본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 출애굽기 16장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와이스우 메에림 와야보우 콜 아다트 베네이 이스라엘 엘 미드발 신 아쉘 베인 엘림 우벤 시나이 바하밋솨 아사르 욤 라호데쉬 핫쉐니 레체탐 메에레츠 미츠라임

 

개역개정,1 이스라엘 자손의 온 회중이 엘림에서 떠나 엘림과 시내 산 사이에 있는 신 광야에 이르니 애굽에서 나온 후 둘째 달 십오일이라 
새번역,1 이스라엘 자손의 온 회중이 엘림에서 떠나, 엘림과 시내 산 사이에 있는 신 광야에 이르렀다. 이집트 땅에서 나온 뒤, ㉠둘째 달 보름이 되던 날이다. / ㉠'시브월', 양력 사월 중순 이후
우리말성경,1 이스라엘 온 회중이 엘림에서 출발해 엘림과 시내 사이에 있는 신 광야에 이르렀습니다. 그날은 이스라엘이 이집트에서 나온 지 둘째 달 15일째 되던 날이었습니다. 
가톨릭성경,1 이스라엘 자손들의 온 공동체는 엘림을 떠나, 엘림과 시나이 사이에 있는 신 광야에 이르렀다. 그들이 이집트 땅에서 나온 뒤, 둘째 달 보름이 되는 날이었다. 
영어NIV,1 The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt.
영어NASB,1 Then they set out from Elim, and all the congregation of the sons of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt.
영어MSG,1  On the fifteenth day of the second month after they had left Egypt, the whole company of Israel moved on from Elim to the Wilderness of Sin which is between Elim and Sinai.
영어NRSV,1 The whole congregation of the Israelites set out from Elim; and Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had departed from the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,1 απηραν δε εξ αιλιμ και ηλθοσαν πασα συναγωγη υιων ισραηλ εις την ερημον σιν ο εστιν ανα μεσον αιλιμ και ανα μεσον σινα τη δε πεντεκαιδεκατη ημερα τω μηνι τω δευτερω εξεληλυθοτων αυτων εκ γης αιγυπτου
라틴어Vulgate,1 profectique sunt de Helim et venit omnis multitudo filiorum Israhel in desertum Sin quod est inter Helim et Sinai quintodecimo die mensis secundi postquam egressi sunt de terra Aegypti
히브리어구약BHS,1 וַיִּסְעוּ מֵאֵילִם וַיָּבֹאוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־מִדְבַּר־סִין אֲשֶׁר בֵּין־אֵילִם וּבֵין סִינָי בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출16:1]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [굶주린 백성들의 원망]

󰃨 엘림과 시내 산 사이 신 광야 - 이곳을 가데스 바네아 부근의 신 광야(민 33:36)와 혼동해서는 안된다. 여기서 말하는 신 광야는 이스라엘이 애굽에서 나와 시네산까지 가던 도중에 있는 훨씬 남쪽 지역을 가리킨다. 정확한 위치는 알 수 없지만 이곳은 오늘날 '와디 타이베'(Wady Taiybeh)에서 동쪽으로 이르는 산악도로를 통과하여 시나이 반도의 북서쪽에서 남동쪽으로 뻗어있는 황량한 고원 지대인 것같다(서론, 출애굽 여정>.

󰃨 애굽에서 나온 후 제 이월 십 오일 - 이스라엘이 출애굽한 날은 1월 15일이다(민33:3). 따라서 그들은 그로부터 꼭 한달만에 이곳 신 광야에 도착하였음을 알 수 있다. 한편 출애굽한 이스라엘인의 수는 장정만 60만 가량이었으니(12:37). 그들이 아무리 많은 양식을 갖고 나왔다 할지라도 이때에는 양식이 거의 다 떨어진 상태였을 것이다(Knobel).

 

 

 

 

와이리누 와이로누 콜 아다트 베네이 이스라엘 알 모쉐 웨알 아하론 밤미드발

 

개역개정,2 이스라엘 자손 온 회중이 그 광야에서 모세와 아론을 원망하여 
새번역,2 이스라엘 자손의 온 회중이 그 광야에서 모세와 아론을 원망하였다.
우리말성경,2 광야에서 온 회중이 모세와 아론에게 불평을 했습니다. 
가톨릭성경,2 이스라엘 자손들의 온 공동체가 광야에서 모세와 아론에게 불평하였다. 
영어NIV,2 In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.
영어NASB,2 And the whole congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness.
영어MSG,2  The whole company of Israel complained against Moses and Aaron there in the wilderness.
영어NRSV,2 The whole congregation of the Israelites complained against Moses and Aaron in the wilderness.
헬라어구약Septuagint,2 διεγογγυζεν πασα συναγωγη υιων ισραηλ επι μωυσην και ααρων
라틴어Vulgate,2 et murmuravit omnis congregatio filiorum Israhel contra Mosen et contra Aaron in solitudine
히브리어구약BHS,2 [כ= וַיִּלִּינוּ] [ק= וַיִּלֹּונוּ] כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן בַּמִּדְבָּר׃

 

성 경: [출16:2]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [굶주린 백성들의 원망]

󰃨 모세와 아론을 원망하여 - 일전에 모세만을 원망했던 것과는 달리(14:11; 15:24) 이제는 아론까지도 원망하기 시작한 것은 백성들의 원망과 불평의 도가 점점 더 가중되어 가고있음을 보여준다. 하나님의 크신 능력으로 출애굽하였고, 홍해를 육지와 같이 건넜으며(14:21, 22), 또한 마라에서 기적을 체험하였음에도 불구하고(15:22-25), 이처럼 어려운 일만 봉착되면 그들이 원망을 그치지 않은 것은 참으로 가증스럽기 짝이 없다. 그래도 하나님께서 그들에 대하여 길이 참으시는 중 광야 40년동안 동행해 주신 까닭은 아브라함과 맺은 언약(창17:1-8)을 이행하시기 위함이었다. 실로 이는 하나님의 신실성을 잘 증거해 준다(신 9:5).



 

 

와요메루 엘레헴 베네이 이스라엘 미 이텐 무테누 베야드 아도나이 베에레츠 미츠라임 베쉽테누 알 시르 하바사르 베오크레누 레헴 라소바 키 호체템 오타누 엘 함미드발 하제 레하미트 엩 콜 핰카할 하제 바라압

 

개역개정,3 이스라엘 자손이 그들에게 이르되 우리가 애굽 땅에서 고기 가마 곁에 앉아 있던 때와 떡을 배불리 먹던 때에 여호와의 손에 죽었더라면 좋았을 것을 너희가 이 광야로 우리를 인도해 내어 이 온 회중이 주려 죽게 하는도다 
새번역,3 이스라엘 자손이 그들에게 항의하였다. "차라리 우리가 이집트 땅 거기 고기 가마 곁에 앉아 배불리 음식을 먹던 그 때에, 누가 우리를 주님의 손에 넘겨 주어서 죽게 했더라면 더 좋을 뻔 하였습니다. 그런데 당신들은 지금 우리를 이 광야로 끌고 나와서, 이 모든 회중을 다 굶어 죽게 하고 있습니다."
우리말성경,3 이스라엘 백성들은 모세와 아론에게 말했습니다. "차라리 우리가 이집트에서 고기 삶는 솥 주위에 둘러앉아 먹고 싶은 만큼 빵을 먹을 때 여호와의 손에 죽는 게 나았을 텐데 당신들이 우리를 이 광야로 끌고 나와 이 온 회중이 다 굶어 죽게 생겼지 않습니까!" 
가톨릭성경,3 이들에게 이스라엘 자손들이 말하였다. "아, 우리가 고기 냄비 곁에 앉아 빵을 배불리 먹던 그때, 이집트 땅에서 주님의 손에 죽었더라면! 그런데 당신들은 이 무리를 모조리 굶겨 죽이려고, 우리를 이 광야로 끌고 왔소?" 
영어NIV,3 The Israelites said to them, "If only we had died by the LORD'S hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death."
영어NASB,3 And the sons of Israel said to them, "Would that we had died by the Lord's hand in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread to the full; for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger."
영어MSG,3  The Israelites said, "Why didn't GOD let us die in comfort in Egypt where we had lamb stew and all the bread we could eat? You've brought us out into this wilderness to starve us to death, the whole company of Israel!"
영어NRSV,3 The Israelites said to them, "If only we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the fleshpots and ate our fill of bread; for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger."
헬라어구약Septuagint,3 και ειπαν προς αυτους οι υιοι ισραηλ οφελον απεθανομεν πληγεντες υπο κυριου εν γη αιγυπτω οταν εκαθισαμεν επι των λεβητων των κρεων και ησθιομεν αρτους εις πλησμονην οτι εξηγαγετε ημας εις την ερημον ταυτην αποκτειναι πασαν την συναγωγην ταυτην εν λιμω
라틴어Vulgate,3 dixeruntque ad eos filii Israhel utinam mortui essemus per manum Domini in terra Aegypti quando sedebamus super ollas carnium et comedebamus panes in saturitate cur eduxistis nos in desertum istud ut occideretis omnem multitudinem fame
히브리어구약BHS,3 וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִי־יִתֵּן מוּתֵנוּ בְיַד־יְהוָה בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּשִׁבְתֵּנוּ עַל־סִיר הַבָּשָׂר בְּאָכְלֵנוּ לֶחֶם לָשֹׂבַע כִּי־הֹוצֵאתֶם אֹתָנוּ אֶל־הַמִּדְבָּר הַזֶּה לְהָמִית אֶת־כָּל־הַקָּהָל הַזֶּה בָּרָעָב׃ ס

 

성 경: [출16:3]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [굶주린 백성들의 원망]

󰃨 고기 가마 곁에... 떡을 배불리 먹던 때 - 이스라엘의 배은 망덕함이 단적으로 표현된 말로서 과거 애굽에서 종노릇하던 비참했던 때(2:23;5:9)를 오히려 미화(美化)시켜 회상하고 있는 장면이다. 물론 그들은 간역자들의 혹독한 감독하에서도 고기 끓이는 일과 떡 굽는 일에 종사함으로써 약간의 고기 맛을 볼 수도 있었을 것이다. 그렇지만 그들은 마치 그 시절이 화려했던 것처럼 '배불리 먹었다'라고 자랑삼아 과장함으로써 애굽의 종살이를 부끄럽게 생각하지 않는 비굴한 노예 근성을 여실히 드러냈던 것이다.

󰃨 여호와의 손에 죽었다면 좋았을 것을 - 즉 '열번째 재앙 때에 애굽인들과 같이 죽어 버렸으면 좋았을 것을'이라는 뜻이다. 구속의 은혜에 감사하기는 커녕 오히려 욕을 끼치는, 구원의 자유를 누릴 가치조차 없는 백성들의 패역한 태도이다. 동시에 현세적 안일만을 추구하는 기회주의적인 모습도 엿보인다.



 

 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 힌니 맘티르 라켐 레헴 민 핫솨마임 웨야차 하암 웨라케투 데발 욤 베요모 레마안 아나세누 하예렠 베토라티 임 로

 

개역개정,4 그 때에 여호와께서 모세에게 이르시되 보라 내가 너희를 위하여 하늘에서 양식을 비 같이 내리리니 백성이 나가서 일용할 것을 날마다 거둘 것이라 이같이 하여 그들이 내 율법을 준행하나 아니하나 내가 시험하리라 
새번역,4 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너희가 먹을 것을 하늘에서 비처럼 내려 줄 터이니, 백성이 날마다 나가서, 그날 그날 먹을 만큼 거두어들이게 하여라. 이렇게 하여, 그들이 나의 지시를 따르는지, 따르지 않는지 시험하여 보겠다.
우리말성경,4 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "내가 너희를 위해 하늘에서 비같이 먹을 것을 내려 주도록 하겠다. 그러면 백성들이 날마다 밖에 나가 그날 먹을 만큼을 거둘 것이다. 내가 백성들을 시험해 그들이 내 율법을 지키는지 보도록 하겠다. 
가톨릭성경,4 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "이제 내가 하늘에서 너희에게 양식을 비처럼 내려 줄 터이니, 백성은 날마다 나가서 그날 먹을 만큼 모아들이게 하여라. 이렇게 하여 나는 이 백성이 나의 지시를 따르는지 따르지 않는지 시험해 보겠다. 
영어NIV,4 Then the LORD said to Moses, "I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions.
영어NASB,4 Then the LORD said to Moses, "Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether or not they will walk in My instruction.
영어MSG,4  GOD said to Moses, "I'm going to rain bread down from the skies for you. The people will go out and gather each day's ration. I'm going to test them to see if they'll live according to my Teaching or not.
영어NRSV,4 Then the LORD said to Moses, "I am going to rain bread from heaven for you, and each day the people shall go out and gather enough for that day. In that way I will test them, whether they will follow my instruction or not.
헬라어구약Septuagint,4 ειπεν δε κυριος προς μωυσην ιδου εγω υω υμιν αρτους εκ του ουρανου και εξελευσεται ο λαος και συλλεξουσιν το της ημερας εις ημεραν οπως πειρασω αυτους ει πορευσονται τω νομω μου η ου
라틴어Vulgate,4 dixit autem Dominus ad Mosen ecce ego pluam vobis panes de caelo egrediatur populus et colligat quae sufficiunt per singulos dies ut temptem eum utrum ambulet in lege mea an non
히브리어구약BHS,4 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם מִן־הַשָּׁמָיִם וְיָצָא הָעָם וְלָקְטוּ דְּבַר־יֹום בְּיֹומֹו לְמַעַן אֲנַסֶּנּוּ הֲיֵלֵךְ בְּתֹורָתִי אִם־לֹא׃

 

성 경: [출16:4]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [일용할 양식에 대한 하나님의 약속]

󰃨 하늘에서 양식을 비같이 내리리니 - 이 구절에서 우리는 패역한 인간을 위하여 오래 참으시고, 그럼에도 불구하고 도와주시는 하나님의 사랑을 볼 수 있다. 이스라엘 백성들이 모세를 원망함은 결국 당신 자신을 원망하는 배은망덕한 행위임에도 불구하고 하나님께서는 꾸짖기에 앞서 먼저 그들이 요구하는 일용할 양식을 내려 주시겠다고 말씀하셨다. 이와 같이 불평하고 원망하는 이스라엘에게 하나님이 당신의 자비로운 은혜를 주신 것은 순전히 그의 끝없는 긍휼과 사랑에 기인한 것이었다. 한편 여기서 우리가 한가지 알고 넘어가야 할 중요한 사실은, 이 만나가 장차 오실 신령한 산 떡이신 예수 그리스도를 예표하고 있다는 점이다. 이것은 가버나움 회당에서 가르치신 예수님의 말씀(요 6:29-59)에 명백히 나타나 있다.

󰃨 일용할 것을 날마다 거둘 것이라 - 공중에 나는 새와 들판의 하찮은 풀 한포기도 기르시고 입히시며 먹이시는 하나님께서 때를 따라 성도들에게 필요한 것을 주시지 않을리 없음을 확신시켜 주는 구절이다(마 6:25-34). 한편 이 구절은 주님이 가르치신 "오늘날 우리에게 일용할 양식을 주옵시고"(마 6:11)라는 기도문의 근거가 되었을 것으로 추측된다(Wycliffe).

󰃨 나의 율법 - 이스라엘 백성들이 하늘에서 내려온 만나를 거두어 들이는 데 있어서 지켜야 할 법도를 가리킨다. 곧 일용할 것을 날마다 거두되, 제 6일에는 갑절이 되게 거두어 안식일을 예비해야 하는 것을 가리킨다(23-29절). 하나님은 이 율법으로써 이스라엘 백성들을 시험코자 하셨다. 그런데 이 '만나 시험'은 최초 에덴 동산의 '선악과 시험'을 연상시킨다(창 2:16, 17).

 

 

 

 

웨하야 바욤 핫쉿쉬 웨헤키누 엩 아쉘 야비우 웨하야 미쉬네 알 아쉘 일케투 욤 욤

 

개역개정,5 여섯째 날에는 그들이 그 거둔 것을 준비할지니 날마다 거두던 것의 갑절이 되리라 
새번역,5 매주 엿샛날에는, 거두어들인 것으로 먹거리를 준비하다 보면, 날마다 거두던 것의 두 배가 될 것이다."
우리말성경,5 그러나 여섯째 날에 거두는 것은 다른 날보다 두 배를 거두어야 한다." 
가톨릭성경,5 엿샛날에는, 그날 거두어들인 것으로 음식을 장만해 보면, 날마다 모아들이던 것의 갑절이 될 것이다." 
영어NIV,5 On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days."
영어NASB,5 "And it will come about on the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily."
영어MSG,5  On the sixth day, when they prepare what they have gathered, it will turn out to be twice as much as their daily ration."
영어NRSV,5 On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather on other days."
헬라어구약Septuagint,5 και εσται τη ημερα τη εκτη και ετοιμασουσιν ο εαν εισενεγκωσιν και εσται διπλουν ο εαν συναγαγωσιν το καθ' ημεραν εις ημεραν
라틴어Vulgate,5 die autem sexta parent quod inferant et sit duplum quam colligere solebant per singulos dies
히브리어구약BHS,5 וְהָיָה בַּיֹּום הַשִּׁשִּׁי וְהֵכִינוּ אֵת אֲשֶׁר־יָבִיאוּ וְהָיָה מִשְׁנֶה עַל אֲשֶׁר־יִלְקְטוּ יֹום יֹום׃ ס

 

성 경: [출16:5]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [일용할 양식에 대한 하나님의 약속]

󰃨 제 육 일에는... 갑절이 되리라 - 이 말은 제 6일에도 평일처럼 만나를 거두되, 그것을 되어 보면 놀랍게도 배가 된다는 뜻이다 (Knobel, Kalisch). 이처럼 이스라엘 백성들이 거둔 바 제 6일의 만나 양이 배가 되는 이유는 그 다음날이 안식일이므로 만나를 거두지 않고 쉬어야 했기 때문이다. 창조 질서(창 2:1-3)에 근거한 안식일 개념이 이 만나 사건에서 보다 뚜렷히 율법화되는 경향을 보이는데, 마침내 이는 20:8-11에서 십계명화 되었다(창 2:1-3 강해, 안식일 입법의 기원과 정통성).



 

 

 

와요멜 모쉐 웨아하론 엘 콜 베네이 이스라엘 에레브 웨이다템 키 아도나이 호치 에트켐 메에레츠 미츠라임

 

개역개정,6 모세와 아론이 온 이스라엘 자손에게 이르되 저녁이 되면 너희가 여호와께서 너희를 애굽 땅에서 인도하여 내셨음을 알 것이요 
새번역,6 모세와 아론이 모든 이스라엘 자손에게 말하였다. "저녁이 되면, 당신들은 이집트 땅에서 당신들을 이끌어 내신 분이 주님이시라는 것을 알게 될 것입니다.
우리말성경,6 그리하여 모세와 아론은 모든 이스라엘 백성들에게 말했습니다. "저녁이 되면 너희를 이집트에서 이끌어 내신 분이 여호와심을 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,6 그리하여 모세와 아론이 이스라엘의 모든 자손에게 말하였다. "저녁이 되면, 너희를 이집트 땅에서 이끌어 내신 분이 주님이심을 너희가 알게 될 것이다. 
영어NIV,6 So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt,
영어NASB,6 So Moses and Aaron said to all the sons of Israel, "At evening you will know that the LORD has brought you out of the land of Egypt;
영어MSG,6  Moses and Aaron told the People of Israel, "This evening you will know that it is GOD who brought you out of Egypt;
영어NRSV,6 So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you shall know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt,
헬라어구약Septuagint,6 και ειπεν μωυσης και ααρων προς πασαν συναγωγην υιων ισραηλ εσπερας γνωσεσθε οτι κυριος εξηγαγεν υμας εκ γης αιγυπτου
라틴어Vulgate,6 dixeruntque Moses et Aaron ad omnes filios Israhel vespere scietis quod Dominus eduxerit vos de terra Aegypti
히브리어구약BHS,6 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל־כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עֶרֶב וִידַעְתֶּם כִּי יְהוָה הֹוצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출16:6]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [일용할 양식에 대한 하나님의 약속]

󰃨 모세와 아론이 온 이스라엘 자손에게 이르되 - 바로 앞의 4, 5절이 위기에 몰린 모세와 아론에게 하나님이 그 해결책을 제시해 주신 부분이라면, 이제 6-10절은 모세와 아론이 백성들에게 담대하게 하나님의 구원과 공의를 선포하는 부분이다. 이처럼 믿음의 지도자들과 하나님의 일꾼들은 자신의 무능과 부족을 뼈저리게 깨달은 다음, 오로지 하나님의 인도하심에 자신의 온 뜻을 맡김으로써 백성들을 지도해야 한다.

󰃨 저녁이 되면 - 해질 때에 하나님께서 메추라기를 보내실 것이라는 사실을 암시한다.

󰃨 여호와께서... 알 것이요 - 원망과 불신으로 대항하는 이스라엘 백성들에게 지도자 모세가 할 수 있는, 그리고 해야만 하는 최대의 답변은 여호와께서 그들을 애굽의 압제로부터 인도하셨다는 사실을 밝히는 것 뿐이었다. 그러므로 모세와 아론은 하나님의 능력이 드러나는 저녁이 되면 이스라엘 백성들이 자신들을 인도하신 분이 하나님이심을 알게 될 것이라고 담대히 말한 것이다. 물론 모세는 아직 그 자신도 하나님의 능력이 어떻게 나타날 지 구체적 방법을 몰랐으나, 저녁 때에 하나님께서 양식을 풍족히 주실 것을 믿었고, 또 그렇게 되면 모든 백성들이 인간 모세가 아니라, 하나님이 직접 이스라엘의 인도자가 되심을 알게 될 것이기 때문에 과감히 선포한 것이다.



 

 

 

우보켈 우레이템 엩 케보드 아도나이 베솨메오 엩 테룬노테켐 알 아도나이 웨나흐누 마 키 탈로누 탈리누 알레누

 

개역개정,7 아침에는 너희가 여호와의 영광을 보리니 이는 여호와께서 너희가 자기를 향하여 원망함을 들으셨음이라 우리가 누구이기에 너희가 우리에게 대하여 원망하느냐 
새번역,7 당신들이 우리를 보고 원망한 것이 아니라, 주님을 원망하였습니다. 주님께서 당신들이 주님을 원망하는 소리를 들으셨습니다. 이제 아침이 되면, 당신들이 주님의 영광을 보게 될 것입니다. 우리가 무엇이라고, 당신들이 우리를 보고 원망하십니까?"
우리말성경,7 또 아침이 되면 너희가 여호와의 영광을 보게 될 것이다. 너희가 그분께 원망하는 것을 그분이 들으셨다. 우리가 누구라고 너희가 불평하는 것이냐?" 
가톨릭성경,7 그리고 아침이 되면, 너희는 주님의 영광을 보게 될 것이다. 주님께서는 너희가 주님께 불평하는 소리를 들으셨다. 도대체 우리가 무엇이기에 너희가 우리에게 불평하느냐?" 
영어NIV,7 and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?"
영어NASB,7 and in the morning you will see the glory of the LORD, for He hears your grumblings against the LORD; and what are we, that you grumble against us? "
영어MSG,7  and in the morning you will see the Glory of GOD. Yes, he's listened to your complaints against him. You haven't been complaining against us, you know, but against GOD."
영어NRSV,7 and in the morning you shall see the glory of the LORD, because he has heard your complaining against the LORD. For what are we, that you complain against us?"
헬라어구약Septuagint,7 και πρωι οψεσθε την δοξαν κυριου εν τω εισακουσαι τον γογγυσμον υμων επι τω θεω ημεις δε τι εσμεν οτι διαγογγυζετε καθ' ημων
라틴어Vulgate,7 et mane videbitis gloriam Domini audivit enim murmur vestrum contra Dominum nos vero quid sumus quia mussitatis contra nos
히브리어구약BHS,7 וּבֹקֶר וּרְאִיתֶם אֶת־כְּבֹוד יְהוָה בְּשָׁמְעֹו אֶת־תְּלֻנֹּתֵיכֶם עַל־יְהוָה וְנַחְנוּ מָה כִּי [כ= תַלֹּונוּ] [ק= תַלִּינוּ] עָלֵינוּ׃

 

성 경: [출16:7]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [일용할 양식에 대한 하나님의 약속]

󰃨 아침에는 - 만나를 내려주시는 일이 아침에 일어날 것임을 암시하고 있다.

󰃨 이는 여호와께서... 들으셨음이라 - 이스라엘 백성들이 모세에게 원망한 것은 실제로 모세에게가 아니라, 하나님 자신에게 한 것이나 다름없었다. 왜냐하면 하나님의 신적 권위를 위임받은 모세를 원망한 것은 그 권위의 근원이 되시며, 위임자가 되시는 하나님 자신을 원망한 결과가 되기 때문이다.

󰃨 우리가 누구관대... 원망하느냐 - 이 구절은 바로 앞 내용의 반복이며 동시에 이스라엘 백성들을 힐책하는 반문이다. 특별히 여기서 모세는 '우리가 누구관대'라고 말함으로써 자신의 신분, 즉 자신은 하나님에 의해 위임받은 자일 뿐 어떤 특별한 존재가 아님을 분명하게 밝히고 있다. 그런 의미에서 모세는 자기에게 원망하는 것은 아무 의미가 없는 일이며, 오히려 그것은 하나님을 원망하는 것이라고 강하게 꾸짖고 있는 것이다.

 

 

 

와요멜 모쉐 베테트 아도나이 라켐 바에레브 바사르 레에콜 웨레헴 바보켈 리스보아 비쉬모아 아도나이 엩 테룬노테켐 아쉘 아템 마리님 알라우 웨나흐누 마 로 알레누 테룬노테켐 키 알 아도나이

 

개역개정,8 모세가 또 이르되 여호와께서 저녁에는 너희에게 고기를 주어 먹이시고 아침에는 떡으로 배불리시리니 이는 여호와께서 자기를 향하여 너희가 원망하는 그 말을 들으셨음이라 우리가 누구냐 너희의 원망은 우리를 향하여 함이 아니요 여호와를 향하여 함이로다 
새번역,8 또 모세가 말하였다. "주님께서 저녁에는 당신들에게 먹을 고기를 주시고, 아침에는 배불리 먹을 빵을 주실 것입니다. 주님께서는, 당신들이 주님을 원망하는 소리를 들으셨습니다. 당신들이 하는 원망은 우리에게 하는 것이 아니라, 주님께 하는 것입니다."
우리말성경,8 모세는 또 말했습니다. "여호와께서 저녁에 너희에게 고기를 주어 먹게 하시고 아침에 빵을 주어 먹게 하시면 그분이 여호와심을 알게 될 것이다. 너희가 그분께 원망하는 소리를 그분께서 들으신 것이다. 우리가 누구냐? 너희가 우리에게 원망한 것이 아니라 여호와께 원망한 것이다." 
가톨릭성경,8 모세가 다시 말하였다. "주님께서 너희에게 저녁에는 먹을 고기를 주시고, 아침에는 배불리 먹을 빵을 주실 것이다. 주님께서는 너희가 주님께 불평하는 소리를 들으셨다. 도대체 우리가 무엇이냐? 너희는 우리가 아니라 주님께 불평한 것이다." 
영어NIV,8 Moses also said, "You will know that it was the LORD when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the LORD."
영어NASB,8 And Moses said, "This will happen when the LORD gives you meat to eat in the evening, and bread to the full in the morning; for the LORD hears your grumblings which you grumble against Him. And what are we? Your grumblings are not against us but against the LORD. "
영어MSG,8  Moses said, "Since it will be GOD who gives you meat for your meal in the evening and your fill of bread in the morning, it's GOD who will have listened to your complaints against him. Who are we in all this? You haven't been complaining to us--you've been complaining to GOD!"
영어NRSV,8 And Moses said, "When the LORD gives you meat to eat in the evening and your fill of bread in the morning, because the LORD has heard the complaining that you utter against him--what are we? Your complaining is not against us but against the LORD."
헬라어구약Septuagint,8 και ειπεν μωυσης εν τω διδοναι κυριον υμιν εσπερας κρεα φαγειν και αρτους το πρωι εις πλησμονην δια το εισακουσαι κυριον τον γογγυσμον υμων ον υμεις διαγογγυζετε καθ' ημων ημεις δε τι εσμεν ου γαρ καθ' ημων ο γογγυσμος υμων εστιν αλλ' η κατα του θεου
라틴어Vulgate,8 et ait Moses dabit Dominus vobis vespere carnes edere et mane panes in saturitate eo quod audierit murmurationes vestras quibus murmurati estis contra eum nos enim quid sumus nec contra nos est murmur vestrum sed contra Dominum
히브리어구약BHS,8 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בְּתֵת יְהוָה לָכֶם בָּעֶרֶב בָּשָׂר לֶאֱכֹל וְלֶחֶם בַּבֹּקֶר לִשְׂבֹּעַ בִּשְׁמֹעַ יְהוָה אֶת־תְּלֻנֹּתֵיכֶם אֲשֶׁר־אַתֶּם מַלִּינִם עָלָיו וְנַחְנוּ מָה לֹא־עָלֵינוּ תְלֻנֹּתֵיכֶם כִּי עַל־יְהוָה׃

 

성 경: [출16:8]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [일용할 양식에 대한 하나님의 약속]

󰃨 저녁에는... 고기를... 아침에는 떡으로 - 이로 미루어 보아 만나(떡)는 아침에 먹을 수 있도록 새벽녘에, 그리고 메추라기(고기)는 저녁에 먹을 수 있도록 해 질 무렵에 내렸던 것같다(12절).



 

 

 

와요멜 모쉐 엘 아하론 에몰 엘 콜 아다트 베네이 이스라엘 키레부 리페네 아도나이 키 솨마 엩 테룬노테켐

 

개역개정,9 모세가 또 아론에게 이르되 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하기를 여호와께 가까이 나아오라 여호와께서 너희의 원망함을 들으셨느니라 하라 
새번역,9 모세가 아론에게 말하였다. "주님께서 이스라엘 자손이 원망하는 소리를 들으셨으니, 이스라엘 자손의 온 회중에게 주님 앞으로 가까이 나아오라고 일러주십시오."
우리말성경,9 모세는 아론에게 말했습니다. "이스라엘 온 회중에게 말하십시오. ‘여호와 앞에 나오라. 너희가 원망하는 소리를 그분께서 들으셨다’라고 말입니다." 
가톨릭성경,9 모세가 아론에게 말하였다. "이스라엘 자손들의 온 공동체에게, '주님께서 너희의 불평을 들으셨으니, 그분 앞으로 가까이 오너라.' 하고 말하십시오." 
영어NIV,9 Then Moses told Aaron, "Say to the entire Israelite community, 'Come before the LORD, for he has heard your grumbling.'"
영어NASB,9 Then Moses said to Aaron, "Say to all the congregation of the sons of Israel, 'Come near before the LORD, for He has heard your grumblings.'"
영어MSG,9  Moses instructed Aaron: "Tell the whole company of Israel: 'Come near to GOD. He's heard your complaints.'"
영어NRSV,9 Then Moses said to Aaron, "Say to the whole congregation of the Israelites, 'Draw near to the LORD, for he has heard your complaining.'"
헬라어구약Septuagint,9 ειπεν δε μωυσης προς ααρων ειπον παση συναγωγη υιων ισραηλ προσελθατε εναντιον του θεου εισακηκοεν γαρ υμων τον γογγυσμον
라틴어Vulgate,9 dixitque Moses ad Aaron dic universae congregationi filiorum Israhel accedite coram Domino audivit enim murmur vestrum
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן אֱמֹר אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל קִרְבוּ לִפְנֵי יְהוָה כִּי שָׁמַע אֵת תְּלֻנֹּתֵיכֶם׃

 

성 경: [출16:9]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [일용할 양식에 대한 하나님의 약속]

󰃨 여호와께 가까이 나아오라 - 여기서 '여호와께'(*)로서 곧 '여호와의 면전에'란 뜻이다. 즉 원망과 불평을 토하는 장막에서 나와 하나님의 임재의 상징인 구름 기둥이 서 있는 곳으로 나오라는 말이다. 이것은 (1)하나님의 보호와 인도의 상징인 구름 기둥의 존재를 다시 한번 상기시킴으로써 백성들의 불신앙을 각성시키기 위함이었고 (2)광야 음식인 만나와 메추라기의 공급이 오직 하나님의 은총의 선물이라는 사실을 마음속 깊이 새겨주기 위함이었다. 이처럼 때때로 우리들의 원망과 불평은 하나님의 임재하심과 그의 은혜를 망각하는 데서 시작되는 경우가 많다. 따라서 우리는 하나님께서 우리와 늘 함께하심을 기억해야 한다. 그리할 때 우리는 매사에 원망과 불평을 감추지 않던 자신의 잘못과 수치를 깨달으며 또한 하나님의 사랑과 은혜에 대하여 새로운 감격을 얻을 수 있을 것이다.



 

 

 

와예히 케다벨 아하론 엘 콜 아다트 베네이 이스라엘 와이페누 엘 함미드발 웨힌네 케보드 아도나이 니르아 베아난

 

개역개정,10 아론이 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하매 그들이 광야를 바라보니 여호와의 영광이 구름 속에 나타나더라 
새번역,10 아론이 이스라엘 자손의 온 회중에게 말할 때에, 그들이 광야를 바라보니, 주님의 영광이 구름 속에 나타났다.
우리말성경,10 아론이 이스라엘 온 회중에게 말하는 동안 그들이 광야를 쳐다보니 구름 속에서 여호와의 영광이 나타났습니다. 
가톨릭성경,10 아론이 이스라엘 자손들의 온 공동체에게 말하고 있을 때, 그들이 광야 쪽을 바라보니, 주님의 영광이 구름 속에 나타났다. 
영어NIV,10 While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the LORD appearing in the cloud.
영어NASB,10 And it came about as Aaron spoke to the whole congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
영어MSG,10  When Aaron gave out the instructions to the whole company of Israel, they turned to face the wilderness. And there it was: the Glory of GOD visible in the Cloud.
영어NRSV,10 And as Aaron spoke to the whole congregation of the Israelites, they looked toward the wilderness, and the glory of the LORD appeared in the cloud.
헬라어구약Septuagint,10 ηνικα δε ελαλει ααρων παση συναγωγη υιων ισραηλ και επεστραφησαν εις την ερημον και η δοξα κυριου ωφθη εν νεφελη
라틴어Vulgate,10 cumque loqueretur Aaron ad omnem coetum filiorum Israhel respexerunt ad solitudinem et ecce gloria Domini apparuit in nube
히브리어구약BHS,10 וַיְהִי כְּדַבֵּר אַהֲרֹן אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וַיִּפְנוּ אֶל־הַמִּדְבָּר וְהִנֵּה כְּבֹוד יְהוָה נִרְאָה בֶּעָןָן׃ ף

 

성 경: [출16:10]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [일용할 양식에 대한 하나님의 약속]

󰃨 여호와의 영광이 구름 속에 나타나 더라 - 카일(Keil)은 여기에서 '여호와의 영광'이란 하나님께서 당신의 위엄을 현시(顯示)한, 구름 사이로 터져나온 찬란한 '빛의 섬광'을 의미한다고 주장했다. 아마 이스라엘 백성들은 모세와 아론의 명을 따라 광야를 향해 구름기둥이 서 있는 쪽을 바라보았을 것이다. 그 순간 여호와께서 구름 기둥 가운데 특이한 형상을 보임으로써 당신의 임재하심을 나타내셨을 것이다. 한편 여기서 '나타나다'로 번역된 '니르아'(*)는 '보이다'라는 뜻으로 햇빛이 구름 사이로 보이듯 주의 영광의 광채가 보여 졌음을 의미한다.



 

 

와예다벨 아도나이 엘 모쉐 레모르 

 

개역개정,11 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,11 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,11 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,11 주님께서 모세에게 이렇게 이르셨다. 
영어NIV,11 The LORD said to Moses,
영어NASB,11 And the LORD spoke to Moses, saying,
영어MSG,11  GOD spoke to Moses,
영어NRSV,11 The LORD spoke to Moses and said,
헬라어구약Septuagint,11 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
라틴어Vulgate,11 locutus est autem Dominus ad Mosen dicens
히브리어구약BHS,11 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

 

 

 

솨마티 엩 테룬노트 베네이 이스라엘 다벨 알레헴 레모르 벤 하알바임 토케루 바사르 우바보켈 티스베우 라헴 위이다템 키 아니 아도나이 엘로헤켐

 

개역개정,12 내가 이스라엘 자손의 원망함을 들었노라 그들에게 말하여 이르기를 너희가 해 질 때에는 고기를 먹고 아침에는 떡으로 배부르리니 내가 여호와 너희의 하나님인 줄 알리라 하라 하시니라 
새번역,12 "나는 이스라엘 자손이 원망하는 소리를 들었다. 너는 그들에게 '너희가 저녁이 되면 고기를 먹고, 아침에는 빵을 배불리 먹을 것이다. 그렇게 될 때에 너희는 나 주가 너희의 하나님임을 알게 될 것이다' 하고 말하여라."
우리말성경,12 "내가 이스라엘 백성들의 원망 소리를 들었다. 그들에게 ‘해질 무렵 너희가 고기를 먹을 것이요, 아침에 너희가 빵으로 배부를 것이다. 그러면 내가 너희 하나님 여호와인 줄 너희가 알게 될 것이다’라고 말하여라." 
가톨릭성경,12 "나는 이스라엘 자손들이 불평하는 소리를 들었다. 그들에게 이렇게 일러라. '너희가 저녁 어스름에는 고기를 먹고, 아침에는 양식을 배불리 먹을 것이다. 그러면 너희는 내가 주 너희 하느님임을 알게 될 것이다.'" 
영어NIV,12 "I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, 'At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.'"
영어NASB,12 "I have heard the grumblings of the sons of Israel; speak to them, saying, 'At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread; and you shall know that I am the LORD your God.'"
영어MSG,12  "I've listened to the complaints of the Israelites. Now tell them: 'At dusk you will eat meat and at dawn you'll eat your fill of bread; and you'll realize that I am GOD, your God.'"
영어NRSV,12 "I have heard the complaining of the Israelites; say to them, 'At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall have your fill of bread; then you shall know that I am the LORD your God.'"
헬라어구약Septuagint,12 εισακηκοα τον γογγυσμον των υιων ισραηλ λαλησον προς αυτους λεγων το προς εσπεραν εδεσθε κρεα και το πρωι πλησθησεσθε αρτων και γνωσεσθε οτι εγω κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,12 audivi murmurationes filiorum Israhel loquere ad eos vespere comedetis carnes et mane saturabimini panibus scietisque quod sim Dominus Deus vester
히브리어구약BHS,12 שָׁמַעְתִּי אֶת־תְּלוּנֹּת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל דַּבֵּר אֲלֵהֶם לֵאמֹר בֵּין הָעַרְבַּיִם תֹּאכְלוּ בָשָׂר וּבַבֹּקֶר תִּשְׂבְּעוּ־לָחֶם וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

 

성 경: [출16:12]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [일용할 양식에 대한 하나님의 약속]

󰃨 해 질 때에... 아침에는. <16:8>

󰃨 나는 여호와 너희의 하나님인 줄 알리라 - '여호와께서 살아계신 나의 하나님인 줄을 알게 되는 것', 이것이야 말로 하나님께서 이스라엘 위에 행하신 모든 기적 현상의 목적이자, 하나님께서 인간들에게 베풀어 주시는 모든 구원 사역의 결론이다.



 

 

 

와예히 바에렙 와타알 핫세라우 와테카스 엩 함마하네 우바보켈 하예타 쉬크바트 핱탈 사비브 람마하네

 

개역개정,13 저녁에는 메추라기가 와서 진에 덮이고 아침에는 이슬이 진 주위에 있더니 
새번역,13 그 날 저녁에 메추라기가 날아와서 진 친 곳을 뒤덮었고, 다음날 아침에는 진 친 곳 둘레에 안개가 자욱하였다.
우리말성경,13 그날 저녁에 메추라기가 와서 진을 덮었고 아침이 되자 이슬이 내려 진 주위에 있었습니다. 
가톨릭성경,13 그날 저녁에 메추라기 떼가 날아와 진영을 덮었다. 그리고 아침에는 진영 둘레에 이슬이 내렸다. 
영어NIV,13 That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
영어NASB,13 So it came about at evening that the quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
영어MSG,13  That evening quail flew in and covered the camp and in the morning there was a layer of dew all over the camp.
영어NRSV,13 In the evening quails came up and covered the camp; and in the morning there was a layer of dew around the camp.
헬라어구약Septuagint,13 εγενετο δε εσπερα και ανεβη ορτυγομητρα και εκαλυψεν την παρεμβολην το πρωι εγενετο καταπαυομενης της δροσου κυκλω της παρεμβολης
라틴어Vulgate,13 factum est ergo vespere et ascendens coturnix operuit castra mane quoque ros iacuit per circuitum castrorum
히브리어구약BHS,13 וַיְהִי בָעֶרֶב וַתַּעַל הַשְּׂלָו וַתְּכַס אֶת־הַמַּחֲנֶה וּבַבֹּקֶר הָיְתָה שִׁכְבַת הַטַּל סָבִיב לַמַּחֲנֶה׃

 

성 경: [출16:13]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [만나와 메추라기]

󰃨 메추라기 - 짧은 날개와 작고 둥근 머리, 그리고 통통한 몸집을 가진 꿩 아과(亞科)의 철새이다(민 11:31). 이 메추라기는 팔레스틴을 중심하여 봄에는 아프리카에서 떼를 지어 북쪽으로 나아왔다가 가을쯤 되면 아라비아와 시리아 쪽으로 옮겨가 겨울에는 다시금 아프리카로 돌아간다(Schubert, Knobel) 하나님께서는 당신의 권능으로 이러한 계절풍을 타고 이동하는 메추라기 떼들을 마치 비 같이 이스라엘 진에 떨어지게 하셨던 것이다. 그런데 한편이 메추라기는 40년간 내렸던 만나(35절)와는 달리 1개월 동안만 내려 졌다(민 11:21).



 

 

 

와타알 쉬크바트 하탈 웨힌네 알 페네이 함미드발 다크 메후스파스 다크 케케포르 알 하아레츠

 

개역개정,14 그 이슬이 마른 후에 광야 지면에 작고 둥글며 서리 같이 가는 것이 있는지라 
새번역,14 안개가 걷히고 나니, 이럴 수가, 광야 지면에, 마치 땅 위의 서리처럼 보이는, 가는 싸라기 같은 것이 덮여 있는 것이 아닌가!
우리말성경,14 이슬이 걷히자 광야 바닥에 작고 얇은 것이 땅의 서리처럼 널려 있었습니다. 
가톨릭성경,14 이슬이 걷힌 뒤에 보니, 잘기가 땅에 내린 서리처럼 잔 알갱이들이 광야 위에 깔려 있는 것이었다. 
영어NIV,14 When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor.
영어NASB,14 When the layer of dew evaporated, behold, on the surface of the wilderness there was a fine flake-like thing, fine as the frost on the ground.
영어MSG,14  When the layer of dew had lifted, there on the wilderness ground was a fine flaky something, fine as frost on the ground.
영어NRSV,14 When the layer of dew lifted, there on the surface of the wilderness was a fine flaky substance, as fine as frost on the ground.
헬라어구약Septuagint,14 και ιδου επι προσωπον της ερημου λεπτον ωσει κοριον λευκον ωσει παγος επι της γης
라틴어Vulgate,14 cumque operuisset superficiem terrae apparuit in solitudine minutum et quasi pilo tunsum in similitudinem pruinae super terram
히브리어구약BHS,14 וַתַּעַל שִׁכְבַת הַטָּל וְהִנֵּה עַל־פְּנֵי הַמִּדְבָּר דַּק מְחֻסְפָּס דַּק כַּכְּפֹר עַל־הָאָרֶץ׃

 

성 경: [출16:14]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [만나와 메추라기]

󰃨 작고 둥글며 서리 같이 세미한 것 - 만나의 모양을 묘사한 구절로 민 11:7-9은 이것을 갓씨와 같고 모양은 진주와 같아 맷돌에 갈 수도 있고, 가마에 삶을 수도 있었던 것으로 말하고 있다. 그리고 이것의 색깔은 흰색이며 맛은 기름이나 꿀을 섞은 과자와 같았다고 증거하고 있다(31절). 말하자면 이것은 굵은 모래알(약 3mm) 크기의 쌀가루같은 것이었다.



 

 

 

와이레우 베네이 이스라엘 와요메루 이쉬 엘 아히우 만 후 키 로 야드우 마 후 와요멜 모쉐 알레헴 후 할레헴 아쉘 나탄 아도나이 라켐 레오크라

 

개역개정,15 이스라엘 자손이 보고 그것이 무엇인지 알지 못하여 서로 이르되 이것이 무엇이냐 하니 모세가 그들에게 이르되 이는 여호와께서 너희에게 주어 먹게 하신 양식이라 
새번역,15 이스라엘 자손이 그것을 보고, 그것이 무엇인지 몰라서, 서로 ㉡"이게 무엇이냐?" 하고 물었다. 모세가 그들에게 말하였다. "이것은 주님께서 당신들에게 먹으라고 주신 양식입니다. / ㉡히, '만 후(이것이 무엇이냐?)'. 여기에서 '만나'라는 말이 나옴
우리말성경,15 이스라엘 백성들이 그것을 보고 서로 "이게 무엇이냐?"고 했습니다. 이스라엘 백성들은 그것이 무엇인지 몰랐던 것입니다. 모세는 이스라엘 백성들에게 말했습니다. "여호와께서 너희에게 먹으라고 주신 것이다. 
가톨릭성경,15 이것을 보고 이스라엘 자손들은 그것이 무엇인지 몰라, "이게 무엇이냐?" 하고 서로 물었다. 모세가 그들에게 말하였다. "이것은 주님께서 너희에게 먹으라고 주신 양식이다. 
영어NIV,15 When the Israelites saw it, they said to each other, "What is it?" For they did not know what it was. Moses said to them, "It is the bread the LORD has given you to eat.
영어NASB,15 When the sons of Israel saw it, they said to one another, "What is it?" For they did not know what it was. And Moses said to them, "It is the bread which the LORD has given you to eat.
영어MSG,15  The Israelites took one look and said to one another, man-hu (What is it?). They had no idea what it was. So Moses told them, "It's the bread GOD has given you to eat.
영어NRSV,15 When the Israelites saw it, they said to one another, "What is it?" For they did not know what it was. Moses said to them, "It is the bread that the LORD has given you to eat.
헬라어구약Septuagint,15 ιδοντες δε αυτο οι υιοι ισραηλ ειπαν ετερος τω ετερω τι εστιν τουτο ου γαρ ηδεισαν τι ην ειπεν δε μωυσης προς αυτους ουτος ο αρτος ον εδωκεν κυριος υμιν φαγειν
라틴어Vulgate,15 quod cum vidissent filii Israhel dixerunt ad invicem man hu quod significat quid est hoc ignorabant enim quid esset quibus ait Moses iste est panis quem dedit Dominus vobis ad vescendum
히브리어구약BHS,15 וַיִּרְאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו מָן הוּא כִּי לֹא יָדְעוּ מַה־הוּא וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם הוּא הַלֶּחֶם אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה לָכֶם לְאָכְלָה׃

 

성 경: [출16:15]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [만나와 메추라기]

󰃨 이것이 무엇이냐 - 이 말의 히브리어는 '만 후'(*)로서 '만나'(Manna)라는 명칭은 바로 이 단어에 기원을 두고 있다. 즉 '무엇이냐'(What)라는 뜻의 히브리어 '만'을 70인역이 헬라어로 '만나'(*)라고 번역한 데서 그 명칭이 유래하였다( Wycliffe).

󰃨 여호와께서... 주어 먹게 하신 양식이라 - 성경에서 말하는 만나에 대하여 시나이 반도 내륙 지방의 유목민들은 '만'이라 불리우는 연지벌레에서 나오는 분비물이 바로 이 '만나'인 것으로 주장한다. 반면에 일부 아랍인들은 위성류(tamarisk)에서 나오는 진액이 굳어 흰색을 띤 것이 '만나'라고 주장한다. 그리고 몇몇 학자들 역시 이 만나를 시내 반도 부근에서 자생하는 식물액(液)으로 이해하여 기적적 만나의 공급을 의심한다(Seetzen, Burckhardt, Ritter). 하지만 이러한 주장과 달리 분명 만나는 하나님께서 초자연적 방법으로 이스라엘 백성들에게 공급하신 하늘의 양식임에 틀림없다. 이러한 사실은 만나가 (1) 40년동안 백성들이 행진하는 곳마다 사철 구분없이 주어졌으며 (2) 일정한 시간, 제한된 장소에서만 200만 명의 인구에 부족함 없이 충족하게 주어지고 안식일 전날은 평일의 2배가 내려졌다는 점 등에서 분명히 입증된다.



 

 

 

제 하다발 아쉘 칩바 아도나이 리케투 밈멘누 이쉬 레피 오크로 오멜 라굴고레트 미스팔 낲쇼테켐 이쉬 라아쉘 베호홀로 팈카후

 

개역개정,16 여호와께서 이같이 명령하시기를 너희 각 사람은 먹을 만큼만 이것을 거둘지니 곧 너희 사람 수효대로 한 사람에 한 오멜씩 거두되 각 사람이 그의 장막에 있는 자들을 위하여 거둘지니라 하셨느니라
새번역,16 주님께서 당신들에게 명하시기를, 당신들은 각자 먹을 만큼씩만 거두라고 하셨습니다. 당신들 각 사람은, 자기 장막 안에 있는 식구 수대로, 식구 한 명에 한 오멜씩 거두라고 하셨습니다."
우리말성경,16 여호와께서 명령하셨다. ‘각 사람이 필요한 만큼 거두라. 너희 장막에 있는 사람 수대로 한 사람당 1오멜씩 가져가라’고 하셨다." 
가톨릭성경,16 주님께서 내리신 분부는 이렇다. '너희는 저마다 먹을 만큼 거두어들여라. 너희 식구의 머리 수대로 한 오메르씩, 저마다 자기 천막에 사는 이들을 위하여 가져가거라.'" 
영어NIV,16 This is what the LORD has commanded: 'Each one is to gather as much as he needs. Take an omer for each person you have in your tent.'"
영어NASB,16 "This is what the LORD has commanded, 'Gather of it every man as much as he should eat; you shall take an omer apiece according to the number of persons each of you has in his tent.'"
영어MSG,16  And these are GOD's instructions: 'Gather enough for each person, about two quarts per person; gather enough for everyone in your tent.'"
영어NRSV,16 This is what the LORD has commanded: 'Gather as much of it as each of you needs, an omer to a person according to the number of persons, all providing for those in their own tents.'"
헬라어구약Septuagint,16 τουτο το ρημα ο συνεταξεν κυριος συναγαγετε απ' αυτου εκαστος εις τους καθηκοντας γομορ κατα κεφαλην κατα αριθμον ψυχων υμων εκαστος συν τοις συσκηνιοις υμων συλλεξατε
라틴어Vulgate,16 hic est sermo quem praecepit Dominus colligat ex eo unusquisque quantum sufficiat ad vescendum gomor per singula capita iuxta numerum animarum vestrarum quae habitant in tabernaculo sic tolletis
히브리어구약BHS,16 זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה לִקְטוּ מִמֶּנּוּ אִישׁ לְפִי אָכְלֹו עֹמֶר לַגֻּלְגֹּלֶת מִסְפַּר נַפְשֹׁתֵיכֶם אִישׁ לַאֲשֶׁר בְּאָהֳלֹו תִּקָּחוּ׃

 

성 경: [출16:16]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [만나와 메추라기]

󰃨 오멜 - 성경에서 유일하게 본장에 나오는 도량형이다. 본래 오멜(omer)은 마른 곡식의 양을 측정하던 조그만 토기 사발이다. 그런데 점차 물건의 부피를 재는 단위로 그 의미가 바뀌게 되었다. 1오멜은 오늘날의 도량형으로 환산하여 대략 2, 34리터에 해당된다<성경 총론, 성경의 도량형과 화폐 및 월력>.



 

 

 

와야아수 켄 베네이 이스라엘 와일케투 함말베 웨함맘이트

 

개역개정,17 이스라엘 자손이 그같이 하였더니 그 거둔 것이 많기도 하고 적기도 하나 
새번역,17 이스라엘 자손이 그대로 하니, 많이 거두는 사람도 있고, 적게 거두는 사람도 있었으나,
우리말성경,17 이스라엘 백성들은 모세가 말한 대로 어떤 사람은 많이 거두고 어떤 사람은 조금 거두었습니다. 
가톨릭성경,17 이스라엘 자손들은 그렇게 하였다. 더러는 더 많이, 더러는 더 적게 거두어들였다. 
영어NIV,17 The Israelites did as they were told; some gathered much, some little.
영어NASB,17 And the sons of Israel did so, and some gathered much and some little.
영어MSG,17  The People of Israel went to work and started gathering, some more, some less,
영어NRSV,17 The Israelites did so, some gathering more, some less.
헬라어구약Septuagint,17 εποιησαν δε ουτως οι υιοι ισραηλ και συνελεξαν ο το πολυ και ο το ελαττον
라틴어Vulgate,17 feceruntque ita filii Israhel et collegerunt alius plus alius minus
히브리어구약BHS,17 וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּלְקְטוּ הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט׃

 

성 경: [출16:17]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [만나와 메추라기]

󰃨 거둔 것이 많기도 하고 적기도 하나 - 대략 눈 짐작으로 거두어 들였기 때문에 과부족(過不足) 현상이 일어났다. 따라서 고의성이 있었던 것 같지는 않다(Pulpit Commentary).



 

 

 

와야모두 바오멜 웨로 헤디프 함말베 웨함맘이트 로 헤흐시르 이쉬 레피 오크로 랔투

 

개역개정,18 오멜로 되어 본즉 많이 거둔 자도 남음이 없고 적게 거둔 자도 부족함이 없이 각 사람은 먹을 만큼만 거두었더라 
새번역,18 오멜로 되어 보면, 많이 거둔 사람도 남지 않고, 적게 거둔 사람도 모자라지 않았다. 그들은 제각기 먹을 만큼씩 거두어들인 것이다.
우리말성경,18 그러나 이스라엘 백성들이 오멜로 달아 보니 많이 거둔 사람도 넘치지 않았고 적게 거둔 사람도 부족하지 않았습니다. 각자가 꼭 먹을 만큼만 거둔 것입니다. 
가톨릭성경,18 그러나 오메르로 되어 보자, 더 많이 거둔 이도 남지 않고, 더 적게 거둔 이도 모자라지 않았다. 저마다 먹을 만큼 거두어들인 것이다. 
영어NIV,18 And when they measured it by the omer, he who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little. Each one gathered as much as he needed.
영어NASB,18 When they measured it with an omer, he who had gathered much had no excess, and he who had gathered little had no lack; every man gathered as much as he should eat.
영어MSG,18  but when they measured out what they had gathered, those who gathered more had no extra and those who gathered less weren't short--each person had gathered as much as was needed.
영어NRSV,18 But when they measured it with an omer, those who gathered much had nothing over, and those who gathered little had no shortage; they gathered as much as each of them needed.
헬라어구약Septuagint,18 και μετρησαντες τω γομορ ουκ επλεονασεν ο το πολυ και ο το ελαττον ουκ ηλαττονησεν εκαστος εις τους καθηκοντας παρ' εαυτω συνελεξαν
라틴어Vulgate,18 et mensi sunt ad mensuram gomor nec qui plus collegerat habuit amplius nec qui minus paraverat repperit minus sed singuli iuxta id quod edere poterant congregarunt
히브리어구약BHS,18 וַיָּמֹדּוּ בָעֹמֶר וְלֹא הֶעְדִּיף הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט לֹא הֶחְסִיר אִישׁ לְפִי־אָכְלֹו לָקָטוּ׃

 

성 경: [출16:18]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [만나와 메추라기]

󰃨 남음이 없고... 부족함이 없이 - 백성들이 하나님께서 명하신 양 대로만 거두면(16절) 하루 양식으로 전혀 부족함이 없을 것임을 가리킨다. 후일 바울은 하나님의 능력으로 피차간 과부족이 없었던 이 만나 기사를 인용하여(고후 8:14, 15) 성도간에 피차 구제 생활을 할 것을 권면했다. 왜냐하면 이 만나 기사는 모든 물질의 원 소유권자 및 공급자가 하나님이심을 분명히 암시하고 있기 때문이다.



 

 

 

와요멜 모쉐 알레헴 이쉬 알 요테르 밈멘누 아드 보켈

 

개역개정,19 모세가 그들에게 이르기를 아무든지 아침까지 그것을 남겨두지 말라 하였으나 
새번역,19 모세가 그들에게 아무도 아침까지 그것을 남겨 두지 말라고 하였다.
우리말성경,19 그때 모세는 "어느 누구도 그것을 아침까지 조금이라도 남겨 두지 말아야 할 것이다" 라고 말했습니다. 
가톨릭성경,19 모세는 그들에게 말하였다. "아무도 그것을 아침까지 남겨 두지 마라." 
영어NIV,19 Then Moses said to them, "No one is to keep any of it until morning."
영어NASB,19 And Moses said to them, "Let no man leave any of it until morning."
영어MSG,19  Moses said to them, "Don't leave any of it until morning."
영어NRSV,19 And Moses said to them, "Let no one leave any of it over until morning."
헬라어구약Septuagint,19 ειπεν δε μωυσης προς αυτους μηδεις καταλιπετω απ' αυτου εις το πρωι
라틴어Vulgate,19 dixitque Moses ad eos nullus relinquat ex eo in mane
히브리어구약BHS,19 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם אִישׁ אַל־יֹותֵר מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר׃

 

성 경: [출16:19]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [만나와 메추라기]

󰃨 아침까지 그것을 남겨두지 말라 - 이 명령 속에 담긴 의미는 내일의 삶. 특히 의식주 문제에 대한 모든 염려는 전적으로 하나님만 의뢰하라는 뜻이다. 즉 이스라엘 백성들은 일용할 양식인 만나를 다음 날 아침까지 남겨두지 않음으로써, 하루하루의 양식을 위하여 날마다 하나님을 의지하고 또한 내일 일은 내일 염려하는 신앙(마 6:34)으로 자라갈 수 있었다.



 

 

 

웨로 솨메우 엘 모쉐 와요티루 아나쉼 밈멘누 아드 보켈 와야룸 토라임 와이브아쉬 와이크초프 알레헴 모쉐

 

개역개정,20 그들이 모세에게 순종하지 아니하고 더러는 아침까지 두었더니 벌레가 생기고 냄새가 난지라 모세가 그들에게 노하니라 
새번역,20 그런데 어떤 사람들은 모세의 말을 듣지 않고, 아침까지 그것을 남겨 두었다. 그랬더니, 남겨 둔 것에서는 벌레가 생기고 악취가 풍겼다. 모세가 그들에게 몹시 화를 내었다.
우리말성경,20 그러나 이스라엘 백성 가운데 몇몇은 모세의 말을 듣지 않고 아침까지 남겨 두었습니다. 그러자 구더기가 끓고 냄새가 나기 시작했습니다. 모세는 그들에게 진노했습니다. 
가톨릭성경,20 그러나 어떤 사람들은 모세의 말을 듣지 않고, 그것을 아침까지 남겨 두었다. 그랬더니 거기에서 구더기가 꾀고 고약한 냄새가 났다. 모세가 그들에게 화를 내었다. 
영어NIV,20 However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell. So Moses was angry with them.
영어NASB,20 But they did not listen to Moses, and some left part of it until morning, and it bred worms and became foul; and Moses was angry with them.
영어MSG,20  But they didn't listen to Moses. A few of the men kept back some of it until morning. It got wormy and smelled bad. And Moses lost his temper with them.
영어NRSV,20 But they did not listen to Moses; some left part of it until morning, and it bred worms and became foul. And Moses was angry with them.
헬라어구약Septuagint,20 και ουκ εισηκουσαν μωυση αλλα κατελιπον τινες απ' αυτου εις το πρωι και εξεζεσεν σκωληκας και επωζεσεν και επικρανθη επ' αυτοις μωυσης
라틴어Vulgate,20 qui non audierunt eum sed dimiserunt quidam ex eis usque mane et scatere coepit vermibus atque conputruit et iratus est contra eos Moses
히브리어구약BHS,20 וְלֹא־שָׁמְעוּ אֶל־מֹשֶׁה וַיֹּותִרוּ אֲנָשִׁים מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר וַיָּרֻם תֹּולָעִים וַיִּבְאַשׁ וַיִּקְצֹף עֲלֵהֶם מֹשֶׁה׃

 

성 경: [출16:20]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [만나와 메추라기]

󰃨 더러는 아침까지 두었더니 - 백성들의 탐욕과 이로 인한 불순종의 모습을 보여준다. 그들은 식량난에 대한 과거의 체험과 또한 식량의 결핍을 맞게 될지도 모르는 미래에 대한 두려움 때문에 매일매일 양식을 내려 주시겠다는 하나님의 약속과 모세의 말을 믿지 않고 만나를 축적했던 것이다.

󰃨 벌레가 생기고 냄새가 난지라 - 하나님은 백성들의 불순종에 대한 일종의 징벌로서, 만나의 축적을 저지하기 위하여 초자연적인 현상으로 이렇게 하신 것이다.



 

 

 

와일케투 오토 바보켈 바보켈 이쉬 케피 오크로 웨함 핫쉐메쉬 웨나마스

 

개역개정,21 무리가 아침마다 각 사람은 먹을 만큼만 거두었고 햇볕이 뜨겁게 쬐면 그것이 스러졌더라 
새번역,21 그래서 그들은 아침마다 자기들이 먹을 만큼씩만 거두었다. 해가 뜨겁게 쪼이면, 그것은 다 녹아 버렸다.
우리말성경,21 아침마다 이스라엘 백성들은 각자 먹을 만큼 거두었습니다. 그리고 해가 뜨거워지면 그것은 녹아 버렸습니다. 
가톨릭성경,21 그래서 그들은 아침마다, 제가 먹을 만큼만 거두어들였다. 해가 뜨거워지면 그것은 녹아 버렸다. 
영어NIV,21 Each morning everyone gathered as much as he needed, and when the sun grew hot, it melted away.
영어NASB,21 And they gathered it morning by morning, every man as much as he should eat; but when the sun grew hot, it would melt.
영어MSG,21  They gathered it every morning, each person according to need. Then the sun heated up and it melted.
영어NRSV,21 Morning by morning they gathered it, as much as each needed; but when the sun grew hot, it melted.
헬라어구약Septuagint,21 και συνελεξαν αυτο πρωι πρωι εκαστος το καθηκον αυτω ηνικα δε διεθερμαινεν ο ηλιος ετηκετο
라틴어Vulgate,21 colligebant autem mane singuli quantum sufficere poterat ad vescendum cumque incaluisset sol liquefiebat
히브리어구약BHS,21 וַיִּלְקְטוּ אֹתֹו בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר אִישׁ כְּפִי אָכְלֹו וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ וְנָמָס׃

 

성 경: [출16:21]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [안식일의 예외 규정]

󰃨 해가 뜨겁게 쪼이면 그것이 스러졌더라 - 이것도 하나님의 이적적인 역사의 결과이다. 앞에서 설명했듯이<14절> 만나는 맷돌에 갈거나 삶거나 또한 구울 수도 있는 것이었는데, 햇볕에 녹아졌다는 것은 매우 신기한 일이 아닐 수 없다. 이것은 만나가 갖는 특별한 영적 중요성(요 6:28-51)으로 인해 그것이 천하게 취급받지 않도록 하나님께서 이적적으로 배려하셨기 때문이다. 한편 여기서 '스러졌더라'로 번역된 '나마스'(*)는 '용해시키다', '녹다'는 뜻의 '마사스'에서 온 말로, 만나가 눈녹듯이 녹아버린 것을 뜻한다.



 

 

 

와예히 바욤 핫쉿쉬 라케투 레헴 미쉬네 쉬네 하오멜 라에하드 와야보우 콜 네시에 하에다 와야기두 레모쉐

 

개역개정,22 여섯째 날에는 각 사람이 갑절의 식물 곧 하나에 두 오멜씩 거둔지라 회중의 모든 지도자가 와서 모세에게 알리매 
새번역,22 매주 엿샛날에는, 각자가 먹거리를 두 배 곧 한 사람에 두 오멜씩 거두었다. 회중의 모든 지도자가 모세에게 와서 그 일을 알리니,
우리말성경,22 여섯째 날에는 두 배로, 곧 한 사람당 2오멜씩 거두었습니다. 그리고 회중의 지도자들이 와서 모세에게 보고했습니다. 
가톨릭성경,22 엿샛날에는 한 사람에 두 오메르씩, 양식을 갑절로 거두어들였다. 공동체의 수장들이 모두 와서 모세에게 이 일을 알리자, 
영어NIV,22 On the sixth day, they gathered twice as much--two omers for each person--and the leaders of the community came and reported this to Moses.
영어NASB,22 Now it came about on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one. When all the leaders of the congregation came and told Moses,
영어MSG,22  On the sixth day they gathered twice as much bread, about four quarts per person. Then the leaders of the company came to Moses and reported.
영어NRSV,22 On the sixth day they gathered twice as much food, two omers apiece. When all the leaders of the congregation came and told Moses,
헬라어구약Septuagint,22 εγενετο δε τη ημερα τη εκτη συνελεξαν τα δεοντα διπλα δυο γομορ τω ενι εισηλθοσαν δε παντες οι αρχοντες της συναγωγης και ανηγγειλαν μωυσει
라틴어Vulgate,22 in die vero sexta collegerunt cibos duplices id est duo gomor per singulos homines venerunt autem omnes principes multitudinis et narraverunt Mosi
히브리어구약BHS,22 וַיְהִי בַּיֹּום הַשִּׁשִּׁי לָקְטוּ לֶחֶם מִשְׁנֶה שְׁנֵי הָעֹמֶר לָאֶחָד וַיָּבֹאוּ כָּל־נְשִׂיאֵי הָעֵדָה וַיַּגִּידוּ לְמֹשֶׁה׃

 

성 경: [출16:22]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [안식일의 예외 규정]

󰃨 제 육 일에는... 두 오멜씩 거둔지라 - 이것은 이스라엘 백성들이 미리 알고 그렇게 했던 것이 아니다. 즉 의도적으로 2배씩 취한 것이 아니라 평소대로 거두어 들여 보니, 하나님의 초자연적인 능력으로 1인당 각각 2오멜씩의 분량이 되었던 것이다(Kalish).

󰃨 회중의 모든 두목이... 고하매 - 평소와는 다른 2오멜의 분량을 가지고 백성들이 어떻게 해야 할지 그 행할 바를 몰라 하자, 두령되는 자들 역시 놀라 모세에게 이 사실을 보고하면서 백성들이 어떻게 해야 할지를 물었던 것이다.



 

 

 

와요멜 알레헴 후 아쉘 딥벨 아도나이 솨바톤 솨밭 코데쉬 아도나이 마하르 엩 아쉘 토푸 에푸 웨엩 아쉘 테바쉐루 바쉐루 웨엩 콜 하오뎊 한니후 라켐 레미쉬메렡 아드 하보켈

 

개역개정,23 모세가 그들에게 이르되 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내일은 휴일이니 여호와께 거룩한 안식일이라 너희가 구울 것은 굽고 삶을 것은 삶고 그 나머지는 다 너희를 위하여 아침까지 간수하라 
새번역,23 모세가 그들에게 말하였다. "주님께서 하신 말씀입니다. 내일은 쉬는 날로서, 주님의 거룩한 안식일이니, 당신들이 구울 것은 굽고, 삶을 것은 삶으십시오. 그리고 그 나머지는 모두 당신들이 다음날 먹을 수 있도록 아침까지 간수하십시오."
우리말성경,23 모세는 그들에게 말했습니다. "여호와께서 ‘내일은 쉬는 날, 곧 여호와께 거룩한 안식일이다. 그러니 너희는 굽고 싶으면 굽고 삶고 싶으면 삶은 후 남은 것은 아침까지 남겨 두라’고 말씀하셨다." 
가톨릭성경,23 모세가 그들에게 말하였다. "주님께서 이렇게 분부하셨다. '내일은 안식의 날, 주님을 위한 거룩한 안식일이다. 구울 것은 굽고 삶을 것은 삶아라. 그리고 남는 것은 모두 아침까지 보관해 두어라." 
영어NIV,23 He said to them, "This is what the LORD commanded: 'Tomorrow is to be a day of rest, a holy Sabbath to the LORD. So bake what you want to bake and boil what you want to boil. Save whatever is left and keep it until morning.'"
영어NASB,23 then he said to them, "This is what the LORD meant: Tomorrow is a sabbath observance, a holy sabbath to the LORD. Bake what you will bake and boil what you will boil, and all that is left over put aside to be kept until morning."
영어MSG,23  Moses said, "This is what GOD was talking about: Tomorrow is a day of rest, a holy Sabbath to GOD. Whatever you plan to bake, bake today; and whatever you plan to boil, boil today. Then set aside the leftovers until morning."
영어NRSV,23 he said to them, "This is what the LORD has commanded: 'Tomorrow is a day of solemn rest, a holy sabbath to the LORD; bake what you want to bake and boil what you want to boil, and all that is left over put aside to be kept until morning.'"
헬라어구약Septuagint,23 ειπεν δε μωυσης προς αυτους τουτο το ρημα εστιν ο ελαλησεν κυριος σαββατα αναπαυσις αγια τω κυριω αυριον οσα εαν πεσσητε πεσσετε και οσα εαν εψητε εψετε και παν το πλεοναζον καταλιπετε αυτο εις αποθηκην εις το πρωι
라틴어Vulgate,23 qui ait eis hoc est quod locutus est Dominus requies sabbati sanctificata erit Domino cras quodcumque operandum est facite et quae coquenda sunt coquite quicquid autem reliquum fuerit reponite usque in mane
히브리어구약BHS,23 וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם הוּא אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה שַׁבָּתֹון שַׁבַּת־קֹדֶשׁ לַיהוָה מָחָר אֵת אֲשֶׁר־תֹּאפוּ אֵפוּ וְאֵת אֲשֶׁר־תְּבַשְּׁלוּ בַּשֵּׁלוּ וְאֵת כָּל־הָעֹדֵף הַנִּיחוּ לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת עַד־הַבֹּקֶר׃

 

성 경: [출16:23]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [안식일의 예외 규정]

󰃨 여호와께서 이같이 말씀 하셨느니라 - 모세가 두령들에게 제 6일에 거두어진 2오멜 분의 만나에 담긴 비밀 곧 하나님께서 뜻하셨던 바(5절)와 그에 따른 취급 방법을 가르쳐 주고 있는 장면이다.

󰃨 내일은... 거룩한 안식일이라 - 안식일은 하나님의 최초 창조 사역을 기념하는 기쁨과 휴식의 날이다(창 2:1-3). 즉 하나님께서 6일간에 걸친 천지 창조 사역을 마치신 후 7일째 되는 날 그 창조의 기쁨을 누리신 성별된 날이다. 이 하나님의 안식에 피조물된 인간 역시 기쁨으로 휴식하면서 찬양과 경배로 함께 동참해야 된다는 것이 바로 안식일 제정의 이유이자 목적인 것이다(창 2:1-3 강해, 안식일 입법의 기원과 정통성).

󰃨 너희가 구울 것은 굽고 삶을 것은 삶고 - 이 말은 만나가 완제품으로 주어진 것이 아니라, 백성들의 취향에 따라 요리해 먹을 수 있도록 원재료로서 주어진 것을 보여준다.



 

 

 

와얀니후 오토 아드 하보켈 카아쉘 칩바 모쉐 웨로 힙이쉬 웨림마 로 하예타 보

 

개역개정,24 그들이 모세의 명령대로 아침까지 간수하였으나 냄새도 나지 아니하고 벌레도 생기지 아니한지라 
새번역,24 그들은 모세가 명령한 대로 그것을 다음날 아침까지 간수하였지만, 그것에서는 악취가 나지 않고, 구더기도 생기지 않았다.
우리말성경,24 그래서 그들은 모세의 명령대로 그것을 아침까지 남겨 두었는데 냄새도 나지 않고 구더기도 끓지 않았습니다. 
가톨릭성경,24 그들은 모세가 명령한 대로 그것을 아침까지 놓아두었지만, 고약한 냄새를 피우지도 않고 벌레가 꾀지도 않았다. 
영어NIV,24 So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it.
영어NASB,24 So they put it aside until morning, as Moses had ordered, and it did not become foul, nor was there any worm in it.
영어MSG,24  They set aside what was left until morning, as Moses had commanded. It didn't smell bad and there were no worms in it.
영어NRSV,24 So they put it aside until morning, as Moses commanded them; and it did not become foul, and there were no worms in it.
헬라어구약Septuagint,24 και κατελιποσαν απ' αυτου εις το πρωι καθαπερ συνεταξεν αυτοις μωυσης και ουκ επωζεσεν ουδε σκωληξ εγενετο εν αυτω
라틴어Vulgate,24 feceruntque ita ut praeceperat Moses et non conputruit neque vermis inventus est in eo
히브리어구약BHS,24 וַיַּנִּיחוּ אֹתֹו עַד־הַבֹּקֶר כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה וְלֹא הִבְאִישׁ וְרִמָּה לֹא־הָיְתָה בֹּו׃

 

성 경: [출16:24]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [안식일의 예외 규정]

󰃨 냄새도 나지... 아니한지라 - 만나가 하나님의 초자연적 섭리에 의하여 주어졌음을 더욱 명료하게 입증해준다. 즉 평일에는 만나를 다음날 아침까지 남겨두면 벌레가 생기고 냄새도 났으나(20절). 안식일에는 벌레도 냄새도 생기지 아니하였다. 여기서 우리는 하나님이 그의 정하신 법도와 규례 안에서 능력을 나타내사, 자기 백성들로 하여금 안식일에 양식으로 인해 염려치 아니하도록 배려하셨음을 알 수 있다.



 

 

 

와요멜 모쉐 이크루후 하욤 키 솨밭 하욤 아도나이 하욤 로 팀차우후 밧사데

 

개역개정,25 모세가 이르되 오늘은 그것을 먹으라 오늘은 여호와의 안식일인즉 오늘은 너희가 들에서 그것을 얻지 못하리라 
새번역,25 모세가 말하였다. "오늘은 이것을 먹도록 하십시오. 오늘은 주님의 안식일이니, 오늘만은 들에서 그것을 얻지 못할 것입니다.
우리말성경,25 모세는 말했습니다. "오늘은 그것을 먹으라. 오늘은 여호와의 안식일이니 너희가 땅에서 아무것도 얻지 못할 것이다. 
가톨릭성경,25 모세가 말하였다. "오늘은 이것을 먹어라. 오늘은 주님을 위한 안식일이다. 오늘만은 들에서 양식을 얻지 못할 것이다. 
영어NIV,25 "Eat it today," Moses said, "because today is a Sabbath to the LORD. You will not find any of it on the ground today.
영어NASB,25 And Moses said, "Eat it today, for today is a sabbath to the LORD; today you will not find it in the field.
영어MSG,25  Moses said, "Now eat it; this is the day, a Sabbath for GOD. You won't find any of it on the ground today.
영어NRSV,25 Moses said, "Eat it today, for today is a sabbath to the LORD; today you will not find it in the field.
헬라어구약Septuagint,25 ειπεν δε μωυσης φαγετε σημερον εστιν γαρ σαββατα σημερον τω κυριω ουχ ευρεθησεται εν τω πεδιω
라틴어Vulgate,25 dixitque Moses comedite illud hodie quia sabbatum est Domino non invenietur hodie in agro
히브리어구약BHS,25 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אִכְלֻהוּ הַיֹּום כִּי־שַׁבָּת הַיֹּום לַיהוָה הַיֹּום לֹא תִמְצָאֻהוּ בַּשָּׂדֶה׃

 

성 경: [출16:25]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [안식일의 예외 규정]

󰃨 오늘은 그것을 먹으라 - 이처럼 하나님이 이스라엘 백성들로 하여금 안식일에는 들에 나가 일할 필요없이 집에서 만나를 먹기만 하도록 특별히 배려하신 목적은 단순히 육체적인 휴식만을 보장하려는 데 있지 않았다. 대신 그 날에는 인생의 보다 궁극적인 문제들을 고요한 마음으로 묵상하면서 하나님과 친교를 맺고 영혼의 안식을 취하게 하려는 데 목적이 있었다<창 2:1-3 강해, 안식일 제정 목적>.

󰃨 들에서 얻지 못하리라 - 여기서 '얻다'로 번역된 '마차'(*)는 '발견하다', '만나다'라는 뜻이다. 따라서 '얻지 못한다'는 말을 직역하면 '발견하지 못한다'로서(KJV). 이 말은 안식일에는 만나가 내리지 않을 것음을 암시하고 있다.



 

 

쉐쉐트 야밈 틸케투후 우바욤 핫쉐비이 솨밭 로 이흐예 보 

 

개역개정,26 엿새 동안은 너희가 그것을 거두되 일곱째 날은 안식일인즉 그 날에는 없으리라 하였으나 
새번역,26 당신들이 엿새 동안은 그것을 거둘 것이나, 이렛날은 안식일이니, 그 날에는 거두어들일 것이 없을 것입니다."
우리말성경,26 6일 동안은 그것을 거두라. 그러나 일곱째 날인 안식일에는 아무것도 없을 것이다." 
가톨릭성경,26 엿새 동안 너희는 그것을 거두어들일 수 있다. 그러나 안식일인 이렛날에는 아무것도 없다." 
영어NIV,26 Six days you are to gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any."
영어NASB,26 "Six days you shall gather it, but on the seventh day, the sabbath, there will be none."
영어MSG,26  Gather it every day for six days, but the seventh day is Sabbath; there won't be any of it on the ground."
영어NRSV,26 Six days you shall gather it; but on the seventh day, which is a sabbath, there will be none."
헬라어구약Septuagint,26 εξ ημερας συλλεξετε τη δε ημερα τη εβδομη σαββατα οτι ουκ εσται εν αυτη
라틴어Vulgate,26 sex diebus colligite in die autem septimo sabbatum est Domino idcirco non invenietur
히브리어구약BHS,26 שֵׁשֶׁת יָמִים תִּלְקְטֻהוּ וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לֹא יִהְיֶה־בֹּו׃

 

 

 

와예히 바욤 핫쉐비이 야체우 민 하암 릴코트 웨로 마차우

 

개역개정,27 일곱째 날에 백성 중 어떤 사람들이 거두러 나갔다가 얻지 못하니라 
새번역,27 모세가 이렇게 말하였는데도, 백성 가운데서 어떤 사람은 이렛날에도 그것을 거두러 나갔다. 그러나 아무것도 얻지 못하였다.
우리말성경,27 그럼에도 불구하고 몇몇 사람들은 일곱째 날에도 그것을 거두러 밖으로 나갔습니다. 그러나 그들은 아무것도 얻지 못했습니다. 
가톨릭성경,27 그런데 이렛날에 백성 가운데 몇몇이 그것을 거두어들이려고 나갔다. 그러나 아무것도 얻지 못하였다. 
영어NIV,27 Nevertheless, some of the people went out on the seventh day to gather it, but they found none.
영어NASB,27 And it came about on the seventh day that some of the people went out to gather, but they found none.
영어MSG,27  On the seventh day, some of the people went out to gather anyway but they didn't find anything.
영어NRSV,27 On the seventh day some of the people went out to gather, and they found none.
헬라어구약Septuagint,27 εγενετο δε εν τη ημερα τη εβδομη εξηλθοσαν τινες εκ του λαου συλλεξαι και ουχ ευρον
라틴어Vulgate,27 venit septima dies et egressi de populo ut colligerent non invenerunt
히브리어구약BHS,27 וַיְהִי בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי יָצְאוּ מִן־הָעָם לִלְקֹט וְלֹא מָצָאוּ׃ ס

 

성 경: [출16:27]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [안식일의 예외 규정]

󰃨 더러가 거두러 나갔다가 - 앞에서(20절) 백성들 가운데 일부는 만나를 아침까지 남겨두지 말라는 모세의 말을 듣지 않았었다. 그런데 백성들이 여기서 다시 한번 안식일에는 만나를 거두러 들에 나가지 말라고 한 모세의 말에 불순종하는 것을 발견할 수 있다. 그러자 여호와께서는 애타는 심정으로 또다시 안식일 준수를 권면, 훈계하셨다(28, 29절). 한편 여기서 하나님이 안식일을 범한 자들에 대해 단지 훈계와 책망으로 끝내고마는 이유는 이 당시는 아직 성문화(成文化)된 율법이 주어지기 전으로 이스라엘의 신앙 정도가 당시 '젖 먹는 신앙 상태'(고전 3:2) 정도였기 때문이다. 그러나 율법 수여 후에 안식일을 범한 자는 사형에 처해졌다(민 15:32-36).



 

 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 아드 아나 메안템 리쉬모르 미츠오타이 웨토로타이

 

개역개정,28 여호와께서 모세에게 이르시되 어느 때까지 너희가 내 계명과 내 율법을 지키지 아니하려느냐 
새번역,28 그 때에 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너희가 언제까지 나의 명령과 나의 지시를 지키지 않으려느냐?
우리말성경,28 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "너희가 얼마나 더 내 계명과 내 율법을 지키지 않겠느냐? 
가톨릭성경,28 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너희는 언제까지 내 계명과 내 지시를 지키지 않으려느냐? 
영어NIV,28 Then the LORD said to Moses, "How long will you refuse to keep my commands and my instructions?
영어NASB,28 Then the LORD said to Moses, "How long do you refuse to keep My commandments and My instructions?
영어MSG,28  GOD said to Moses, "How long are you going to disobey my commands and not follow my instructions?
영어NRSV,28 The LORD said to Moses, "How long will you refuse to keep my commandments and instructions?
헬라어구약Septuagint,28 ειπεν δε κυριος προς μωυσην εως τινος ου βουλεσθε εισακουειν τας εντολας μου και τον νομον μου
라틴어Vulgate,28 dixit autem Dominus ad Mosen usquequo non vultis custodire mandata mea et legem meam
히브리어구약BHS,28 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עַד־אָנָה מֵאַנְתֶּם לִשְׁמֹר מִצְוֹתַי וְתֹורֹתָי׃

 

성 경: [출16:28]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [안식일의 예외 규정]

󰃨 어느 때까지(*, 아드 아나) - 일곱번째 재앙을 당하고도 회개하지 않던 강퍅한 바로에게 하나님은 '네가 어느 때까지 내앞에 겸비치 않겠느냐'고 경책하신 적이 있는데(10:3). 여기서도 이 '어느 때까지'라는 용어를 사용하여 하나님은 당신의 말을 듣지 않는 이스라엘 백성들을 책망하시고 있다.

󰃨 너희가... 아니하려느냐 - 하나님의 명령을 어긴 자들은 이스라엘 민족 중 일부였으나, 하나님께서는 이스라엘 민족 전체를 대상으로 책망하셨다. 즉 하나님께서 이스라엘 민족을 대하실 때는 한 개개인으로 상대하신 것이 아니라 민족 전체를 한 공동체 단위로 간주하여 취급하셨다. 이는 하나님께서 이스라엘 민족들로 하여금 광야 생활 중 당신의 말씀을 지키는 데 있어서 상호 유대성을 갖도록 하시기 위함이었다. 즉 이스라엘 백성들이 말씀을 지키는 과정에서 서로 권면하고 위로하여 한 사람도 낙오됨이 없이 민족 전체가 말씀을 준행하도록 하시기 위함이었다.



 

 

 

레우 키 아도나이 나탄 라켐 핫솨밭 알 켄 후 노텐 라켐 바욤 핫쉿쉬 레헴 요마임 쉐부 이쉬 타흐타우 알 예체 이쉬 밈메코모 바욤 핫쉐비이

 

개역개정,29 볼지어다 여호와가 너희에게 안식일을 줌으로 여섯째 날에는 이틀 양식을 너희에게 주는 것이니 너희는 각기 처소에 있고 일곱째 날에는 아무도 그의 처소에서 나오지 말지니라 
새번역,29 내가 너희에게 안식일을 주었으니, 엿샛날에는 내가 너희에게 양식 이틀치를 준다. 그러니 이렛날에는 아무도 집을 떠나 밖으로 나가서는 안 된다. 너희는 이것을 명심하여야 한다."
우리말성경,29 여호와가 너희에게 안식일을 준 것을 명심하라. 그렇기 때문에 여섯째 날에 두 배로 주는 것이다. 일곱째 날에는 각자가 다 자기 거처에 있어야 한다. 아무도 밖에 나가지 말라." 
가톨릭성경,29 보아라, 주님이 너희에게 안식일을 주었다. 그래서 엿샛날에는 너희에게 이틀치 양식을 준다. 그러니 이렛날에는 저마다 제자리에 머무르고, 아무도 자기가 있는 곳을 떠나 밖으로 나가지 마라." 
영어NIV,29 Bear in mind that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days. Everyone is to stay where he is on the seventh day; no one is to go out."
영어NASB,29 "See, the LORD has given you the sabbath; therefore He gives you bread for two days on the sixth day. Remain every man in his place; let no man go out of his place on the seventh day."
영어MSG,29  Don't you see that GOD has given you the Sabbath? So on the sixth day he gives you bread for two days. So, each of you, stay home. Don't leave home on the seventh day."
영어NRSV,29 See! The LORD has given you the sabbath, therefore on the sixth day he gives you food for two days; each of you stay where you are; do not leave your place on the seventh day."
헬라어구약Septuagint,29 ιδετε ο γαρ κυριος εδωκεν υμιν την ημεραν ταυτην τα σαββατα δια τουτο αυτος εδωκεν υμιν τη ημερα τη εκτη αρτους δυο ημερων καθησεσθε εκαστος εις τους οικους υμων μηδεις εκπορευεσθω εκ του τοπου αυτου τη ημερα τη εβδομη
라틴어Vulgate,29 videte quod Dominus dederit vobis sabbatum et propter hoc tribuerit vobis die sexto cibos duplices maneat unusquisque apud semet ipsum nullus egrediatur de loco suo die septimo
히브리어구약BHS,29 רְאוּ כִּי־יְהוָה נָתַן לָכֶם הַשַּׁבָּת עַל־כֵּן הוּא נֹתֵן לָכֶם בַּיֹּום הַשִּׁשִּׁי לֶחֶם יֹומָיִם שְׁבוּ אִישׁ תַּחְתָּיו אַל־יֵצֵא אִישׁ מִמְּקֹמֹו בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי׃

 

성 경: [출16:29]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [안식일의 예외 규정]

󰃨 볼지어다 - 이스라엘 백성들의 잘못에도 불구하고 하나님께서는 다시 한번 사랑으로 책망하시고 직접적인 징벌은 보류하셨다. 왜냐하면 이 시기는 율법이 완전한 상태로 주어진 때가 아니었기 때문이다. 즉 이때는 이스라엘이 애굽에서 나와 처음으로 신정국가를 이루는 과정에 있었기 때문이다. 따라서 하나님은 사랑으로 다시 한번 용서하시고 더욱 자세히 안식일의 법을 가르쳐 주셨던 것이다.

 

 

 

 

와이쉬베투 하암 바욤 핫쉬비이

 

개역개정,30 그러므로 백성이 일곱째 날에 안식하니라 
새번역,30 그리하여 백성이 이렛날에는 안식하였다.
우리말성경,30 그리하여 일곱째 날에 백성들은 쉬었습니다. 
가톨릭성경,30 그리하여 백성은 이렛날에는 쉬었다. 
영어NIV,30 So the people rested on the seventh day.
영어NASB,30 So the people rested on the seventh day.
영어MSG,30  So the people quit working on the seventh day.
영어NRSV,30 So the people rested on the seventh day.
헬라어구약Septuagint,30 και εσαββατισεν ο λαος τη ημερα τη εβδομη
라틴어Vulgate,30 et sabbatizavit populus die septimo
히브리어구약BHS,30 וַיִּשְׁבְּתוּ הָעָם בַּיֹּום הַשְּׁבִעִי׃

 

성 경: [출16:30]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [안식일의 예외 규정]

󰃨 제 칠 일에 안식하니라 - 안식일에 대한 보다 자세한 내용은 출 20:8-11에 나타난 주석을 참조하라. 그리고 안식과 노동에 대한 내용은 창 2:1-3 강해, '창조 기사에 나타난 노동과 휴식'을 참조하라.



 

 

 

와이크레우 베이트 이스라엘 엩 쉐모 만 웨후 케제라 가드 라반 훼타모 케차피히트 비데바쉬

 

개역개정,31 이스라엘 족속이 그 이름을 만나라 하였으며 깟씨 같이 희고 맛은 꿀 섞은 과자 같았더라
새번역,31 이스라엘 사람은 그것을 ㉢만나라고 하였다. 그것은 고수 씨처럼 하얗고, 그 맛은 꿀 섞은 과자와 같다. / ㉢이 이름의 유래에 관해서는 15절의 주를 볼 것
우리말성경,31 이스라엘 백성들은 그 빵을 만나라고 불렀습니다. 그것은 코리안더 씨처럼 하얗고 맛은 꿀로 만든 과자 같았습니다. 
가톨릭성경,31 이스라엘 집안은 그것의 이름을 만나라 하였다. 그것은 고수풀 씨앗처럼 하얗고, 그 맛은 꿀 섞은 과자 같았다. 
영어NIV,31 The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.
영어NASB,31 And the house of Israel named it manna, and it was like coriander seed, white; and its taste was like wafers with honey.
영어MSG,31  The Israelites named it manna (What is it?). It looked like coriander seed, whitish. And it tasted like a cracker with honey.
영어NRSV,31 The house of Israel called it manna; it was like coriander seed, white, and the taste of it was like wafers made with honey.
헬라어구약Septuagint,31 και επωνομασαν οι υιοι ισραηλ το ονομα αυτου μαν ην δε ως σπερμα κοριου λευκον το δε γευμα αυτου ως εγκρις εν μελιτι
라틴어Vulgate,31 appellavitque domus Israhel nomen eius man quod erat quasi semen coriandri album gustusque eius quasi similae cum melle
히브리어구약BHS,31 וַיִּקְרְאוּ בֵית־יִשְׂרָאֵל אֶת־שְׁמֹו מָן וְהוּא כְּזֶרַע גַּד לָבָן וְטַעְמֹו כְּצַפִּיחִת בִּדְבָשׁ׃

 

성 경: [출16:31]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [기념으로 간수되는 만나]

󰃨 그 이름을 만나라 하였으며 - 16:15 주석 참조.

󰃨 깟씨 - 미나리과에 속하는 '고수풀'(coriander)의 씨를 가리킨다. 이 씨는 회백색에 직경 3mm 정도 되는데 소화제나 향료 또는 조미료로 쓰인다(민 11:7).



 

 

 

와요멜 모쉐 제 하다발 아쉘 칩바 아도나이 메로 하오멜 밈멘누 레미쉬메렡 레도로테켐 레마안 이르우 엩 할레헴 아쉘 헤에칼티 에트켐 밤미드발 베호치이 에트켐 메에레츠 미츠라임

 

개역개정,32 모세가 이르되 여호와께서 이같이 명령하시기를 이것을 오멜에 채워서 너희의 대대 후손을 위하여 간수하라 이는 내가 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낼 때에 광야에서 너희에게 먹인 양식을 그들에게 보이기 위함이니라 하셨다 하고 
새번역,32 모세가 말하였다. "주님께서 명하신 말씀입니다. '너희는 이것을 한 오멜씩 가득 담아 간수하여, 내가 너희를 이집트 땅에서 인도하여 낼 때에, 광야에서 너희에게 주어 먹게 한 이 먹거리를 너희의 자손 대대로 볼 수 있게 하여라.'"
우리말성경,32 모세는 말했습니다. "여호와께서 명령하시기를 ‘만나 1오멜을 가져다가 대대로 보관하라. 이는 내가 너희를 이집트에서 이끌고 나왔을 때 광야에서 너희에게 먹으라고 준 빵을 그들이 볼 수 있게 하기 위한 것이다’라고 하셨다." 
가톨릭성경,32 모세가 말하였다. "주님께서 내리신 분부는 이렇다. '그것을 한 오메르 가득 채워 대대로 보관하여라. 그리하여 내가 너희를 이집트 땅에서 이끌어 낼 때, 광야에서 너희를 먹여 살린 이 양식을 자손들이 볼 수 있게 하여라.'" 
영어NIV,32 Moses said, "This is what the LORD has commanded: 'Take an omer of manna and keep it for the generations to come, so they can see the bread I gave you to eat in the desert when I brought you out of Egypt.'"
영어NASB,32 Then Moses said, "This is what the LORD has commanded, 'Let an omerful of it be kept throughout your generations, that they may see the bread that I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.'"
영어MSG,32  Moses said, "This is GOD's command: 'Keep a two-quart jar of it, an omer, for future generations so they can see the bread that I fed you in the wilderness after I brought you out of Egypt.'"
영어NRSV,32 Moses said, "This is what the LORD has commanded: 'Let an omer of it be kept throughout your generations, in order that they may see the food with which I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.'"
헬라어구약Septuagint,32 ειπεν δε μωυσης τουτο το ρημα ο συνεταξεν κυριος πλησατε το γομορ του μαν εις αποθηκην εις τας γενεας υμων ινα ιδωσιν τον αρτον ον εφαγετε υμεις εν τη ερημω ως εξηγαγεν υμας κυριος εκ γης αιγυπτου
라틴어Vulgate,32 dixit autem Moses iste est sermo quem praecepit Dominus imple gomor ex eo et custodiatur in futuras retro generationes ut noverint panem quo alui vos in solitudine quando educti estis de terra Aegypti
히브리어구약BHS,32 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה מְלֹא הָעֹמֶר מִמֶּנּוּ לְמִשְׁמֶרֶת לְדֹרֹתֵיכֶם לְמַעַן יִרְאוּ אֶת־הַלֶּחֶם אֲשֶׁר הֶאֱכַלְתִּי אֶתְכֶם בַּמִּדְבָּר בְּהֹוצִיאִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출16:32]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [기념으로 간수되는 만나]

󰃨 후손을 위하여 간수하라 - 하나님께서는 종종 이스라엘 백성들에게 기념물을 간직하게 하거나(수 4:4-8), 혹은 기념 의식을 준수토록 명령하셨는데, 그 이유는 다음과 같다. (1) 기념물과 기념 의식을 보고 지킬 때마다 하나님의 크신 은혜를 항상 기억케 하기 위함이다. (2) 당대 뿐만 아니라 그들의 후손들에게까지도 같은 은혜를 체험시켜 그들 역시 하나님을 경외하도록 하기 위함이다.



 

 

 

와요멜 모쉐 엘 아하론 카흐 친체넽 아하트 웨텐 솸마 메로 하오멜 만 웨한나 오토 리페네 아도나이 레미쉬메렡 레도로테켐

 

개역개정,33 또 모세가 아론에게 이르되 항아리를 가져다가 그 속에 만나 한 오멜을 담아 여호와 앞에 두어 너희 대대로 간수하라 
새번역,33 모세가 아론에게 말하였다. "항아리 하나를 가져 와서, 거기에 만나 한 오멜을 담아 가지고 주님 앞에 두어서, 대대로 간수하게 하여 주십시오."
우리말성경,33 그래서 모세가 아론에게 말했습니다. "항아리 하나를 가져와 만나를 가득 채우십시오. 그리고 그것을 여호와 앞에 두어 대대로 잘 보관하도록 하십시오." 
가톨릭성경,33 그러고 나서 모세가 아론에게 말하였다. "항아리 하나를 가져다 그 안에 만나 한 오메르를 가득 담아서, 주님 앞에 두어 대대로 보관하십시오." 
영어NIV,33 So Moses said to Aaron, "Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before the LORD to be kept for the generations to come."
영어NASB,33 And Moses said to Aaron, "Take a jar and put an omerful of manna in it, and place it before the LORD, to be kept throughout your generations."
영어MSG,33  Moses told Aaron, "Take a jar and fill it with two quarts of manna. Place it before GOD, keeping it safe for future generations."
영어NRSV,33 And Moses said to Aaron, "Take a jar, and put an omer of manna in it, and place it before the LORD, to be kept throughout your generations."
헬라어구약Septuagint,33 και ειπεν μωυσης προς ααρων λαβε σταμνον χρυσουν ενα και εμβαλε εις αυτον πληρες το γομορ του μαν και αποθησεις αυτο εναντιον του θεου εις διατηρησιν εις τας γενεας υμων
라틴어Vulgate,33 dixitque Moses ad Aaron sume vas unum et mitte ibi man quantum potest capere gomor et repone coram Domino ad servandum in generationes vestras
히브리어구약BHS,33 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן קַח צִנְצֶנֶת אַחַת וְתֶן־שָׁמָּה מְלֹא־הָעֹמֶר מָן וְהַנַּח אֹתֹו לִפְנֵי יְהוָה לְמִשְׁמֶרֶת לְדֹרֹתֵיכֶם׃

 

성 경: [출16:33]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [기념으로 간수되는 만나]

󰃨 항아리를 가져다가... 담아... 대대로 간수하라 - 이때로부터 만나 1오멜을 담은 항아리는 십계명을 새긴 두 돌판 및 아론의 싹난 지팡이와 함께 언약궤 안에 넣어져서(민 17:10; 히 9:4), 광야 생활 동안 보존되어 후대까지 전해졌다. 그러나 역사서에 의하면 후일 솔로몬 성전 완공 후 언약궤가 안치될 무렵에는 두 돌판 외의 모든 것은 소실되었음을 알 수 있다(왕상 8:9). 한편 혹자는 여기 '항아리'를 '바구나'로 보나(Gesenius), 70인역에 의하면 그 의미는 분명 흙으로 만든 항아리 내지는 포도주를 담는데 사용되는 단지(an earthen jar)를 가리킨다(히 9:4).



 

 

 

카아쉘 칩바 아도나이 엘 모쉐 와얀니헤후 아하론 리페네 하에두트 레미쉬마레트

 

개역개정,34 아론이 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 그것을 증거판 앞에 두어 간수하게 하였고 
새번역,34 그래서 아론은, 주님께서 모세에게 명하신 대로, 그것을 증거판 앞에 두고서, 늘 거기에 있게 하였다.
우리말성경,34 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 아론은 만나를 증거판 앞에 두고 잘 보관하게 했습니다. 
가톨릭성경,34 그래서 아론은 주님께서 모세에게 명령하신 대로 그것을 증언판 앞에 놓아 보관하게 하였다. 
영어NIV,34 As the LORD commanded Moses, Aaron put the manna in front of the Testimony, that it might be kept.
영어NASB,34 As the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony, to be kept.
영어MSG,34  Aaron did what GOD commanded Moses. He set it aside before The Testimony to preserve it.
영어NRSV,34 As the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the covenant, for safekeeping.
헬라어구약Septuagint,34 ον τροπον συνεταξεν κυριος τω μωυση και απεθετο ααρων εναντιον του μαρτυριου εις διατηρησιν
라틴어Vulgate,34 sicut praecepit Dominus Mosi posuitque illud Aaron in tabernaculo reservandum
히브리어구약BHS,34 כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וַיַּנִּיחֵהוּ אַהֲרֹן לִפְנֵי הָעֵדֻת לְמִשְׁמָרֶת׃

 

성 경: [출16:34]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [기념으로 간수되는 만나]

󰃨 증거판 앞에 - 이 말에 해당하는 히브리어 '리프네 하에두트'(*)는 '그 증거 앞에'란 뜻이다. 그런데 여기서 증거란 율법을 새긴 두 판, 즉 하나님의 말씀의 증거를 기록한 판을 뜻하므로, 증거판이라고 불리워졌다(31:18; 34:29). 그런데 이 일 후 모세는 시내 산에서 하나님의 증거판을 받았고(32:15, 16;34:1-4), 그때 아론은 만나가 담긴 항아리를 증거판과 함께 법궤 안에 두었다. 즉 만나가 담긴 항아리를 증거판과 아론의 싹난 지팡이와 함께 법궤 안에 넣어 두었던 것이다(히 9:4).



 

 

 

우베네 이스라엘 아케루 엩 함만 알바임 솨나 아드 보암 엘 에레츠 노솨벹 엩 함만 아케루 아드 보암 엘 케체 에레츠 케나안

 

개역개정,35 사람이 사는 땅에 이르기까지 이스라엘 자손이 사십 년 동안 만나를 먹었으니 곧 가나안 땅 접경에 이르기까지 그들이 만나를 먹었더라 
새번역,35 이스라엘 자손은 정착지에 이를 때까지 사십 년 동안 만나를 먹었다. 가나안 땅 접경에 이를 때까지 만나를 먹었다.
우리말성경,35 이스라엘 백성들은 정착지에 이를 때까지 40년 동안 만나를 먹었습니다. 그들은 가나안 땅의 경계에 이를 때까지 만나를 먹었습니다. 
가톨릭성경,35 이스라엘 자손들은 정착지에 다다를 때까지 사십 년 동안 만나를 먹었다. 가나안 땅 경계에 다다를 때까지 그들은 만나를 먹었던 것이다. 
영어NIV,35 The Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was settled; they ate manna until they reached the border of Canaan.
영어NASB,35 And the sons of Israel ate the manna forty years, until they came to an inhabited land; they ate the manna until they came to the border of the land of Canaan.
영어MSG,35  The Israelites ate the manna for forty years until they arrived at the land where they would settle down. They ate manna until they reached the border into Canaan.
영어NRSV,35 The Israelites ate manna forty years, until they came to a habitable land; they ate manna, until they came to the border of the land of Canaan.
헬라어구약Septuagint,35 οι δε υιοι ισραηλ εφαγον το μαν ετη τεσσαρακοντα εως ηλθον εις γην οικουμενην το μαν εφαγοσαν εως παρεγενοντο εις μερος της φοινικης
라틴어Vulgate,35 filii autem Israhel comederunt man quadraginta annis donec venirent in terram habitabilem hoc cibo aliti sunt usquequo tangerent fines terrae Chanaan
히브리어구약BHS,35 וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אָכְלוּ אֶת־הַמָּן אַרְבָּעִים שָׁנָה עַד־בֹּאָם אֶל־אֶרֶץ נֹושָׁבֶת אֶת־הַמָּן אָכְלוּ עַד־בֹּאָם אֶל־קְצֵה אֶרֶץ כְּנָעַן׃

 

성 경: [출16:35]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [기념으로 간수되는 만나]

󰃨 사람 사는 땅 - 이어 언급되는 '가나안 지경'을 가리키는 말로, 곧 가나안 땅의 여리고 평지를 가리킨다.

󰃨 가나안 지경에 이르기까지 - 이스라엘 백성들이 가나안 땅에 도착하여 그 땅의 소산을 먹자 그 다음날 부터 만나가 그쳤다(수 5:10-12). 이 때가 출애굽 41년 1월 16일이었다. 따라서 만나를 처음으로 먹은 날이 출애굽 원년 제 2월 15일이었으므로(1절), 이스라엘 백성들이 만나를 먹은 정확한 기간은 만 39년 11개월이 된다.



 

 

 

웨하오멜 아시리트 하에파 후

 

개역개정,36 오멜은 십분의 일 에바이더라
새번역,36 (한 오멜은 십분의 일 에바이다.)
우리말성경,36 오멜은 에바의 10분의 1입니다. 
가톨릭성경,36 한 오메르는 십분의 일 에파이다. 
영어NIV,36 (An omer is one tenth of an ephah.)
영어NASB,36 (Now an omer is a tenth of an ephah.)
영어MSG,36  According to ancient measurements, an omer is one-tenth of an ephah.
영어NRSV,36 An omer is a tenth of an ephah.
헬라어구약Septuagint,36 το δε γομορ το δεκατον των τριων μετρων ην
라틴어Vulgate,36 gomor autem decima pars est oephi
히브리어구약BHS,36 וְהָעֹמֶר עֲשִׂרִית הָאֵיפָה הוּא׃ ף

 

성 경: [출16:36]

주제1: [만나와 메추라기]

주제2: [기념으로 간수되는 만나]

󰃨 오멜은 에바 십분의 일이더라 - 여기서 1오멜은 2. 3리터이고, 1에바는 23리터이다. 한편보다 자세한 히브리 도량 단위에 대해서는 제 1권 성경 총론 '성경의 도량형과 화폐 및 월력'을 참조하라.