본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 출애굽기 22장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

키 익놉 이쉬 쇼르 온 세 우테바호 온 메카로 하밋솨 바칼 예솰렘 타하트 하숄 웨알바 촌 타하트 핫세

 

개역개정,1 사람이 소나 양을 도둑질하여 잡거나 팔면 그는 소 한 마리에 소 다섯 마리로 갚고 양 한 마리에 양 네 마리로 갚을지니라 
새번역,1 "어떤 사람이 소나 양을 도둑질하여 그것을 잡거나 팔면, 그는 소 한 마리에는 소 다섯 마리로, 양 한 마리에는 양 네 마리로 갚아야 한다.
우리말성경,1 "어떤 사람이 소나 양을 훔쳐서 잡거나 팔면 소 한 마리에 소 다섯 마리, 양 한 마리에 양 네 마리로 갚아야 한다. 
가톨릭성경,1 '어떤 사람이 소나 양을 도둑질하여 그것을 잡거나 팔았을 경우, 소 한 마리에 소 다섯 마리를, 양 한 마리에 양 네 마리를 배상해야 한다. 
영어NIV,1 "If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep.
영어NASB,1 "If a man steals an ox or a sheep, and slaughters it or sells it, he shall pay five oxen for the ox and four sheep for the sheep.
영어MSG,1  "If someone steals an ox or a lamb and slaughters or sells it, the thief must pay five cattle in place of the ox and four sheep in place of the lamb.
영어NRSV,1 When someone steals an ox or a sheep, and slaughters it or sells it, the thief shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
헬라어구약Septuagint,1 εαν δε εν τω διορυγματι ευρεθη ο κλεπτης και πληγεις αποθανη ουκ εστιν αυτω φονος
라틴어Vulgate,1 si quis furatus fuerit bovem aut ovem et occiderit vel vendiderit quinque boves pro uno bove restituet et quattuor oves pro una ove
히브리어구약BHS,1 כִּי יִגְנֹב־אִישׁ שֹׁור אֹו־שֶׂה וּטְבָחֹו אֹו מְכָרֹו חֲמִשָּׁה בָקָר יְשַׁלֵּם תַּחַת הַשֹּׁור וְאַרְבַּע־צֹאן תַּחַת הַשֶּׂה׃

 

성 경: [출22:1]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [절도에 관한 규례]

󰃨 소 하나에 소 다섯... 양 하나에 양 넷 - 동일한 도둑질임에도 불구하고 이처럼 양보다 소에 대한 배상률이 높은 이유는 다음과 같다. (1) 소를 도둑질한 것이 양을 도둑질한 것보다 더 치밀하고 대담한 도둑질이고 (2) 근동 지방에서 소는 가족의 일원처럼 여겨지기 때문이며 (3) 소는 말(馬)과 마찬가지로 길들이는데 보다 오랜 시간이 걸리기 때문이다. 즉 양에 비해 소는 상대적으로 더 귀중한 가축이므로 소 도둑질이 보다 중한 죄로 간주된 것이다. 이것은 형벌의 경중(輕重)이 죄의 질(質)에 근거하고 있음을 보여 준다.



 

 

 

임 바마흐테렡 임마체 하가납 웨후카 와메트 엔 로 다밈

 

개역개정,2 도둑이 뚫고 들어오는 것을 보고 그를 쳐죽이면 피 흘린 죄가 없으나 
새번역,2 밤에 도둑이 몰래 들어온 것을 알고서, 그를 때려서 죽였을 경우에는, 죽인 사람에게 살인죄가 없다.
우리말성경,2 만약 도둑이 어느 집에 들어가다가 잡혀서 맞아 죽었으면 피 흘린 것이 아니다. 
가톨릭성경,2 도둑이 집을 뚫고 들어가다 들켜서 맞아 죽었으면, 살인죄가 되지 않는다. 
영어NIV,2 "If a thief is caught breaking in and is struck so that he dies, the defender is not guilty of bloodshed;
영어NASB,2 "If the thief is caught while breaking in, and is struck so that he dies, there will be no bloodguiltiness on his account.
영어MSG,2  If the thief is caught while breaking in and is hit hard and dies, there is no bloodguilt.
영어NRSV,2 If a thief is found breaking in, and is beaten to death, no bloodguilt is incurred;
헬라어구약Septuagint,2 εαν δε ανατειλη ο ηλιος επ' αυτω ενοχος εστιν ανταποθανειται εαν δε μη υπαρχη αυτω πραθητω αντι του κλεμματος
라틴어Vulgate,2 si effringens fur domum sive suffodiens fuerit inventus et accepto vulnere mortuus fuerit percussor non erit reus sanguinis
히브리어구약BHS,2 אִם־בַּמַּחְתֶּרֶת יִמָּצֵא הַגַּנָּב וְהֻכָּה וָמֵת אֵין לֹו דָּמִים׃

 

성 경: [출22:2]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [절도에 관한 규례]

󰃨 뚫고 들어옴 - 실제로 벽을 허물고 들어오는 상황으로도 이해할 수 있지만(욥24:16;렘 2:34), 이스라엘이 다윗 시대에도 장막(tent) 생활을 하였던 사실을 생각하면(삼하 11:11;왕상 12:16) 이는 천막의 한쪽을 찢는 행위로 보는 것이 자연스럽다.

󰃨 피 흘린 죄 - 살인, 특히 불의한 살인을 가리키는 성경의 관용적인 표현이다(신19:10;삼상 19:5;시 94:21).



 

 

 

임 자레하 핫쉐메쉬 알라우 다밈 로 솰렘 예솰렘 임 엔 로 웨님칼 빅네바토

 

개역개정,3 해 돋은 후에는 피 흘린 죄가 있으리라 도둑은 반드시 배상할 것이나 배상할 것이 없으면 그 몸을 팔아 그 도둑질한 것을 배상할 것이요 
새번역,3 그러나 해가 뜬 다음에 이런 일이 생기면, 그에게 살인죄가 있다. (훔친 것은 반드시 물어 내야 한다. 그가 가진 것이 아무것도 없으면, 자기 몸을 종으로 팔아서라도, 훔친 것은 물어 내야 한다.
우리말성경,3 그러나 해 뜬 후에 일어난 일이면 그는 피 흘린 것이다. 도둑은 반드시 제대로 된 보상을 해야 하고 만약 가진 게 없으면 훔친 것을 보상하기 위해 자기 몸이라도 팔아야 한다. 
가톨릭성경,3 그러나 해가 이미 떠오른 다음에는 살인죄가 된다. 도둑질한 자는 배상해야 한다. 그가 가진 것이 없으면, 제 몸을 팔아 도둑질한 것을 갚아야 한다. 
영어NIV,3 but if it happens after sunrise, he is guilty of bloodshed. "A thief must certainly make restitution, but if he has nothing, he must be sold to pay for his theft.
영어NASB,3 "But if the sun has risen on him, there will be bloodguiltiness on his account. He shall surely make restitution; if he owns nothing, then he shall be sold for his theft.
영어MSG,3  But if it happens after daybreak, there is bloodguilt. "A thief must make full restitution for what is stolen. The thief who is unable to pay is to be sold for his thieving.
영어NRSV,3 but if it happens after sunrise, bloodguilt is incurred. The thief shall make restitution, but if unable to do so, shall be sold for the theft.
헬라어구약Septuagint,3 εαν δε καταλημφθη και ευρεθη εν τη χειρι αυτου το κλεμμα απο τε ονου εως προβατου ζωντα διπλα αυτα αποτεισει
라틴어Vulgate,3 quod si orto sole hoc fecerit homicidium perpetravit et ipse morietur si non habuerit quod pro furto reddat venundabitur
히브리어구약BHS,3 אִם־זָרְחָה הַשֶּׁמֶשׁ עָלָיו דָּמִים לֹו שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם אִם־אֵין לֹו וְנִמְכַּר בִּגְנֵבָתֹו׃

 

성 경: [출22:3]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [절도에 관한 규례]

󰃨 해 돋은 후 - 가택 침입자를 죽였을 경우, 야간과 달리 주간에 살인죄가 성립되는 이유는 밝을 때에는 이웃의 도움이나 기타 방법으로 그를 사로잡거나 내쫓음으로써 살인만은 피할 수 있기 때문이다. 이와 같이 정당 방어의 차원을 넘어 과잉 방어의 경우에는 주인이 그 책임을 지도록 규정하고 있는 본 규례는 어떠한 경우에 있어서도 인간 생명의 존엄성과 인권이 부정되어지는 것을 금하고 있는 모세 율법의 탁월성을 잘 보여준다<레 25장 강해, 모세의 율법과 고대의 법전들>.

󰃨 몸을 팔아... 배상할 것이요 - 이처럼 모세 율법이 도둑질에 대하여 엄격한 형벌을 가하고 있는 목적은 사람들에게 큰 경고를 주어 도둑질을 금하게 하려는 데 있다. 하나님께서 아담 이후 타락한 인간에게 주신 명령은 땀흘려 일한 대가로 얻은 소득을 가지고 생활하라는 것이었다(창 3:19). 그런데 도둑질은 이에 역행하여 자신은 땀흘림이 없이 타인이 수고한 대가를 가로채려는 패역 행위이다. 따라서 성경은 이러한 도둑질에 대하여 수차 엄격한 금지 명령을 내리고 있는 것이다(신 23:24; 엡 4:28; 벧전4:15).



 

 

 

임 함마체 팀마체 베야도 하게네바 미숄 아드 하몰 아드 세 하이욤 쉐나임 예솰렘

 

개역개정,4 도둑질한 것이 살아 그의 손에 있으면 소나 나귀나 양을 막론하고 갑절을 배상할지니라 
새번역,4 그가 도둑질한 짐승이 소든지 나귀든지 양이든지, 아직 산 채로 그의 손에 있으면, 그는 그것을 두 갑절로 물어주어야 한다.)
우리말성경,4 만약 훔친 것이 소든 나귀든 양이든 그 손 안에 살아 있는 것이 발견되면 그는 두 배로 갚아야 한다. 
가톨릭성경,4 도둑질한 짐승이 소든 나귀든 양이든 아직 산 채로 그의 손에 있으면, 그는 그것을 갑절로 배상해야 한다.' 
영어NIV,4 "If the stolen animal is found alive in his possession--whether ox or donkey or sheep--he must pay back double.
영어NASB,4 "If what he stole is actually found alive in his possession, whether an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.
영어MSG,4  If caught red-handed with the stolen goods, and the ox or donkey or lamb is still alive, the thief pays double.
영어NRSV,4 When the animal, whether ox or donkey or sheep, is found alive in the thief's possession, the thief shall pay double.
헬라어구약Septuagint,4 εαν δε καταβοσκηση τις αγρον η αμπελωνα και αφη το κτηνος αυτου καταβοσκησαι αγρον ετερον αποτεισει εκ του αγρου αυτου κατα το γενημα αυτου εαν δε παντα τον αγρον καταβοσκηση τα βελτιστα του αγρου αυτου και τα βελτιστα του αμπελωνος αυτου αποτεισει
라틴어Vulgate,4 si inventum fuerit apud eum quod furatus est vivens sive bos sive asinus sive ovis duplum restituet
히브리어구약BHS,4 אִם־הִמָּצֵא תִמָּצֵא בְיָדֹו הַגְּנֵבָה מִשֹּׁור עַד־חֲמֹור עַד־שֶׂה חַיִּים שְׁנַיִם יְשַׁלֵּם׃ ס

 

성 경: [출22:4]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [절도에 관한 규례]

󰃨 살아 그 손에 있으면 - 도둑질한 것이 계획적인 것인지 우발적인 것인지를 판단할 수 있는 객관적 근거이다. 따라서 이미 짐승을 훔쳐 도살하였거나 다른 사람에게 판 경우에는 계획적인 것으로 보고 4, 5배의 과중한 배상을 하도록 하였지만(1절), 그렇지 아니한 경우에는 우발적인 것으로 보고 2배의 보상만을 하도록 조처한 것이다. 이 경우 2배의 보상은, 남의 것을 탐내는 자는 도리어 자신이 그만큼에 해당되는 물질적인 손해를 입게 된다는 교훈을 주기에 충분한 것이다(Pulpit Commentary).



 

 

 

키 얍엘 이쉬 사데 온 케렘 웨쉴라흐 엩 베이라 베이로 우비에르 비스데 아헬 메탑 사데후 우메탑 칼모 예솰렘

 

개역개정,5 사람이 밭에서나 포도원에서 짐승을 먹이다가 자기의 짐승을 놓아 남의 밭에서 먹게 하면 자기 밭의 가장 좋은 것과 자기 포도원의 가장 좋은 것으로 배상할지니라 
새번역,5 어떤 사람이 밭이나 포도원에서 집짐승을 풀어 놓아서 풀을 뜯게 하다가, 이 집짐승이 남의 밭의 농작물을 모두 뜯어먹었으면, 그는 자기 밭의 가장 좋은 소출과 자기 포도원의 가장 좋은 소출로 그것을 물어주어야 한다.
우리말성경,5 밭이나 포도원에서 가축들이 꼴을 먹다가 남의 밭에 가서 꼴을 먹게 되면 자기 밭이나 포도원의 가장 좋은 것으로 보상해 주어야 한다. 
가톨릭성경,5 '어떤 사람이 밭이나 포도원에서 풀을 뜯기던 가축을 풀어 놓아 남의 밭 곡식을 뜯어 먹게 하였을 경우, 그는 자기 밭의 가장 좋은 소출과 자기 포도원의 가장 좋은 소출로 배상해야 한다. 
영어NIV,5 "If a man grazes his livestock in a field or vineyard and lets them stray and they graze in another man's field, he must make restitution from the best of his own field or vineyard.
영어NASB,5 "If a man lets a field or vineyard be grazed bare and lets his animal loose so that it grazes in another man's field, he shall make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.
영어MSG,5  "If someone grazes livestock in a field or vineyard but lets them loose so they graze in someone else's field, restitution must be made from the best of the owner's field or vineyard.
영어NRSV,5 When someone causes a field or vineyard to be grazed over, or lets livestock loose to graze in someone else's field, restitution shall be made from the best in the owner's field or vineyard.
헬라어구약Septuagint,5 εαν δε εξελθον πυρ ευρη ακανθας και προσεμπρηση αλωνα η σταχυς η πεδιον αποτεισει ο το πυρ εκκαυσας
라틴어Vulgate,5 si laeserit quispiam agrum vel vineam et dimiserit iumentum suum ut depascatur aliena quicquid optimum habuerit in agro suo vel in vinea pro damni aestimatione restituet
히브리어구약BHS,5 כִּי יַבְעֶר־אִישׁ שָׂדֶה אֹו־כֶרֶם וְשִׁלַּח אֶת־[כ= בְּעִירָה] [ק= בְּעִירֹו] וּבִעֵר בִּשְׂדֵה אַחֵר מֵיטַב שָׂדֵהוּ וּמֵיטַב כַּרְמֹו יְשַׁלֵּם׃ ס

 

성 경: [출22:5]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [실수로 관한 손해 배상 규례]

󰃨 먹이다가 그 짐승을 놓아서 - 학자에 따라 고의로 짐승을 놓아 이웃의 농작물을 뜯어 먹게 한 경우로(Knobel), 또는 우연한 실수로 그 같은 사고를 저지른 경우로(Keil) 상반되게 이해하고 있다. 어쨌든 본절은 전체 문맥으로 보아 비록 고의가 아니더라도 자기 가축을 감시하지 못해 이웃의 농작물에 손해를 입혔을 경우에는 자기 밭의 제일 좋은 소출로 보상해야함을 규정한 것인 듯하다(롬 13:10).



 

 

 

키 네체 에쉬 우마체아 코침 웨네에칼 가디쉬 온 핰키마 온 핫사데 솰렘 예솰렘 함밉이르 엩 합에라

 

개역개정,6 불이 나서 가시나무에 댕겨 낟가리나 거두지 못한 곡식이나 밭을 태우면 불 놓은 자가 반드시 배상할지니라 
새번역,6 불이 나서 가시덤불로 옮겨붙어서, 남의 낟가리나 거두지 않은 곡식이나 밭을 태웠으면, 불을 놓은 사람은 그것을 반드시 물어주어야 한다.
우리말성경,6 불이 나서 가시덤불에 옮겨 붙어 곡식 단이나 자라고 있는 작물이나 밭 전체를 태우면 불을 놓은 사람은 보상을 해야 한다. 
가톨릭성경,6 불이 나서 가시덤불에 옮겨 붙어 남의 낟가리나 거두지 않은 곡식이나 밭을 태웠을 경우, 불을 낸 자는 자기가 태운 것을 배상해야 한다. 
영어NIV,6 "If a fire breaks out and spreads into thornbushes so that it burns shocks of grain or standing grain or the whole field, the one who started the fire must make restitution.
영어NASB,6 "If a fire breaks out and spreads to thorn bushes, so that stacked grain or the standing grain or the field itself is consumed, he who started the fire shall surely make restitution.
영어MSG,6  "If fire breaks out and spreads to the brush so that the sheaves of grain or the standing grain or even the whole field is burned up, whoever started the fire must pay for the damages.
영어NRSV,6 When fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, the one who started the fire shall make full restitution.
헬라어구약Septuagint,6 εαν δε τις δω τω πλησιον αργυριον η σκευη φυλαξαι και κλαπη εκ της οικιας του ανθρωπου εαν ευρεθη ο κλεψας αποτεισει διπλουν
라틴어Vulgate,6 si egressus ignis invenerit spinas et conprehenderit acervos frugum sive stantes segetes in agris reddet damnum qui ignem succenderit
히브리어구약BHS,6 כִּי־תֵצֵא אֵשׁ וּמָצְאָה קֹצִים וְנֶאֱכַל גָּדִישׁ אֹו הַקָּמָה אֹו הַשָּׂדֶה שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם הַמַּבְעִר אֶת־הַבְּעֵרָה׃ ס

 

성 경: [출22:6]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [실수로 관한 손해 배상 규례]

󰃨 불이 나서... 태우면 - 밭을 태우는 것은 일종의 농사법인데, 유목민인 히브리인이 농사를 지을 경우 이러한 실화(失火) 혹은 방화의 가능성이 있기 때문에 이에 대해서도 하나님은 세세한 법을 마련하셨던 것이다. 달리 말하면 유목 문화와 농경 문화의 접촉 과정에서 발생할 수 있는 사고에 대해서도 성경은 놀랄 만한 통찰을 보여 주고 있는 것이다. 비록 문화의 차이에서 오는 잘못이라 하더라도, 당사자가 책임을 져야 한다는 이러한 가르침은 현대의 무책임한 세태에 중요한 교훈을 준다.

󰃨 가시나무 - 밭의 경계를 표시하기 위하여 주위에 둘러가면서 쳐놓은 가시나무 울타리를 가리킨다(욥 5:5).



 

 

 

키 이텐 이쉬 엘 레에후 케셒 온 켈림 리쉬모르 웨구납 미베트 하이쉬 임 임마체 학가납 예솰렘 쉬나임

 

개역개정,7 사람이 돈이나 물품을 이웃에게 맡겨 지키게 하였다가 그 이웃 집에서 도둑을 맞았는데 그 도둑이 잡히면 갑절을 배상할 것이요 
새번역,7 어떤 사람이 그 이웃에게 돈이나 물품을 보관하여 달라고 맡겼는데, 그 맡은 집에 도둑이 들었을 때에, 그 도둑이 잡히면, 도둑이 그것을 갑절로 물어 내야 한다.
우리말성경,7 이웃에게 돈이나 물건을 잘 보관해 달라고 맡겼는데 그 집에서 그것들을 도둑맞을 경우 그 도둑이 잡히면 두 배로 갚아야 한다. 
가톨릭성경,7 어떤 사람이 이웃에게 돈이나 물건을 지켜 달라고 맡겼다가 그 집에서 도둑을 맞았을 경우, 그 도둑이 잡히면 도둑은 그것을 갑절로 배상해야 한다. 
영어NIV,7 "If a man gives his neighbor silver or goods for safekeeping and they are stolen from the neighbor's house, the thief, if he is caught, must pay back double.
영어NASB,7 "If a man gives his neighbor money or goods to keep for him, and it is stolen from the man's house, if the thief is caught, he shall pay double.
영어MSG,7  "If someone gives a neighbor money or things for safekeeping and they are stolen from the neighbor's house, the thief, if caught, must pay back double.
영어NRSV,7 When someone delivers to a neighbor money or goods for safekeeping, and they are stolen from the neighbor's house, then the thief, if caught, shall pay double.
헬라어구약Septuagint,7 εαν δε μη ευρεθη ο κλεψας προσελευσεται ο κυριος της οικιας ενωπιον του θεου και ομειται η μην μη αυτος πεπονηρευσθαι εφ' ολης της παρακαταθηκης του πλησιον
라틴어Vulgate,7 si quis commendaverit amico pecuniam aut vas in custodiam et ab eo qui susceperat furto ablata fuerint si invenitur fur duplum reddet
히브리어구약BHS,7 כִּי־יִתֵּן אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ כֶּסֶף אֹו־כֵלִים לִשְׁמֹר וְגֻנַּב מִבֵּית הָאִישׁ אִם־יִמָּצֵא הַגַּנָּב יְשַׁלֵּם שְׁנָיִם׃

 

성 경: [출22:7]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [보관물에 관한 규례]

󰃨 물품 - 이에 해당하는 히브리어 '켈림'(*)은 그릇, 가구, 의류등 재물이 될 만한 집안의 모든 가재 도구를 총칭하는 말이다.

󰃨 봉적하였는데 - '도적맞다' 또는 '도적 떼를 만나 물품을 강탈당하다'는 뜻이다.



 

 

 

임 로 임마체 학기납 웨니크랍 바알 합바이트 엘 하엘로힘 임 로 솨라흐 야도 비메레케트 레에후

 

개역개정,8 도둑이 잡히지 아니하면 그 집 주인이 재판장 앞에 가서 자기가 그 이웃의 물품에 손 댄 여부의 조사를 받을 것이며
새번역,8 그러나 도둑이 잡히지 않으면, 그 집 주인이 ㉠하나님 앞으로 나가서, 그 이웃의 물건에 손을 댔는지 안 댔는지를 판결받아야 한다. / ㉠또는 '재판장'
우리말성경,8 그러나 도둑이 잡히지 않으면 그 집주인이 재판장 앞에 가서 그 이웃의 물건에 손을 댔는지 여부를 판결받아야 한다. 
가톨릭성경,8 그러나 도둑이 잡히지 않으면, 그 집 주인이 이웃의 물품에 손을 대지 않았는지 밝히러 하느님께 나아가야 한다. 
영어NIV,8 But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges to determine whether he has laid his hands on the other man's property.
영어NASB,8 "If the thief is not caught, then the owner of the house shall appear before the judges, to determine whether he laid his hands on his neighbor's property.
영어MSG,8  If the thief is not caught, the owner must be brought before God to determine whether the owner was the one who took the neighbor's goods.
영어NRSV,8 If the thief is not caught, the owner of the house shall be brought before God, to determine whether or not the owner had laid hands on the neighbor's goods.
헬라어구약Septuagint,8 κατα παν ρητον αδικημα περι τε μοσχου και υποζυγιου και προβατου και ιματιου και πασης απωλειας της εγκαλουμενης ο τι ουν αν η ενωπιον του θεου ελευσεται η κρισις αμφοτερων και ο αλους δια του θεου αποτεισει διπλουν τω πλησιον
라틴어Vulgate,8 si latet dominus domus adplicabitur ad deos et iurabit quod non extenderit manum in rem proximi sui
히브리어구약BHS,8 אִם־לֹא יִמָּצֵא הַגַּנָּב וְנִקְרַב בַּעַל־הַבַּיִת אֶל־הָאֱלֹהִים אִם־לֹא שָׁלַח יָדֹו בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ׃

 

성 경: [출22:8]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [보관물에 관한 규례]

󰃨 손 댄 여부의 조사를 받을 것이며 - 맡겨진 물건을 훔쳐간 도둑이 잡히지 않을 경우 일단 그 물건을 맡았던 자가 의심을 받는 것은 당연하다. 따라서 그는 재판장에게 나아가 자신의 정직함을 확인받아야 하였는데, 이때 수탁자(受託者)는 위탁자(委託者)의 물건을 결코 착복하지 않았다고 '맹세의 법'(11절)을 따라 여호와의 이름으로 자신의 정직성을 맹세하기만 하면 그는 혐의를 벗을 수 있었다. 이는 이스라엘 사회가 전능자 하나님을 유일신으로 믿는 신앙 공동체였기 때문에 가능할 법인데, 즉 그들은 맹세의 신성성과 유효성을 확신하였으므로 거짓 맹세하는 자는 하나님께로부터 직접적인 심판을 당하리라고 분명히 믿었던 것이다(수7:1-26;왕하 5:20-27; 행5:1-11).



 

 

알 콜 데발 페솨 알 쇼르 알 하몰 알 세 알 살마 알 콜 아베다 아쉘 요말 키 후 제 아드 하엘로힘 야보 데발 쉬네헴 아쉘 얄쉬운 엘로힘 예솰렘 쉐나임 레레에후

 

개역개정,9 어떤 잃은 물건 즉 소나 나귀나 양이나 의복이나 또는 다른 잃은 물건에 대하여 어떤 사람이 이르기를 이것이 그것이라 하면 양편이 재판장 앞에 나아갈 것이요 재판장이 죄 있다고 하는 자가 그 상대편에게 갑절을 배상할지니라
새번역,9 소든지 나귀든지 양이든지 의복이든지, 그 밖의 어떤 분실물이든지, 그것을 서로 자기 것이라고 주장하는 사건이 생기면, 양쪽 다 ㉡하나님 앞으로 나아가야 하며, 하나님께 유죄 판결을 받은 사람은 그 상대방에게 갑절로 물어주어야 한다. / ㉡또는 '재판장'
우리말성경,9 소나 나귀나 양이나 옷이나 그 밖에 잃어버린 물건에 대해 누군가 서로 ‘내 것’이라고 주장하는 모든 불법적 행태에 있어서는 양쪽이 모두 그 사건을 가지고 재판장 앞에 나와야 할 것이다. 재판장이 유죄를 선고하는 사람은 그 이웃에게 두 배로 갚아야 한다. 
가톨릭성경,9 소나 나귀나 양이나 겉옷이나 그 밖의 어떤 분실물이든, 한쪽이 ′저것은 내 것이다.′ 하고 주장하는 사건이 생기면, 양쪽이 관련된 이 일은 하느님께 가져가야 한다. 하느님께서 유죄 판결을 내리신 자는 상대방에게 갑절로 배상해야 한다. 
영어NIV,9 In all cases of illegal possession of an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any other lost property about which somebody says, 'This is mine,' both parties are to bring their cases before the judges. The one whom the judges declare guilty must pay back double to his neighbor.
영어NASB,9 "For every breach of trust, whether it is for ox, for donkey, for sheep, for clothing, or for any lost thing about which one says, 'This is it,' the case of both parties shall come before the judges; he whom the judges condemn shall pay double to his neighbor.
영어MSG,9  "In all cases of stolen goods, whether oxen, donkeys, sheep, clothing, anything in fact missing of which someone says, 'That's mine,' both parties must come before the judges. The one the judges pronounce guilty must pay double to the other.
영어NRSV,9 In any case of disputed ownership involving ox, donkey, sheep, clothing, or any other loss, of which one party says, "This is mine," the case of both parties shall come before God; the one whom God condemns shall pay double to the other.
헬라어구약Septuagint,9 εαν δε τις δω τω πλησιον υποζυγιον η μοσχον η προβατον η παν κτηνος φυλαξαι και συντριβη η τελευτηση η αιχμαλωτον γενηται και μηδεις γνω
라틴어Vulgate,9 ad perpetrandam fraudem tam in bove quam in asino et ove ac vestimento et quicquid damnum inferre potest ad deos utriusque causa perveniet et si illi iudicaverint duplum restituet proximo suo
히브리어구약BHS,9 עַל־כָּל־דְּבַר־פֶּשַׁע עַל־שֹׁור עַל־חֲמֹור עַל־שֶׂה עַל־שַׂלְמָה עַל־כָּל־אֲבֵדָה אֲשֶׁר יֹאמַר כִּי־הוּא זֶה עַד הָאֱלֹהִים יָבֹא דְּבַר־שְׁנֵיהֶם אֲשֶׁר יַרְשִׁיעֻן אֱלֹהִים יְשַׁלֵּם שְׁנַיִם לְרֵעֵהוּ׃ ס

 

성 경: [출22:9]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [보관물에 관한 규례]

󰃨 이것이 그것이라 하면 - 물건을 맡겼던 자(委託者)가 물건을 보관했던 자(受託者)의 재산 중에서 일부를 자기 것으로 주장하는 경우를 가리킨다. 이때 두 사람은 재판장에게 가서 분쟁을 해결해야 하였는데, 그 물건이 원고(原告)의 것으로 판명될 경우에는 피고(被告)가 원고에게 도둑질에 해당하는 배상(4, 7절)을 하여야 했다. 그러나 그렇지 않고 그 물건이 피고의 것으로 판명될 경우에는 도리어 원고가 무고죄(誣告罪)를 범한 결과가 되어 피고에게 동일한 배상을 하여야 했다. 이처럼 상대방을 의심하거나 무고하는 죄를 도둑질과 같은 비중으로 규정한 것은 이 죄가 도둑질에 못지 않음을 보여 주며, 비록 경제적 손실을 입히지는 않더라도 마음으로부터의 죄가 얼마나 큰 것인가를 가르쳐 준다.



 

 

 

키 이텐 이쉬 엘 레에후 하몰 온 쇼르 온 세 웨콜 베헤마 리쉬모르 우멭 온 니쉬바 온 니쉬바 엔 로에

 

개역개정,10 사람이 나귀나 소나 양이나 다른 짐승을 이웃에게 맡겨 지키게 하였다가 죽거나 상하거나 끌려가도 본 사람이 없으면 
새번역,10 어떤 사람이 그 이웃에게, 나귀든지 소든지 양이든지, 그 밖의 어떤 집짐승이든지, 무엇이든지 지켜 달라고 맡겼는데, 그것이 죽거나 다치거나 아무도 모르게 없어졌으면,
우리말성경,10 나귀나 소나 양이나 어떤 다른 짐승을 이웃에게 잘 보관해 달라고 맡겼는데 그것이 죽거나 상처 나거나 아무도 못 보는 곳에서 끌려간 때는 
가톨릭성경,10 어떤 사람이 이웃에게 나귀나 소나 양이나 그 밖의 어떤 가축이든 지켜 달라고 맡겼는데, 죽거나 다치거나 아무도 보지 않는 사이에 없어졌을 경우, 
영어NIV,10 "If a man gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to his neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking,
영어NASB,10 "If a man gives his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep for him, and it dies or is hurt or is driven away while no one is looking,
영어MSG,10  "If someone gives a donkey or ox or lamb or any kind of animal to another for safekeeping and it dies or is injured or lost and there is no witness,
영어NRSV,10 When someone delivers to another a donkey, ox, sheep, or any other animal for safekeeping, and it dies or is injured or is carried off, without anyone seeing it,
헬라어구약Septuagint,10 ορκος εσται του θεου ανα μεσον αμφοτερων η μην μη αυτον πεπονηρευσθαι καθ' ολης της παρακαταθηκης του πλησιον και ουτως προσδεξεται ο κυριος αυτου και ουκ αποτεισει
라틴어Vulgate,10 si quis commendaverit proximo suo asinum bovem ovem et omne iumentum ad custodiam et mortuum fuerit aut debilitatum vel captum ab hostibus nullusque hoc viderit
히브리어구약BHS,10 כִּי־יִתֵּן אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ חֲמֹור אֹו־שֹׁור אֹו־שֶׂה וְכָל־בְּהֵמָה לִשְׁמֹר וּמֵת אֹו־נִשְׁבַּר אֹו־נִשְׁבָּה אֵין רֹאֶה׃

 

성 경: [출22:10]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [보관물에 관한 규례]

󰃨 죽거나 상하거나 몰려 가도 - 고대 유목민 사회에서는 혼자의 힘으로 많은 가축을 관리할 수 없는 경우 종종 타인에게 가축 관리를 위탁하였다(창 47:3, 6). 그런데 살아 있는 짐승을 수탁 관리하다 보면 병들어 죽거나, 맹수를 만나 상하거나, 아니면 관리자도 모르는 사이에 도난당하는 경우가 자주 발생하기 마련이다. 이럴때 수탁자가 일일이 책임을 져야 한다면 이는 일방적으로 위탁자의 이익만을 위하는 처사가 된다. 따라서 율법은 아무도 모르는 가운데 이러한 사고가 발생하였을 경우에는 관리자에게 책임을 물을 수 없도록 규정함으로써 약자들의 정당한 노동 조건을 옹호하고 있다.



 

 

 

쉐부아트 아도나이 티흐예 벤 쉬네헴 임 로 솨라흐 야도 비메레케트 레에후 웨라카흐 베알라우 웨로 예솰렘

 

개역개정,11 두 사람 사이에 맡은 자가 이웃의 것에 손을 대지 아니하였다고 여호와께 맹세할 것이요 그 임자는 그대로 믿을 것이며 그 사람은 배상하지 아니하려니와 
새번역,11 그것을 맡은 사람이 이웃의 짐승을 가로채지 않았음을 주 앞에서 맹세함으로써, 둘의 옳고 그름을 가려야 한다. 이 경우에 그 임자가 맹세를 받아들이면, 그는 물어 내지 않아도 된다.
우리말성경,11 그 이웃이 남의 물건에 손대지 않았다는 것에 대해 여호와 앞에서 맹세하는 것을 그 둘 사이에 두어야 할 것이다. 주인이 이것을 받아들이면 보상하지 않아도 되지만 
가톨릭성경,11 맡았던 이가 이웃의 물건에 손을 대지 않았다는 것을 주님 앞에서 맹세하여, 두 사람 사이의 시비를 가려야 한다. 그러면 임자는 그것을 받아들이고, 상대방은 배상하지 않는다. 
영어NIV,11 the issue between them will be settled by the taking of an oath before the LORD that the neighbor did not lay hands on the other person's property. The owner is to accept this, and no restitution is required.
영어NASB,11 an oath before the LORD shall be made by the two of them, that he has not laid hands on his neighbor's property; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution.
영어MSG,11  an oath before GOD must be made between them to decide whether one has laid hands on the property of the other. The owner must accept this and no damages are assessed.
영어NRSV,11 an oath before the LORD shall decide between the two of them that the one has not laid hands on the property of the other; the owner shall accept the oath, and no restitution shall be made.
헬라어구약Septuagint,11 εαν δε κλαπη παρ' αυτου αποτεισει τω κυριω
라틴어Vulgate,11 iusiurandum erit in medio quod non extenderit manum ad rem proximi sui suscipietque dominus iuramentum et ille reddere non cogetur
히브리어구약BHS,11 שְׁבֻעַת יְהוָה תִּהְיֶה בֵּין שְׁנֵיהֶם אִם־לֹא שָׁלַח יָדֹו בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ וְלָקַח בְּעָלָיו וְלֹא יְשַׁלֵּם׃

 

성 경: [출22:11]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [보관물에 관한 규례]

󰃨 맹세 - 히브리인들에게 있어서 '맹세'란 하나님의 권위를 빌어 약속의 정당성 및 약속 이행의 절대성을 보증하는 행위였다. 따라서 그들은 맹세를 각종 인간 관계 속에서 광범위하게 활용하였고 또한 맹세한 바를 반드시 이행하였는데 그로 인한 믿고 신용할 수 있는 사회 생활이 구현되었었다. 본절도 이러한 맹세에 근거한 신뢰하는 인간관계를 강조하고 있는 규례이다. 한편 다른 사람이로부터 맹세를 요청받는 경우는 이외에도 남편으로부터 간음 혐의를 받을 경우(민 5:11-22), 남의 재산을 습득한 혐의로 피소된 경우(레 6:3) 등이 있다.

󰃨 그 임자는 그대로 믿을 것이며 - 여호와의 이름으로 맹세한 자의 맹세는 그대로 신뢰하는 것이 여호와 신앙을 가진 공동체의 신앙 규범이었음을 알 수 있다. 오늘날 여호와 신앙을 고백하는 성도들 역시 신자간 혹 교회간 발생하는 문제들은 믿음 안에서 해결하도록 해야 할 것이다(고전 6:1-8).



 

 

 

웨임 가놉 이가넵 메임모 예솰렘 리베알라우

 

개역개정,12 만일 자기에게서 도둑 맞았으면 그 임자에게 배상할 것이며 
새번역,12 그러나 도둑맞은 것이 확실하면, 그는 그 임자에게 도둑맞은 것을 물어주어야 한다.
우리말성경,12 그것이 그 집에서 도둑맞았다면 그는 주인에게 보상해야 한다. 
가톨릭성경,12 그러나 그것이 도둑을 맞았다면, 그 임자에게 배상해야 한다. 
영어NIV,12 But if the animal was stolen from the neighbor, he must make restitution to the owner.
영어NASB,12 "But if it is actually stolen from him, he shall make restitution to its owner.
영어MSG,12  But if it turns out it was stolen, the owner must be compensated.
영어NRSV,12 But if it was stolen, restitution shall be made to its owner.
헬라어구약Septuagint,12 εαν δε θηριαλωτον γενηται αξει αυτον επι την θηραν και ουκ αποτεισει
라틴어Vulgate,12 quod si furto ablatum fuerit restituet damnum domino
히브리어구약BHS,12 וְאִם־גָּנֹב יִגָּנֵב מֵעִמֹּו יְשַׁלֵּם לִבְעָלָיו׃

 

성 경: [출22:12]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [보관물에 관한 규례]

󰃨 자기에게서... 봉적하였으면 - '자기 집에서 도둑맞음이 확실하면'(공동 번역)이란 뜻이다. 이때는 관리인의 관리 소홀이란 책임이 성립되므로 주인에게 배상할 의무가 생긴다.



 

 

 

임 타로프 이타레프 예비에후 에드 하트레파 로 예솰렘

 

개역개정,13 만일 찢겼으면 그것을 가져다가 증언할 것이요 그 찢긴 것에 대하여 배상하지 아니할지니라 
새번역,13 그것이 맹수에게 찢겨서 죽었으면, 그 증거물을 가져다 주어야 하는데, 이 경우에 그는 그 찢겨서 죽은 것을 물어주지 않아도 된다.
우리말성경,13 만약 그 가축이 들짐승에게 갈기갈기 찢겼다면 그는 그 남은 것을 증거로 가져와야 하는데 그 찢긴 것에 대해서는 보상하지 않아도 된다. 
가톨릭성경,13 그것이 맹수에게 찢겨 죽었다면, 그것을 증거물로 내놓고, 찢겨 죽은 짐승은 배상하지 않는다. 
영어NIV,13 If it was torn to pieces by a wild animal, he shall bring in the remains as evidence and he will not be required to pay for the torn animal.
영어NASB,13 "If it is all torn to pieces, let him bring it as evidence; he shall not make restitution for what has been torn to pieces.
영어MSG,13  If it has been torn by wild beasts, the torn animal must be brought in as evidence; no damages have to be paid.
영어NRSV,13 If it was mangled by beasts, let it be brought as evidence; restitution shall not be made for the mangled remains.
헬라어구약Septuagint,13 εαν δε αιτηση τις παρα του πλησιον και συντριβη η αποθανη η αιχμαλωτον γενηται ο δε κυριος μη η μετ' αυτου αποτεισει
라틴어Vulgate,13 si comestum a bestia deferet ad eum quod occisum est et non restituet
히브리어구약BHS,13 אִם־טָרֹף יִטָּרֵף יְבִאֵהוּ עֵד הַטְּרֵפָה לֹא יְשַׁלֵּם׃ ף

 

성 경: [출22:13]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [보관물에 관한 규례]

󰃨 찢겼으면 - 이에 해당하는 '타랍'(*)은 '물려서 찢기다'란 뜻으로 맹수에게 물려 죽은 경우를 의미한다(삼상 17:34).

󰃨 그것을 가져다가 증거할 것이요 - 과거 요셉을 노예로 판 뒤 그의 옷에다 피를 묻혀 마치 '찢긴' 것처럼 위장했는데, 이는 그의 아비에게 그대로 받아들여져 그들은 요셉에 대한 책임을 지지 않았다(창 37:31-35). 마찬가지로 맹수에 의한 피해는 그것을 증명하기만 하면 관리자의 책임이 따르지 않는다는 것이 본절의 요지이다.

󰃨 배상하지 않을지니라 - 야곱이 라반의 양떼를 지킬 때 그 '찢긴 것'에 대해서도 배상했던 사실(창 31:39)로 볼 때, 당시의 목자들은 양떼의 주인에게 억울하게 손해를 배상했음을 알 수 있다. 그러나 본절에서 하나님은 이를 막고, 배상을 하지 않도록 하심으로써 가진 자들의 횡포로부터 갖지 못한 자들을 보호해 주셨다. 오늘날에 이르기까지 잔존하고 있는 부당한 근로 조건과 비교해 볼 때, 이러한 하나님의 법은 오래 전에 이미 가진 자에 대한 갖지 못한 자의 보호책을 제시한 것이란 점에서 실로 놀랍다.



 

 

 

웨키 이쉬알 이쉬 메임 레에후 웨니쉬발 온 메트 베알라우 엔 임모 솰렘 예솰렘

 

개역개정,14 만일 이웃에게 빌려온 것이 그 임자가 함께 있지 아니할 때에 상하거나 죽으면 반드시 배상하려니와 
새번역,14 어떤 사람이 그 이웃에게서 짐승을 빌려 왔는데, 그것이 다치거나 죽을 때에, 그 임자가 그 자리에 함께 있지 않았으면, 그는 반드시 물어주어야 한다.
우리말성경,14 이웃에게 가축을 빌렸는데 주인이 없을 때 상처 나거나 죽으면 그는 보상을 해야 한다. 
가톨릭성경,14 어떤 사람이 이웃에게 짐승을 빌려 갔다가 그것이 다치거나 죽었을 경우, 그 임자가 같이 있지 않았다면 배상해야 한다. 
영어NIV,14 "If a man borrows an animal from his neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, he must make restitution.
영어NASB,14 "And if a man borrows anything from his neighbor, and it is injured or dies while its owner is not with it, he shall make full restitution.
영어MSG,14  "If someone borrows an animal from a neighbor and it gets injured or dies while the owner is not present, he must pay for it.
영어NRSV,14 When someone borrows an animal from another and it is injured or dies, the owner not being present, full restitution shall be made.
헬라어구약Septuagint,14 εαν δε ο κυριος η μετ' αυτου ουκ αποτεισει εαν δε μισθωτος η εσται αυτω αντι του μισθου αυτου
라틴어Vulgate,14 qui a proximo suo quicquam horum mutuo postularit et debilitatum aut mortuum fuerit domino non praesente reddere conpelletur
히브리어구약BHS,14 וְכִי־יִשְׁאַל אִישׁ מֵעִם רֵעֵהוּ וְנִשְׁבַּר אֹו־מֵת בְּעָלָיו אֵין־עִמֹּו שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם׃

 

성 경: [출22:14]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [차용물에 관한 규례]

󰃨 이웃에게 빌어온 것이... 죽으면 - 남의 짐승이나 물건을 빌려 쓰는 일에 있어서도 각별한 주의와 신경을 써야 함을 보여 주고 있는 규례이다.



 

 

 

임 베알라우 임모 로 예솰렘 임 사킬 후 바 비세카로

 

개역개정,15 그 임자가 그것과 함께 있었으면 배상하지 아니할지니라 만일 세 낸 것이면 세로 족하니라 
새번역,15 그러나 그 임자가 그 자리에 함께 있었으면, 그는 그 짐승을 물어주지 않아도 된다. 그 짐승이 세를 낸 것이면, 그 셋돈을 계산해서 주어야 한다."
우리말성경,15 그러나 주인이 있었다면 빌린 사람은 갚을 필요가 없다. 가축을 돈을 주고 빌린 것이라면 빌릴 때 준 값이 손해보상이 된다." 
가톨릭성경,15 임자가 같이 있었다면 배상하지 않는다. 그 짐승이 세를 낸 것이면 셋돈은 물어야 한다.' 
영어NIV,15 But if the owner is with the animal, the borrower will not have to pay. If the animal was hired, the money paid for the hire covers the loss.
영어NASB,15 "If its owner is with it, he shall not make restitution; if it is hired, it came for its hire.
영어MSG,15  But if the owner was with it, he doesn't have to pay. If the animal was hired, the payment covers the loss.
영어NRSV,15 If the owner was present, there shall be no restitution; if it was hired, only the hiring fee is due.
헬라어구약Septuagint,15 εαν δε απατηση τις παρθενον αμνηστευτον και κοιμηθη μετ' αυτης φερνη φερνιει αυτην αυτω γυναικα
라틴어Vulgate,15 quod si inpraesentiarum fuit dominus non restituet maxime si conductum venerat pro mercede operis sui
히브리어구약BHS,15 אִם־בְּעָלָיו עִמֹּו לֹא יְשַׁלֵּם אִם־שָׂכִיר הוּא בָּא בִּשְׂכָרֹו׃ ס

 

성 경: [출22:15]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [차용물에 관한 규례]

󰃨 세 낸 것도 세를 위하여 왔은즉 - 즉 소유권자가 자신의 실리를 위하여 임대료를 받고 물건을 내어 주었을 때는 이미 그 속에 예상되는 손해까지도 포함하고 있는 의미이다(Wycliffe).



 

 

 

웨키 예파테 이쉬 베툴라 아쉘 로 오라사 웨솨캅 임마흐 마홀 임하레나 로 레잇솨

 

개역개정,16 사람이 약혼하지 아니한 처녀를 꾀어 동침하였으면 납폐금을 주고 아내로 삼을 것이요 
새번역,16 "어떤 사람이 아직 약혼하지 않은 처녀를 꾀어서 건드리면, 그는 반드시 신부의 몸값을 내고, 그 여자를 아내로 맞아들여야 한다.
우리말성경,16 "정혼하지 않은 처녀를 유혹해 잠자리를 함께했다면 반드시 값을 치르고 아내로 삼아야 할 것이다. 
가톨릭성경,16 '어떤 사람이 정혼하지 않은 처녀를 꾀어 그와 동침하였을 경우, 신부 몸값을 내고 그 처녀를 아내로 맞아들여야 한다. 
영어NIV,16 "If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife.
영어NASB,16 "And if a man seduces a virgin who is not engaged, and lies with her, he must pay a dowry for her to be his wife.
영어MSG,16  "If a man seduces a virgin who is not engaged to be married and sleeps with her, he must pay the marriage price and marry her.
영어NRSV,16 When a man seduces a virgin who is not engaged to be married, and lies with her, he shall give the bride-price for her and make her his wife.
헬라어구약Septuagint,16 εαν δε ανανευων ανανευση και μη βουληται ο πατηρ αυτης δουναι αυτην αυτω γυναικα αργυριον αποτεισει τω πατρι καθ' οσον εστιν η φερνη των παρθενων
라틴어Vulgate,16 si seduxerit quis virginem necdum desponsatam et dormierit cum ea dotabit eam et habebit uxorem
히브리어구약BHS,16 וְכִי־יְפַתֶּה אִישׁ בְּתוּלָה אֲשֶׁר לֹא־אֹרָשָׂה וְשָׁכַב עִמָּהּ מָהֹר יִמְהָרֶנָּה לֹּו לְאִשָּׁה׃

 

 

성 경: [출22:16, 17]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [혼인 빙자 간음에 관한 규례]

본문은 처녀의 순결을 범한 자에 대한 처리 규정이다. 만일 그 처녀가 정혼한 처녀라는 불가피한 경우가 아닌 이상 둘 다 돌로 쳐 죽여야 했다(신 22:23-29). 그러나 정혼하지 않은 처녀일 때 그 남자는 (1) 그 처녀의 부모의 허락이 있을 경우, 은 50세겔을 내고 결혼하되 평생 이혼할 수 없었으며(신 22:29) (2) 만일 부모가 허락치 않으면, 남자는 할 수 없이 속전(결혼 지참금)만을 그 부모에게 지불해야 했다. 이것은 당시 자식은 부모의 소유물로 간주되었으므로 자식에게 해를 입힌 것은 결과적으로 부모의 재산에 해를 입힌 것은 결과적으로 부모의 재산에 해를 입힌 셈이 되기 때문이었다. 우리는 이상의 율법들을 통해 하나님께서 이웃에 대한 인간의 책임을 계속적으로 강조하고 계심을 알 수 있다. 혹 물품이거나 가축이거나 사람에 이르기까지 이웃에게 입힌 손해에 대해서는 반드시 배상을 하도록 함으로써 인간은 책임있는 존재로 살아야 함을 가르쳐 주고 계시는 것이다.

󰃨 빙폐 - 결혼 지참금을 의미한다. 히브리인들에게 있어서 결혼 지참금은 남편이 죽었을 경우에 여자의 생활을 보장하기 위해서 주어진 것이다(창 34:12; 삼상 18:25).

 

 

 

임 마엔 예마엔 아비하 레티타흐 로 케셒 이쉬콜 케모할 하베투로트

 

개역개정,17 만일 처녀의 아버지가 딸을 그에게 주기를 거절하면 그는 처녀에게 납폐금으로 돈을 낼지니라 
새번역,17 그 여자의 아버지가 자기 딸을 그에게 절대로 주지 않겠다고 하면, 그는 처녀를 신부로 데려올 때에 내는 값에 해당하는 금액을 치러야 한다.
우리말성경,17 만약 그 아버지가 딸 주기를 거절하더라도 여전히 처녀의 값을 치러야 한다. 
가톨릭성경,17 그 처녀의 아버지가 자기 딸을 그에게 주는 것을 거절하면, 처녀의 몸값에 해당하는 금액을 물어야 한다.' 
영어NIV,17 If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins.
영어NASB,17 "If her father absolutely refuses to give her to him, he shall pay money equal to the dowry for virgins.
영어MSG,17  If her father absolutely refuses to give her away, the man must still pay the marriage price for virgins.
영어NRSV,17 But if her father refuses to give her to him, he shall pay an amount equal to the bride-price for virgins.
헬라어구약Septuagint,17 φαρμακους ου περιποιησετε
라틴어Vulgate,17 si pater virginis dare noluerit reddet pecuniam iuxta modum dotis quam virgines accipere consuerunt
히브리어구약BHS,17 אִם־מָאֵן יְמָאֵן אָבִיהָ לְתִתָּהּ לֹו כֶּסֶף יִשְׁקֹל כְּמֹהַר הַבְּתוּלֹת׃ ס

 

 

 

메카쉐파 로 티하예

 

개역개정,18 너는 무당을 살려두지 말라 
새번역,18 마술을 부리는 여자는 살려 두어서는 안 된다.
우리말성경,18 무당은 살려 두지 말라. 
가톨릭성경,18 '너희는 주술쟁이 여자를 살려 두어서는 안 된다. 
영어NIV,18 "Do not allow a sorceress to live.
영어NASB,18 "You shall not allow a sorceress to live.
영어MSG,18  "Don't let a sorceress live.
영어NRSV,18 You shall not permit a female sorcerer to live.
헬라어구약Septuagint,18 παν κοιμωμενον μετα κτηνους θανατω αποκτενειτε αυτους
라틴어Vulgate,18 maleficos non patieris vivere
히브리어구약BHS,18 מְכַשֵּׁפָה לֹא תְחַיֶּה׃ ס

 

 

성 경: [출22:18]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [무당, 수간(獸姦), 우상 행위에 관한 규례]

󰃨 무당(*, 카쉐파) - '요술을 부리다', '마법을 쓰다'는 뜻의 '카솨프'의 여성형 명사로 곧 무녀(巫女)를 가리킨다. 이들은 장래 일과 특별한 사정에 대해 알기 위해 특정한 물건이나 영적인 존재를 교묘한 방법으로 다루어 점(占)을 치는 자들이었다. 이런 행위를 성경에서는 복술(卜術)이라 한다. 모압이나 바벨론, 애굽 등에서는 오래 전부터 복술이 성행했는데(7:8-13;민 23:23;삼상 6:2;사 44:25), 성경은 이를 엄히 금하였다(레 19:26;신 18:9-14;사 8:16-20;렘 14:13-16;겔 14:6-9). 뿐만 아니라 복술자들은 사람들로 하여금 영적인 무지에 빠지게 만들고, 하나님을 멀리하는 우상숭배자가 되도록 하여 결과적으로는 하나님의 거룩한 공동체를 죄로 물들게 하기 때문에 이들을 살려 두지 말라고 하셨다<22:16-20 강해, 구약에 언급된 사형>. 이스라엘의 초대 임금 사울이 이런 무당들을 가까이 한 후(삼상 28:7-25) 그와 이스라엘이 함께 몰락한 사실은 무당이나 복술 행위 등이 사회에 끼치는 폐단이 얼마나 큰지를 분명히 교훈해 준다(고전 5:6;갈 5:9).



 

 

 

콜 쇼케브 임 베헤마 모트 유마트

 

개역개정,19 짐승과 행음하는 자는 반드시 죽일지니라 
새번역,19 짐승과 교접하는 자는 반드시 사형에 처하여야 한다.
우리말성경,19 짐승과 관계하는 사람은 누구든 죽어 마땅하다. 
가톨릭성경,19 짐승과 교접하는 자는 누구든 사형을 받아야 한다. 
영어NIV,19 "Anyone who has sexual relations with an animal must be put to death.
영어NASB,19 "Whoever lies with an animal shall surely be put to death.
영어MSG,19  "Anyone who has sex with an animal gets the death penalty.
영어NRSV,19 Whoever lies with an animal shall be put to death.
헬라어구약Septuagint,19 ο θυσιαζων θεοις θανατω ολεθρευθησεται πλην κυριω μονω
라틴어Vulgate,19 qui coierit cum iumento morte moriatur
히브리어구약BHS,19 כָּל־שֹׁכֵב עִם־בְּהֵמָה מֹות יוּמָת׃ ס

 

성 경: [출22:19]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [무당, 수간(獸姦), 우상 행위에 관한 규례]

󰃨 짐승과 행음하는 자 - 곧 수간(獸姦)을 가리킨다. 그런데 수간(獸姦)은 애굽에서 종교 의식의 하나로 실시되었다(Herodotus). 따라서 애굽에서 나온 이스라엘 백성 중에서 이 영향을 받아 수간하는 자가 있었던 것같다<창 19:1-11 강해, 성범죄의 제 유형>. 그러나 이런 행위는 (1) 하나님의 거룩하심에 대한 도전이며 (2) 하나님의 형상대로 지음받은 인간의 존엄성을 스스로 부인하고 (3) 자연의 질서를 파괴하는 짓이므로 수간자는 반드시 죽임을 당하도록 규정되었다(레 18:23;20:15, 16;신 27:21). 그러므로 이러한 법은 하나님 자신이 거룩한 분이시니 그의 백성들 역시 순결한 삶을 살아야 한다는 것을 시사해 준다(레 11:44).



 

 

 

조베아흐 라엘로힘 야호람 빌티 아도나이 레바도

 

개역개정,20 여호와 외에 다른 신에게 제사를 드리는 자는 멸할지니라 
새번역,20 주 밖의 다른 신에게 제사를 드리는 자는 반드시 없애야 한다.
우리말성경,20 여호와 말고 다른 신에게 제사하는 사람은 반드시 망할 것이다. 
가톨릭성경,20 주님 말고 다른 신들에게 제사를 지내는 자는 처형되어야 한다.' 
영어NIV,20 "Whoever sacrifices to any god other than the LORD must be destroyed.
영어NASB,20 "He who sacrifices to any god, other than to the LORD alone, shall be utterly destroyed.
영어MSG,20  "Anyone who sacrifices to a god other than GOD alone must be put to death.
영어NRSV,20 Whoever sacrifices to any god, other than the LORD alone, shall be devoted to destruction.
헬라어구약Septuagint,20 και προσηλυτον ου κακωσετε ουδε μη θλιψητε αυτον ητε γαρ προσηλυτοι εν γη αιγυπτω
라틴어Vulgate,20 qui immolat diis occidetur praeter Domino soli
히브리어구약BHS,20 זֹבֵחַ לָאֱלֹהִים יָחֳרָם בִּלְתִּי לַיהוָה לְבַדֹּו׃

 

성 경: [출22:20]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [무당, 수간(獸姦), 우상 행위에 관한 규례]

󰃨 다른 신에게 희생을 드리는 자 - 십계명에서 이미 제시된 우상 숭배 금지 명령이 반복되고 있다(20:4). 십계명에서는 포괄적, 총론적으로 우상을 두지 말 것을 명한 데 비해 여기서는 희생, 즉 제사를 지내는 자는 멸하라는 구체적, 각론적인 명령으로 나타난다. 실제로 이스라엘 백성들은 가나안에 들어간 이후에도 끈질기게 이방신을 섬기고 있었으므로(수 24:23), 하나님께서는 반복해서 우상 숭배의 금지를 명하실 필요가 있었다. 한편 이상의 세 명령(18, 19, 20절)은 하나님 앞에서 거룩하고 순결한 삶을 살 것을 강조하고 있다는 공통점을 지닌다.



 

 

 

웨겔 로 토네 웨로 틸하체누 키 게림 헤이템 베에레츠 미츠라임

 

개역개정,21 너는 이방 나그네를 압제하지 말며 그들을 학대하지 말라 너희도 애굽 땅에서 나그네였음이라 
새번역,21 너희는 너희에게 몸붙여 사는 나그네를 학대하거나 억압해서는 안 된다. 너희도 이집트 땅에서 몸붙여 살던 나그네였다.
우리말성경,21 이방 사람을 학대하거나 억압하지 말라. 너희도 이집트 땅에서 이방 사람이었다. 
가톨릭성경,21 '너희는 이방인을 억압하거나 학대해서는 안 된다. 너희도 이집트 땅에서 이방인이었다. 
영어NIV,21 "Do not mistreat an alien or oppress him, for you were aliens in Egypt.
영어NASB,21 "And you shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
영어MSG,21  "Don't abuse or take advantage of strangers; you, remember, were once strangers in Egypt.
영어NRSV,21 You shall not wrong or oppress a resident alien, for you were aliens in the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,21 πασαν χηραν και ορφανον ου κακωσετε
라틴어Vulgate,21 advenam non contristabis neque adfliges eum advenae enim et ipsi fuistis in terra Aegypti
히브리어구약BHS,21 וְגֵר לֹא־תֹונֶה וְלֹא תִלְחָצֶנּוּ כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출22:21]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [사회적 약자를 위한 규례]

󰃨 너희도... 나그네이었음이니라 - 나그네 압제 금지의 법을 베풀면서 하나님께서 이처럼 이스라엘 백성들로 하여금 애굽의 종살이를 기억시킨 이유는 다음과 같다. (1) 타국에서 이미 이방인되어 겪었던 설움을 먼저 체험한 자들로서 이방인의 심정을 헤아리도록 하기 위함이며(23:9) (2) 자신들도 하나님 앞에서 큰 사랑의 빚을 진 민족임을 깨닫게 하여 그 사랑의 빚을 약한 이웃에게 갚도록 하기 위함이었다.



 

 

 

콜 알마나 웨야톰 로 테아눈

 

개역개정,22 너는 과부나 고아를 해롭게 하지 말라 
새번역,22 너희는 과부나 고아를 괴롭히면 안 된다.
우리말성경,22 과부나 고아를 이용해 먹지 말라. 
가톨릭성경,22 너희는 어떤 과부나 고아도 억눌러서는 안 된다. 
영어NIV,22 "Do not take advantage of a widow or an orphan.
영어NASB,22 "You shall not afflict any widow or orphan.
영어MSG,22  "Don't mistreat widows or orphans.
영어NRSV,22 You shall not abuse any widow or orphan.
헬라어구약Septuagint,22 εαν δε κακια κακωσητε αυτους και κεκραξαντες καταβοησωσι προς με ακοη εισακουσομαι της φωνης αυτων
라틴어Vulgate,22 viduae et pupillo non nocebitis
히브리어구약BHS,22 כָּל־אַלְמָנָה וְיָתֹום לֹא תְעַנּוּן׃

 

성 경: [출22:22]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [사회적 약자를 위한 규례]

󰃨 과부나 고아 - 여타 사회와 마찬가지로 이스라엘 사회에 있어서도 과부나 고아는 사회의 커다란 문제였다. 따라서 히브리인들은 이들을 보호하기 위하여 과부의 경우 그 신분을 나타내는 특수 복장을 착용토록 규정하기까지 하였다(창 38:14, 19). 그리고 고아에 대하여서는 그들을 학대할 경우 중범죄로 다루어 엄한 형벌을 가하였으며(욥24:3:사 1:23) 항상 그들에게 사랑과 자비를 베풀라고 권면하였었다(사 1:17;렘 7:6;호 14:3). 이러한 정신은 신약 시대에까지 그대로 이어져 내려왔는데 초대 교회는 의무적으로 이들을 도왔었다(행 6:1-4).



 

 

 

임 안네 테안네 오토 키 임 차오크 이츠앜 엘라이 솨모아 에쉬마 차아카토

 

개역개정,23 네가 만일 그들을 해롭게 하므로 그들이 내게 부르짖으면 내가 반드시 그 부르짖음을 들으리라 
새번역,23 너희가 그들을 괴롭혀서, 그들이 나에게 부르짖으면, 나는 반드시 그들의 부르짖음을 들어주겠다.
우리말성경,23 어떤 식으로든 너희가 그렇게 하면 그들이 내게 부르짖을 것이고 내가 반드시 그들의 부르짖는 소리를 들을 것이다. 
가톨릭성경,23 너희가 그들을 억눌러 그들이 나에게 부르짖으면, 나는 그 부르짖음을 들어줄 것이다. 
영어NIV,23 If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
영어NASB,23 "If you afflict him at all, and if he does cry out to Me, I will surely hear his cry;
영어MSG,23  If you do and they cry out to me, you can be sure I'll take them most seriously;
영어NRSV,23 If you do abuse them, when they cry out to me, I will surely heed their cry;
헬라어구약Septuagint,23 και οργισθησομαι θυμω και αποκτενω υμας μαχαιρα και εσονται αι γυναικες υμων χηραι και τα παιδια υμων ορφανα
라틴어Vulgate,23 si laeseritis eos vociferabuntur ad me et ego audiam clamorem eorum
히브리어구약BHS,23 אִם־עַנֵּה תְעַנֶּה אֹתֹו כִּי אִם־צָעֹק יִצְעַק אֵלַי שָׁמֹעַ אֶשְׁמַע צַעֲקָתֹו׃

 

성 경: [출22:23]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [사회적 약자를 위한 규례]

󰃨 부르짖으면... 반드시... 들을지라 - 공중 나는 새와 들의 백합화까지도 먹이시고 기르시는 하나님께서는(마 6:26-29) 특별히 의지할 곳 없는 약하고 외로운 과부와 고아들에게 더욱 깊은 관심을 보이신다(신 14:29;24:17;26:12;사 1:17;렘 22:3). 따라서 그들이 고통 중에 부르짖을 때에 하나님께서는 그들의 신원을 가장 먼저 들어 주시는 것이다. 이런 의미에서 성경은 고아와 과부를 돌보는 것을 참된 경건과 구제의 표식으로(약 1:17), 이들을 학대하는 것을 가장 잔인한 범죄로 간주하였다(욥 24:3;시 94:6;사 1:23;겔 22:7;막 12:40).



 

 

 

웨하라 앞피 웨하락티 에트켐 베하렙 웨하우 네쉐켐 알마노트 우베네켐 예토밈

 

개역개정,24 나의 노가 맹렬하므로 내가 칼로 너희를 죽이리니 너희의 아내는 과부가 되고 너희 자녀는 고아가 되리라 
새번역,24 나는 분노를 터뜨려서, 너희를 칼로 죽이겠다. 그렇게 되면, 너희 아내는 과부가 될 것이며, 너희 자식들은 고아가 될 것이다.
우리말성경,24 내가 진노가 끓어올라 너희를 칼로 죽일 것이다. 그러면 너희 아내는 과부가 되고 너희 자식은 고아가 될 것이다. 
가톨릭성경,24 그러면 나는 분노를 터뜨려 칼로 너희를 죽이겠다. 그러면 너희 아내들은 과부가 되고, 너희 아들들은 고아가 될 것이다. 
영어NIV,24 My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.
영어NASB,24 and My anger will be kindled, and I will kill you with the sword; and your wives shall become widows and your children fatherless.
영어MSG,24  I'll show my anger and come raging among you with the sword, and your wives will end up widows and your children orphans.
영어NRSV,24 my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children orphans.
헬라어구약Septuagint,24 εαν δε αργυριον εκδανεισης τω αδελφω τω πενιχρω παρα σοι ουκ εση αυτον κατεπειγων ουκ επιθησεις αυτω τοκον
라틴어Vulgate,24 et indignabitur furor meus percutiamque vos gladio et erunt uxores vestrae viduae et filii vestri pupilli
히브리어구약BHS,24 וְחָרָה אַפִּי וְהָרַגְתִּי אֶתְכֶם בֶּחָרֶב וְהָיוּ נְשֵׁיכֶם אַלְמָנֹות וּבְנֵיכֶם יְתֹמִים׃ ף

 

성 경: [출22:24]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [사회적 약자를 위한 규례]

󰃨 칼로 너희를 죽이리니 - 이것은 여자적(如字的) 의미로 해석할 것이 아니라, 하나님께서 고아나 과부를 학대하는 자에 대하여 반드시 보응하겠다는 강조적 의미로 보아야 할 것이다.



 

 

 

임 케셒 탈웨 엩 암미 엩 헤아니 임마크 로 티흐예 로 케노쉐 로 테시문 알라우 네쉐크

 

개역개정,25 네가 만일 너와 함께 한 내 백성 중에서 가난한 자에게 돈을 꾸어 주면 너는 그에게 채권자 같이 하지 말며 이자를 받지 말 것이며 
새번역,25 너희가 너희 가운데서 가난하게 사는 나의 백성에게 돈을 꾸어 주었으면, 너희는 그에게 빚쟁이처럼 재촉해서도 안 되고, 이자를 받아도 안 된다.
우리말성경,25 네가 네 곁에 있는 가난한 내 백성 가운데 누구에게 돈을 꿔 주었다면 너는 그에게 빚쟁이가 되지 말고 이자도 받지 마라. 
가톨릭성경,25 너희가 나의 백성에게, 너희 곁에 사는 가난한 이에게 돈을 꾸어 주었으면, 그에게 채권자처럼 행세해서도 안 되고, 이자를 물려서도 안 된다. 
영어NIV,25 "If you lend money to one of my people among you who is needy, do not be like a moneylender; charge him no interest.
영어NASB,25 "If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest.
영어MSG,25  "If you lend money to my people, to any of the down-and-out among you, don't come down hard on them and gouge them with interest.
영어NRSV,25 If you lend money to my people, to the poor among you, you shall not deal with them as a creditor; you shall not exact interest from them.
헬라어구약Septuagint,25 εαν δε ενεχυρασμα ενεχυρασης το ιματιον του πλησιον προ δυσμων ηλιου αποδωσεις αυτω
라틴어Vulgate,25 si pecuniam mutuam dederis populo meo pauperi qui habitat tecum non urgues eum quasi exactor nec usuris opprimes
히브리어구약BHS,25 אִם־כֶּסֶף תַּלְוֶה אֶת־עַמִּי אֶת־הֶעָנִי עִמָּךְ לֹא־תִהְיֶה לֹו כְּנֹשֶׁה לֹא־תְשִׂימוּן עָלָיו נֶשֶׁךְ׃

 

성 경: [출22:25]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [사회적 약자를 위한 규례]

󰃨 변리를 받지 말 것이며 - 성경은 가난한 이웃에게 (높은) 이자를 받고 돈을 빌려 주는 행위를 금지하며, 오히려 그들을 도와 주라고 가르친다(레 25:35-38;신 15:7, 8;잠 28:8;겔 18:13;22:12). 이같은 명령은 의식주 문제와 질병 등 절박한 상황에 처해 있는 가난한 자의 약점을 이용하여 부당한 이득을 취하고자 하는 부자들의 횡포를 막기 위한 것이다. 이와 관련하여 성경이 의인의 특성으로 '이자를 받지 않음'(시 15:5;겔 18:8)을 들고 있는 것은 당시에 상대적으로 가긴 자들의 경제적 횡포가 심했음을 말해 준다. 그러나 이와는 달리 타국인과의 거래에서는 이 규정이 적용되지 않았는데 (신 23:20), 그 이유는 이때의 금전 거래가 부당 이득을 취하는 것이 아니라 상업적 이윤 추구를 위한 정당한 무역 행위였기 때문이다. 이처럼 정당한 절차에 의한 이윤의 추구는 율법의 정신에도 어긋나지 않는다



 

 

 

임 하볼 타흐볼 살마트 레에카 아드 보 핫쉐메쉬 테쉬벤누 로 

 

개역개정,26 네가 만일 이웃의 옷을 전당 잡거든 해가 지기 전에 그에게 돌려보내라 
새번역,26 너희가 정녕 너희 이웃에게서 겉옷을 담보로 잡거든, 해가 지기 전에 그에게 돌려주어야 한다.
우리말성경,26 네가 만약 담보물로 네 이웃의 외투를 가져왔다면 해가 지기 전에 돌려주어라. 
가톨릭성경,26 너희가 이웃의 겉옷을 담보로 잡았으면, 해가 지기 전에 돌려주어야 한다. 
영어NIV,26 If you take your neighbor's cloak as a pledge, return it to him by sunset,
영어NASB,26 "If you ever take your neighbor's cloak as a pledge, you are to return it to him before the sun sets,
영어MSG,26  "If you take your neighbor's coat as security, give it back before nightfall;
영어NRSV,26 If you take your neighbor's cloak in pawn, you shall restore it before the sun goes down;
헬라어구약Septuagint,26 εστιν γαρ τουτο περιβολαιον αυτου μονον τουτο το ιματιον ασχημοσυνης αυτου εν τινι κοιμηθησεται εαν ουν καταβοηση προς με εισακουσομαι αυτου ελεημων γαρ ειμι
라틴어Vulgate,26 si pignus a proximo tuo acceperis vestimentum ante solis occasum redde ei
히브리어구약BHS,26 אִם־חָבֹל תַּחְבֹּל שַׂלְמַת רֵעֶךָ עַד־בֹּא הַשֶּׁמֶשׁ תְּשִׁיבֶנּוּ לֹו׃

 

성 경: [출22:26]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [사회적 약자를 위한 규례]

󰃨 해가 지기 전 - 팔레스틴 지방은 일교차(日較差)가 커서 해가 진 후에는 모포없이 잠자기가 어렵다. 따라서 가진 것이라고는 한벌 옷밖에 없는 가난한 자들이 해지기까지 전당잡힌 그 옷을 도로 찾지 못하면 추위를 막을 수 없을 것은 자명하다. 그러므로 하나님께서는 해지기 전에 그러한 가난한 자들의 옷은 돌려 보내라고 명령하신 것이다. 여기서도 우리는 인간의 세밀한 사정까지도 자상히 배려하시는 하나님의 크신 사랑을 발견하게 된다.

 

 

 

 

키 히 케수타 케수토 레바다흐 히 심라토 레오로 밤메 이쉬캅 웨하야 키 이츠앜 엘라이 웨솨마티 키 하눈 아니

 

개역개정,27 그것이 유일한 옷이라 그것이 그의 알몸을 가릴 옷인즉 그가 무엇을 입고 자겠느냐 그가 내게 부르짖으면 내가 들으리니 나는 자비로운 자임이니라 
새번역,27 그가 덮을 것이라고는 오직 그것뿐이다. 몸을 가릴 것이라고는 그것밖에 없는데, 그가 무엇을 덮고 자겠느냐? 그가 나에게 부르짖으면 자애로운 나는 들어주지 않을 수 없다.
우리말성경,27 그 외투는 그에게 있어 몸을 가릴 만한 하나밖에 없는 옷이니 그가 무엇을 덮고 자겠느냐? 그리하여 그가 내게 부르짖으면 내가 들을 것이다. 나는 자비롭기 때문이다. 
가톨릭성경,27 그가 덮을 것이라고는 그것뿐이고, 몸을 가릴 것이라고는 그 겉옷뿐인데, 무엇을 덮고 자겠느냐? 그가 나에게 부르짖으면 나는 들어 줄 것이다. 나는 자비하다.' 
영어NIV,27 because his cloak is the only covering he has for his body. What else will he sleep in? When he cries out to me, I will hear, for I am compassionate.
영어NASB,27 for that is his only covering; it is his cloak for his body. What else shall he sleep in? And it shall come about that when he cries out to Me, I will hear him, for I am gracious.
영어MSG,27  it may be your neighbor's only covering--what else does the person have to sleep in? And if I hear the neighbor crying out from the cold, I'll step in--I'm compassionate.
영어NRSV,27 for it may be your neighbor's only clothing to use as cover; in what else shall that person sleep? And if your neighbor cries out to me, I will listen, for I am compassionate.
헬라어구약Septuagint,27 θεους ου κακολογησεις και αρχοντας του λαου σου ου κακως ερεις
라틴어Vulgate,27 ipsum enim est solum quo operitur indumentum carnis eius nec habet aliud in quo dormiat si clamaverit ad me exaudiam eum quia misericors sum
히브리어구약BHS,27 כִּי הִוא [כ= כְסוּתָה] [ק= כְסוּתֹו] לְבַדָּהּ הִוא שִׂמְלָתֹו לְעֹרֹו בַּמֶּה יִשְׁכָּב וְהָיָה כִּי־יִצְעַק אֵלַי וְשָׁמַעְתִּי כִּי־חַנּוּן אָנִי׃ ס

 

성 경: [출22:27]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [사회적 약자를 위한 규례]

󰃨 무엇을 입고 자겠느냐 - 고대 히브리인들은 오늘날과 같은 의복올 착용치 아니하였다. 대신 그들은 넒고 길다란 천을 가지고 온 몸을 감싸는 것으로 의복을 삼았다. 그리고 가난한 자들은 밤에는 그것으로 이불을 삼았다. 이와 비슷한 형태의 의복은 오늘날 사막에서 유목 생활을 하는 베두인(Beduin)들에게서 찾아볼 수 있다(Pulpit Commentary).

 

 

 

 

엘로힘 로 테카렐 웨나시 베암메카 로 타올

 

개역개정,28 너는 재판장을 모독하지 말며 백성의 지도자를 저주하지 말지니라 
새번역,28 너희는 ㉢하나님께 욕되는 말을 하거나, 너희 백성의 지도자를 저주하지 못한다. / ㉢또는 '재판장'
우리말성경,28 하나님을 모독하지 말고 네 백성들의 지도자를 저주하지 마라. 
가톨릭성경,28 '너희는 하느님을 욕하거나 너희 백성의 수장을 저주해서는 안 된다. 
영어NIV,28 "Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.
영어NASB,28 "You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.
영어MSG,28  "Don't curse God; and don't damn your leaders.
영어NRSV,28 You shall not revile God, or curse a leader of your people.
헬라어구약Septuagint,28 απαρχας αλωνος και ληνου σου ου καθυστερησεις τα πρωτοτοκα των υιων σου δωσεις εμοι
라틴어Vulgate,28 diis non detrahes et principi populi tui non maledices
히브리어구약BHS,28 אֱלֹהִים לֹא תְקַלֵּל וְנָשִׂיא בְעַמְּךָ לֹא תָאֹר׃

 

성 경: [출22:28]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [재판장과 유사(有司)에 관한 규례]

󰃨 재판장... 유사 - 재판장과 유사는 각각 종교와 정치를 담당하는 사람으로서 신정국가 하에서 이들은 하나님의 뜻에 따라 세움을 입은 사람들이므로, 이들을 욕하고 저주하는 것은 곧 하나님의 뜻을 거스리는 것이 된다. 그러므로 성경은 이와 같은 재판장과 유사들을 존중할 것을 가르친다(전 10:20;롬 13:1;벧전 2:17). 그러나 현대 사회의 통치자는 그 때와 같이 하나님으로부터 직접 세움을 입은 것이 아니므로, 그들의 통치 행위가 하나님의 법에 합당한가의 여부에 따라 그에 대한 존중 여부가 판단될 것이다.

󰃨 유사 - 유사(有司)에 해당하는 히브리어 '나시'(*)는 본래 백성들 사이에서 존경받는 공식, 또는 비공식 지도자들을 가리킨다. 여기서는 하나님의 권위를 위임받아 '통치권을 행사하는 자'를 의미한다.



 

 

 

메레아테카 웨담아카 로 테아헬 베콜 베네카 티텐 리

 

개역개정,29 너는 네가 추수한 것과 네가 짜낸 즙을 바치기를 더디하지 말지며 네 처음 난 아들들을 내게 줄지며 
새번역,29 너희는 곡식을 거두거나 포도주를 빚거나 올리브 기름을 짠 다음에는, 거기에서 얼마를 나에게 제물로 바쳐야 한다. 너희는 맏아들들을 나에게 바쳐야 한다.
우리말성경,29 너는 처음 익은 열매와 처음 짠 즙을 드리는 데 시간을 끌지 말고 네 아들 가운데 장자를 내게 바쳐라. 
가톨릭성경,29 너희의 풍성한 수확과 과일즙을 나에게 바치기를 미루어서는 안 된다. 너희 아들들 가운데 맏이는 나에게 바쳐야 한다. 
영어NIV,29 "Do not hold back offerings from your granaries or your vats."You must give me the firstborn of your sons.
영어NASB,29 "You shall not delay the offering from your harvest and your vintage. The first-born of your sons you shall give to Me.
영어MSG,29  "Don't be stingy as your wine vats fill up. "Dedicate your firstborn sons to me.
영어NRSV,29 You shall not delay to make offerings from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses. The firstborn of your sons you shall give to me.
헬라어구약Septuagint,29 ουτως ποιησεις τον μοσχον σου και το προβατον σου και το υποζυγιον σου επτα ημερας εσται υπο την μητερα τη δε ογδοη ημερα αποδωσεις μοι αυτο
라틴어Vulgate,29 decimas tuas et primitias non tardabis offerre primogenitum filiorum tuorum dabis mihi
히브리어구약BHS,29 מְלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ לֹא תְאַחֵר בְּכֹור בָּנֶיךָ תִּתֶּן־לִּי׃*

 

성 경: [출22:29]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [재판장과 유사(有司)에 관한 규례]

󰃨 추수한 것(*, 밀레트) - '가득 채우다', '충만하다'는 뜻의 '말레'(*)에서 유래한 말로 풍성한 수확을 뜻한다. 그런데 하나님은 땅의 주인으로서, 이러한 수확물을 주시는 분이므로 백성들은 추수한 후 그분께 감사드려야 마땅하다. 따라서 모세 율법은 이를 구체적으로 명기하고 있는데, 곧 처음 익은 열매를 하나님께 바치도록 하는 규례이다<레 23:9-14>.

󰃨 처음 난 아들들을 내게 줄지며 - 유월절 사건에서 시작된(13:2) 장자의 성별(聖別) 의무를 여기서 다시 강조하고 있다<13:12>. 이는 장자의 성별을 통해 이스라엘이 애굽에서 구원받았던 사실을 계속해서 상기시키는 데 그 목적이 있다. 그러므로 이스라엘 백성들은 이러한 규례를 통해 (1) 하나님이 모든 것의 주인이시고 (2) 그의 백성의 구원자이심을 깨달을 수 있었다.



 

 

 

켄 타아세 레소레카 레초네카 쉬브아트 야밈 이흐예 임 임모 바욤 핫쉐미니 티테노 리

 

개역개정,30 네 소와 양도 그와 같이 하되 이레 동안 어미와 함께 있게 하다가 여드레 만에 내게 줄지니라 
새번역,30 너희 소나 양도 처음 난 것은 나에게 바쳐야 한다. 처음 난 것들은, 이레 동안은 어미와 함께 있게 하고, 여드렛날에는 나에게 바쳐야 한다.
우리말성경,30 네 소와 양도 그렇게 하여라. 7일 동안은 그 어미와 함께 지내게 하고 8일째는 내게 바쳐라. 
가톨릭성경,30 너희 소와 양도 그렇게 해야 한다. 이레 동안은 어미와 함께 두었다가, 여드렛날에는 나에게 바쳐야 한다. 
영어NIV,30 Do the same with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day.
영어NASB,30 "You shall do the same with your oxen and with your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it to Me.
영어MSG,30  The same with your cattle and sheep--they are to stay for seven days with their mother, then give them to me.
영어NRSV,30 You shall do the same with your oxen and with your sheep: seven days it shall remain with its mother; on the eighth day you shall give it to me.
헬라어구약Septuagint,30 και ανδρες αγιοι εσεσθε μοι και κρεας θηριαλωτον ουκ εδεσθε τω κυνι απορριψατε αυτο
라틴어Vulgate,30 de bubus quoque et ovibus similiter facies septem diebus sit cum matre sua die octavo reddes illum mihi
히브리어구약BHS,30 כֵּן־תַּעֲשֶׂה לְשֹׁרְךָ לְצֹאנֶךָ שִׁבְעַת יָמִים יִהְיֶה עִם־אִמֹּו בַּיֹּום הַשְּׁמִינִי תִּתְּנֹו־לִי׃

 

성 경: [출22:30]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [재판장과 유사(有司)에 관한 규례]

󰃨 팔 일 만에 내게 줄지니라 - 그 이유는 다음과 같다. 즉 (1) 새끼로 하여금 7일동안은 어미의 젖을 빨도록 하기 위함이다(레 22:27). (2) 가축은 적어도 7일은 지나야 제 구실을 할 수 있기 때문이다. 이를 통해 우리는 하나님은 최초의 것과 더불어 최선의 것을 요구하고 계심을 알 수 있다. 그런데 여기서 특별히 8일이 규정된 것은 종교 의식상 할례법과 밀접히 연관되어 있는 듯하다<창 17:12>. 한편 로마인들도 이와 유사하게 난 지 팔 일이 못된 양은 불결한 것으로 간주했다고 한다.



 

 

 

 

웨아네쉐 코데쉬 티흐윤 리 우바사르 밧사데 테레파 로 토케루 라케렙 타쉬리쿤 오토

 

개역개정,31 너희는 내게 거룩한 사람이 될지니 들에서 짐승에게 찢긴 동물의 고기를 먹지 말고 그것을 개에게 던질지니라
새번역,31 너희는 나를 섬기는 거룩한 백성이다. 그러므로 너희는 들에서 맹수에게 찢겨서 죽은 짐승의 고기를 먹어서는 안 된다. 그런 것은 개에게나 던져 주어라."
우리말성경,31 너희는 내 거룩한 백성들이다. 그러니 들짐승에게 찢긴 짐승의 고기는 먹지 말고 개에게 던져 주라." 
가톨릭성경,31 너희는 나에게 거룩한 사람들이 되어야 한다. 너희는 들에서 맹수에게 찢긴 짐승의 고기를 먹어서는 안 된다. 그런 것은 개에게나 던져 주어야 한다.' 
영어NIV,31 "You are to be my holy people. So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs.
영어NASB,31 "And you shall be holy men to Me, therefore you shall not eat any flesh torn to pieces in the field; you shall throw it to the dogs.
영어MSG,31  "Be holy for my sake. "Don't eat mutilated flesh you find in the fields; throw it to the dogs.
영어NRSV,31 You shall be people consecrated to me; therefore you shall not eat any meat that is mangled by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
헬라어구약Septuagint,31 (없음)
라틴어Vulgate,31 viri sancti eritis mihi carnem quae a bestiis fuerit praegustata non comedetis sed proicietis canibus
히브리어구약BHS,31 וְאַנְשֵׁי־קֹדֶשׁ תִּהְיוּן לִי וּבָשָׂר בַּשָּׂדֶה טְרֵפָה לֹא תֹאכֵלוּ לַכֶּלֶב תַּשְׁלִכוּן אֹתֹו׃ ס

 

성 경: [출22:31]

주제1: [절도. 담보. 간음 등에 관한 법]

주제2: [종교적 의무에 관한 규례]

󰃨 거룩한 사람이 될지니 - 하나님께서 이스라엘을 애굽으로부터 구원하신 목적은 그들로 하여금 거룩한 백성을 삼기 위함이었다(19:6). 하나님 자신이 거룩한 분이시므로 그의 백성도 거룩해야 한다는 것(레 11:44)은 성경 전체에서 계속 나타나는 사상이다(레 20:7;벧전 2:9). 그런 맥락에서 율법은 하나님의 백성으로 하여금 거룩한 삶을 살도록 하는 방편이 되기 때문에, 후일 바울은 이 율법을 가리켜 거룩하다고 하였다(롬7:12).

󰃨 짐승에게 찢긴 것의 고기를 먹지 말고 - 돌에 맞아 죽은 것을 먹지 못하도록 금지한 데 이어(21:28), 짐승에게 찢긴 것의 고기도 먹지 못하도록 금지하고 있음은 이 역시 종교 의식상 부정한 것으로 간주되었음을 의미한다. 히브리인들은 대개 육식(肉食)동물을 부정한 짐승으로 보았으니 그것에 의해 죽임당한 짐승 역시 부정한 것으로 본 듯하다<레 11:1-8 강해, 정결한 동물과 부정한 동물>.

󰃨 개에게 던질지니라 - 당시 개는 종교 의식상 부정한 동물에 속했으므로, 짐승의 고기일지라도 먹일 수 있었다.