본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 출애굽기 19장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

바호데쉬 핫쉐리쉬 레체트 베네이 이스라엘 메에레츠 미츠라임 바욤 하제 바우 미드발 시나이

 

개역개정,1 이스라엘 자손이 애굽 땅을 떠난 지 삼 개월이 되던 날 그들이 시내 광야에 이르니라 
새번역,1 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 뒤 ㉠셋째 달 초하룻날, 바로 그 날 그들은 시내 광야에 이르렀다. / ㉠시반월, 양력 오월 중순 이후
우리말성경,1 이스라엘 백성들이 이집트를 떠난 지 셋째 달 되는 바로 그날에 그들은 시내 광야에 도착했습니다. 
가톨릭성경,1 이스라엘 자손들이 이집트 땅에서 나온 뒤 셋째 달 바로 그날, 그들은 시나이 광야에 이르렀다. 
영어NIV,1 In the third month after the Israelites left Egypt--on the very day--they came to the Desert of Sinai.
영어NASB,1 In the third month after the sons of Israel had gone out of the land of Egypt, on that very day they came into the wilderness of Sinai.
영어MSG,1  Three months after leaving Egypt the Israelites entered the Wilderness of Sinai.
영어NRSV,1 On the third new moon after the Israelites had gone out of the land of Egypt, on that very day, they came into the wilderness of Sinai.
헬라어구약Septuagint,1 του δε μηνος του τριτου της εξοδου των υιων ισραηλ εκ γης αιγυπτου τη ημερα ταυτη ηλθοσαν εις την ερημον του σινα
라틴어Vulgate,1 mense tertio egressionis Israhel de terra Aegypti in die hac venerunt in solitudinem Sinai
히브리어구약BHS,1 בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי לְצֵאת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם בַּיֹּום הַזֶּה בָּאוּ מִדְבַּר סִינָי׃

 

성 경: [출19:1]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [시내 광야에 진친 이스라엘]

󰃨 제 삼 월 - 이스라엘이 출애굽한 때로부터 석 달째 되는 달을 가리킨다. 일명 '시완월'이라고 하는데 양력으로는 5-6월에 해당된다<성경 총론, 성경의 도량형과 화폐및 월력>.

󰃨 곧 그 때에 - 70인역(LXX)과 유대 전승에는 이때가 제 3월의 첫째날인 것으로 언급되어 있다. 그러나 영역본(KJV)은 이 말을 'the same day'로 번역함으로써, 이스라엘이 라암셋을 출발한 첫달 15일과 같은 날로 보고 있다. 그렇게 본다면, 이스라엘이 시내 광야에 도착한 날은 3월 15일로서, 그들이 애굽을 떠난 지 만 2개월이 되는 날이었다(L. Wood). 그 기간 동안 백성들은 대부분 엘림과 르비딤 지역에서 진을 치고 보냈을 것이다(J. P. Lange).

󰃨 시내 광야에 이르니라 - 이스라엘 백성들은 라암셋에서 출애굽한 후 숙곳(12:37)->에담(13:20)->엘림(15:27)->신 광야(16:2)->르비암(17:2, 3)을 거쳐 이제 이곳 시내 광야에 이르게 되었다. 이곳에서 비로소 이스라엘은 정식으로 계약을 통해 하나님의 백성이 되었으며 아울러 신정 국가의 초석이 되는 율법을 수여받았으니(5-8절;22장 이하) 그 의미가 자못 크다.



 

 

 

와이스우 메레피딤 와야보우 미드발 시나이 와야하누 밤미드발 와이한 솸 이스라엘 네게드 하하르

 

개역개정,2 그들이 르비딤을 떠나 시내 광야에 이르러 그 광야에 장막을 치되 이스라엘이 거기 산 앞에 장막을 치니라 
새번역,2 그들은 르비딤을 떠나서, 시내 광야에 이르러, 광야에다 장막을 쳤다. 이스라엘이 그 곳 산 아래에 장막을 친 다음에,
우리말성경,2 이스라엘 백성들은 르비딤을 출발해서 시내 광야에 들어가 그곳 산 앞 광야에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,2 그들은 르피딤을 떠나 시나이 광야에 이르러 그 광야에 진을 쳤다. 이렇게 이스라엘은 그곳 산 앞에 진을 쳤다. 
영어NIV,2 After they set out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai, and Israel camped there in the desert in front of the mountain.
영어NASB,2 When they set out from Rephidim, they came to the wilderness of Sinai, and camped in the wilderness; and there Israel camped in front of the mountain.
영어MSG,2  They followed the route from Rephidim, arrived at the Wilderness of Sinai, and set up camp. Israel camped there facing the mountain.
영어NRSV,2 They had journeyed from Rephidim, entered the wilderness of Sinai, and camped in the wilderness; Israel camped there in front of the mountain.
헬라어구약Septuagint,2 και εξηραν εκ ραφιδιν και ηλθοσαν εις την ερημον του σινα και παρενεβαλεν εκει ισραηλ κατεναντι του ορους
라틴어Vulgate,2 nam profecti de Raphidim et pervenientes usque in desertum Sinai castrametati sunt in eodem loco ibique Israhel fixit tentoria e regione montis
히브리어구약BHS,2 וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִים וַיָּבֹאוּ מִדְבַּר סִינַי וַיַּחֲנוּ בַּמִּדְבָּר וַיִּחַן־שָׁם יִשְׂרָאֵל נֶגֶד הָהָר׃

 

성 경: [출19:2]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [시내 광야에 진친 이스라엘]

󰃨 산 앞에 - 여기서의 산은 아랍인들이 보통 '예벨 무사'(Jebel Musa, 모세의 산)로 부르고 있는 시내 산을 의미한다. 오늘날의 수에즈 만과 아카바 만 사이의 V자형 반도 남단에 위치해 있는데 해발 2, 291m이다(3:1).

󰃨 장막을 치니라 - 이스라엘 백성들이 진을 친 시내 광야의 위치에 대해서 크게 학자들간에 양분된 견해를 보이고 있다. 즉 시내 산 북쪽에서 북서쪽으로 널리 뻗어있는 에르 라하(Er rahah) 평지라고 보는 견해와, 시내 산 남동쪽으로 약 5마일 가량 뻗어 있는 세바예(Sebayeh) 평지라고 보는 견해가 그것인데, 최근에는 후자가 더 타당하다는 설이 큰 지지를 받고 있다. 왜냐하면 에르 라하 평지는 당시 약 200만의 백성들을 수용하기에는 너무 비좁은 장소로서 본절의 산 앞에 진을 쳤다는 성경적 묘사나, 시내산을 백성들이나 가축들이 쉽게 접근할 수 있는 곳으로 묘사한 34:1, 2, 3과 비교해 볼 때 그 타당성이 희박하기 때문이다(Stanley).



 

 

 

우모쉐 알라 엘 하엘로힘 와이크라 엘라우 아도나이 민 하할 레모르 코 토말 레베트 야아콥 웨타게드 리베네 이스라엘

 

개역개정,3 모세가 하나님 앞에 올라가니 여호와께서 산에서 그를 불러 말씀하시되 너는 이같이 야곱의 집에 말하고 이스라엘 자손들에게 말하라 
새번역,3 모세가 산으로 올라가 하나님께로 가니, 주님께서 산에서 그를 불러서 말씀하셨다. "너는 야곱 가문에게 이렇게 말하여라. 이스라엘 자손에게 이렇게 일러주어라.
우리말성경,3 그때 모세가 하나님께 올라갔습니다. 그러자 여호와께서는 산에서 모세를 부르시며 말씀하셨습니다. "너는 야곱의 집에게 말하고 이스라엘 자손들에게 말하여라. 
가톨릭성경,3 모세가 하느님께 올라가자, 주님께서 산에서 그를 불러 말씀하셨다. "너는 야곱 집안에게 이렇게 말하여라. 이스라엘 자손들에게 알려 주어라. 
영어NIV,3 Then Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain and said, "This is what you are to say to the house of Jacob and what you are to tell the people of Israel:
영어NASB,3 And Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain, saying, "Thus you shall say to the house of Jacob and tell the sons of Israel:
영어MSG,3  As Moses went up to meet God, GOD called down to him from the mountain: "Speak to the House of Jacob, tell the People of Israel:
영어NRSV,3 Then Moses went up to God; the LORD called to him from the mountain, saying, "Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the Israelites:
헬라어구약Septuagint,3 και μωυσης ανεβη εις το ορος του θεου και εκαλεσεν αυτον ο θεος εκ του ορους λεγων ταδε ερεις τω οικω ιακωβ και αναγγελεις τοις υιοις ισραηλ
라틴어Vulgate,3 Moses autem ascendit ad Deum vocavitque eum Dominus de monte et ait haec dices domui Iacob et adnuntiabis filiis Israhel
히브리어구약BHS,3 וּמֹשֶׁה עָלָה אֶל־הָאֱלֹהִים וַיִּקְרָא אֵלָיו יְהוָה מִן־הָהָר לֵאמֹר כֹּה תֹאמַר לְבֵית יַעֲקֹב וְתַגֵּיד לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [출19:3]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [제사장 나라로 피택된 이스라엘]

󰃨 모세가 하나님 앞에 올라가니 - 하나님께서 호렙 산 떨기나무 사이에 나타나셔서 처음으로 모세를 부르신 후 그에게 주셨던 예언이 성취되는 첫번째 단계이다(3:4-12). 즉 하나님께서는 이스라엘이 출애굽 후 이곳 시내산에서 자신을 경배하게 될 것이라고 예언하셨던 것이다. 따라서 이 사실을 잊지 않은 모세는 시내 산에 도착하자마자 하나님의 인도하심을 따라 산 위로 올라갔는데, 이는 앞으로 이스라엘이 어떻게 하나님을 경배해야 할 것인지를 계시받기 위함이었다.

󰃨 야곱 족속에게 이르고 이스라엘 자손에게 고하라 - 여기에서 '이르고'와 '고하라'는 말은 각각 히브리어의 '아마르'(*)와 '나가드'(*)로서 '너는 말해야 한다'와 '너는 알려야 한다'는 뜻의 강한 명령형 동사이다. 즉 모세는 하나님의 말씀을 백성들에게 분명히 말하여 알려야 한다는 뜻이다. 또한 히브리 민족의 이름이 애굽에 내려간 히브리 민족의 직접적 조상인 야곱 족속과 그 야곱의 언약적 칭호인 이스라엘 자손(창 32:24-28)이라는 두가지 칭호로 사용된 점에 유의해야 한다<창 10:21-32강해, 히브리인과 이스라엘인>. 실로 하나님은 인간과 계약을 맺고 구원하시되 그때그때마다 무계획하게 하시는 것이 아니라, 태초부터 세우신 당신의 의지와 공의에 따라 구원 사역을 행하시는 것이다.

 

 

 

 

아템 레이템 아쉘 아시티 레미츠라임 와엣사 에트켐 알 카네페 네솨림 와아비 에트켐 엘라이 

 

개역개정,4 내가 애굽 사람에게 어떻게 행하였음과 내가 어떻게 독수리 날개로 너희를 업어 내게로 인도하였음을 너희가 보았느니라 
새번역,4 '너희는 내가 이집트 사람에게 한 일을 보았고, 또 어미독수리가 그 날개로 새끼를 업어 나르듯이, 내가 너희를 인도하여 나에게로 데려온 것도 보았다.
우리말성경,4 ‘내가 이집트 사람들에게 행한 일을 너희가 직접 보았고 독수리 날개에 얹어 나르듯 내가 너희를 내게로 데려온 것을 보았다. 
가톨릭성경,4 '너희는 내가 이집트인들에게 무엇을 하고 어떻게 너희를 독수리 날개에 태워 나에게 데려왔는지 보았다. 
영어NIV,4 'You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles' wings and brought you to myself.
영어NASB,4 'You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to Myself.
영어MSG,4  'You have seen what I did to Egypt and how I carried you on eagles' wings and brought you to me.
영어NRSV,4 You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings and brought you to myself.
헬라어구약Septuagint,4 αυτοι εωρακατε οσα πεποιηκα τοις αιγυπτιοις και ανελαβον υμας ωσει επι πτερυγων αετων και προσηγαγομην υμας προς εμαυτον
라틴어Vulgate,4 vos ipsi vidistis quae fecerim Aegyptiis quomodo portaverim vos super alas aquilarum et adsumpserim mihi
히브리어구약BHS,4 אַתֶּם רְאִיתֶם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְמִצְרָיִם וָאֶשָּׂא אֶתְכֶם עַל־כַּנְפֵי נְשָׁרִים וָאָבִא אֶתְכֶם אֵלָי׃

 

 

성 경: [출19:4]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [제사장 나라로 피택된 이스라엘]

󰃨 나의 애굽 사람에게 어떻게 행하였음과 - 이스라엘 백성들은 출애굽을 거치면서 나일 강물이 피로 변한 사건으로부터 시작하여, 애굽의 군대가 홍해 바다에 몰사한 사건까지 하나님께서 애굽 사람들을 심판하신 그 놀라운 사건들을 생생히 두 눈으로 목도하였다. 이제 하나님은 율법을 베풀기 전, 그 구원 사건을 상기시킴으로써 이스라엘을 향한 당신의 사랑을 확증시키고 있는 것이다(사 43:3-7).

󰃨 독수리 날개로 너희를 업어 - 사랑의 팔로 당신의 백성을 보호, 인도하시는 크신 하나님의 은혜와 능력을 문학적으로 표현한 말이다(Keil). 이러한 표현은 신32:10, 11, 12에 보다 자세히 나와 있으니 그 곳을 참조하라.

 

 

 

 

웨앝타 임 솨모아 티쉬메우 베콜리 우쉐말템 엩 베리티 위흐이템 리 세굴라 미콜 하아밈 키 리 콜 하아레츠

 

개역개정,5 세계가 다 내게 속하였나니 너희가 내 말을 잘 듣고 내 언약을 지키면 너희는 모든 민족 중에서 내 소유가 되겠고 
새번역,5 이제 너희가 정말로 나의 말을 듣고, 내가 세워 준 언약을 지키면, 너희는 모든 민족 가운데서 나의 보물이 될 것이다. 온 세상이 다 나의 것이다. 그러므로 너희는 내가 선택한 백성이 되고,
우리말성경,5 그러니 이제 너희가 내게 온전히 순종하고 내 언약을 지키면 너희는 모든 민족들 가운데 특별한 내 보물이 될 것이다. 온 땅이 다 내 것이지만 
가톨릭성경,5 이제 너희가 내 말을 듣고 내 계약을 지키면, 너희는 모든 민족들 가운데에서 나의 소유가 될 것이다. 온 세상이 나의 것이다. 
영어NIV,5 Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine,
영어NASB,5 'Now then, if you will indeed obey My voice and keep My covenant, then you shall be My own possession among all the peoples, for all the earth is Mine;
영어MSG,5  If you will listen obediently to what I say and keep my covenant, out of all peoples you'll be my special treasure. The whole Earth is mine to choose from,
영어NRSV,5 Now therefore, if you obey my voice and keep my covenant, you shall be my treasured possession out of all the peoples. Indeed, the whole earth is mine,
헬라어구약Septuagint,5 και νυν εαν ακοη ακουσητε της εμης φωνης και φυλαξητε την διαθηκην μου εσεσθε μοι λαος περιουσιος απο παντων των εθνων εμη γαρ εστιν πασα η γη
라틴어Vulgate,5 si ergo audieritis vocem meam et custodieritis pactum meum eritis mihi in peculium de cunctis populis mea est enim omnis terra
히브리어구약BHS,5 וְעַתָּה אִם־שָׁמֹועַ תִּשְׁמְעוּ בְּקֹלִי וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־בְּרִיתִי וִהְיִיתֶם לִי סְגֻלָּה מִכָּל־הָעַמִּים כִּי־לִי כָּל־הָאָרֶץ׃

 

성 경: [출19:5]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [제사장 나라로 피택된 이스라엘]

󰃨 세계가 다 내게 속하였나니 - 이 말은 온 우주에 대한 하나님의 정당한 소유권 주장이며 선포이다. 여기서 특별히 이 말을 한 이유는 여호와가 단지 이스라엘에 국한되는 그러한 지역신이나 나라신(國神)이 아니라는 뜻이다(Keil). 그리고 나아가 그러한 전우주적 신께서 특별히 이스라엘을 택한 당신의 백성으로 삼았음을 강조하고자 하는데 있었다.

󰃨 언약 - 창 6:18 주석 및 출 19:1-6 강해. '성경의 언약'을 참조하라.

󰃨 너희는 열국 중에서 내 소유가 되겠고 - 여기에서 '소유'에 해당하는 히브리어 '세굴라'(*)는 평범한 소유물을 말하는 것이 아니라 특별한 소유물, 즉 '아주 귀중한 소유물' 또는 '매우 값진 소유물'을 가리키는 말이다. 즉 이스라엘 민족이 하나님의 언약의 율법을 지키기만 하면, 그들은 세상 열방 중에서 하나님이 가장 귀중하게 여기는 백성이 될 것이라는 말이다.



 

 

 

웨아템 티흐유 리 맘레케트 코하님 웨고이 카도쉬 엘레 하데바림 아쉘 테답벨 엘 베네이 이스라엘

 

개역개정,6 너희가 내게 대하여 제사장 나라가 되며 거룩한 백성이 되리라 너는 이 말을 이스라엘 자손에게 전할지니라 
새번역,6 너희의 나라는 나를 섬기는 제사장 나라가 되고, 너희는 거룩한 민족이 될 것이다.' 너는 이 말을 이스라엘 자손에게 일러주어라."
우리말성경,6 너희는 내게 제사장 나라 거룩한 민족이 될 것이다.’ 너는 이 말을 이스라엘 백성들에게 전하여라." 
가톨릭성경,6 그리고 너희는 나에게 사제들의 나라가 되고 거룩한 민족이 될 것이다.' 이것이 네가 이스라엘인들에게 알려 줄 말이다." 
영어NIV,6 you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.' These are the words you are to speak to the Israelites."
영어NASB,6 and you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation. 'These are the words that you shall speak to the sons of Israel. "
영어MSG,6  but you're special: a kingdom of priests, a holy nation.' "This is what I want you to tell the People of Israel."
영어NRSV,6 but you shall be for me a priestly kingdom and a holy nation. These are the words that you shall speak to the Israelites."
헬라어구약Septuagint,6 υμεις δε εσεσθε μοι βασιλειον ιερατευμα και εθνος αγιον ταυτα τα ρηματα ερεις τοις υιοις ισραηλ
라틴어Vulgate,6 et vos eritis mihi regnum sacerdotale et gens sancta haec sunt verba quae loqueris ad filios Israhel
히브리어구약BHS,6 וְאַתֶּם תִּהְיוּ־לִי מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים וְגֹוי קָדֹושׁ אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר תְּדַבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [출19:6]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [제사장 나라로 피택된 이스라엘]

󰃨 제사장 나라가 되며 - 70인역은 이구절을 '왕 같은 제사장직' (*, 바실레이온 히에라튜마)이라는 의미로 번역하였는데, 이것은 이스라엘이 하나님의 율법을 지켜 행하면 세계를 향한 하나님의 구속 계획을 위해 특별히 선택된 민족으로서(4:22) 하나님과 열방 사이를 중재하는 제사장이 됨과 동시에 그들을 다스리는 왕권을 가지게 된다는 의미를 내포하는 말이다. 그러나 육적 이스라엘은 하나님의 말씀에 불순종함으로써 그 특권을 상실하였으며(롬 11:20) 오늘날 이 특권은 영적 이스라엘, 즉 하나님을 믿는 성도(집합적으로는 '교회') 모두에게 주어졌다(벧전 2:9). 19:1-6 강해. '제사장 나라 이스라엘의 실패'를 참조하라.

󰃨 거룩한 백성이 되리라. - 다른 열방 민족들과는 구별되는, 택함받은 백성으로서 오직 하나님만을 섬기며 그의 뜻을 수행하는 성민(聖民)이 되리라는 뜻이다.



 

 

 

와야보 모쉐 와이크라 레지케네 하암 와야셈 리페네헴 엩 콜 하데바림 하엘레 아쉘 차와후 아도나이

 

개역개정,7 모세가 내려와서 백성의 장로들을 불러 여호와께서 자기에게 명령하신 그 모든 말씀을 그들 앞에 진술하니 
새번역,7 모세가 돌아와서 백성의 장로들을 불러모으고, 주님께서 자기에게 하신 이 모든 말씀을 그들에게 선포하였다.
우리말성경,7 모세가 돌아가 백성의 장로들을 불러 놓고 여호와께서 그에게 말하라고 명령하신 모든 말씀을 그들 앞에 풀어놓았습니다. 
가톨릭성경,7 모세가 돌아와 백성의 원로들을 불러, 주님께서 분부하신 이 모든 말씀을 전하였다. 
영어NIV,7 So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all the words the LORD had commanded him to speak.
영어NASB,7 So Moses came and called the elders of the people, and set before them all these words which the LORD had commanded him.
영어MSG,7  Moses came back and called the elders of Israel together and set before them all these words which GOD had commanded him.
영어NRSV,7 So Moses came, summoned the elders of the people, and set before them all these words that the LORD had commanded him.
헬라어구약Septuagint,7 ηλθεν δε μωυσης και εκαλεσεν τους πρεσβυτερους του λαου και παρεθηκεν αυτοις παντας τους λογους τουτους ους συνεταξεν αυτω ο θεος
라틴어Vulgate,7 venit Moses et convocatis maioribus natu populi exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus
히브리어구약BHS,7 וַיָּבֹא מֹשֶׁה וַיִּקְרָא לְזִקְנֵי הָעָם וַיָּשֶׂם לִפְנֵיהֶם אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר צִוָּהוּ יְהוָה׃

 

성 경: [출19:7]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [여호와의 강림을 맞이하기 위한 준비]

󰃨 백성의 장로들을 불러 - 모세는 하나님과 이스라엘 백성들 사이에 맺을 언약 관계를 자신의 의사에 따라 일방적으로 결정한 것이 아니었다. 그는 하나님께서 뜻하신 언약에 대한 말씀을 백성의 장로들에게 전함으로써 언약의 당사자가 될 그들에게 동의를 얻었다. 즉 모세는 계약의 필요 요건을 충실히 구비하고자 했던 것이다. 한편 여기서 '장로'에 해당하는 '자켄'(*)은 '연장자', '우두머리'란 뜻인데 백성들 중 나이도 많고 인품도 높아 백성들을 대표하는 자들을 가리킨다. 따라서 그들의 의사는 곧 백성 전체의 의사를 대변하는 셈이 된다.

󰃨 그 앞에 진술하니 - '전술하다'의 히브리어 '슘'(*)은 '(그대로)두다', '놓다', '전해 주다', '부치다'라는 뜻이다. 즉 모세는 자기의 감정이나 의견의 개입이 없이 하나님의 말씀을 받은 그대로 전달하였던 것이다. 따라서 백성의 장로들은 그 말씀을 듣고 스스로 그들의 의사를 결정할 수 있었다. 이처럼 교회의 지도자들은 목회 일선에서 하나님의 말씀을 선포할 때 자신의 판단과 의사를 주장하기 전에, 먼저 하나님의 말씀을 충실히 전달하는 데에 힘써야 한다.



 

 

 

와야아누 콜 하암 야흐다우 와요메루 콜 아쉘 딥벨 아도나이 나아세 와야쉡 모쉐 엩 디브레 하암 엘 아도나이 

 

개역개정,8 백성이 일제히 응답하여 이르되 여호와께서 명령하신 대로 우리가 다 행하리이다 모세가 백성의 말을 여호와께 전하매 
새번역,8 모든 백성이 다 함께 "주님께서 말씀하신 모든 것을 우리가 실천하겠습니다" 하고 응답하였다. 모세는, 백성이 한 말을 주님께 그대로 말씀드렸다.
우리말성경,8 백성들은 다 함께 응답하며 말했습니다. "여호와께서 말씀하신 대로 우리가 다 행하겠습니다." 모세는 그들의 대답을 여호와께 가져갔습니다. 
가톨릭성경,8 그러자 백성이 다 함께, "주님께서 이르신 모든 것을 우리가 실천하겠습니다." 하고 대답하였다. 모세는 백성의 말을 주님께 그대로 아뢰었다. 
영어NIV,8 The people all responded together, "We will do everything the LORD has said." So Moses brought their answer back to the LORD.
영어NASB,8 And all the people answered together and said, "All that the LORD has spoken we will do!" And Moses brought back the words of the people to the LORD.
영어MSG,8  The people were unanimous in their response: "Everything GOD says, we will do." Moses took the people's answer back to GOD.
영어NRSV,8 The people all answered as one: "Everything that the LORD has spoken we will do." Moses reported the words of the people to the LORD.
헬라어구약Septuagint,8 απεκριθη δε πας ο λαος ομοθυμαδον και ειπαν παντα οσα ειπεν ο θεος ποιησομεν και ακουσομεθα ανηνεγκεν δε μωυσης τους λογους του λαου προς τον θεον
라틴어Vulgate,8 responditque universus populus simul cuncta quae locutus est Dominus faciemus cumque rettulisset Moses verba populi ad Dominum
히브리어구약BHS,8 וַיַּעֲנוּ כָל־הָעָם יַחְדָּו וַיֹּאמְרוּ כֹּל אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה נַעֲשֶׂה וַיָּשֶׁב מֹשֶׁה אֶת־דִּבְרֵי הָעָם אֶל־יְהוָה׃

 

성 경: [출19:8]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [여호와의 강림을 맞이하기 위한 준비]

󰃨 일제히 응답하여 가로되 - 모세의 말을 전해들은 백성들은 곧 자신들의 순종 의사, 즉 하나님과의 복된 언약 관계의 수립에 적극 찬성하였다. 이것은 지금까지 그들이 체험한 하나님의 능력과 사랑을 생각할 때 당연한 결론이다.

󰃨 다 행하리이다 - 고대 근동의 계약법 개념을 적용시킬 때 이스라엘이 하나님과 맺은 언약이 일종의 쌍무 언약임을 보여 준다. 따라서 그들은 언약의 하나님께서 요구하시는 의(義)를 행동으로 충족시켜 드려야 할 의무가 있었는데, 결국 실패하고 말았다. 그러나 하나님께서는 여전히 그들에 대한 긍휼을 잃지 않으시고 언약을 새롭게 갱신시켜 주셨는테 곧 예수 그리스도를 믿기만 하면 구원을 얻는 편무적(片務的) 은혜 언약이었다. 이러한 은혜 언약은 그 대상을 유대인에게만 한정하지 않고 전세계인을 대상으로 하고 있다는 점에서도 실로 조건없는 불가항력적 은혜라 아니 할 수 없다(롬1:16).

 

 

 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 힌네 아노키 바 엘레카 베압 헤아난 바아부르 이쉬마 하암 베다베리 임마크 웨감 베카 야아미누 레올람 와야게드 모쉐 엩 디브레 하암 엘 아도나이 

 

개역개정,9 여호와께서 모세에게 이르시되 내가 빽빽한 구름 가운데서 네게 임함은 내가 너와 말하는 것을 백성들이 듣게 하며 또한 너를 영영히 믿게 하려 함이니라 모세가 백성의 말을 여호와께 아뢰었으므로 
새번역,9 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "내가 짙은 구름 속에서 너에게 나타날 것이니, 내가 이렇게 하는 까닭은 내가 너와 말하는 것을 백성이 듣고서, 그들이 영원히 너를 믿게 하려는 것이다." 모세가, 백성이 한 말을 주님께 다시 아뢰었을 때에,
우리말성경,9 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "보아라. 내가 빽빽한 구름 가운데서 네게 내려갈 것이다. 이는 이 백성이 내가 너와 말하는 것을 듣고 너를 영원히 믿게 하기 위한 것이다." 그러자 모세는 백성들이 한 말을 여호와께 전했습니다. 
가톨릭성경,9 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "이제 내가 짙은 구름 속에서 너에게 다가가겠다. 그러면 내가 너와 말하는 것을 백성이 듣고 너를 언제까지나 믿게 될 것이다." 모세가 백성의 말을 주님께 그대로 전해 드리자, 
영어NIV,9 The LORD said to Moses, "I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear me speaking with you and will always put their trust in you." Then Moses told the LORD what the people had said.
영어NASB,9 And the LORD said to Moses, "Behold, I shall come to you in a thick cloud, in order that the people may hear when I speak with you, and may also believe in you forever." Then Moses told the words of the people to the LORD.
영어MSG,9  GOD said to Moses, "Get ready. I'm about to come to you in a thick cloud so that the people can listen in and trust you completely when I speak with you." Again Moses reported the people's answer to GOD.
영어NRSV,9 Then the LORD said to Moses, "I am going to come to you in a dense cloud, in order that the people may hear when I speak with you and so trust you ever after." When Moses had told the words of the people to the LORD,
헬라어구약Septuagint,9 ειπεν δε κυριος προς μωυσην ιδου εγω παραγινομαι προς σε εν στυλω νεφελης ινα ακουση ο λαος λαλουντος μου προς σε και σοι πιστευσωσιν εις τον αιωνα ανηγγειλεν δε μωυσης τα ρηματα του λαου προς κυριον
라틴어Vulgate,9 ait ei Dominus iam nunc veniam ad te in caligine nubis ut audiat me populus loquentem ad te et credat tibi in perpetuum nuntiavit ergo Moses verba populi ad Dominum
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הִנֵּה אָנֹכִי בָּא אֵלֶיךָ בְּעַב הֶעָןָן בַּעֲבוּר יִשְׁמַע הָעָם בְּדַבְּרִי עִמָּךְ וְגַם־בְּךָ יַאֲמִינוּ לְעֹולָם וַיַּגֵּד מֹשֶׁה אֶת־דִּבְרֵי הָעָם אֶל־יְהוָה׃

 

성 경: [출19:9]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [여호와의 강림을 맞이하기 위한 준비]

󰃨 내가 빽빽한 구름 가운데서 - 하나님께서는 인간이 가까이 할 수 없는 영광스러운 빛에 거하신다(시 104:2;딤전 6:16). 만약 인간이 그 빛에 가까이 가면 그는 견딜 수 없어 상하게 된다(행 9:3-9). 따라서 하나님께서 이스라엘 백성들 앞에서 시내 산에 임하기 위해서는(이때부터 3일 후에, 16절) 자신의 눈부신 모습을 짙은 구름으로 가리워야만 했다.

󰃨 네게 임함은... 믿게 하려 함이니라 - 하나님께서는 당신의 임재의 모습을 나타내지 않고도 모세와 말할 수 있었다(3절). 그러나 하나님께서 이처럼 자신의 임재 모습을 나타내신 것은 백성들로 하여금 눈으로 똑똑히 목격하게 하고 귀로 생생히 듣게 함으로써 분명한 증거를 통해 하나님께서 모세와 함께 하심을 확실히 믿게 하려함이었다. 그리하여 백성들로 하여금 모세의 말을 듣고 그것을 하나님의 말씀인 줄 믿고, 또한 순종하게 하려 함이었다.

 

 

 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 레크 엘 하암 웨키다쉬탐 하욤 우마할 웨키베수 심로탐

 

개역개정,10 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 백성에게로 가서 오늘과 내일 그들을 성결하게 하며 그들에게 옷을 빨게 하고 
새번역,10 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 백성에게로 가서, 오늘과 내일 이틀 동안 그들을 성결하게 하여라. 그들이 옷을 빨아 입고서,
우리말성경,10 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "백성들에게 가서 오늘과 내일 그들을 거룩하게 하여라. 그들로 하여금 자기 옷을 세탁하게 하고 
가톨릭성경,10 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "백성에게 가거라. 오늘과 내일 그들을 성결하게 하고, 옷을 빨아 
영어NIV,10 And the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes
영어NASB,10 The LORD also said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments;
영어MSG,10  GOD said to Moses, "Go to the people. For the next two days get these people ready to meet the Holy GOD. Have them scrub their clothes
영어NRSV,10 the LORD said to Moses: "Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes
헬라어구약Septuagint,10 ειπεν δε κυριος προς μωυσην καταβας διαμαρτυραι τω λαω και αγνισον αυτους σημερον και αυριον και πλυνατωσαν τα ιματια
라틴어Vulgate,10 qui dixit ei vade ad populum et sanctifica illos hodie et cras laventque vestimenta sua
히브리어구약BHS,10 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵךְ אֶל־הָעָם וְקִדַּשְׁתָּם הַיֹּום וּמָחָר וְכִבְּסוּ שִׂמְלֹתָם׃

 

성 경: [출19:10]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [여호와의 강림을 맞이하기 위한 준비]

󰃨 성결케 하며 - 죄악된 인간이 성결함이 없이는 결코 거룩한 하나님께 가까이 접근할 수 없다는 사실을 교육하기 위한 한 방법이었다. 즉 내적(內的) 성결을 위하여 외적(外的) 성결까지도 유지하도록 하신 것이었다. 따라서 이스라엘 백성들은 '오늘과 내일' 즉 이틀 동안 몸을 씻고, 옷을 빠는 등 최대한의 성결을 유지해야 했다.

󰃨 그들로 옷을 빨고 - 구약시대에 취해진 이러한 외적 성결의 행위(레 11:25;15:5)는 내적 성결을 의미하는 의식적(儀式的)인 행위로서. 상징적인 의미로는 장차 어린양의 피에 그 마음의 옷을 빨아야만(계 7:14) 하나님과 교제하기에 합당한 자가 될 수 있다는 사실을 예표하는 행위였다.

 

 

 

 

웨하우 네코님 라욤 핫쉐리쉬 키 바욤 핫쉐리쉬 예레드 아도나이 레에네 콜 하암 알 할 시나이

 

개역개정,11 준비하게 하여 셋째 날을 기다리게 하라 이는 셋째 날에 나 여호와가 온 백성의 목전에서 시내 산에 강림할 것임이니 
새번역,11 셋째 날을 맞이할 준비를 하게 하여라. 바로 이 셋째 날에, 나 주가, 온 백성이 보는 가운데서 시내 산에 내려가겠다.
우리말성경,11 3일째 되는 날에 준비 되게 하여라. 나 여호와가 그날에 모든 백성들이 보는 앞에서 시내 산으로 내려갈 것이다. 
가톨릭성경,11 셋째 날을 준비하게 하여라. 바로 이 셋째 날에 온 백성이 보는 앞에서 주님이 시나이 산에 내릴 것이다. 
영어NIV,11 and be ready by the third day, because on that day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
영어NASB,11 and let them be ready for the third day, for on the third day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
영어MSG,11  so that on the third day they'll be fully prepared, because on the third day GOD will come down on Mount Sinai and make his presence known to all the people.
영어NRSV,11 and prepare for the third day, because on the third day the LORD will come down upon Mount Sinai in the sight of all the people.
헬라어구약Septuagint,11 και εστωσαν ετοιμοι εις την ημεραν την τριτην τη γαρ ημερα τη τριτη καταβησεται κυριος επι το ορος το σινα εναντιον παντος του λαου
라틴어Vulgate,11 et sint parati in diem tertium die enim tertio descendet Dominus coram omni plebe super montem Sinai
히브리어구약BHS,11 וְהָיוּ נְכֹנִים לַיֹּום הַשְּׁלִישִׁי כִּי בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי יֵרֵד יְהוָה לְעֵינֵי כָל־הָעָם עַל־הַר סִינָי׃

 

성 경: [출19:11]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [여호와의 강림을 맞이하기 위한 준비]

󰃨 예비하여 제 삼 일을 기다리게 하라 - 하나님께서 이스라엘 백성들로 하여금 이틀동안 준비하게 하신 것은 그들과 공식적으로 언약을 맺기에 앞서 다시 한번 그 일이 갖는 의미와 중대성을 깨우쳐 주며, 또한 그들이 스스로 삼가 준비할 시간을 주기 위함이었다.



 

 

 

웨힉발타 엩 하암 사비브 레모르 힛솨메루 라켐 알로트 바할 운네고아 베카체후 콜 한노게아 바할 모트 유마트

 

개역개정,12 너는 백성을 위하여 주위에 경계를 정하고 이르기를 너희는 삼가 산에 오르거나 그 경계를 침범하지 말지니 산을 침범하는 자는 반드시 죽임을 당할 것이라 
새번역,12 그러므로 너는 산 주위로 경계선을 정해 주어 백성이 접근하지 못하게 하고, 백성에게는 산에 오르지도 말고 가까이 오지도 말라고 경고하여라. 산에 들어서면, 누구든지 죽음을 면하지 못할 것이다.
우리말성경,12 백성들 주위에 경계선을 만들고 말하여라. ‘너희는 산에 올라가거나 산자락이라도 건드리지 않도록 명심하라. 누구든 산을 건드리기만 해도 반드시 죽을 것이다. 
가톨릭성경,12 그리고 백성에게 경계를 두루 정하여 주고 이렇게 일러라. '산에 오르지도 말고 산자락을 건드리지도 마라. 산을 건드리는 자는 누구든 죽음을 면치 못할 것이다. 
영어NIV,12 Put limits for the people around the mountain and tell them, 'Be careful that you do not go up the mountain or touch the foot of it. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.
영어NASB,12 "And you shall set bounds for the people all around, saying, 'Beware that you do not go up on the mountain or touch the border of it; whoever touches the mountain shall surely be put to death.
영어MSG,12  Post boundaries for the people all around, telling them, 'Warning! Don't climb the mountain. Don't even touch its edge. Whoever touches the mountain dies--a certain death.
영어NRSV,12 You shall set limits for the people all around, saying, 'Be careful not to go up the mountain or to touch the edge of it. Any who touch the mountain shall be put to death.
헬라어구약Septuagint,12 και αφοριεις τον λαον κυκλω λεγων προσεχετε εαυτοις του αναβηναι εις το ορος και θιγειν τι αυτου πας ο αψαμενος του ορους θανατω τελευτησει
라틴어Vulgate,12 constituesque terminos populo per circuitum et dices cavete ne ascendatis in montem nec tangatis fines illius omnis qui tetigerit montem morte morietur
히브리어구약BHS,12 וְהִגְבַּלְתָּ אֶת־הָעָם סָבִיב לֵאמֹר הִשָּׁמְרוּ לָכֶם עֲלֹות בָּהָר וּנְגֹעַ בְּקָצֵהוּ כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהָר מֹות יוּמָת׃

 

성 경: [출19:12]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [여호와의 강림을 맞이하기 위한 준비]

󰃨 사면으로 지경을 정하고 - 하나님께서 임재하신 곳은 어느 곳이든지 거룩한 처소가 된다. 따라서 그곳에는 어떠한 부정한 것이나 죄악도 틈탈 수 없었다. 하나님께서 이스라엘 백성들로 하여금 자신이 임재하신 곳에 접근치 못하도록 명하신 까닭도 바로 이 때문인데 비록 백성들이 자신을 성결케 했다 할지라도 그들은 여전히 본성에 있어 죄인일 수밖에 없었기 때문이다(3:5;수 5:15). 하지만 이처럼 구약시대에 강조된 하나님과 인간간의 근본적 차이와 거리감은 오늘날 예수 그리스도의 죽음으로 완전히 해결되었으니, 이제 우리는 그 피 공로에 의지하여 하나님 앞에 담대히, 그리고 가까이 나

아갈 수 있게 되었다(마 27:51;히 4:16).

󰃨 정녕 죽임을 당할 것이다 - 거룩하지 못한 이스라엘 백성들이 하나님께서 임재하신 거룩한 처소를 침해하는 것은 하나님의 거룩성을 범하는 행위이다. 따라서 그 경우 그들은 하나님의 맹렬한 진노와 심판을 면할 수 없었다. 이러한 사실은 필연적으로 신(神)이자 인간이신 그리스도의 희생적 중보를 요청하는 것이었다(히 8:6, 7). 따라서 그 예표적 행위로 지금 여기서는 모세가 그 중보자의 역할을 감당하고 있는 것이다.



 

 

 

로 티가 보 야드 키 사콜 잇사켈 온 야로 이야레 임 베헤마 임 이쉬 로 이흐예 비메쇼크 하요벨 헴마 야아루 바할

 

개역개정,13 그런 자에게는 손을 대지 말고 돌로 쳐죽이거나 화살로 쏘아 죽여야 하리니 짐승이나 사람을 막론하고 살아남지 못하리라 하고 나팔을 길게 불거든 산 앞에 이를 것이니라 하라 
새번역,13 그러한 사람은 아무도 손을 대지 말고, 반드시 돌로 치거나 활을 쏘아서 죽여야 한다. 짐승이든지 사람이든지, 아무도 살아 남지 못할 것이라고 일러라. 그러나 산양 뿔나팔 소리가 길게 울릴 때에는 백성이 산으로 올라오게 하여라."
우리말성경,13 그런 사람에게는 손도 대지 말 것이다. 그는 반드시 돌에 맞든지 화살에 맞을 것이니 사람이든 짐승이든 살지 못할 것이다. 나팔이 길게 울리면 그때에는 산에 올라가도 될 것이다.’" 
가톨릭성경,13 그런 자는 아무도 손을 대지 말고, 돌이나 활에 맞아 죽게 해야 한다. 짐승이든 사람이든 아무도 살아남지 못한다.' 숫양 뿔 나팔 소리가 길게 울리거든, 백성을 산으로 올라오게 하여라." 
영어NIV,13 He shall surely be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on him. Whether man or animal, he shall not be permitted to live.' Only when the ram's horn sounds a long blast may they go up to the mountain."
영어NASB,13 'No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether beast or man, he shall not live.' When the ram's horn sounds a long blast, they shall come up to the mountain. "
영어MSG,13  And no one is to touch that person, he's to be stoned. That's right--stoned. Or shot with arrows, shot to death. Animal or man, whichever--put to death.' "A long blast from the horn will signal that it's safe to climb the mountain."
영어NRSV,13 No hand shall touch them, but they shall be stoned or shot with arrows; whether animal or human being, they shall not live.' When the trumpet sounds a long blast, they may go up on the mountain."
헬라어구약Septuagint,13 ουχ αψεται αυτου χειρ εν γαρ λιθοις λιθοβοληθησεται η βολιδι κατατοξευθησεται εαν τε κτηνος εαν τε ανθρωπος ου ζησεται οταν αι φωναι και αι σαλπιγγες και η νεφελη απελθη απο του ορους εκεινοι αναβησονται επι το ορος
라틴어Vulgate,13 manus non tanget eum sed lapidibus opprimetur aut confodietur iaculis sive iumentum fuerit sive homo non vivet cum coeperit clangere bucina tunc ascendant in montem
히브리어구약BHS,13 לֹא־תִגַּע בֹּו יָד כִּי־סָקֹול יִסָּקֵל אֹו־יָרֹה יִיָּרֶה אִם־בְּהֵמָה אִם־אִישׁ לֹא יִחְיֶה בִּמְשֹׁךְ הַיֹּבֵל הֵמָּה יַעֲלוּ בָהָר׃

 

성 경: [출19:13]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [여호와의 강림을 맞이하기 위한 준비]

󰃨 손을 그에게 댐이 없이 - 구약 시대의 의식상 시체를 만진 자 역시 부정한 자로 간주되었기 때문이다(민 19:11). 이것은 죽음은 곧 죄의 결과라는 성경의 독특한 사상에 그 배경을 두고 있다(롬 6:23).

󰃨 살에 쐬어 - 곧 화살과 같은 날카로운 기구에 관통 당하는 것을 가리킨다.

󰃨 짐승이나 사람이나 - 짐승이나 사람이나 하나님의 영광을 더럽히게 되는 것은 마찬가지이다. 왜냐하면 모든 피조물을 대표하던 인간 타락 후 무심한 짐승까지도 죄의 영향으로 인해 하나님의 영광을 거역하는 존재로 전락했기 때문이다. 한편 이러한 사실은 역으로 피조 세계에서 차지하는 인간의 지위와 책임을 알게 해준다(롬 8:18-22).



 

 

와예레드 모쉐 민 하할 엘 하암 와예카데쉬 엩 하암 와예카베수 실로탐

 

개역개정,14 모세가 산에서 내려와 백성에게 이르러 백성을 성결하게 하니 그들이 자기 옷을 빨더라 
새번역,14 모세는 산에서 백성에게로 내려갔다. 그는 백성을 성결하게 하고, 백성은 자기들의 옷을 빨아 입었다.
우리말성경,14 모세는 산에서 내려가 백성들에게 이르러 그들을 거룩하게 했고 백성들은 자기 옷을 세탁했습니다. 
가톨릭성경,14 모세는 산에서 백성에게 내려왔다. 그는 백성을 성결하게 하고, 그들은 자기들의 옷을 빨았다. 
영어NIV,14 After Moses had gone down the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.
영어NASB,14 So Moses went down from the mountain to the people and consecrated the people, and they washed their garments.
영어MSG,14  Moses went down the mountain to the people and prepared them for the holy meeting. They gave their clothes a good scrubbing.
영어NRSV,14 So Moses went down from the mountain to the people. He consecrated the people, and they washed their clothes.
헬라어구약Septuagint,14 κατεβη δε μωυσης εκ του ορους προς τον λαον και ηγιασεν αυτους και επλυναν τα ιματια
라틴어Vulgate,14 descenditque Moses de monte ad populum et sanctificavit eum cumque lavissent vestimenta sua
히브리어구약BHS,14 וַיֵּרֶד מֹשֶׁה מִן־הָהָר אֶל־הָעָם וַיְקַדֵּשׁ אֶת־הָעָם וַיְכַבְּסוּ שִׂמְלֹתָם׃

 

 

 

와요멜 엘 하암 헤유 네코님 리쉐로쉩 야밈 알 티게슈 엘 잇솨

 

개역개정,15 모세가 백성에게 이르되 준비하여 셋째 날을 기다리고 여인을 가까이 하지 말라 하니라 
새번역,15 그는 백성에게 '셋째 날을 맞을 준비를 하고, 남자들은 여자를 가까이 하지 말라'고 당부하였다.
우리말성경,15 그러고 나서 모세는 백성들에게 말했습니다. "셋째 날에는 준비가 다 돼 있어야 한다. 아내를 가까이 하지 말라." 
가톨릭성경,15 그는 백성에게, "셋째 날을 준비하고 여자를 가까이하지 마라." 하고 말하였다. 
영어NIV,15 Then he said to the people, "Prepare yourselves for the third day. Abstain from sexual relations."
영어NASB,15 And he said to the people, "Be ready for the third day; do not go near a woman."
영어MSG,15  Then he addressed the people: "Be ready in three days. Don't sleep with a woman."
영어NRSV,15 And he said to the people, "Prepare for the third day; do not go near a woman."
헬라어구약Septuagint,15 και ειπεν τω λαω γινεσθε ετοιμοι τρεις ημερας μη προσελθητε γυναικι
라틴어Vulgate,15 ait ad eos estote parati in diem tertium ne adpropinquetis uxoribus vestris
히브리어구약BHS,15 וַיֹּאמֶר אֶל־הָעָם הֱיוּ נְכֹנִים לִשְׁלֹשֶׁת יָמִים אַל־תִּגְּשׁוּ אֶל־אִשָּׁה׃

 

성 경: [출19:15]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [여호와의 강림을 맞이하기 위한 준비]

󰃨 여인을 가까이 말라 - 여기서 여인이란 아내(KJV;wives)를 말하며, '가까이 말라'는 '함께 눕다'는 뜻의 '나가쉬'(*)에 부정어 '알'(*)이 붙은 말로 '부부관계를 갖지 말라'는 뜻이다. 그런데 이러한 하나님의 명령은 어디까지나 특별한 의식을 목전에 둔 백성들로 하여금 경성하며, 쾌락에 탐닉되지 않도록 하기 위함이지 결코 부부간의 정당한 성관계를 죄악시한 것은 아니다. 특별히 거룩한 의식을 앞두고 몸을 절제하던 이와 비슷한 관습은 고대 근동에 널리 퍼져 있었는테(Herodotus), 후일 바울도 특별한 경우에는 부부간에 얼마동안은 분방(分房)할 수 있다고 하였다(고전 7:5).



 

 

 

와예히 바욤 핫쉐리쉬 비흐요트 하보켈 와예히 콜로트 우베라킴 웨아난 카베드 알 하할 웨콜 쇼팔 하자크 메오드 와예헤라드 콜 하암 아쉘 밤마하네

 

개역개정,16 셋째 날 아침에 우레와 번개와 빽빽한 구름이 산 위에 있고 나팔 소리가 매우 크게 들리니 진중에 있는 모든 백성이 다 떨더라 
새번역,16 마침내 셋째 날 아침이 되었다. 번개가 치고, 천둥소리가 나며, 짙은 구름이 산을 덮은 가운데, 산양 뿔나팔 소리가 우렁차게 울려퍼지자, 진에 있는 모든 백성이 두려워서 떨었다.
우리말성경,16 3일째 되는 날 아침이 됐습니다. 천둥 번개가 치고 빽빽한 구름이 산 위를 덮은 가운데 우렁찬 나팔 소리가 울렸습니다. 그러자 진 안에 있던 사람들은 다 벌벌 떨었습니다. 
가톨릭성경,16 셋째 날 아침, 우렛소리와 함께 번개가 치고 짙은 구름이 산을 덮은 가운데 뿔 나팔 소리가 크게 울려 퍼지자, 진영에 있던 백성이 모두 떨었다. 
영어NIV,16 On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled.
영어NASB,16 So it came about on the third day, when it was morning, that there were thunder and lightning flashes and a thick cloud upon the mountain and a very loud trumpet sound, so that all the people who were in the camp trembled.
영어MSG,16  On the third day at daybreak, there were loud claps of thunder, flashes of lightning, a thick cloud covering the mountain, and an ear-piercing trumpet blast. Everyone in the camp shuddered in fear.
영어NRSV,16 On the morning of the third day there was thunder and lightning, as well as a thick cloud on the mountain, and a blast of a trumpet so loud that all the people who were in the camp trembled.
헬라어구약Septuagint,16 εγενετο δε τη ημερα τη τριτη γενηθεντος προς ορθρον και εγινοντο φωναι και αστραπαι και νεφελη γνοφωδης επ' ορους σινα φωνη της σαλπιγγος ηχει μεγα και επτοηθη πας ο λαος ο εν τη παρεμβολη
라틴어Vulgate,16 iam advenerat tertius dies et mane inclaruerat et ecce coeperunt audiri tonitrua ac micare fulgura et nubes densissima operire montem clangorque bucinae vehementius perstrepebat timuit populus qui erat in castris
히브리어구약BHS,16 וַיְהִי בַיֹּום הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיֹת הַבֹּקֶר וַיְהִי קֹלֹת וּבְרָקִים וְעָןָן כָּבֵד עַל־הָהָר וְקֹל שֹׁפָר חָזָק מְאֹד וַיֶּחֱרַד כָּל־הָעָם אֲשֶׁר בַּמַּחֲנֶה׃

 

성 경: [출19:16]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [시내 산에 강림하신 여호와]

󰃨 우뢰와 번개와 빽빽한 구름 - 우뢰와 번개는 하나님의 존재의 영광과 그 위엄을 상징적으로 나타내는 초자연적인 현상들로서 큰 뇌성(시 77:18;104:7)과 번쩍이는 빛(마 4:16;행 9:3;딤전 6:16)을 의미한다. 성경에 나타나는 이런 표현은 종종 인간의 연약함과 대조하여 하나님의 위대하심을 계시할 때에 사용되었다(시 77:18;97:4;계4:5;11:19). 즉 영이신 하나님께서는 비록 무형의 존재이지만 시내 산에 임재할 때 우뢰와 번개 따위를 동반하고 나타나심으로써 인간들에게 자신의 위엄과 영광을 가시적(可視的)으로 드러내 보이셨던 것이다. 한편 여기에서의 '빽빽한 구름'이 히 12:18에서는 '흑운(黑雲)과 흑암'으로 묘사되었다<9절>.

󰃨 나팔 소리가 심히 크니 - 성경에서 나팔 소리는 대개 천사들에 의해 들려졌다(계8:6, 7, 8, 10, 12;9:1, 13;11:15). 이 당시에도 하나님께서는 인간 역사의 시공(時空) 속에 당신께서 친히 개입하시는 것을 위엄스럽게 선포하는 수단으로써, 당신의 종들인 천사들로 하여금 나팔을 불도록 하셨을 것이다(Knobel). 동시에 이 나팔 소리는 감추어진 뜻을 이제 밝혀 계시할 것이라는 일종의 예고 행위이기도 했다. 한편 성경은 예수께서도 장차 재림하실 때에 천사와 함께 하나님의 나팔 소리 가운데 이 세상에 임재하실 것이라고 증거하고 있다(마 24:31;고전 15:52;살전 4:161).

󰃨 진중 모든 백성이 다 떨더라 - 얼마 전까지만 해도 이스라엘 백성들은 하나님과의 언약에 호언 장담으로 대답하였다(8절). 그러나 이제 하나님의 놀라운 영광과 위엄을 목격하자 겁과 두려움에 사로 잡혔던 것이다. 이것은 아담 타락 이후 본성적으로 죄인된 인간이 거룩하신 하나님의 영광을 볼 때 그 앞에서 다 죽은 자처럼 비참하게 떨지않을 수 없음을 암시한다(사 6:5;단 10:8;계 1:17).



 

 

 

와요체 모쉐 엩 하암 리케라트 하엘로힘 민 함미하니 와이트야체부 베타흐티트 하하르

 

개역개정,17 모세가 하나님을 맞으려고 백성을 거느리고 진에서 나오매 그들이 산 기슭에 서 있는데 
새번역,17 모세는 백성이 하나님을 만날 수 있도록 진으로부터 그들을 데리고 나와서, 산기슭에 세웠다.
우리말성경,17 그때 모세가 하나님을 만나기 위해 백성들을 진 밖으로 이끌고 나왔습니다. 그들은 산자락 앞에 섰습니다. 
가톨릭성경,17 하느님을 만날 수 있도록 모세가 백성을 진영에서 데리고 나오자 그들은 산기슭에 섰다. 
영어NIV,17 Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
영어NASB,17 And Moses brought the people out of the camp to meet God, and they stood at the foot of the mountain.
영어MSG,17  Moses led the people out of the camp to meet God. They stood at attention at the base of the mountain.
영어NRSV,17 Moses brought the people out of the camp to meet God. They took their stand at the foot of the mountain.
헬라어구약Septuagint,17 και εξηγαγεν μωυσης τον λαον εις συναντησιν του θεου εκ της παρεμβολης και παρεστησαν υπο το ορος
라틴어Vulgate,17 cumque eduxisset eos Moses in occursum Dei de loco castrorum steterunt ad radices montis
히브리어구약BHS,17 וַיֹּוצֵא מֹשֶׁה אֶת־הָעָם לִקְרַאת הָאֱלֹהִים מִן־הַמַּחֲנֶה וַיִּתְיַצְּבוּ בְּתַחְתִּית הָהָר׃

 

성 경: [출19:17]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [시내 산에 강림하신 여호와]

󰃨 산 기슭에 섰더니 - 여기서 산 기슭은 시내 산 밑, 침범 불가의 경계선 바깥으로부터 백성들의 진(陣) 사이를 가리킨다



 

 

 

웨할 시나이 아솬 쿨로 미페네 아쉘 야라드 알라우 아도나이 바에쉬 와야알 아솨노 케에쉔 핰키브솬 와예헤라드 콜 하할 메오드

 

개역개정,18 시내 산에 연기가 자욱하니 여호와께서 불 가운데서 거기 강림하심이라 그 연기가 옹기 가마 연기 같이 떠오르고 온 산이 크게 진동하며 
새번역,18 그 때에 시내 산에는, 주님께서 불 가운데서 그 곳으로 내려오셨으므로 온통 연기가 자욱했는데, 마치 가마에서 나오는 것처럼 연기가 솟아오르고, 온 산이 크게 진동하였다.
우리말성경,18 시내 산은 온통 연기로 뒤덮혀 있었습니다. 이는 여호와께서 불로 시내 산 위에 내려오셨기 때문입니다. 연기가 화로 연기처럼 위로 치솟아 오르고 산 전체는 몹시 흔들리며 
가톨릭성경,18 그때 시나이 산은 온통 연기가 자욱하였다. 주님께서 불 속에서 그 위로 내려오셨기 때문이다. 마치 가마에서 나오는 것처럼 연기가 솟아오르며 산 전체가 심하게 뒤흔들렸다. 
영어NIV,18 Mount Sinai was covered with smoke, because the LORD descended on it in fire. The smoke billowed up from it like smoke from a furnace, the whole mountain trembled violently,
영어NASB,18 Now Mount Sinai was all in smoke because the LORD descended upon it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked violently.
영어MSG,18  Mount Sinai was all smoke because GOD had come down on it as fire. Smoke poured from it like smoke from a furnace. The whole mountain shuddered in huge spasms.
영어NRSV,18 Now Mount Sinai was wrapped in smoke, because the LORD had descended upon it in fire; the smoke went up like the smoke of a kiln, while the whole mountain shook violently.
헬라어구약Septuagint,18 το δε ορος το σινα εκαπνιζετο ολον δια το καταβεβηκεναι επ' αυτο τον θεον εν πυρι και ανεβαινεν ο καπνος ως καπνος καμινου και εξεστη πας ο λαος σφοδρα
라틴어Vulgate,18 totus autem mons Sinai fumabat eo quod descendisset Dominus super eum in igne et ascenderet fumus ex eo quasi de fornace eratque mons omnis terribilis
히브리어구약BHS,18 וְהַר סִינַי עָשַׁן כֻּלֹּו מִפְּנֵי אֲשֶׁר יָרַד עָלָיו יְהוָה בָּאֵשׁ וַיַּעַל עֲשָׁנֹו כְּעֶשֶׁן הַכִּבְשָׁן וַיֶּחֱרַד כָּל־הָהָר מְאֹד׃

 

성 경: [출19:18]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [시내 산에 강림하신 여호와]

󰃨 시내 산에 연기가 자욱하니 - 시내 산 전체가 온통 연기로 뒤덮였음을 뜻한다. 즉 하나님께서 불 가운데 임하셨으므로 초자연적인 연기가 나타나 시내 산을 덮었던 것이다. 이에 대하여 신명기에서는 하나님의 영광의 광채가 마치 맹렬히 타오르는 화염같이 온 산에 충만히 퍼져 있었다고 묘사하였다(신 4:11).

󰃨 여호와께서 불 가운데서 거기 강림하심이라 - 히 12:29에서는 이 구절과 관련하여 '하나님은 소멸하는 불이심이니라'고 묘사하였다. 이것은 하나님께서는 불의에 대하여 진노하시며 심판하시는 질투의 하나님이심을 암시한다(신 4:24). 불 가운데 강림하신 하나님의 영광을 본 이스라엘 백성들도 동일한 사실을 느끼고 깨달았을 것이다.

󰃨 온 산이 크게 진동하며 - 히 12:26에서는 '하나님의 소리로 말미암아 땅이 진동하게 되었다'라고 묘사하였다. 그러나 이것은 하나님께서 모세에게 말씀하신 음성이나(19, 20절) 후에 율법을 전하실 때의 음성으로 말미암은 진동을 의미하는 것이 아니라, 하나님의 위엄스러운 강림과 더불어 수반된 직접적 현상으로 보는 것이 타당하다(Kalisch).



 

 

 

와예히 콜 하쇼팔 호레크 웨하제크 메오드 모쉐 예다벨 웨하엘로힘 야아네누 베콜

 

개역개정,19 나팔 소리가 점점 커질 때에 모세가 말한즉 하나님이 음성으로 대답하시더라 
새번역,19 나팔 소리가 점점 더 크게 울려퍼지는 가운데, 모세가 하나님께 말씀을 아뢰니, 하나님이 음성으로 그에게 대답하셨다.
우리말성경,19 나팔 소리는 점점 더 커져 갔습니다. 그때 모세가 말했고 하나님께서 음성으로 모세에게 대답하셨습니다. 
가톨릭성경,19 뿔 나팔 소리가 점점 크게 울려 퍼지는 가운데 모세가 말씀을 아뢰자, 하느님께서 우렛소리로 대답하셨다. 
영어NIV,19 and the sound of the trumpet grew louder and louder. Then Moses spoke and the voice of God answered him.
영어NASB,19 When the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke and God answered him with thunder.
영어MSG,19  The trumpet blasts grew louder and louder. Moses spoke and God answered in thunder.
영어NRSV,19 As the blast of the trumpet grew louder and louder, Moses would speak and God would answer him in thunder.
헬라어구약Septuagint,19 εγινοντο δε αι φωναι της σαλπιγγος προβαινουσαι ισχυροτεραι σφοδρα μωυσης ελαλει ο δε θεος απεκρινατο αυτω φωνη
라틴어Vulgate,19 et sonitus bucinae paulatim crescebat in maius et prolixius tendebatur Moses loquebatur et Dominus respondebat ei
히브리어구약BHS,19 וַיְהִי* קֹול הַשֹּׁופָר הֹולֵךְ וְחָזֵק מְאֹד מֹשֶׁה יְדַבֵּר וְהָאֱלֹהִים יַעֲנֶנּוּ בְקֹול׃

 

 

성 경: [출19:19]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [시내 산에 강림하신 여호와]

󰃨 하나님이 음성으로 대답하시더라 - 혹자는 여기서의 하나님의 음성이 뇌성 속에서 나는 큰 소리로서 다른 사람들은 들을 수 없고 모세만 알아들을 수 있었던 것으로 추정하기도한다(Moor). 그러나 이와 관련된 여러 기사들을 종합해 보면(20:19;신4:33;5:4) 다른 백성들도 하나님의 음성을 들을 수 있었던 것으로 사료된다.



 

 

 

와예레드 아도나이 알 할 시나이 엘 로쉬 하할 와이크라 아도나이 레모쉐 엘 로쉬 하할 와야알 모쉐

 

개역개정,20 여호와께서 시내 산 곧 그 산 꼭대기에 강림하시고 모세를 그리로 부르시니 모세가 올라가매 
새번역,20 주님께서 시내 산 곧 그 산 꼭대기로 내려오셔서, 모세를 그 산 꼭대기로 부르시니, 모세가 올라갔다.
우리말성경,20 그리고 여호와께서 시내 산 꼭대기로 내려오셨습니다. 여호와께서 모세를 산꼭대기로 부르셨기에 모세는 산으로 올라갔습니다. 
가톨릭성경,20 주님께서는 시나이 산 위로, 그 산봉우리로 내려오셨다. 그런 다음 주님께서 모세를 그 산봉우리로 부르시니, 모세가 올라갔다. 
영어NIV,20 The LORD descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up
영어NASB,20 And the LORD came down on Mount Sinai, to the top of the mountain; and the LORD called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
영어MSG,20  GOD descended to the peak of Mount Sinai. GOD called Moses up to the peak and Moses climbed up.
영어NRSV,20 When the LORD descended upon Mount Sinai, to the top of the mountain, the LORD summoned Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
헬라어구약Septuagint,20 κατεβη δε κυριος επι το ορος το σινα επι την κορυφην του ορους και εκαλεσεν κυριος μωυσην επι την κορυφην του ορους και ανεβη μωυσης
라틴어Vulgate,20 descenditque Dominus super montem Sinai in ipso montis vertice et vocavit Mosen in cacumen eius quo cum ascendisset
히브리어구약BHS,20 וַיֵּרֶד יְהוָה עַל־הַר סִינַי אֶל־רֹאשׁ הָהָר וַיִּקְרָא יְהוָה לְמֹשֶׁה אֶל־רֹאשׁ הָהָר וַיַּעַל מֹשֶׁה׃

 

 

성 경: [출19:20]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [시내 산에 강림하신 여호와]

󰃨 여호와께서... 모세를 부르시니 - 이는 이방 종교와 여호와 종교와의 차이점을 보여준다. 즉 이방 종교에서는 먼저 인간이 신을 애타게 찾음으로써 신과 인간 간의 관계가 성립되는 반면, 여호와의 종교는 하나님께서 친히 먼저 인간을 부르시고 찾아 주심으로써 양자간의 교제를 성립시키고 있는 것이다. 여기서도 하나님께서는 두려움에 떨고 있는 백성들을 대표하여 모세를 중재자로 부르심으로써 그들과의 교제를 속개하고 있는 것이다.



 

 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 레드 하에드 바암 펜 예헬수 엘 아도나이 릴오트 웨나팔 밈멘누 랍

 

개역개정,21 여호와께서 모세에게 이르시되 내려가서 백성을 경고하라 백성이 밀고 들어와 나 여호와에게로 와서 보려고 하다가 많이 죽을까 하노라
새번역,21 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 내려가서 백성에게, 나 주를 보려고 경계선을 넘어 들어오다가 많은 사람이 죽는 일이 없도록 하라고, 단단히 일러 두어라.
우리말성경,21 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "너는 내려가서 백성들에게 경고하여라. 그렇지 않으면 그들이 여호와를 보려고 몰려들다가 많이 죽을지 모른다. 
가톨릭성경,21 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 내려가서 백성에게, 주님을 보려고 밀려들다 많은 이들이 죽는 일이 없게 경고하여라. 
영어NIV,21 and the LORD said to him, "Go down and warn the people so they do not force their way through to see the LORD and many of them perish.
영어NASB,21 Then the LORD spoke to Moses, "Go down, warn the people, so that they do not break through to the LORD to gaze, and many of them perish.
영어MSG,21  GOD said to Moses, "Go down. Warn the people not to break through the barricades to get a look at GOD lest many of them die.
영어NRSV,21 Then the LORD said to Moses, "Go down and warn the people not to break through to the LORD to look; otherwise many of them will perish.
헬라어구약Septuagint,21 και ειπεν ο θεος προς μωυσην λεγων καταβας διαμαρτυραι τω λαω μηποτε εγγισωσιν προς τον θεον κατανοησαι και πεσωσιν εξ αυτων πληθος
라틴어Vulgate,21 dixit ad eum descende et contestare populum ne forte velint transcendere terminos ad videndum Dominum et pereat ex eis plurima multitudo
히브리어구약BHS,21 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה רֵד הָעֵד בָּעָם פֶּן־יֶהֶרְסוּ אֶל־יְהוָה לִרְאֹות וְנָפַל מִמֶּנּוּ רָב׃

 

성 경: [출19:21]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [백성을 위한 금지 조항]

󰃨 신칙하라 - 기본 동사 '우드'(*)는 '(반복하여)훈계하다'란 뜻이다. 따라서 신칙하라는 말은 '단단히 일러서 경고하라'는 뜻이다.

󰃨 많이 죽을까 하노라 - 구약 시대에는 거룩한 장소나 물건을 하나님께서 정한 규례외에 범접할 경우에는 죽음을 면치 못했다(민 4:20;레10:1, 2). 후일 거룩한 여호와의 궤를 들여다 보다 벧세메스 사람 (오만)칠십 인이 죽음을 당한 사건은 그 좋은 예이다(삼상 6:19, 20, 21).



 

 

 

웨감 하코하님 한닉가쉼 엘 아도나이 이트카다슈 펜 이프로츠 바헴 아도나이

 

 

개역개정,22 또 여호와에게 가까이 하는 제사장들에게 그 몸을 성결히 하게 하라 나 여호와가 그들을 칠까 하노라
새번역,22 나 주에게 가까이 오는 제사장도 자신을 성결하게 하여야 한다. 그렇게 하지 않으면, 나 주가 그들도 쳐서 죽일 것이다."
우리말성경,22 여호와를 가까이 하는 제사장들도 스스로 거룩하게 해야 한다. 그렇지 않으면 여호와께서 그들을 향해 진노하실 것이다." 
가톨릭성경,22 주님에게 가까이 오는 사제들도 자신을 성결하게 해야 한다. 그렇게 하지 않으면 주님이 그들을 내려칠 것이다." 
영어NIV,22 Even the priests, who approach the LORD, must consecrate themselves, or the LORD will break out against them."
영어NASB,22 "Also let the priests who come near to the LORD consecrate themselves, or else the LORD will break out against them."
영어MSG,22  And the priests also, warn them to prepare themselves for the holy meeting, lest GOD break out against them."
영어NRSV,22 Even the priests who approach the LORD must consecrate themselves or the LORD will break out against them."
헬라어구약Septuagint,22 και οι ιερεις οι εγγιζοντες κυριω τω θεω αγιασθητωσαν μηποτε απαλλαξη απ' αυτων κυριος
라틴어Vulgate,22 sacerdotes quoque qui accedunt ad Dominum sanctificentur ne percutiat eos
히브리어구약BHS,22 וְגַם הַכֹּהֲנִים הַנִּגָּשִׁים אֶל־יְהוָה יִתְקַדָּשׁוּ פֶּן־יִפְרֹץ בָּהֶם יְהוָה׃

 

성 경: [출19:22]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [백성을 위한 금지 조항]

󰃨 제사장들 - 이스라엘 백성들 가운데 제사장을 임명하는 제도는 하나님께로부터 율법을 받은 이후에 생겨난 제도이다(28:1). 따라서 여기서 제사장들이란 율법 제도에 의해 임명을 받지는 않았지만, 하나님께 제사 드리는 일을 기존에 맡았던 백성의 종교 지도자들을 가리키는 듯하다.

󰃨 그들을 돌격할까 하노라 - 이 표현은 거룩한 신적 본성을 가지신 여호와께서 인간의 불의한 죄악에 대해 당신의 공의에 근거하여 즉각적인 진노를 쏟아 부으시는 것을 의미한다(레 10:1, 2;삼하 6:6, 7).



 

 

 

와요멜 모쉐 엘 아도나이 로 유칼 하암 라아로트 엘 할 시나이 키 앝타 하에도타 바누 레모르 학벨 엩 하할 웨키다쉬토

 

개역개정,23 모세가 여호와께 아뢰되 주께서 우리에게 명령하여 이르시기를 산 주위에 경계를 세워 산을 거룩하게 하라 하셨사온즉 백성이 시내 산에 오르지 못하리이다 
새번역,23 모세가 주님께 대답하였다. "주님께서 우리들에게, 산에 경계선을 정하여 그것을 거룩하게 구별하라고 경고하시는 명을 내리셨으므로, 이 백성은 시내 산으로 올라올 수 없습니다."
우리말성경,23 모세는 여호와께 말했습니다. "주께서 직접 저희에게 ‘산 둘레에 경계를 지어 거룩하게 구별하라’고 경고하셨기 때문에 백성들이 시내 산에 올라오는 일은 없을 것입니다." 
가톨릭성경,23 모세가 주님께 대답하였다. "'산에 경계를 정하여 그곳을 성별하여라.' 하고 주님께서 저희에게 경고하셨기 때문에, 백성은 시나이 산으로 올라올 수 없습니다." 
영어NIV,23 Moses said to the LORD, "The people cannot come up Mount Sinai, because you yourself warned us, 'Put limits around the mountain and set it apart as holy.'"
영어NASB,23 And Moses said to the LORD, "The people cannot come up to Mount Sinai, for You warned us, saying, 'Set bounds about the mountain and consecrate it.'"
영어MSG,23  Moses said to GOD, "But the people can't climb Mount Sinai. You've already warned us well telling us: 'Post boundaries around the mountain. Respect the holy mountain.'"
영어NRSV,23 Moses said to the LORD, "The people are not permitted to come up to Mount Sinai; for you yourself warned us, saying, 'Set limits around the mountain and keep it holy.'"
헬라어구약Septuagint,23 και ειπεν μωυσης προς τον θεον ου δυνησεται ο λαος προσαναβηναι προς το ορος το σινα συ γαρ διαμεμαρτυρησαι ημιν λεγων αφορισαι το ορος και αγιασαι αυτο
라틴어Vulgate,23 dixitque Moses ad Dominum non poterit vulgus ascendere in montem Sinai tu enim testificatus es et iussisti dicens pone terminos circa montem et sanctifica illum
히브리어구약BHS,23 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה לֹא־יוּכַל הָעָם לַעֲלֹת אֶל־הַר סִינָי כִּי־אַתָּה הַעֵדֹתָה בָּנוּ לֵאמֹר הַגְבֵּל אֶת־הָהָר וְקִדַּשְׁתֹּו׃

 

성 경: [출19:23]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [백성을 위한 금지 조항]

󰃨 하셨사온즉... 못하리다 - 모세가 백성들에게 한번 경고한 것(14절)으로 족히 여겨 하나님을 안심시키고 있는 장면이다. 그러나 그의 이러한 생각은 지극히 인간적이었으니 무엇보다도 먼저 '하나님의 미련한 것이 사람보다 지혜 있고 하나님의 약한 것이 사람보다 강하다'(고전 1:25)는 사실을 깨달을 필요가 있었다.



 

 

 

와요멜 엘라우 아도나이 레크 레드 웨아리타 앝타 웨아하론 임마크 웨하코하님 웨하암 알 예헬수 라아로트 엘 아도나이 펜 이프라츠 밤

 

개역개정,24 여호와께서 그에게 이르시되 가라 너는 내려가서 아론과 함께 올라오고 제사장들과 백성에게는 경계를 넘어 나 여호와에게로 올라오지 못하게 하라 내가 그들을 칠까 하노라 
새번역,24 주님께서 그에게 말씀하셨다. "너는 어서 내려가서, 아론을 데리고 올라오너라. 그러나 제사장들과 백성은 나에게 올라오려고 경계선을 넘어서는 안 된다. 그들이 경계선을 넘으면, 나 주가 그들을 쳐서 죽일 것이다."
우리말성경,24 여호와께서 대답하셨습니다. "내려가서 아론을 데리고 올라와라. 그러나 제사장들과 백성들은 몰려들어 나 여호와에게 올라오면 안 된다. 그렇게 하면 내가 그들을 향해 진노를 일으킬 것이다." 
가톨릭성경,24 그러자 주님께서 그에게 말씀하셨다. "내려가서 아론과 함께 올라오너라. 그러나 사제들이나 백성이 주님에게 올라오려고 밀려들어서는 안 된다. 그러면 주님이 그들을 내려칠 것이다." 
영어NIV,24 The LORD replied, "Go down and bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through to come up to the LORD, or he will break out against them."
영어NASB,24 Then the LORD said to him, "Go down and come up again, you and Aaron with you; but do not let the priests and the people break through to come up to the LORD, or He will break forth upon them."
영어MSG,24  GOD told him, "Go down and then bring Aaron back up with you. But make sure that the priests and the people don't break through and come up to GOD, lest he break out against them."
영어NRSV,24 The LORD said to him, "Go down, and come up bringing Aaron with you; but do not let either the priests or the people break through to come up to the LORD; otherwise he will break out against them."
헬라어구약Septuagint,24 ειπεν δε αυτω κυριος βαδιζε καταβηθι και αναβηθι συ και ααρων μετα σου οι δε ιερεις και ο λαος μη βιαζεσθωσαν αναβηναι προς τον θεον μηποτε απολεση απ' αυτων κυριος
라틴어Vulgate,24 cui ait Dominus vade descende ascendesque tu et Aaron tecum sacerdotes autem et populus ne transeant terminos nec ascendant ad Dominum ne forte interficiat illos
히브리어구약BHS,24 וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוָה לֶךְ־רֵד וְעָלִיתָ אַתָּה וְאַהֲרֹן עִמָּךְ וְהַכֹּהֲנִים וְהָעָם אַל־יֶהֶרְסוּ לַעֲלֹת אֶל־יְהוָה פֶּן־יִפְרָץ־בָּם׃

 

성 경: [출19:24]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [백성을 위한 금지 조항]

󰃨 여호와께서 그에게 이르시되 가라 - 따라서 하나님께서는 스스로 현명한 제안이라 착각했던 모세의 생각을 일축하셨다. 그리고 애써 산에 올라온 모세에게 내려가서 다시 한번 백성들과 제사장들에게 엄한 경고를 하라고 명하셨다. 이처럼 하나님께서는 인간의 생각에 의하여 당신의 뜻이나 계획을 변경시키는 분이 아니다. 그는 오직 당신의 전지 전능하신 신성에 따라 주권적으로 행동하시는 완전자(完全者)이시다.



 

 

 

 

 

와예레드 모쉐 엘 하암 와요멜 알레헴

 

개역개정,25 모세가 백성에게 내려가서 그들에게 알리니라
새번역,25 모세가 백성에게 내려가서 그대로 전하였다.
우리말성경,25 그러자 모세는 백성들에게 내려가서 전했습니다. 
가톨릭성경,25 모세는 백성에게 내려가 말하였다. 
영어NIV,25 So Moses went down to the people and told them.
영어NASB,25 So Moses went down to the people and told them.
영어MSG,25  So Moses went down to the people. He said to them:
영어NRSV,25 So Moses went down to the people and told them.
헬라어구약Septuagint,25 κατεβη δε μωυσης προς τον λαον και ειπεν αυτοις
라틴어Vulgate,25 descendit Moses ad populum et omnia narravit eis
히브리어구약BHS,25 וַיֵּרֶד מֹשֶׁה אֶל־הָעָם וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם׃ ס

 

성 경: [출19:25]

주제1: [시내 산에 강림하신 여호와]

주제2: [백성을 위한 금지 조항]

󰃨 모세가... 고하니라 - 모세는 하나님의 견책에 자신의 신분과 모습을 즉각 깨닫고는 순종하여 백성의 진영으로 내려왔다. 그리고서 하나님께서 명하신 사실을 다시 한번 백성들에게 단단히 고했다. 여기서 우리는 비록 인간적인 부족함을 갖고 있지만, 실수를 깨닫고 곧 하나님의 뜻에 순종할 줄 아는 모세의 지도자적 자질을 발견할 수 있다.