥을 편 듯하고 하늘 같이 청명하더라
새번역,10 거기에서, 그들이 이스라엘의 하나님을 보니, 그 발 아래에는 청옥을 깔아 놓은 것 같으며, 그 맑기가 하늘과 꼭 같았다.
우리말성경,10 이스라엘의 하나님을 보았습니다. 그분의 발아래에는 하늘처럼 맑은 사파이어로 된 바닥 같은 것이 깔려 있었습니다.
가톨릭성경,10 그들은 그곳에서 이스라엘의 하느님을 뵈었다. 그분의 발 밑에는 청옥으로 된 바닥 같은 것이 있었는데, 맑기가 꼭 하늘 같았다.
영어NIV,10 and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, clear as the sky itself.
영어NASB,10 and they saw the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, as clear as the sky itself.
영어MSG,10 and saw the God of Israel. He was standing on a pavement of something like sapphires--pure, clear sky-blue.
영어NRSV,10 and they saw the God of Israel. Under his feet there was something like a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
헬라어구약Septuagint,10 και ειδον τον τοπον ου ειστηκει εκει ο θεος του ισραηλ και τα υπο τους ποδας αυτου ωσει εργον πλινθου σαπφειρου και ωσπερ ειδος στερεωματος του ουρανου τη καθαριοτητι
라틴어Vulgate,10 et viderunt Deum Israhel sub pedibus eius quasi opus lapidis sapphirini et quasi caelum cum serenum est
히브리어구약BHS,10 וַיִּרְאוּ אֵת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְתַחַת רַגְלָיו כְּמַעֲשֵׂה לִבְנַת הַסַּפִּיר וּכְעֶצֶם הַשָּׁמַיִם לָטֹהַר׃
성 경: [출24:10]
주제1: [여호와와 백성간의 언약 체결]
주제2: [하나님을 대면한 백성의 대표자들]
이스라엘 하나님을 보니 - 이스라엘 백성들은 이때까지는 하나님을 단지 '조상의 하나님'으로 알고 있었으나(3:13, 15; 4:5), 이제 언약 예식을 통해 '이스라엘의 하나님'으로 비로소 알게 되었다. 한편 성경은 하나님의 얼굴을 보고는 살 자가 없다고 기록하고 있으며(33:20), 또한 실제로 아무도 본 자가 없다고 분명히 말하고 있다(딤전 6:16). 그런데 본절에서 이스라엘의 지도자들이 마치 하나님을 본 것으로 나와 있는 것은 이들이 하나님의 얼굴을 직접 보았다는 뜻이 아니라 아마도 하나님의 형상의 영광을 보았거나 혹은 70인역의 번역처럼 하나님이 계신 장소를 보았음을 가리킬 것이다. 이것은 심지어 시내 산 정상에서 하나님과 단 둘이 6일간을 체류한 모세까지도 하나님의 얼굴을 직접 뵌 것이 아니라 '하나님의 등'을 보았다는 기록(33:23)을 보아서도 분명해진다. 아뭏든 하나님은 영이시므로(요 4:24) 인간은 어느 누구도 하나님을 직접 볼 수는 없다. 같은 맥락에서 오늘날 그리스도인들 역시 하나님을 직접 볼 수는 없다. 그러나 성육하신 예수 그리스도를 통해 하나님을 간접적으로 볼 수 있는 특권은 갖고 있다.
청옥을 편 듯하고 - 하나님의 영광의 형상을 인간 필설(筆舌)로 묘사해 놓은 구절로 마치 에스겔이 환상 중에 본 여호와의 보좌의 형상(겔 1:4-28)과 유사하다. 그런데 여기 청옥, 즉 사파이어(sapphire)는 '순결'을 상징하는 보석으로서 여기서는 하나님의 거룩성을 의미하는 것으로 보아야 할 것이다. 그리고 '편 듯하다'에 해당하는 '케마아세 리브나트'(*)는 '예술 행위'(케마아세)와 '길'(리브나트)이 합쳐진 말로 '청옥으로 아름답게 포장한 길과 같다'는 의미이다. 따라서 하나님의 발 아래가 마치 이와 같다는 것은 그 분의 주변에는 그 어떠한 성스럽지 못한 것도 감히 근접할 수 없음을 강조하는 말일 것이다.
웨엘 아치레 베네이 이스라엘 로 솨라흐 야도 와예헤주 엩 하엘로힘 와요케루 와이쉬투
개역개정,11 하나님이 이스라엘 자손들의 존귀한 자들에게 손을 대지 아니하셨고 그들은 하나님을 뵙고 먹고 마셨더라
새번역,11 주님께서는 이스라엘의 지도자들을 손으로 치지 않으셨으므로, 그들이 하나님을 뵈며 먹고 마셨다.
우리말성경,11 그러나 하나님께서는 이스라엘 백성들의 지도자들에게 손을 대지 않으셨습니다. 그들은 하나님을 보기도 했고 먹고 마시기도 했습니다.
가톨릭성경,11 주님께서는 이스라엘 자손들의 수령들에게 손을 대지 않으셨으므로, 그들은 하느님을 뵙고서 먹고 마셨다.
영어NIV,11 But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank.
영어NASB,11 Yet He did not stretch out His hand against the nobles of the sons of Israel; and they beheld God, and they ate and drank.
영어MSG,11 He didn't hurt these pillar-leaders of the Israelites: They saw God; and they ate and drank.
영어NRSV,11 God did not lay his hand on the chief men of the people of Israel; also they beheld God, and they ate and drank.
헬라어구약Septuagint,11 και των επιλεκτων του ισραηλ ου διεφωνησεν ουδε εις και ωφθησαν εν τω τοπω του θεου και εφαγον και επιον
라틴어Vulgate,11 nec super eos qui procul recesserant de filiis Israhel misit manum suam videruntque Deum et comederunt ac biberunt
히브리어구약BHS,11 וְאֶל־אֲצִילֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא שָׁלַח יָדֹו וַיֶּחֱזוּ אֶת־הָאֱלֹהִים וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ׃ ס
성 경: [출24:11]
주제1: [여호와와 백성간의 언약 체결]
주제2: [하나님을 대면한 백성의 대표자들]
이스라엘의 존귀한 자들 - '존귀한 사람'이라고 번역된 '아칠'(*)은 '분리시키다', '보존하다' 혹은 '선택하다' 등의 뜻을 지닌 '아찰'에서 유래한 말로 직역하면 '이스라엘 자손의 선택된 자'(혹은 주요 인물)가 된다. NEB는 이를 '지도자들'(leaders)이라고 번역했다. 이들은 곧 모세와 아론, 나답과 비후 그리고 70인의 장로를 가리킨다(9절).
손을 대지 아니하셨고(*, 로 솰라흐 야도) - 곧 죽이지 아니하셨다는 의미이다. 한편 손(야드)은 성경에서 종종 관용적으로 사용되는데 몇 가지 경우를 살펴보면 다음과 같다. (1) 사람을 대표할 때(삼상 22:17) (2) 정의를 표현할 때(21:24) (3) 심판의 표현으로(사 10:32) (4) 의무를 가리킬 때(수 10:6) 곧 이와 같은 '손'이라는 말이 사용되었다. 그런데 본문에서처럼 '죽인다'는 의미로 사용된 경우는 창 22:12에서 볼 수 있다. 그리고 본절에서 '솰라'는 '뻗치다', '보내다'는 뜻인데 힘이나 권세를 나타내는 '손'(야드)과 결합하여 '죽인다' 혹은 '상하게 한다'는 강조적 의미를 띤다.
먹고 마셨더라 - 계약 체결 후의 공동 식사는 대개 계약을 체결한 데 대한 상호 신뢰와 교제(창 24:32-54)를 나타내는 증거이다(오늘날도 계약 체결 후에는 일반적으로 식사를 함께 한다). 여기서도 이스라엘 지도자들이 하나님 앞에서 공동 식사를 한 것은 피로 맺은 계약으로 말미암아 이제 하나님과 이스라엘 간에 교제가 회복되고 실제적인 관계가 확립되었음을 나타내준다(Calvin). 따라서 이것은 그리스도의 새 언약으로 말미암아 성도와 하나님 간의 교제가 영원히 회복되었음을 뜻하는 신약 시대 성만찬 예식의 예표가 된다. 한편 이때의 식사는 앞서 드린 화목제의 고기였는데(번제는 모두 태워없앴기 때문에 화목제물만 사용됐을 것이다)율법에 규정된 것과 같은 엄격한 제사 제도가 정해지기 전에는, 하나님께 바쳤던 이러한 남은 희생 제물은 예배자들이 함께 먹었던 것으로 추측된다.
와요멜 아도나이 엘 모쉐 아레 엘라이 하하라 웨흐예 솸 웨에테나 레카 엩 레호트 하에벤 웨하토라 웨함미츠와 아쉘 카탑티 레호로탐
개역개정,12 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 산에 올라 내게로 와서 거기 있으라 네가 그들을 가르치도록 내가 율법과 계명을 친히 기록한 돌판을 네게 주리라
새번역,12 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 내가 있는 산으로 올라와서, 여기에서 기다려라. 그러면 내가 백성을 가르치려고 몸소 돌판에 기록한 율법과 계명을 너에게 주겠다."
우리말성경,12 여호와께서 모세에게 "너는 산으로 내게 올라와서 여기 있어라. 내가 백성들을 가르치려고 쓴 돌판, 곧 율법과 계명을 쓴 돌판을 네게 주겠다. 그러면 네가 그들을 가르치도록 하여라"라고 말씀하셨습니다.
가톨릭성경,12 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 내가 있는 이 산으로 올라와 거기 머물러라. 내가 백성을 가르치려고 율법과 계명을 기록한 돌 판을 너에게 주겠다."
영어NIV,12 The LORD said to Moses, "Come up to me on the mountain and stay here, and I will give you the tablets of stone, with the law and commands I have written for their instruction."
영어NASB,12 Now the LORD said to Moses, "Come up to Me on the mountain and remain there, and I will give you the stone tablets with the law and the commandment which I have written for their instruction."
영어MSG,12 GOD said to Moses, "Climb higher up the mountain and wait there for me; I'll give you tablets of stone, the teachings and commandments that I've written to instruct them."
영어NRSV,12 The LORD said to Moses, "Come up to me on the mountain, and wait there; and I will give you the tablets of stone, with the law and the commandment, which I have written for their instruction."
헬라어구약Septuagint,12 και ειπεν κυριος προς μωυσην αναβηθι προς με εις το ορος και ισθι εκει και δωσω σοι τα πυξια τα λιθινα τον νομον και τας εντολας ας εγραψα νομοθετησαι αυτοις
라틴어Vulgate,12 dixit autem Dominus ad Mosen ascende ad me in montem et esto ibi daboque tibi tabulas lapideas et legem ac mandata quae scripsi ut doceas eos
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עֲלֵה אֵלַי הָהָרָה וֶהְיֵה־שָׁם וְאֶתְּנָה לְךָ אֶת־לֻחֹת הָאֶבֶן וְהַתֹּורָה וְהַמִּצְוָה אֲשֶׁר כָּתַבְתִּי לְהֹורֹתָם׃
성 경: [출24:12]
주제1: [여호와와 백성간의 언약 체결]
주제2: [하나님의 부르심과 모세의 시내 산상(山上)생활]
율법과 계명(*, 하토라 웨하미츠와) - 여기서 '율법'으로 번역된 '토라'의 원뜻은 '지시' 또는 '지침'이다. 그런데 이러한 보편적 개념에 근거하여 '토라'는 구약에서 몇 가지 의미로 구분되어 사용되었다. 즉 (1) 일정한 상황에서 하나님이 제사장 혹은 선지자를 통해서 내리신 방향 제시나 깨우침(학 2:10-13) (2) 한 사람이 다른 사람들에게 주는 충고나 깨우침(잠 1:8이하) (3) 단일한 법적규례나 가르침(레 6:9) (4) 이스라엘에게 주어진 가르침 전체 등이다. 특히 이 경우에는 정관사나 한정적인 고유 명사와 함께 쓰였는데 본문의 경우도 바로 여기에 해당한다. 그러나 토라는 그 후 점차 의미가 확대되어 오경(五經)을 비롯한 구약 전부분을 포괄하기에 이른다(마 22:40;요 12:34). 한편 이 밖에도 율법을 가리키는 다른 명칭들이 있는데 곧 십계명을 지칭하는 '드바림', 법령 또는 법규를 의미하는 '호크', 판례를 뜻하는 '미슈파팀', 명령을 가리키는 '미츠와'등이 있다. 그렇지만 본문에 나타난 '율법과 계명'은 정확히 십계명 전문을 가리킨다(34:1, 28).
돌판 - 이 돌판은 두 개로 이루어져 있고 각각 앞뒤로 글이 새겨져 있었다(32:15). 그 내용의 성격상 종종 증거판(31:18), 혹은 언약의 돌판(신 9:9)이라고도 하는데 첫번째 돌판은 이스라엘 백성의 금송아지 숭배사건 때문에 깨뜨려졌고(32:19), 후일 법궤안에 보관된 십계명 돌판은 하나님께서 다시 만들어 주신 두번째 돌판이다(34:1, 28) 그러나 두번째의 돌판은 처음 것과는 달리 모세에 의해 판이 만들어졌고, 하나님께서는 그 만들어진 판에다 글을 새겨주신 것이다(34:1, 4). 한편 이러한 두 돌판과 관련된 십계명 구분법에 대하여서는 신 5:22 주석을 참조하라.
와야콤 모쉐 위호슈아 메솨레토 와야알 모쉐 엘 할 하엘로힘
개역개정,13 모세가 그의 부하 여호수아와 함께 일어나 모세가 하나님의 산으로 올라가며
새번역,13 모세가 일어나서, 자기의 부관 여호수아와 함께 하나님의 산으로 올라갔다.
우리말성경,13 그러자 모세는 일어나서 그를 보좌하는 여호수아를 데리고 하나님의 산으로 올라갔습니다.
가톨릭성경,13 모세는 일어나 자기 시종 여호수아를 데리고 하느님의 산으로 올라가면서,
영어NIV,13 Then Moses set out with Joshua his aide, and Moses went up on the mountain of God.
영어NASB,13 So Moses arose with Joshua his servant, and Moses went up to the mountain of God.
영어MSG,13 So Moses got up, accompanied by Joshua his aide. And Moses climbed up the mountain of God.
영어NRSV,13 So Moses set out with his assistant Joshua, and Moses went up into the mountain of God.
헬라어구약Septuagint,13 και αναστας μωυσης και ιησους ο παρεστηκως αυτω ανεβησαν εις το ορος του θεου
라틴어Vulgate,13 surrexerunt Moses et Iosue minister eius ascendensque Moses in montem Dei
히브리어구약BHS,13 וַיָּקָם מֹשֶׁה וִיהֹושֻׁעַ מְשָׁרְתֹו וַיַּעַל מֹשֶׁה אֶל־הַר הָאֱלֹהִים׃
성 경: [출24:13]
주제1: [여호와와 백성간의 언약 체결]
주제2: [하나님의 부르심과 모세의 시내 산상(山上)생활]
여호수아 - 17:9 주석 참조.
하나님의 산 - 호렙 산, 즉 시내 산을 가리킨다(3:1). 성경에는 호렙 산을 '하나님의 산'이라고 부르는데(18:5;왕상 19:8) 원어로는 '하르하엘로힘'이라고 하여 '산'(하르)이 아닌 '하나님'에 정관사가 붙어서, 산 자체에 의미가 있는 것이 아니라, 그 산에서 활동하시는 하나님에 강조점을 두고 있다, 실로 하나님은 이 산에서 모세를 부르시고(3:1-4:17) 율법을 주셨으며(19:20-31:18), 또한 엘리야를 만나서 새로운 사명을 부여하셨던 것이다(왕상 19:8-18). 그런데 이스라엘의 율법과 예언을 대표하는 모세와 엘리야의 활동이 모두 이 산과 관련되어 있다는 점은 흥미롭다.
웨엘 하제케님 아마르 쉐부 라누 바제 아드 아쉘 나슙 알레켐 웨힌네 아하론 웨훌 임마켐 미 바알 데바림 익가쉬 알레헴
개역개정,14 장로들에게 이르되 너희는 여기서 우리가 너희에게로 돌아오기까지 기다리라 아론과 훌이 너희와 함께 하리니 무릇 일이 있는 자는 그들에게로 나아갈지니라 하고
새번역,14 올라가기에 앞서, 모세는 장로들에게 일러 두었다. "우리가 여러분에게 돌아올 때까지 여기에서 우리를 기다리고 있으십시오. 아론과 훌이 여러분과 함께 있을 것이니, 문제가 있는 사람은 누구든지 그들에게로 가게 하십시오."
우리말성경,14 모세는 장로들에게 "우리가 돌아올 때까지 여기서 우리를 기다리라. 보라. 아론과 훌이 너희와 함께 있을 것이니 누구에게 무슨 일이 생기면 그들에게 가서 상의하도록 하라"고 했습니다.
가톨릭성경,14 원로들에게 말하였다. "우리가 너희에게 돌아올 때까지 여기에서 우리를 기다려라. 아론과 후르가 너희와 함께 있으니, 문제가 있는 이는 그들에게 가거라."
영어NIV,14 He said to the elders, "Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them."
영어NASB,14 But to the elders he said, "Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a legal matter, let him approach them."
영어MSG,14 He told the elders of Israel, "Wait for us here until we return to you. You have Aaron and Hur with you; if there are any problems, go to them."
영어NRSV,14 To the elders he had said, "Wait here for us, until we come to you again; for Aaron and Hur are with you; whoever has a dispute may go to them."
헬라어구약Septuagint,14 και τοις πρεσβυτεροις ειπαν ησυχαζετε αυτου εως αναστρεψωμεν προς υμας και ιδου ααρων και ωρ μεθ' υμων εαν τινι συμβη κρισις προσπορευεσθωσαν αυτοις
라틴어Vulgate,14 senioribus ait expectate hic donec revertamur ad vos habetis Aaron et Hur vobiscum si quid natum fuerit quaestionis referetis ad eos
히브리어구약BHS,14 וְאֶל־הַזְּקֵנִים אָמַר שְׁבוּ־לָנוּ בָזֶה עַד אֲשֶׁר־נָשׁוּב אֲלֵיכֶם וְהִנֵּה אַהֲרֹן וְחוּר עִםָּכֶם מִי־בַעַל דְּבָרִים יִגַּשׁ אֲלֵהֶם׃
성 경: [출24:14]
주제1: [여호와와 백성간의 언약 체결]
주제2: [하나님의 부르심과 모세의 시내 산상(山上)생활]
훌 - 17:10 주석 참조
일(*, 다바르) - (하나님의)'말' 또는 '말씀'으로 번역되는 '다바르'에는 '사정', '문제'라는 뜻도 포함되어 있는데 주로 '언어에 관한 사건'을 가리킨다. 따라서 이때의 일이란 다툼, 논쟁을 뜻한다. KJV는 이를 사건, 일(matters)로 번역한 데 비해 NEB와 NIV는 논쟁(dispute)으로 번역하여 보다 구체적인 뜻을 전달하고 있다.
와야알 모쉐 엘 하할 와예카스 헤아난 엩 하하르
개역개정,15 모세가 산에 오르매 구름이 산을 가리며
새번역,15 모세가 산에 오르니, 구름이 산을 덮었다.
우리말성경,15 모세가 산에 올라갔더니 구름이 산을 덮었고
가톨릭성경,15 모세가 산에 오르자 구름이 산을 덮었다.
영어NIV,15 When Moses went up on the mountain, the cloud covered it,
영어NASB,15 Then Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.
영어MSG,15 Then Moses climbed the mountain. The Cloud covered the mountain.
영어NRSV,15 Then Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain.
헬라어구약Septuagint,15 και ανεβη μωυσης και ιησους εις το ορος και εκαλυψεν η νεφελη το ορος
라틴어Vulgate,15 cumque ascendisset Moses operuit nubes montem
히브리어구약BHS,15 וַיַּעַל מֹשֶׁה אֶל־הָהָר וַיְכַס הֶעָןָן אֶת־הָהָר׃
성 경: [출24:15]
주제1: [여호와와 백성 간의 언약 체결]
주제2: [하나님의 부르심과 모세의 시내 산상(山上) 생활]
구름 - 성경에는 하나님의 임재를 나타내는 방법으로 구름이 자주 등장한다(19:9, 16; 34:5; 민 11:25; 시 97:2; 사44:22). 그런 맥락에서 이스라엘을 백성들 앞에서 인도한 구름 기둥도 하나님의 임재를 상징하는 일종의 표시였다(13:21; 40:35, 36, 38; 민 9:17-23; 신 1:33).
와이쉬콘 케보드 아도나이 알 할 시나이 와예카세후 헤아난 쉐쉐트 야밈 와이크라 엘 모쉐 바욤 핫쉐비이 밑토크 헤아난
개역개정,16 여호와의 영광이 시내 산 위에 머무르고 구름이 엿새 동안 산을 가리더니 일곱째 날에 여호와께서 구름 가운데서 모세를 부르시니라
새번역,16 주님의 영광이 시내 산 위에 머무르고, 엿새 동안 구름이 산을 뒤덮었다. 이렛날 주님께서 구름 가운데서 모세를 부르셨다.
우리말성경,16 여호와의 영광이 시내 산 위에 있었습니다. 그 구름은 6일 동안 산을 덮고 있었습니다. 그리고 7일째 되는 날에 여호와께서 구름 속에서 모세를 부르셨습니다.
가톨릭성경,16 주님의 영광이 시나이 산에 자리 잡고, 구름이 엿새 동안 산을 덮었다. 이렛날 주님께서 구름 가운데에서 모세를 부르셨다.
영어NIV,16 and the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered the mountain, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud.
영어NASB,16 And the glory of the LORD rested on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days; and on the seventh day He called to Moses from the midst of the cloud.
영어MSG,16 The Glory of GOD settled over Mount Sinai. The Cloud covered it for six days. On the seventh day he called out of the Cloud to Moses.
영어NRSV,16 The glory of the LORD settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days; on the seventh day he called to Moses out of the cloud.
헬라어구약Septuagint,16 και κατεβη η δοξα του θεου επι το ορος το σινα και εκαλυψεν αυτο η νεφελη εξ ημερας και εκαλεσεν κυριος τον μωυσην τη ημερα τη εβδομη εκ μεσου της νεφελης
라틴어Vulgate,16 et habitavit gloria Domini super Sinai tegens illum nube sex diebus septimo autem die vocavit eum de medio caliginis
히브리어구약BHS,16 וַיִּשְׁכֹּן כְּבֹוד־יְהוָה עַל־הַר סִינַי וַיְכַסֵּהוּ הֶעָןָן שֵׁשֶׁת יָמִים וַיִּקְרָא אֶל־מֹשֶׁה בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי מִתֹּוךְ הֶעָןָן׃
성 경: [출24:16]
주제1: [여호와와 백성간의 언약 체결]
주제2: [하나님의 부르심과 모세의 시내 산상(山上)생활]
여호와의 영광(*, 케보드 예호와) - '영광', '존귀'라는 뜻을 지닌 '케보드'는 '풍부함', '장관'(壯觀)이라는 의미도 갖고 있다. 따라서 구름, 불, 뇌성 등 백성이 가까이 하기를 두려워했던 장엄한 광경(17절;19:16, 18) 그 자체가 곧 하나님의 영광인 것이다.
머무르고 - 기본 동사 '솨칸'(*)은 '거주하다', '정착하다'는 뜻이다. 이에 해당하는 헬라어 '스케노오'(*) 라는 말은 '텐트를 치다', '거주하다'라는 뜻으로 성육신하신 하나님이 인간 가운데 거하심을 나타내는 말로도 사용되었다(요 1:14). 이처럼 하나님께서 땅에 강림하시거나 머무시는 것을 초자연적인 어휘를 써서 설명하지 않고 이같이 평범한 말로 기술하고 있음은 인간들의 이해를 돕기 위해서이다.
제 칠 일에... 모세를 부르시니라 - 아마 엿새 동안 모세는 하나님의 부르심을 받지 못하고 산의 중턱에서 계속 대기 상태에 있었던 것 같다. 실로 하나님의 세부적인 지시와 계명을 새긴 돌판을 받기 위해서는 인간에게 이런 준비기간이 반드시 필요했을 것이다. 마찬가지로 오늘날의 신자들도 하나님과 보다 밀접한 관련을 맺기 위해서는 먼저 그의 영광을 바라보고(사 6:1-7) 자신을 철저하게 준비해야 한다(Luther).
우말에 케보드 아도나이 케에쉬 오케렡 베로쉬 하할 레에네 베네이 이스라엘
개역개정,17 산 위의 여호와의 영광이 이스라엘 자손의 눈에 맹렬한 불 같이 보였고
새번역,17 이스라엘 자손의 눈에는 주님의 영광이 마치 산꼭대기에서 타오르는 불처럼 보였다.
우리말성경,17 이 여호와의 영광이 이스라엘 자손들에게는 산꼭대기에서 타오르는 불처럼 보였습니다.
가톨릭성경,17 주님의 영광이 나타나는 모습은 이스라엘 자손들이 보기에 산봉우리에서 타오르는 불과 같았다.
영어NIV,17 To the Israelites the glory of the LORD looked like a consuming fire on top of the mountain.
영어NASB,17 And to the eyes of the sons of Israel the appearance of the glory of the LORD was like a consuming fire on the mountain top.
영어MSG,17 In the view of the Israelites below, the Glory of God looked like a raging fire at the top of the mountain.
영어NRSV,17 Now the appearance of the glory of the LORD was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
헬라어구약Septuagint,17 το δε ειδος της δοξης κυριου ωσει πυρ φλεγον επι της κορυφης του ορους εναντιον των υιων ισραηλ
라틴어Vulgate,17 erat autem species gloriae Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israhel
히브리어구약BHS,17 וּמַרְאֵה כְּבֹוד יְהוָה כְּאֵשׁ אֹכֶלֶת בְּרֹאשׁ הָהָר לְעֵינֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [출24:17]
주제1: [여호와와 백성간의 언약 체결]
주제2: [하나님의 부르심과 모세의 시내 산상(山上)생활]
맹렬한(*, 오켈레트) - 기본형 '아칼'(*)은 '먹다', '먹어 치우다', '삼키다' 등의 뜻을 갖는다. 성경에서는 하나님의 임재와 능력을 종종 이같이 '사르는 '로 상징하고 있다(왕상 19:12;시 50:3; 97:3;사 66:15; 말 3:2).
불 같이 보였고 - 이는 빽빽한 구름 가운데서도 그것을 뚫고 내비친(19:16) 하나님의 영광의 광채이다. 하나님의 영광이 실로 어떠하다는 것을 가히 짐작케 한다.
와야보 모쉐 베토크 헤아난 와야알 엘 하할 와예히 모쉐 바할 알바임 욤 웨아르바임 라엘라
개역개정,18 모세는 구름 속으로 들어가서 산 위에 올랐으며 모세가 사십 일 사십 야를 산에 있으니라
새번역,18 모세는 구름 가운데를 지나, 산 위로 올라가서, 밤낮 사십 일을 그 산에 머물렀다.
우리말성경,18 그때 모세는 계속해서 산으로 올라가 그 구름 속으로 들어갔습니다. 그리고 그 산에서 40일 밤낮을 지냈습니다.
가톨릭성경,18 모세는 구름을 뚫고 산에 올라갔다. 모세는 밤낮으로 사십 일을 그 산에서 지냈다.
영어NIV,18 Then Moses entered the cloud as he went on up the mountain. And he stayed on the mountain forty days and forty nights.
영어NASB,18 And Moses entered the midst of the cloud as he went up to the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights.
영어MSG,18 Moses entered the middle of the Cloud and climbed the mountain. Moses was on the mountain forty days and forty nights.
영어NRSV,18 Moses entered the cloud, and went up on the mountain. Moses was on the mountain for forty days and forty nights.
헬라어구약Septuagint,18 και εισηλθεν μωυσης εις το μεσον της νεφελης και ανεβη εις το ορος και ην εκει εν τω ορει τεσσαρακοντα ημερας και τεσσαρακοντα νυκτας
라틴어Vulgate,18 ingressusque Moses medium nebulae ascendit in montem et fuit ibi quadraginta diebus et quadraginta noctibus
히브리어구약BHS,18 וַיָּבֹא מֹשֶׁה בְּתֹוךְ הֶעָןָן וַיַּעַל אֶל־הָהָר וַיְהִי מֹשֶׁה בָּהָר אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לָיְלָה׃ ף
성 경: [출24:18]
주제1: [여호와와 백성간의 언약 체결]
주제2: [하나님의 부르심과 모세의 시내 산상(山上)생활]
산 위에 올랐으며 - 모세가 하나님의 부르심으로 시내 산 정상 혹은 중턱까지 오르내린 모든 기록에 대해서는 출 19:16-25 강해, '시내 산과 모세'를 참조하라.
사십 일 사십 야 - 성경에서 40이란 숫자는 특별한 상징적 의미를 갖는다. 모세가 두번째로 십계명을 받을 때도 40일을 머물렀고(34:18;신 9:18), 엘리야가 호렙 산까지 여행한 기간도 40일이며(왕상 19:8), 예수께서 광야에서 금식하며 시험받은 기간 역시 40일이다(마 4:1;눅 4:2). 또 이스라엘 백성은 출애굽 후 광야에서 40년간 유랑했다. 이렇게 볼 때 40이란 수는 '시험과 시련의 기간' 혹은 '새로운 힘을 얻는 기간'을 의미함을 알수 있다. 한편 태초 천지 창조가 6일만에 이루어졌다는 점에 비추어 볼 때, 여기서 장막의 양식에 관한 계시가 40일이나 걸렸다는 것은 의미 심장하다. 즉 그것은 '장막'이란 개념 속에 그리스도의 구속 사역이 깃들어 있기 때문일 것이다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 출애굽기 26장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.26 |
---|---|
히브리어 출애굽기 25장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.26 |
히브리어 출애굽기 23장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.26 |
히브리어 출애굽기 22장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.26 |
히브리어 출애굽기 21장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.09.26 |