본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 출애굽기 14장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와예다벨 아도나이 엘 모쉐 레모르

 

개역개정,1 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,1 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,1 주님께서 모세에게 이르셨다. 
영어NIV,1 Then the LORD said to Moses,
영어NASB,1 Now the LORD spoke to Moses, saying,
영어MSG,1  GOD spoke to Moses:
영어NRSV,1 Then the LORD said to Moses:
헬라어구약Septuagint,1 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
라틴어Vulgate,1 locutus est autem Dominus ad Mosen dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

 

성 경: [출14:1]

주제1: [홍해도하]

주제2: [홍해 맞은편에 진친 이스라엘]

󰃨 여호와께서... 가라사대 - 6장 이후 본장에 이르기까지 모든 장은 '하나님이... 말씀하셨다'라는 문장으로 서두를 장식하고 있다. 이는 출애굽 사건이 철저히 하나님의 말씀에 근거하고 있음을 보여준다.



 

 

 

다벨 엘 베네이 이스라엘 웨야슈부 웨야하누 리페네 피하히로트 벤 믹돌 우벤 하얌 리페네 바알 체폰 니크호 타하누 알 하얌

 

개역개정,2 이스라엘 자손에게 명령하여 돌이켜 바다와 믹돌 사이의 비하히롯 앞 곧 바알스본 맞은편 바닷가에 장막을 치게 하라 
새번역,2 "너는 이스라엘 자손에게 말하여, 오던 길로 되돌아가서, 믹돌과 바다 사이의 비하히롯 앞 곧 바알스본 맞은쪽 바닷가에 장막을 치라고 하여라.
우리말성경,2 "이스라엘 백성들에게 돌아서서 믹돌과 바다 사이의 비하히롯 앞, 곧 바알스본 맞은편 바닷가에 진을 치라고 하여라. 
가톨릭성경,2 "너는 이스라엘 자손들에게, 되돌아가서 믹돌과 바알 츠폰 앞 바다 사이에 있는 피 하히롯 앞에 진을 치라고 일러라. 너희는 바알 츠폰을 마주하고 바닷가에 진을 쳐야 한다. 
영어NIV,2 "Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon.
영어NASB,2 "Tell the sons of Israel to turn back and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you shall camp in front of Baal-zephon, opposite it, by the sea.
영어MSG,2  "Tell the Israelites to turn around and make camp at Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. Camp on the shore of the sea opposite Baal Zephon.
영어NRSV,2 Tell the Israelites to turn back and camp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-zephon; you shall camp opposite it, by the sea.
헬라어구약Septuagint,2 λαλησον τοις υιοις ισραηλ και αποστρεψαντες στρατοπεδευσατωσαν απεναντι της επαυλεως ανα μεσον μαγδωλου και ανα μεσον της θαλασσης εξ εναντιας βεελσεπφων ενωπιον αυτων στρατοπεδευσεις επι της θαλασσης
라틴어Vulgate,2 loquere filiis Israhel reversi castrametentur e regione Phiahiroth quae est inter Magdolum et mare contra Beelsephon in conspectu eius castra ponetis super mare
히브리어구약BHS,2 דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיָשֻׁבוּ וְיַחֲנוּ לִפְנֵי פִּי הַחִירֹת בֵּין מִגְדֹּל וּבֵין הַיָּם לִפְנֵי בַּעַל צְפֹן נִכְחֹו תַחֲנוּ עַל־הַיָּם׃

 

성 경: [출14:2]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [홍해 맞은편에 진친 이스라엘]

󰃨 돌쳐서(*, 슈브) - '뒤로 돌이키다'(turn back), '옆으로 틀다'(turn aside)는

뜻으로, 자연스런 회유가 아니라 긴박하고 급작스런 회유가 아니라 긴박하고 급작스런 방향 전환을 가리킨다. 하나님께서는 이스라엘 백성이 이제까지 숙곳에서 에담까지 줄곧 행군해 왔던 북동쪽 방향으로부터 갑자기 돌이켜서 다른 방향 즉 남쪽이나 남동쪽 방향으로 행군하도록 하셨다. 이와같이 갑자기 진로를 바꾸어 이스라엘 백성을 막다른 홍해 길로 인도하신 이유는 다음과 같다. 에담 근방에 있던 애굽의 국경 수비대와 충돌을 피하도록 하기 위함이다(J. Simons). 막다른 지역에 이른 이스라엘 백성들을 보고 바로로 하여금 그들을 추격하도록 유인하기 위함이다. 그리하여 홍해가 갈라지는 대이적 사건을 경험토록 하여 이스라엘 백성들에게는 믿음을, 바로에게는 심판을, 열방에게는 하나님의 능력을 밝히 보여주기 위함이었다.

󰃨 바다와 막돌 사이의... 맞은편 바다가에 - 이 구절과 같은 내용의 민 33:7은 '에담 에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진쳤고' 라고 묘사하고 있다. 즉 이스라엘 백성들은 에담을 떠나 바알스본 앞에 진을 쳤다<출애굽기 서론, 출애굽 여정>. 한편 믹돌과 비하히롯은 모두 애굽 비문에는 나와 있는 이름이지만 그 정확한 위치는 아직 판명되지 않았다(L. Wood).



 

 

 

웨아마르 파르오 리베네 이스라엘 네부킴 헴 바아레츠 사갈 알레헴 함미드바

 

개역개정,3 바로가 이스라엘 자손에 대하여 말하기를 그들이 그 땅에서 멀리 떠나 광야에 갇힌 바 되었다 하리라 
새번역,3 그러면 바로는, 이스라엘 자손이 막막한 광야에 갇혀서 아직 이 땅을 헤매고 있을 것이라고 생각할 것이다.
우리말성경,3 그러면 바로가 속으로 ‘이스라엘 백성들이 이 땅에서 정신없이 떠돌다가 광야에 갇혀 버렸다’라고 생각할 것이다. 
가톨릭성경,3 그러면 파라오는 이스라엘 자손들이 광야에 갇혀 아직도 이 땅에서 헤매고 있다고 생각할 것이다. 
영어NIV,3 Pharaoh will think, 'The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.'
영어NASB,3 "For Pharaoh will say of the sons of Israel, 'They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has shut them in.'
영어MSG,3  "Pharaoh will think, 'The Israelites are lost; they're confused. The wilderness has closed in on them.'
영어NRSV,3 Pharaoh will say of the Israelites, 'They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has closed in on them.'
헬라어구약Septuagint,3 και ερει φαραω τω λαω αυτου οι υιοι ισραηλ πλανωνται ουτοι εν τη γη συγκεκλεικεν γαρ αυτους η ερημος
라틴어Vulgate,3 dicturusque est Pharao super filiis Israhel coartati sunt in terra conclusit eos desertum
히브리어구약BHS,3 וְאָמַר פַּרְעֹה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל נְבֻכִים הֵם בָּאָרֶץ סָגַר עֲלֵיהֶם הַמִּדְבָּר׃

 

성 경: [출14:3]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [홍해 맞은편에 진친 이스라엘]

󰃨 아득하여(*, 네부킴) - '당황하여', '혼돈하여' 라는 뜻이다. 광야에서 길을 잃고 목적없이 이리저리 방황하는 모습을 묘사한 말이다. 그러나 이는 바로가 이해한 이스라엘의 모습일 뿐, 실상 이스라엘은 가나안 땅을 목적하고 하나님께서 친히 인도하시는 길로 당당하게 여행을 하고 있었다.

󰃨 광야에 갇힌 바 되었다 할지라 - 앞은 바다요, 양 옆은 산이며, 뒤는 사막인 그러한 사면 초가의 상황에 처한 이스라엘 백성들의 상태를 보고 바로가 오합 지졸인 노예 민족 이스라엘이 광야에서 길을 잃고 헤매는 줄로 오판하여 절호의 기회를 놓치지 않고 군대를 몰고 뒤에서 추격해 올 것이라는 뜻이다.

 

 

 

 

웨히자크티 엩 레브 파르오 웨라다프 아하레헴 웨이카베다 베파르오 우베콜 헤로 웨야데우 미츠라임 키 아니 아도나이 와야아수 켄

 

개역개정,4 내가 바로의 마음을 완악하게 한즉 바로가 그들의 뒤를 따르리니 내가 그와 그의 온 군대로 말미암아 영광을 얻어 애굽 사람들이 나를 여호와인 줄 알게 하리라 하시매 무리가 그대로 행하니라 
새번역,4 내가 바로의 고집을 꺾지 않고 그대로 둘 터이니, 그가 너희를 뒤쫓아 올 것이다. 그러나 나는 바로와 그 군대를 물리침으로써 나의 영광을 드러낼 것이니, 이집트 사람들이 이것을 보고서, 내가 주님임을 알게 될 것이다." 이스라엘 자손은 모세가 시키는 대로 하였다.
우리말성경,4 그러면 내가 바로의 마음을 강퍅하게 해 그들을 쫓아가게 할 것이다. 그러나 내가 바로와 그의 모든 군대를 통해 영광을 얻게 될 것이며 이집트 사람들은 내가 여호와인 줄을 알게 될 것이다." 그래서 이스라엘 백성들은 여호와의 말씀대로 했습니다. 
가톨릭성경,4 내가 파라오의 마음을 완고하게 하면, 그가 그들의 뒤를 쫓을 것이다. 그런 다음 내가 파라오와 그의 모든 군대를 쳐서 나의 영광을 드러내면, 이집트인들은 내가 주님임을 알게 될 것이다." 그들은 그대로 하였다. 
영어NIV,4 And I will harden Pharaoh's heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD." So the Israelites did this.
영어NASB,4 "Thus I will harden Pharaoh's heart, and he will chase after them; and I will be honored through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD." And they did so.
영어MSG,4  Then I'll make Pharaoh's heart stubborn again and he'll chase after them. And I'll use Pharaoh and his army to put my Glory on display. Then the Egyptians will realize that I am GOD." And that's what happened.
영어NRSV,4 I will harden Pharaoh's heart, and he will pursue them, so that I will gain glory for myself over Pharaoh and all his army; and the Egyptians shall know that I am the LORD. And they did so.
헬라어구약Septuagint,4 εγω δε σκληρυνω την καρδιαν φαραω και καταδιωξεται οπισω αυτων και ενδοξασθησομαι εν φαραω και εν παση τη στρατια αυτου και γνωσονται παντες οι αιγυπτιοι οτι εγω ειμι κυριος και εποιησαν ουτως
라틴어Vulgate,4 et indurabo cor eius ac persequetur vos et glorificabor in Pharao et in omni exercitu eius scientque Aegyptii quia ego sum Dominus feceruntque ita
히브리어구약BHS,4 וְחִזַּקְתִּי אֶת־לֵב־פַּרְעֹה וְרָדַף אַחֲרֵיהֶם וְאִכָּבְדָה בְּפַרְעֹה וּבְכָל־חֵילֹו וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּי־אֲנִי יְהוָה וַיַּעֲשׂוּ־כֵן׃

 

성 경: [출14:4]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [홍해 맞은편에 진친 이스라엘]

󰃨 바로의 마음을 강퍅케 한즉 - 이 말은 원래부터 선한 바로의 마음을 고의로 악하게 만드셨다는 뜻이 아니라, 스스로 강퍅해지는 그의 마음을 방임하사 멸망으로 치닫는 그의 고집을 꺾지 않으셨다는 뜻이다<9:12>

󰃨 그와 그 온 군대를 인하여 영광을 얻어 - 하나님께서는 당신의 백성을 통해서 뿐만 아니라 전자는 하나님의 사랑을, 후자는 하나님의 공의를 각각 드러내기 때문이다. 한편 본장에서 하나님은 바로의 마음을 강퍅하게 하사, 그의 군대가 이스라엘을 추격하게 하심으로써 당신의 전능하심을 드러낼 기회를 만드셨다. 그리하여 하나님께서는 스스로 멸망을 자초하는 애굽인들의 어리석은 행동을 통하여 당신의 백성들과 열방 앞에 당신 자신의 영광을 나타내신 것이다.

󰃨 여호와인 줄 알게 하리라 - 여기에서 여호와란 '나는 스스로 있는 자'란 뜻이다<3:14>. 즉 전에도 계셨고 지금도 계시며 영원히 계시는 완전하고 무궁한 하나님이심을 뜻한다. 또 이 이름은 하나님과 이스라엘과의 언약 관계를 강조한 이름이다. 즉 여호와인 줄 알게 하겠다는 말 속엔 이스라엘의 출애굽이 그들의 어떤 공로에 의해서가 아니라, 오직 언약에 따라 행동하시는 하나님의 사랑으로 인한 은혜의 결과로서, 그처럼 당신께서는 약속을 필히 지키시는 하나님이란 것을 알게 하시겠다는 의미가 내포되어 있다. 실로 하나님께서는 당신의 전능하신 능력으로 말미암아 당시 많은 신들을 섬긴 애굽 사람들로 하여금 이 세상에서 이스라엘의 하나님 여호와만이 천상 천하에 오직 유일하신 참 하나님이심을 알게 하셨다.



 

 

 

와우가드 레멜렠 미츠라임 키 바라흐 하암 와예하페크 레밥 파르오 와아바다우 엘 하암 와요메루 마 조트 아시누 키 쉴라흐누 엩 이스라엘 메옵데누

 

개역개정,5 그 백성이 도망한 사실이 애굽 왕에게 알려지매 바로와 그의 신하들이 그 백성에 대하여 마음이 변하여 이르되 우리가 어찌 이같이 하여 이스라엘을 우리를 섬김에서 놓아 보내었는가 하고 
새번역,5 이스라엘 백성이 도망쳤다는 소식이 이집트의 왕의 귀에 들어갔다. 그러자 바로와 그의 신하들은 이 백성에 대한 생각을 바꾸었다. "우리에게 종살이하던 이스라엘 백성을 이렇게 풀어 주어 놓아 보내다니, 어쩌자고 이렇게 하였는가?" 하고 후회하였다.
우리말성경,5 한편 이집트 왕은 이스라엘 백성들이 도망쳤다는 말을 전해 들었습니다. 그러자 바로와 그의 신하들은 이스라엘 백성들에 대한 마음이 바뀌어 "우리가 이스라엘 백성들을 내보내어 일손을 잃어버리다니 도대체 우리가 무슨 짓을 한 것인가!"라고 말했습니다. 
가톨릭성경,5 이스라엘 백성이 도망쳤다는 소식이 이집트 임금에게 전해졌다. 그러자 파라오와 그의 신하들은 이 백성에 대한 마음이 달라져, "우리를 섬기던 이스라엘을 내보내다니, 우리가 무슨 짓을 하였는가?" 하고 말하였다. 
영어NIV,5 When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, "What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!"
영어NASB,5 When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his servants had a change of heart toward the people, and they said, "What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?"
영어MSG,5  When the king of Egypt was told that the people were gone, he and his servants changed their minds. They said, "What have we done, letting Israel, our slave labor, go free?"
영어NRSV,5 When the king of Egypt was told that the people had fled, the minds of Pharaoh and his officials were changed toward the people, and they said, "What have we done, letting Israel leave our service?"
헬라어구약Septuagint,5 και ανηγγελη τω βασιλει των αιγυπτιων οτι πεφευγεν ο λαος και μετεστραφη η καρδια φαραω και των θεραποντων αυτου επι τον λαον και ειπαν τι τουτο εποιησαμεν του εξαποστειλαι τους υιους ισραηλ του μη δουλευειν ημιν
라틴어Vulgate,5 et nuntiatum est regi Aegyptiorum quod fugisset populus inmutatumque est cor Pharaonis et servorum eius super populo et dixerunt quid voluimus facere ut dimitteremus Israhel ne serviret nobis
히브리어구약BHS,5 וַיֻּגַּד לְמֶלֶךְ מִצְרַיִם כִּי בָרַח הָעָם וַיֵּהָפֵךְ לְבַב פַּרְעֹה וַעֲבָדָיו אֶל־הָעָם וַיֹּאמְרוּ מַה־זֹּאת עָשִׂינוּ כִּי־שִׁלַּחְנוּ אֶת־יִשְׂרָאֵל מֵעָבְדֵנוּ׃

 

성 경: [출14:5]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [바로의 추격]

󰃨 혹이 백성의 도망한것을... 고하매 - 아마 이스라엘 백성이 출애굽한 후 3일이 지난 뒤, 즉 4일째 되는 날이었던 것 같다. 그러나 이 구절은 바로가 이스라엘 백성들이 출애굽 한것을 이전까지 전혀 몰랐다는 것을 뜻하지 않는다. 오히려 그는 이스라엘 백성이 완전히 출애굽 하지 않고 전날 모세가 요구했던대로 3일간만 나가 있다가 다시 돌아와 종노룻 해주기를 은근히 바랬던 것같다(5:3;12:31). 그런데 3일이 지난 후에도 이스라엘 백성들이 계속 행군해 나간다는 보고롤 듣자 그의 마음이 급변했던 것이다.

󰃨 마음이 변하여 - 여기서 우리는 인간의 이기심과 교만이 하나님 앞에서 얼마나 가증된 것인지 새삼 느낄 수 있다. 즉 그들은 열 가지 재앙 끝에 도저히 견딜 수 없어 이스라엘에게 행한 압제를 풀 수밖에 없었으나, 숨돌릴 만한 여유가 생기자 곧 그 하나님의 무서운 손길을 잊어버리고 또다시 이스라엘을 노예화 하고자 혈안이 되었다.

󰃨 우리를 섬김에서 놓아 보내었는고 - 60만(부녀와 아이, 노인을 제외한 장정)의 노동력을 상실했다는 것은 애굽인들에게 커다란 손실이 아닐 수 없었다. 따라서 그 노동력의 유익에 대한 그들의 애착과 탐욕이 그들로 하여금 이스라엘을 놓아 보낸 것을 곧 후회하게 하였다. 그런데 이 문장에서 '놓아 보내었다'라는 말의 허구성에 유의해야 한다. 왜냐하면 그들은 죽지 못하여 할 수 없이 이스라엘 백성들에 대한 압제를 풀었을 뿐이지, 자기들이 선심을 베풀어 놓아준 것은 아니었기 때문이다. 여하튼 60만 노동력에 대한 바로의 탐욕과 또한 이스라엘 의 진행로가 막다른 골목으로 향하고 있다는 정보로 인해 바로는 곧 바로 추격대를 조직하였다.



 

 

 

와예소르 엩 리크보 웨엩 암모 라카흐 임모

 

개역개정,6 바로가 곧 그의 병거를 갖추고 그의 백성을 데리고 갈새 
새번역,6 바로는 병거를 갖추고, 그의 군대를 이끌고 나섰다.
우리말성경,6 그리하여 바로는 전차를 준비시키고 그의 군대를 이끌고 갔습니다. 
가톨릭성경,6 파라오는 자기 병거를 갖추어 군사들을 거느리고 나섰다. 
영어NIV,6 So he had his chariot made ready and took his army with him.
영어NASB,6 So he made his chariot ready and took his people with him;
영어MSG,6  So he had his chariots harnessed up and got his army together.
영어NRSV,6 So he had his chariot made ready, and took his army with him;
헬라어구약Septuagint,6 εζευξεν ουν φαραω τα αρματα αυτου και παντα τον λαον αυτου συναπηγαγεν μεθ' εαυτου
라틴어Vulgate,6 iunxit ergo currum et omnem populum suum adsumpsit secum
히브리어구약BHS,6 וַיֶּאְסֹר אֶת־רִכְבֹּו וְאֶת־עַמֹּו לָקַח עִמֹּו׃

 

성 경: [출14:6]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [바로의 추격]

󰃨 병거를 갖추고 - 병거(兵車)란 말이 끄는 바퀴달린 수레를 말한다. 이 당시의 병거는 마모가 심한 부위의 청동, 철을 제외하고는 신속한 이동을 위해 나무와 가죽으로 만들어졌으며 뒷 부분은 개방되어 있고, 앞면과 양면을 둘러 약 80cm 가량의 반원형 보호벽이 쳐져 있었다고 한다. 주로 2인용, 4인용이 있었으며 그리이스, 앗시리아 때의 전차와 그 모습과 용도가 비슷했다고 한다. 당시 바로는 애굽 제 19왕조의 아멘호텝 2세(Amenhotep II, B. C. 1448~1424)로서 그는 병거와 마병의 대 부대를 거느리고 있었다.



 

 

 

와이카흐 쉐쉬 메오트 레켑 바후르 웨콜 레켑 미츠라임 웨솰리쉼 알 쿠로

 

개역개정,7 선발된 병거 육백 대와 애굽의 모든 병거를 동원하니 지휘관들이 다 거느렸더라 
새번역,7 그는 특수병거 육백 대로 편성된 정예부대와 장교들이 지휘하는 이집트 병거부대를 모두 이끌고 나섰다.
우리말성경,7 바로는 가장 좋은 전차 600대와 이집트의 다른 모든 전차들을 데리고 갔는데 그 위에는 지휘관들이 타고 있었습니다. 
가톨릭성경,7 그는 병거 육백 대에 이르는 정예 부대와, 군관이 이끄는 이집트의 모든 병거를 거느리고 나섰다. 
영어NIV,7 He took six hundred of the best chariots, along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them.
영어NASB,7 and he took six hundred select chariots, and all the other chariots of Egypt with officers over all of them.
영어MSG,7  He took six hundred of his best chariots, with the rest of the Egyptian chariots and their drivers coming along.
영어NRSV,7 he took six hundred picked chariots and all the other chariots of Egypt with officers over all of them.
헬라어구약Septuagint,7 και λαβων εξακοσια αρματα εκλεκτα και πασαν την ιππον των αιγυπτιων και τριστατας επι παντων
라틴어Vulgate,7 tulitque sescentos currus electos quicquid in Aegypto curruum fuit et duces totius exercitus
히브리어구약BHS,7 וַיִּקַּח שֵׁשׁ־מֵאֹות רֶכֶב בָּחוּר וְכֹל רֶכֶב מִצְרָיִם וְשָׁלִשִׁם עַל־כֻּלֹּו׃

 

성 경: [출14:7]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [바로의 추격]

󰃨 특별 병거 - 특수한 장치가 된 병거가 아니라 많은 병거 중 특별히 선발된 일종의 정예화된 특공대이다. B. C. 926년 유다 왕 르호보암 당시(대하 12:1-3) 애굽 통치자 시삭(Sishak)이 병거 1, 200승을 거느리고 멀리 예루살렘까지 원정간 사실을 볼 때, 이때의 특별 별거 600승 정도는 쉽게 소집할 수 있었으리라 본다.



 

 

 

와예하젴 아도나이 엩 레브 파르오 멜렠 미츠라임 와일도프 아하레 베네이 이스라엘 우베네 이스라엘 요츠임 베야드 라마

 

개역개정,8 여호와께서 애굽 왕 바로의 마음을 완악하게 하셨으므로 그가 이스라엘 자손의 뒤를 따르니 이스라엘 자손이 담대히 나갔음이라
새번역,8 주님께서 이집트의 왕 바로의 마음을 고집스럽게 하시니, 바로가, 주님의 보호를 받으면서 ㉠당당하게 나가고 있는 이스라엘 자손을 뒤쫓았다. / ㉠히, '높은 손으로'
우리말성경,8 여호와께서는 이집트 왕 바로의 마음을 강퍅하게 해 이스라엘 백성들을 쫓아가게 하셨습니다. 이스라엘 백성들은 담대하게 행진하고 있었습니다. 
가톨릭성경,8 주님께서 이집트 임금 파라오의 마음을 완고하게 하셨으므로, 그는 이스라엘 자손들의 뒤를 쫓았다. 이스라엘 자손들은 당당하게 나아가고 있었다. 
영어NIV,8 The LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.
영어NASB,8 And the LORD hardened the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he chased after the sons of Israel as the sons of Israel were going out boldly.
영어MSG,8  GOD made Pharaoh king of Egypt stubborn, determined to chase the Israelites as they walked out on him without even looking back.
영어NRSV,8 The LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt and he pursued the Israelites, who were going out boldly.
헬라어구약Septuagint,8 και εσκληρυνεν κυριος την καρδιαν φαραω βασιλεως αιγυπτου και των θεραποντων αυτου και κατεδιωξεν οπισω των υιων ισραηλ οι δε υιοι ισραηλ εξεπορευοντο εν χειρι υψηλη
라틴어Vulgate,8 induravitque Dominus cor Pharaonis regis Aegypti et persecutus est filios Israhel at illi egressi erant in manu excelsa
히브리어구약BHS,8 וַיְחַזֵּק יְהֹוָה אֶת־לֵב פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם וַיִּרְדֹּף אַחֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל יֹצְאִים בְּיָד רָמָה׃

 

성 경: [출14:8]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [바로의 추격]

󰃨 바로의 마음을 강퍅하게 하셨으므로 - <9:12>.

󰃨 담대히(*, 베야드 라마) - 문자적 의미는 '높은 손으로' 인데, 이는 이스라엘 백성들이 이적을 베푸시는 '여호와의 손'을 따라(사 26:11) 출애굽 했음을 뜻한다. 실제로 이스라엘 백성들은 출애굽 할 때에 도망하는 자들처럼 초라하거나 비겁하게 나온 것이 아니라, 하나님의 능력의 손에 의하여 담대하고도 자신만만한 태도로 나왔었다.



 

 

 

와일데푸 미츠라임 아하레헴 와야시구 오탐 호님 알 하얌 콜 수스 레켑 파르오 우파라솨우 웨헤로 알 피하히로트 리페네 바알 체폰

 

개역개정,9 애굽 사람들과 바로의 말들, 병거들과 그 마병과 그 군대가 그들의 뒤를 따라 바알스본 맞은편 비하히롯 곁 해변 그들이 장막 친 데에 미치니라 
새번역,9 마침내 바로의 모든 병거와 기마와 그의 기병과 보병으로 구성된 이집트 군대가 이스라엘 백성을 추격하여, 그들이 진을 치고 있는 비하히롯 근처 바알스본 맞은쪽 바닷가에 이르렀다.
우리말성경,9 그러나 이집트 사람들, 곧 모든 바로의 말, 전차, 마병 그리고 군대가 바알스본 앞 비하히롯 옆에 있는 바닷가에 진을 치고 있는 이스라엘 백성을 따라잡았습니다. 
가톨릭성경,9 마침내 파라오의 모든 말이며 병거, 그의 기병이며 보병 등 이집트인들이 그들의 뒤를 쫓아가, 바알 츠폰 앞 피 하히롯 근처 바닷가에 진을 친 그들을 따라잡았다. 
영어NIV,9 The Egyptians--all Pharaoh's horses and chariots, horsemen and troops--pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.
영어NASB,9 Then the Egyptians chased after them with all the horses and chariots of Pharaoh, his horsemen and his army, and they overtook them camping by the sea, beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.
영어MSG,9  The Egyptians gave chase and caught up with them where they had made camp by the sea--all Pharaoh's horse-drawn chariots and their riders, all his foot soldiers there at Pi Hahiroth opposite Baal Zephon.
영어NRSV,9 The Egyptians pursued them, all Pharaoh's horses and chariots, his chariot drivers and his army; they overtook them camped by the sea, by Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.
헬라어구약Septuagint,9 και κατεδιωξαν οι αιγυπτιοι οπισω αυτων και ευροσαν αυτους παρεμβεβληκοτας παρα την θαλασσαν και πασα η ιππος και τα αρματα φαραω και οι ιππεις και η στρατια αυτου απεναντι της επαυλεως εξ εναντιας βεελσεπφων
라틴어Vulgate,9 cumque persequerentur Aegyptii vestigia praecedentium reppererunt eos in castris super mare omnis equitatus et currus Pharaonis et universus exercitus erant in Ahiroth contra Beelsephon
히브리어구약BHS,9 וַיִּרְדְּפוּ מִצְרַיִם אַחֲרֵיהֶם וַיַּשִּׂיגוּ אֹותָם חֹנִים עַל־הַיָּם כָּל־סוּס רֶכֶב פַּרְעֹה וּפָרָשָׁיו וְחֵילֹו עַל־פִּי הַחִירֹת לִפְנֵי בַּעַל צְפֹן׃

 

성 경: [출14:9]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [바로의 추격]

󰃨 바로의 말들, 병거들 - 원문에는 '모든'(*, 콜)이라는 단어가 이 말 앞에 나온다. 이것은 바로가 동원할 수 있는 모든 수단을 다 동원하였음을 뜻한다.

󰃨 그 장막 친 데 미치리니라 - 바로와 그의 군대들은 이스라엘 백성들을 불같이 추격해와 드디어 그들에게 미칠 수 있었다. 이때는 이스라엘이 출애굽 한지 약 6일쯤 되는 것같다. 그 근거는 유대인의 전승에 따르면 홍해를 건넌 것이 니산(아빕)월 21일 밤이라는 사실에서 찾을 수 있다. 한편 바로가 이스라엘 백성들이 돌아오지 않고 계속 가나안을 향해 나아간다는 소식을 들은 것은 4일 후였기 때문에(5절) 그가 추적하여 따라잡은 날은 불과 2일 밖에 되지 않았음을 알 수 있다.

 

 

 

 

우파르오 히크립 와이스우 베네이 이스라엘 엩 에네헴 웨힌네 미츠라임 노세아 아하레헴 와이레우 메오드 와이츠아쿠 베네이 이스라엘 엘 아도나이

 

개역개정,10 바로가 가까이 올 때에 이스라엘 자손이 눈을 들어 본즉 애굽 사람들이 자기들 뒤에 이른지라 이스라엘 자손이 심히 두려워하여 여호와께 부르짖고 
새번역,10 바로가 다가오고 있었다. 이스라엘 자손이 고개를 들고 보니, 이집트 사람들이 그들을 추격하여 오고 있었다. 이스라엘 자손은 크게 두려워하며, 주님께 부르짖었다.
우리말성경,10 바로가 가까이 다가왔을 때 이스라엘 백성들이 눈을 들어 보니 이집트 사람들이 자기들을 뒤쫓아오고 있는 것이었습니다. 이스라엘 자손들은 너무나 두려워서 여호와께 울부짖었습니다. 
가톨릭성경,10 파라오가 다가왔다. 이스라엘 자손들이 눈을 들어 보니, 이집트인들이 그들 뒤로 다가오고 있었다. 이스라엘 자손들은 몹시 두려워하며 주님께 부르짖었다. 
영어NIV,10 As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried out to the LORD.
영어NASB,10 And as Pharaoh drew near, the sons of Israel looked, and behold, the Egyptians were marching after them, and they became very frightened; so the sons of Israel cried out to the LORD.
영어MSG,10  As Pharaoh approached, the Israelites looked up and saw them--Egyptians! Coming at them! They were totally afraid. They cried out in terror to GOD.
영어NRSV,10 As Pharaoh drew near, the Israelites looked back, and there were the Egyptians advancing on them. In great fear the Israelites cried out to the LORD.
헬라어구약Septuagint,10 και φαραω προσηγεν και αναβλεψαντες οι υιοι ισραηλ τοις οφθαλμοις ορωσιν και οι αιγυπτιοι εστρατοπεδευσαν οπισω αυτων και εφοβηθησαν σφοδρα ανεβοησαν δε οι υιοι ισραηλ προς κυριον
라틴어Vulgate,10 cumque adpropinquasset Pharao levantes filii Israhel oculos viderunt Aegyptios post se et timuerunt valde clamaveruntque ad Dominum
히브리어구약BHS,10 וּפַרְעֹה הִקְרִיב וַיִּשְׂאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־עֵינֵיהֶם וְהִנֵּה מִצְרַיִם נֹסֵעַ אַחֲרֵיהֶם וַיִּירְאוּ מְאֹד וַיִּצְעֲקוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה׃

 

 

성 경: [출14:10]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [모세를 원망하는 백성들]

󰃨 심히 두려워하여 - 여기서 '심히'(*, 메오드)란 문자적으로 '열렬한', '더이상 비교할 것이 없을 정도로 큰'이란 뜻이다. 따라서 이때 당시 이스라엘 민족이 얼마나 큰 공포에 빠졌는지를 짐작케 한다. 한편 그들이 그토록 두려워한 데는 그 이유가 충분히 있었다. 첫째, 비록 숫자는 많지만 그들 가운데에는 싸울 수 있는 장정보다 보호받아야 할 아녀자와 노인이 더 많았기 때문이다. 둘째, 싸울 수 있는 장비나 전력면에서 상대도 되지 않았기 때문이다. 세째, 한때 자기들을 부리던 애굽인들이 창, 칼, 갑옷, 투구, 방패, 전차 등 완전한 전투 장비를 갖춘 채 뽀얗게 흙먼지를 일으키며 달려오자 오래된 노예 근성으로 말미암아 금방 사기가 저하될 수밖에 없었기 때문이다. 그러나 무엇보다 그들은 10대 재앙을 애굽 땅위에 베풀어 그들로 하여금 출애굽을 가능케 하셨던 하나님께 대한 믿음이 없었기 때문에 극심한 두려움에 떨 수밖에 없었다.

󰃨 여호와께 부르짖고 - 여기서의 호소는 참 믿음에 근거한 기도가 아니라, 위경에 처한 자들이 자연 발생적으로 부르짖는 외침이었다. 이러한 사실은 그들이 곧이어 모세를 원망하여 여호와의 출애굽 사역을 불평한 데서 확인할 수 있다.



 

 

 

와요메루 엘 모쉐 하미베리 엔 케바림 베미츠라임 로카흐타누 라무트 밤미드발 마 조트 아시타 라누 레호치아누 밈미츠라임

 

개역개정,11 그들이 또 모세에게 이르되 애굽에 매장지가 없어서 당신이 우리를 이끌어 내어 이 광야에서 죽게 하느냐 어찌하여 당신이 우리를 애굽에서 이끌어 내어 우리에게 이같이 하느냐 
새번역,11 그들은 모세를 원망하며 말하였다. "이집트에는 묘 자리가 없어서, 우리를 이 광야에다 끌어내어 죽이려는 것입니까? 우리를 이집트에서 끌어내어, 여기서 이런 일을 당하게 하다니, 왜 우리를 이렇게 만드십니까?
우리말성경,11 그들이 모세에게 말했습니다. "이집트에는 무덤이 없어서 우리를 이 광야로 데리고 나와 죽게 하는 것입니까? 어떻게 우리를 이집트에서 끌고 나와서 이렇게 하실 수 있습니까? 
가톨릭성경,11 그들은 모세에게 말하였다. "이집트에는 묏자리가 없어 광야에서 죽으라고 우리를 데려왔소? 어쩌자고 우리를 이집트에서 이끌어 내어 이렇게 만드는 것이오? 
영어NIV,11 They said to Moses, "Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
영어NASB,11 Then they said to Moses, "Is it because there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? Why have you dealt with us in this way, bringing us out of Egypt?
영어MSG,11  They told Moses, "Weren't the cemeteries large enough in Egypt so that you had to take us out here in the wilderness to die? What have you done to us, taking us out of Egypt?
영어NRSV,11 They said to Moses, "Was it because there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? What have you done to us, bringing us out of Egypt?
헬라어구약Septuagint,11 και ειπεν προς μωυσην παρα το μη υπαρχειν μνηματα εν γη αιγυπτω εξηγαγες ημας θανατωσαι εν τη ερημω τι τουτο εποιησας ημιν εξαγαγων εξ αιγυπτου
라틴어Vulgate,11 et dixerunt ad Mosen forsitan non erant sepulchra in Aegypto ideo tulisti nos ut moreremur in solitudine quid hoc facere voluisti ut educeres nos ex Aegypto
히브리어구약BHS,11 וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה הַמִבְּלִי אֵין־קְבָרִים בְּמִצְרַיִם לְקַחְתָּנוּ לָמוּת בַּמִּדְבָּר מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ לְהֹוצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם׃

 

성 경: [출14:11]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [모세를 원망하는 백성들]

󰃨 애굽에 매장지가 없으므로 - 당시 애굽에는 각 성읍 주변에 '사자(死者)들의 처소'라하여 공동 묘지와 묘비들이 많았다고 한다.

󰃨 어찌하여... 이끌어 내어 - 본 구절을 필두로 이스라엘 백성들은 어려움에 직면할 때마다 구속의 은혜를 욕되게 하는 불신과 원망섞인 불평 서슴없이 내뱉는다. 따라서 하나님은 이 백성이 자신을 '열 번이나' 시험했다고 했다(민 14:22). 한편 애굽에서 이스라엘 백성들을 이끌어 내신 분은 모세가 아니라 하나님이셨다. 그럼에도 불구하고 그들은 모세를 원망하므로 자신들의 믿음이 얼마나 뿌리없는 것인지를 잘 드러내었다. 실로 이스라엘 백성들이 요단 강을 건너 가나안 땅을 차지하게 된 원인은 오직 하나님의 긍휼과 은총 때문이었다는 사실을 분명히 알 수 있다.



 

 

 

하로 제 하다발 아쉘 디발누 엘레카 베미츠라임 레모르 하달 밈멘누 웨나압다 엩 미츠라임 키 토브 라누 아보드 엩 미츠라임 밈무테누 밤미드발

 

개역개정,12 우리가 애굽에서 당신에게 이른 말이 이것이 아니냐 이르기를 우리를 내버려 두라 우리가 애굽 사람을 섬길 것이라 하지 아니하더냐 애굽 사람을 섬기는 것이 광야에서 죽는 것보다 낫겠노라 
새번역,12 이집트에 있을 때에, 우리가 이미 당신에게 말하지 않았습니까? 광야에 나가서 죽는 것보다 이집트 사람을 섬기는 것이 더 나으니, 우리가 이집트 사람을 섬기게 그대로 내버려 두라고 하지 않았습니까?"
우리말성경,12 우리가 이집트에서 ‘이집트 사람들을 섬기게 그냥 놔두십시오’라고 하지 않았습니까? 이 광야에서 죽는 것보다는 이집트 사람들을 섬기는 편이 나았을 것입니다!" 
가톨릭성경,12 '우리한테는 이집트인들을 섬기는 것이 광야에서 죽는 것보다 나으니, 이집트인들을 섬기게 우리를 그냥 놔두시오.' 하면서 우리가 이미 이집트에서 당신에게 말하지 않았소?" 
영어NIV,12 Didn't we say to you in Egypt, 'Leave us alone; let us serve the Egyptians'? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!"
영어NASB,12 "Is this not the word that we spoke to you in Egypt, saying, 'Leave us alone that we may serve the Egyptians'? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness."
영어MSG,12  Back in Egypt didn't we tell you this would happen? Didn't we tell you, 'Leave us alone here in Egypt--we're better off as slaves in Egypt than as corpses in the wilderness.'"
영어NRSV,12 Is this not the very thing we told you in Egypt, 'Let us alone and let us serve the Egyptians'? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness."
헬라어구약Septuagint,12 ου τουτο ην το ρημα ο ελαλησαμεν προς σε εν αιγυπτω λεγοντες παρες ημας οπως δουλευσωμεν τοις αιγυπτιοις κρεισσον γαρ ημας δουλευειν τοις αιγυπτιοις η αποθανειν εν τη ερημω ταυτη
라틴어Vulgate,12 nonne iste est sermo quem loquebamur ad te in Aegypto dicentes recede a nobis ut serviamus Aegyptiis multo enim melius est servire eis quam mori in solitudine
히브리어구약BHS,12 הֲלֹא־זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְנוּ אֵלֶיךָ בְמִצְרַיִם לֵאמֹר חֲדַל מִמֶּנּוּ וְנַעַבְדָה אֶת־מִצְרָיִם כִּי טֹוב לָנוּ עֲבֹד אֶת־מִצְרַיִם מִמֻּתֵנוּ בַּמִּדְבָּר׃

 

성 경: [출14:12]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [모세를 원망하는 백성들]

󰃨 우리가 애굽에서 당신에게 고한 말이 이것이 아니뇨 - 이스라엘 백성들은 한때 애굽에서 하나님께서 자신들을 구원하여 가나안 땅으로 인도하실 것이라고 선포한 모세와 아론을 원망했고(5:21), 또 불신하였었다(6:9).

󰃨 애굽 사람을 섬길 것이라 - 자유를 위한 역경보다는, 안일을 위한 굴종을 쉽사리 택하는 이스라엘의 노예 근성을 잘 보여준다. 이처럼 이스라엘 백성들은 하나님의 약속이나 은혜와는 상관없이 일시적인 편리나 안락을 위하여 노예 근성에 젖은 말을 서슴치 않았다. 이는 사단의 예속하에 있던 옛 성도의 모습과 같다(갈 4:8;딛 3:3;히 2:15). 이런 의미에서 하나님의 구원 사역은 강권적이요, 택한 백성에게 임하는 하나님의 은혜는 불가 항력적이다.



 

 

 

와요멜 모쉐 엘 하암 알 티라우 힡야체부 우레우 엩 예슈아트 아도나이 아쉘 야아세 라켐 하욤 키 아쉘 레이탐 엩 미츠라임 하욤 로 토시푸 리레오탐 오드 아드 올람

 

개역개정,13 모세가 백성에게 이르되 너희는 두려워하지 말고 가만히 서서 여호와께서 오늘 너희를 위하여 행하시는 구원을 보라 너희가 오늘 본 애굽 사람을 영원히 다시 보지 아니하리라 
새번역,13 모세가 백성에게 대답하였다. "두려워하지 마십시오. 당신들은 가만히 서서, 주님께서 오늘 당신들을 어떻게 구원하시는지 지켜 보기만 하십시오. 당신들이 오늘 보는 이 이집트 사람을 다시는 볼 수 없을 것입니다.
우리말성경,13 모세는 이스라엘 백성들에게 말했습니다. "두려워하지 말라. 굳게 서서 여호와께서 오늘 너희에게 베푸실 구원을 보라. 너희는 이 이집트 사람들을 다시는 보지 못할 것이다. 
가톨릭성경,13 그러자 모세가 백성에게 대답하였다. "두려워하지들 마라. 똑바로 서서 오늘 주님께서 너희를 위하여 이루실 구원을 보아라. 오늘 너희가 보는 이집트인들을 다시는 영원히 보지 않게 될 것이다. 
영어NIV,13 Moses answered the people, "Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the LORD will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.
영어NASB,13 But Moses said to the people, "Do not fear! Stand by and see the salvation of the LORD which He will accomplish for you today; for the Egyptians whom you have seen today, you will never see them again forever.
영어MSG,13  Moses spoke to the people: "Don't be afraid. Stand firm and watch GOD do his work of salvation for you today. Take a good look at the Egyptians today for you're never going to see them again.
영어NRSV,13 But Moses said to the people, "Do not be afraid, stand firm, and see the deliverance that the LORD will accomplish for you today; for the Egyptians whom you see today you shall never see again.
헬라어구약Septuagint,13 ειπεν δε μωυσης προς τον λαον θαρσειτε στητε και ορατε την σωτηριαν την παρα του θεου ην ποιησει ημιν σημερον ον τροπον γαρ εωρακατε τους αιγυπτιους σημερον ου προσθησεσθε ετι ιδειν αυτους εις τον αιωνα χρονον
라틴어Vulgate,13 et ait Moses ad populum nolite timere state et videte magnalia Domini quae facturus est hodie Aegyptios enim quos nunc videtis nequaquam ultra videbitis usque in sempiternum
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם אַל־תִּירָאוּ הִתְיַצְבוּ וּרְאוּ אֶת־יְשׁוּעַת יְהוָה אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה לָכֶם הַיֹּום כִּי אֲשֶׁר רְאִיתֶם אֶת־מִצְרַיִם הַיֹּום לֹא תֹסִיפוּ לִרְאֹתָם עֹוד עַד־עֹולָם׃

 

성 경: [출14:13]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [모세를 원망하는 백성들]

󰃨 두려워 말고 - 하나님에 대한 온전한 사랑과 신앙을 회복하라는 의미로 해석할 수 있다(요일 4:18). 왜냐하면 지금과 같은 상황하에서 하나님을 신뢰하지 못했을 때 나타나는 첫 반응은 두려움이기 때문이다(10절).

󰃨 가만히 서서 - 문자적으로 '너희 자리를 지키라', '그 자리에 꿋꿋이 서있으라'는 뜻으로 비록 현상황이 절박하다 하더라도 다급해하거나 결코 좌절치 말고 조용히 그 상황을 맞이하라는 명령이다. 결국 이는 하나님을 온전히 신앙하라는 준엄하신 지시이다.

󰃨 구원을 보라 - 넘실대는 홍해의 바닷물이나 중무장한 애굽 군대를 바라보지 말고 위로부터 오시는 하나님의 크신 능력을 소망하라는 뜻이다. 한편 이스라엘 백성들이 애굽에서 구원받은 것은 장차 신자들이 죄에서 구원 받을 것을 예표한다.



 

 

 

아도나이 일라헴 라켐 웨아템 타하리슌

 

개역개정,14 여호와께서 너희를 위하여 싸우시리니 너희는 가만히 있을지니라 
새번역,14 주님께서 당신들을 구하여 주시려고 싸우실 것이니, 당신들은 진정하십시오."
우리말성경,14 여호와께서 너희를 위해 싸우실 것이니 너희는 그저 가만히 있기만 하면 된다." 
가톨릭성경,14 주님께서 너희를 위하여 싸워 주실 터이니, 너희는 잠자코 있기만 하여라." 
영어NIV,14 The LORD will fight for you; you need only to be still."
영어NASB,14 "The LORD will fight for you while you keep silent."
영어MSG,14  GOD will fight the battle for you. And you? You keep your mouths shut!"
영어NRSV,14 The LORD will fight for you, and you have only to keep still."
헬라어구약Septuagint,14 κυριος πολεμησει περι υμων και υμεις σιγησετε
라틴어Vulgate,14 Dominus pugnabit pro vobis et vos tacebitis
히브리어구약BHS,14 יְהוָה יִלָּחֵם לָכֶם וְאַתֶּם תַּחֲרִישׁוּן׃ ף

 

성 경: [출14:14]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [모세를 원망하는 백성들]

󰃨 여호와께서 너희를 위하여 싸우시리니 - 여기서 보듯 여호와의 종교(기독교)는 결코 죽은 우상을 섬기는 헛되고 무능한 종교가 아니라, 구체적인 성도의 삶의 정황 속에서 능동적으로 역사하시는 살아계신 하나님의 능력을 믿는 구원의 종교이다.

󰃨 너희는 가만히 있을지니라(*, 타하리순) - '혀를 물다', '침묵을 지키다'는 뜻이다. 즉 더이상 불평하는 말을 하지 말고 조용히 기다리라는 뜻이다. 이는 곧 구원에 관한 하나님의 주권적인 단독 사역을 묘사한 표현이다. 최선을 다한 후 인간으로서 더이상 어찌할 수 없는 극한 상황에서 마지막 한 가지 더 필요한 것은 그 상황을 하나님께 온전히 맡기는 '믿음'이다.



 

 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 마 티츠아크 엘라이 다벨 엘 베네이 이스라엘 웨잇사우

 

개역개정,15 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 어찌하여 내게 부르짖느냐 이스라엘 자손에게 명령하여 앞으로 나아가게 하고 
새번역,15 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 왜 부르짖느냐? 너는 이스라엘 자손에게 명하여, 앞으로 나아가게 하여라.
우리말성경,15 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "네가 왜 내게 부르짖느냐? 이스라엘 백성들에게 계속 가라고 하여라. 
가톨릭성경,15 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 어찌하여 나에게 부르짖느냐? 이스라엘 자손들에게 앞으로 나아가라고 일러라. 
영어NIV,15 Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.
영어NASB,15 Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to Me? Tell the sons of Israel to go forward.
영어MSG,15  GOD said to Moses: "Why cry out to me? Speak to the Israelites. Order them to get moving.
영어NRSV,15 Then the LORD said to Moses, "Why do you cry out to me? Tell the Israelites to go forward.
헬라어구약Septuagint,15 ειπεν δε κυριος προς μωυσην τι βοας προς με λαλησον τοις υιοις ισραηλ και αναζευξατωσαν
라틴어Vulgate,15 dixitque Dominus ad Mosen quid clamas ad me loquere filiis Israhel ut proficiscantur
히브리어구약BHS,15 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה מַה־תִּצְעַק אֵלָי דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וְיִסָּעוּ׃

 

성 경: [출14:15]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [여호와의 전진 명령]

󰃨 어찌하여 내게 부르짖느뇨 - '부르짖다'의 히브리어 '차아크'(*)는 '소리를 질러 간청하다', '큰 소리로 기원하다'를 뜻하는 말이다. 따라서 이 구절은 '너는 어찌하여 소리질러 내게 기도만 하느냐?'고 꾸짖는 말투다. 즉 하나님께서는 모세에게 더이상 심령안에서 부르짖는 애원으로 기도만 하지 말고, 믿음의 행동을 담대히 취하라고 명하시는 것이다.

󰃨 명령하여 앞으로 나가게 하고 - 하나님은 마음의 신뢰뿐 아니라 행동을 통한 그 믿음의 실천을 요구하신다. 행함이 없는 믿음은 헛될 뿐이기 때문이다(약 2:17). 한편 여기서 '앞으로 나가게'의 히브리어 '이사우'(*)는 '장막 말뚝을 뽑아 챙긴 후 곧장 전진해 가다'는 뜻이다. 즉 장막에 머물러 있으면서 될대로 되라는 식으로 기다리지 말고, 비록 위험스러우나 하나님의 명려에 순종하여 홍해 쪽으로 발길을 돌리라는 뜻이다.



 

 

 

웨앝타 하렘 엩 마테카 우네테 엩 야드카 알 하얌 우베카에후 웨야보우 베네이 이스라엘 베토크 하얌 바얍바솨

 

개역개정,16 지팡이를 들고 손을 바다 위로 내밀어 그것이 갈라지게 하라 이스라엘 자손이 바다 가운데서 마른 땅으로 행하리라 
새번역,16 너는 지팡이를 들고 바다 위로 너의 팔을 내밀어, 바다가 갈라지게 하여라. 그러면 이스라엘 자손이 바다 한가운데로 마른 땅을 밟으며 지나갈 수 있을 것이다.
우리말성경,16 너는 네 지팡이를 들고 손을 바다 위로 뻗어 물을 갈라라. 그러면 이스라엘 백성들이 마른 땅 한가운데로 해서 바다를 건널 수 있을 것이다. 
가톨릭성경,16 너는 네 지팡이를 들고 바다 위로 손을 뻗어 바다를 가르고서는, 이스라엘 자손들이 바다 가운데로 마른 땅을 걸어 들어가게 하여라. 
영어NIV,16 Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
영어NASB,16 "And as for you, lift up your staff and stretch out your hand over the sea and divide it, and the sons of Israel shall go through the midst of the sea on dry land.
영어MSG,16  Hold your staff high and stretch your hand out over the sea: Split the sea! The Israelites will walk through the sea on dry ground.
영어NRSV,16 But you lift up your staff, and stretch out your hand over the sea and divide it, that the Israelites may go into the sea on dry ground.
헬라어구약Septuagint,16 και συ επαρον τη ραβδω σου και εκτεινον την χειρα σου επι την θαλασσαν και ρηξον αυτην και εισελθατωσαν οι υιοι ισραηλ εις μεσον της θαλασσης κατα το ξηρον
라틴어Vulgate,16 tu autem eleva virgam tuam et extende manum super mare et divide illud ut gradiantur filii Israhel in medio mari per siccum
히브리어구약BHS,16 וְאַתָּה הָרֵם אֶת־מַטְּךָ וּנְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַיָּם וּבְקָעֵהוּ וְיָבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּתֹוךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה׃

 

성 경: [출14:16]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [여호와의 전진 명령]

󰃨 지팡이 - 모세는 하나님의 소명에 의해 지팡이를 잡은 후(4:20) 그 지팡이로써 무수한 이적을 행했으며(8:5 이하), 이제 홍해를 갈라지게 하는 데 그 지팡이를 사용하고 있다. 그런 의미에서 모세의 이 지팡이는 실로 하나님의 의 권위와 능력을 대변하는 것이었다<4:2>. 따라서 이어지는 손을... 내밀어... 갈라지게 하라는 명령은 하나님께서 당신의 능력을 실현하겠다는 강력한 의지의 표명이다.

󰃨 바다 가운데 육지 - 바다와 육지 등 천지를 창조하신 하나님께서는 그것들의 운행과 질서를 주관하시며 또한 필요에 따라 변화도 가하신다(롬 11:36). 이것을 가리켜 우리는 '이적'이라 부른다<4:21>.

 

 

 

 

와아니 힌니 메하제크 엩 레브 미츠라임 웨야보우 아하레헴 웨이카베다 베파르오 우베콜 헤로 베리크보 우베파라솨우

 

개역개정,17 내가 애굽 사람들의 마음을 완악하게 할 것인즉 그들이 그 뒤를 따라 들어갈 것이라 내가 바로와 그의 모든 군대와 그의 병거와 마병으로 말미암아 영광을 얻으리니 
새번역,17 내가 이집트 사람의 마음을 고집스럽게 하겠다. 그들이 너희를 뒤쫓을 것이다. 그러나 나는 바로와 그의 모든 군대와 병거와 기병들을 전멸시켜서, 나의 영광을 드러내겠다.
우리말성경,17 그러나 내가 이집트 사람들의 마음을 강퍅하게 할 것이므로 그들이 뒤따라 들어갈 것이다. 그러면 내가 바로와 그의 모든 군대와 전차들과 마병들로 인해 영광을 얻게 될 것이다. 
가톨릭성경,17 나는 이집트인들의 마음을 완고하게 하여, 너희를 뒤따라 들어 가게 하겠다. 그런 다음 나는 파라오와 그의 모든 군대, 그의 병거와 기병들을 쳐서 나의 영광을 드러내겠다. 
영어NIV,17 I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.
영어NASB,17 "And as for Me, behold, I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them; and I will be honored through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.
영어MSG,17  "Meanwhile I'll make sure the Egyptians keep up their stubborn chase--I'll use Pharaoh and his entire army, his chariots and horsemen,
영어NRSV,17 Then I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them; and so I will gain glory for myself over Pharaoh and all his army, his chariots, and his chariot drivers.
헬라어구약Septuagint,17 και ιδου εγω σκληρυνω την καρδιαν φαραω και των αιγυπτιων παντων και εισελευσονται οπισω αυτων και ενδοξασθησομαι εν φαραω και εν παση τη στρατια αυτου και εν τοις αρμασιν και εν τοις ιπποις αυτου
라틴어Vulgate,17 ego autem indurabo cor Aegyptiorum ut persequantur vos et glorificabor in Pharaone et in omni exercitu eius in curribus et in equitibus illius
히브리어구약BHS,17 וַאֲנִי הִנְנִי מְחַזֵּק אֶת־לֵב מִצְרַיִם וְיָבֹאוּ אַחֲרֵיהֶם וְאִכָּבְדָה בְּפַרְעֹה וּבְכָל־חֵילֹו בְּרִכְבֹּו וּבְפָרָשָׁיו׃

 

성 경: [출14:17]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [여호와의 전진 명령]

󰃨 내가... 강퍅케 할 것인즉 - <9:12>.

󰃨 내가... 영광을 얻으리니 - 악인에 대한 하나님의 공의로우신 심판은 곧 그들에 대한 당신의 주권을 의미하는 것이다. 따라서 그 일을 통해 하나님께는 당신의 이름이 더욱 높이 빛나는(영광을 얻는) 계기가 될 것이다. 실제로 하나님은 이 홍해 사건을 통해 이스라엘 백성들로 부터 큰 찬송을 받으셨다. (15:1-18, 21).



 

 

 

와야데우 미츠라임 키 아니 아도나이 베히카베디 베파르오 베리크보 우베파라솨우

 

개역개정,18 내가 바로와 그의 병거와 마병으로 말미암아 영광을 얻을 때에야 애굽 사람들이 나를 여호와인 줄 알리라 하시더니 
새번역,18 내가 바로와 그의 병거와 기병들을 물리치고서 나의 영광을 드러낼 때에, 이집트 사람은 비로소 내가 주님임을 알게 될 것이다."
우리말성경,18 내가 바로와 그의 마차들과 마병들을 통해 영광을 얻을 때 이집트 사람들이 내가 여호와임을 알게 될 것이다." 
가톨릭성경,18 내가 파라오와 그의 병거와 기병들을 쳐서 나의 영광을 드러내면, 이집트인들은 내가 주님임을 알게 될 것이다." 
영어NIV,18 The Egyptians will know that I am the LORD when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen."
영어NASB,18 "Then the Egyptians will know that I am the LORD, when I am honored through Pharaoh, through his chariots and his horsemen."
영어MSG,18  to put my Glory on display so that the Egyptians will realize that I am GOD."
영어NRSV,18 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gained glory for myself over Pharaoh, his chariots, and his chariot drivers."
헬라어구약Septuagint,18 και γνωσονται παντες οι αιγυπτιοι οτι εγω ειμι κυριος ενδοξαζομενου μου εν φαραω και εν τοις αρμασιν και ιπποις αυτου
라틴어Vulgate,18 et scient Aegyptii quia ego sum Dominus cum glorificatus fuero in Pharaone et in curribus atque in equitibus eius
히브리어구약BHS,18 וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּי־אֲנִי יְהוָה בְּהִכָּבְדִי בְּפַרְעֹה בְּרִכְבֹּו וּבְפָרָשָׁיו׃

 

성 경: [출14:18]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [여호와의 전진 명령]

󰃨 나를 여호와인 줄 알리라 - 4절의 반복이다(따라서 자세한 내용은 그곳을 참조하라). 곧 애굽의 파멸은 여호와를 대적하는 세력의 허무함과 여호와만이 참 신이라는 사실을 온 세상에 전파하게 될 것이다.



 

 

 

와잇사 말랔 하엘로힘 하호레크 리페네 마하네 이스라엘 와예렠 메아하레헴 와잇사 암무드 헤아난 미페네헴 와야아모드 메아하레헴

 

개역개정,19 이스라엘 진 앞에 가던 하나님의 사자가 그들의 뒤로 옮겨 가매 구름 기둥도 앞에서 그 뒤로 옮겨 
새번역,19 이스라엘 진 앞을 인도하는 하나님의 천사가 진 뒤로 옮겨가자, 진 앞에 있던 구름기둥도 진 뒤로 옮겨가서,
우리말성경,19 그때 이스라엘 진영을 앞서가던 하나님의 천사가 그들 뒤쪽으로 물러났습니다. 구름기둥도 앞에서 뒤쪽로 옮겨 가 
가톨릭성경,19 이스라엘 군대 앞에 서서 나아가던 하느님의 천사가 자리를 옮겨 그들 뒤로 갔다. 구름 기둥도 그들 앞에서 자리를 옮겨 그들 뒤로 가 섰다. 
영어NIV,19 Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel's army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,
영어NASB,19 And the angel of God, who had been going before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them.
영어MSG,19  The angel of God that had been leading the camp of Israel now shifted and got behind them. And the Pillar of Cloud that had been in front also shifted to the rear.
영어NRSV,19 The angel of God who was going before the Israelite army moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from in front of them and took its place behind them.
헬라어구약Septuagint,19 εξηρεν δε ο αγγελος του θεου ο προπορευομενος της παρεμβολης των υιων ισραηλ και επορευθη εκ των οπισθεν εξηρεν δε και ο στυλος της νεφελης απο προσωπου αυτων και εστη εκ των οπισω αυτων
라틴어Vulgate,19 tollensque se angelus Dei qui praecedebat castra Israhel abiit post eos et cum eo pariter columna nubis priora dimittens post tergum
히브리어구약BHS,19 וַיִּסַּע מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים הַהֹלֵךְ לִפְנֵי מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיֵּלֶךְ מֵאַחֲרֵיהֶם וַיִּסַּע עַמּוּד הֶעָןָן מִפְּנֵיהֶם וַיַּעֲמֹד מֵאַחֲרֵיהֶם׃

 

성 경: [출14:19]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [여호와의 전진 명령]

󰃨 하나님의 사자 - 구약에서 '여호와의 사자' 혹은 '하나님의 사자'란 말은 대체적으로 일반 천사를 가리키는 말이 아니라, 제 2위의 하나님(3:2), 즉 성육신 이전의 그리스도를 지칭한다<창 16:7>.

󰃨 구름 기둥도... 뒤로 옮겨 - 구름 기둥은 하나님의 임재의 상징이다. 따라서 이것이 옮겨다니는 것은 영이시요(요 4:24). 무소부재하신 하나님께서(15:3) 가시적 상징물로써 자신을 나타내신 특별한 경우이다<13:21>. 이는 성경 계시가 완료되기 전, 특히 구약시대의 독특한 특징 중 하나이다.



 

 

 

와야보 벤 마하네 미츠라임 우벤 마하네 이스라엘 와혜히 헤아난 웨하호쉐크 와야엘 엩 하라일라 웨로 카랍 제 엘 제 콜 하라일라

 

개역개정,20 애굽 진과 이스라엘 진 사이에 이르러 서니 저쪽에는 구름과 흑암이 있고 이쪽에는 밤이 밝으므로 밤새도록 저쪽이 이쪽에 가까이 못하였더라
새번역,20 이집트 진과 이스라엘 진 사이를 가로막고 섰다. 그 구름이 이집트 사람들이 있는 쪽은 어둡게 하고, 이스라엘 사람들이 있는 쪽은 환하게 밝혀 주었으므로, 밤새도록 양 쪽이 서로 가까이 갈 수 없었다.
우리말성경,20 이집트 군대와 이스라엘 사이에 있었습니다. 그리고 구름이 한쪽은 어둠으로 덮고 다른 쪽은 빛을 비추어 밤새도록 한쪽이 다른 쪽에 가까이 가지 못하게 했습니다. 
가톨릭성경,20 그리하여 그것은 이집트 군대와 이스라엘 군대 사이에 자리 잡게 되었다. 그러자 그 구름이 한 쪽은 어둡게 하고, 다른 쪽은 밤을 밝혀 주었다. 그래서 밤새도록 아무도 이쪽에서 저쪽으로 다가갈 수 없었다. 
영어NIV,20 coming between the armies of Egypt and Israel. Throughout the night the cloud brought darkness to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long.
영어NASB,20 So it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud along with the darkness, yet it gave light at night. Thus the one did not come near the other all night.
영어MSG,20  The Cloud was now between the camp of Egypt and the camp of Israel. The Cloud enshrouded one camp in darkness and flooded the other with light. The two camps didn't come near each other all night.
영어NRSV,20 It came between the army of Egypt and the army of Israel. And so the cloud was there with the darkness, and it lit up the night; one did not come near the other all night.
헬라어구약Septuagint,20 και εισηλθεν ανα μεσον της παρεμβολης των αιγυπτιων και ανα μεσον της παρεμβολης ισραηλ και εστη και εγενετο σκοτος και γνοφος και διηλθεν η νυξ και ου συνεμιξαν αλληλοις ολην την νυκτα
라틴어Vulgate,20 stetit inter castra Aegyptiorum et castra Israhel et erat nubes tenebrosa et inluminans noctem ut ad se invicem toto noctis tempore accedere non valerent
히브리어구약BHS,20 וַיָּבֹא בֵּין מַחֲנֵה מִצְרַיִם וּבֵין מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיְהִי הֶעָןָן וְהַחֹשֶׁךְ וַיָּאֶר אֶת־הַלָּיְלָה וְלֹא־קָרַב זֶה אֶל־זֶה כָּל־הַלָּיְלָה׃

 

성 경: [출14:20]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [여호와의 전진 명령]

󰃨 저편은... 광명하므로 - 분리되어질 수 없는 하나의 실체로서 2중성을 지닌 구름 기둥과 불기둥은 하나님의 능력을 이중적으로 나타내었다. 즉 그 기둥은 애굽 군대에게는 심판을 상징하는 흑암을, 이스라엘 백성에게는 구원을 상징하는 광명을 동시에 드러내었다. 이는 흑암 재앙시 애굽 땅과 고센 땅을 가른 빛과 어두움을 연상시킨다(10:23).



 

 

 

와예트 모쉐 엩 야도 알 하얌 와요렠 아도나이 엩 하얌 베루아흐 카딤 아자브 콜 하라일라 와야셈 엩 하얌 레하라바 와이바케우 함마임

 

개역개정,21 모세가 바다 위로 손을 내밀매 여호와께서 큰 동풍이 밤새도록 바닷물을 물러가게 하시니 물이 갈라져 바다가 마른 땅이 된지라 
새번역,21 모세가 바다 위로 팔을 내밀었다. 주님께서 밤새도록 강한 동풍으로 바닷물을 뒤로 밀어 내시니, 바다가 말라서 바닥이 드러났다. 바닷물이 갈라지고,
우리말성경,21 그때 모세가 바다 위로 손을 뻗었습니다. 그러자 여호와께서 밤새도록 동쪽에서 바람이 불게 하셨습니다. 그 바람 때문에 바닷물이 갈라져 바다가 마른 땅이 됐습니다. 
가톨릭성경,21 모세가 바다 위로 손을 뻗었다. 주님께서는 밤새도록 거센 샛바람으로 바닷물을 밀어내시어, 바다를 마른 땅으로 만드셨다. 그리하여 바닷물이 갈라지자, 
영어NIV,21 Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the LORD drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land. The waters were divided,
영어NASB,21 Then Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD swept the sea back by a strong east wind all night, and turned the sea into dry land, so the waters were divided.
영어MSG,21  Then Moses stretched out his hand over the sea and GOD, with a terrific east wind all night long, made the sea go back. He made the sea dry ground. The seawaters split.
영어NRSV,21 Then Moses stretched out his hand over the sea. The LORD drove the sea back by a strong east wind all night, and turned the sea into dry land; and the waters were divided.
헬라어구약Septuagint,21 εξετεινεν δε μωυσης την χειρα επι την θαλασσαν και υπηγαγεν κυριος την θαλασσαν εν ανεμω νοτω βιαιω ολην την νυκτα και εποιησεν την θαλασσαν ξηραν και εσχισθη το υδωρ
라틴어Vulgate,21 cumque extendisset Moses manum super mare abstulit illud Dominus flante vento vehementi et urente tota nocte et vertit in siccum divisaque est aqua
히브리어구약BHS,21 וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־יָדֹו עַל־הַיָּם וַיֹּולֶךְ יְהוָה אֶת־הַיָּם בְּרוּחַ קָדִים עַזָּה כָּל־הַלַּיְלָה וַיָּשֶׂם אֶת־הַיָּם לֶחָרָבָה וַיִּבָּקְעוּ הַמָּיִם׃

 

성 경: [출14:21]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [이스라엘의 홍해 도하]

󰃨 손을 내어민대 - 순종과 믿음으로 내민 모세의 손에는 하나님의 능력의 지팡이(4:17)가 잡혀져 있었다. 결국 이번의 이적도 하나님의 지시와 더불어 그분의 능력에 의해 성취될 것이었다.

󰃨 큰 동풍으로... 물러가게 하시니 - 70인역(LXX)에는 '큰 남풍'으로 보고있으나 히브리 원문에는 '루아흐 카딤 아즈'(*) 곧 '맹렬한(강한) 동풍'으로 분명히 기록하였다. 그러나 이것은 반드시 정방향에서 불어오는 것이라기 보다 동쪽 모든 방향(남동, 북동쪽)을 가리키며 특히 건조한 사막의 바람을 포함한 것으로 보인다.

󰃨 바다가 마른 땅이 된지라 - 여기서 '마른 땅' 이란 '하라바'(*)로 사막과 같이 건조한 땅을 가리킨다. 수많은 남녀 노소 및 짐승까지 별 어려움 없이 건너가기 위해서는 갈라진 바다밑이 건조한 땅이 되어야만 했다(시 106:9). 이러한 사실은 애굽의 병거까지 그 가운데로 진입한 사실로 보아 분명해진다.

 

 

 

 

와야보우 베네이 이스라엘 베토크 하얌 바얍바솨 웨함마임 라헴 호마 미미남 우미세모람

 

개역개정,22 이스라엘 자손이 바다 가운데를 육지로 걸어가고 물은 그들의 좌우에 벽이 되니 
새번역,22 이스라엘 자손은 바다 한가운데로 마른 땅을 밟으며 지나갔다. 물이 좌우에서 그들을 가리는 벽이 되었다.
우리말성경,22 오른쪽, 왼쪽으로 물 벽이 섰고 이스라엘 백성들은 마른 땅 위로 바다를 건너게 됐습니다. 
가톨릭성경,22 이스라엘 자손들이 바다 가운데로 마른 땅을 걸어 들어갔다. 물은 그들 좌우에서 벽이 되어 주었다. 
영어NIV,22 and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
영어NASB,22 And the sons of Israel went through the midst of the sea on the dry land, and the waters were like a wall to them on their right hand and on their left.
영어MSG,22  The Israelites walked through the sea on dry ground with the waters a wall to the right and to the left.
영어NRSV,22 The Israelites went into the sea on dry ground, the waters forming a wall for them on their right and on their left.
헬라어구약Septuagint,22 και εισηλθον οι υιοι ισραηλ εις μεσον της θαλασσης κατα το ξηρον και το υδωρ αυτοις τειχος εκ δεξιων και τειχος εξ ευωνυμων
라틴어Vulgate,22 et ingressi sunt filii Israhel per medium maris sicci erat enim aqua quasi murus a dextra eorum et leva
히브리어구약BHS,22 וַיָּבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּתֹוךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה וְהַמַּיִם לָהֶם חֹמָה מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם׃

 

성 경: [출14:22]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [이스라엘의 홍해 도하]

󰃨 바다 가운데 육지 - 여기서 '육지'에 해당하는 히브리어 '야바솨'(*) 역시 완전히 '마른 땅'(NIV, dry ground)을 가리킨다.

󰃨 좌우에 벽이 되니 - 여기서 '벽'으로 번역된 히브리어 '호마'(*)는 '담이나 뚝'을 가리킨다. 이것은 보호나 방어를 의미하는 말로서 곧 바닷물의 좌우 벽은 이스라엘이 지나갈 수 있도록 그들의 보호 벽이 되었다는 말이다. 이처럼 흉융한 파도가 오히려 이스라엘을 감싸주는 보호벽이 되었다는 사실은 사나운 물결도(시 78:13), 그리고 맹렬한 불꽃도(단 3:19-27) 하나님의 허락 없이는 택한 자의 머리털 하나 침범할 수 없다는 사실을 암시한다(마 10:29-31).



 

 

 

와일데푸 미츠라임 와야보우 아하레헴 콜 수스 파르오 리크보 우파라솨우 엘 토크 하얌

 

개역개정,23 애굽 사람들과 바로의 말들, 병거들과 그 마병들이 다 그들의 뒤를 추격하여 바다 가운데로 들어오는지라 
새번역,23 뒤이어 이집트 사람들이 쫓아왔다. 바로의 말과 병거와 기병이 모두 이스라엘 백성의 뒤를 쫓아 바다 한가운데로 들어왔다.
우리말성경,23 이집트 사람들도 이스라엘 백성을 따라 바다 한가운데로 들어갔습니다. 바로의 모든 말들과 전차들과 마병들이 전부 다 들어간 것입니다. 
가톨릭성경,23 뒤이어 이집트인들이 쫓아왔다. 파라오의 모든 말과 병거와 기병들이 그들을 따라 바다 한가운데로 들어갔다. 
영어NIV,23 The Egyptians pursued them, and all Pharaoh's horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
영어NASB,23 Then the Egyptians took up the pursuit, and all Pharaoh's horses, his chariots and his horsemen went in after them into the midst of the sea.
영어MSG,23  The Egyptians came after them in full pursuit, every horse and chariot and driver of Pharaoh racing into the middle of the sea.
영어NRSV,23 The Egyptians pursued, and went into the sea after them, all of Pharaoh's horses, chariots, and chariot drivers.
헬라어구약Septuagint,23 κατεδιωξαν δε οι αιγυπτιοι και εισηλθον οπισω αυτων πασα η ιππος φαραω και τα αρματα και οι αναβαται εις μεσον της θαλασσης
라틴어Vulgate,23 persequentesque Aegyptii ingressi sunt post eos omnis equitatus Pharaonis currus eius et equites per medium maris
히브리어구약BHS,23 וַיִּרְדְּפוּ מִצְרַיִם וַיָּבֹאוּ אַחֲרֵיהֶם כֹּל סוּס פַּרְעֹה רִכְבֹּו וּפָרָשָׁיו אֶל־תֹּוךְ הַיָּם׃

 

성 경: [출14:23]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [이스라엘의 홍해 도하]

󰃨 바다 가운데로 들어 오는지라 - 히브리서 저자는 이 사실에 대하여 "애굽 사람들은 이것을 시험하다가 빠져 죽었으며"(히 11:29)라고 기록하였다. 즉 이스라엘 백성들이 바다를 통과한 것은 하나님의 약속(명령)이며 또한 그에 대한 그들의 믿음이었다. 그러나 애굽 사람들이 바다 속에 뛰어든 것은 하나님의 약속이나 그에 대한 그들의 믿음이 없는 그야말로 무모한 행동이었다. 이런 과욕에 찬 무모한 행동은 하나님의 능력을 시험하는 것이었으며, 그 결과 그들에게는 파멸이 따랐다.



 

 

 

와예히 베아쉬모렡 하보켈 와야쉬케프 아도나이 엘 마하네 미츠라임 베암무드 에쉬 웨아난 와야함 엩 마하네 미츠라임

 

개역개정,24 새벽에 여호와께서 불과 구름 기둥 가운데서 애굽 군대를 보시고 애굽 군대를 어지럽게 하시며 
새번역,24 새벽녘이 되어, 주님께서 불기둥과 구름기둥에서 이집트 진을 내려다 보시고, 이집트 진을 혼란 속에 빠뜨리셨다.
우리말성경,24 새벽녘이 됐습니다. 여호와께서 불기둥과 구름 기둥 속에서 이집트 군대를 내려다보시고 그들로 하여금 우왕좌왕하게 만드셨습니다. 
가톨릭성경,24 새벽녘에 주님께서 불기둥과 구름 기둥에서 이집트 군대를 내려다보시고, 이집트 군대를 혼란에 빠뜨리셨다. 
영어NIV,24 During the last watch of the night the LORD looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion.
영어NASB,24 And it came about at the morning watch, that the LORD looked down on the army of the Egyptians through the pillar of fire and cloud and brought the army of the Egyptians into confusion.
영어MSG,24  It was now the morning watch. GOD looked down from the Pillar of Fire and Cloud on the Egyptian army and threw them into a panic.
영어NRSV,24 At the morning watch the LORD in the pillar of fire and cloud looked down upon the Egyptian army, and threw the Egyptian army into panic.
헬라어구약Septuagint,24 εγενηθη δε εν τη φυλακη τη εωθινη και επεβλεψεν κυριος επι την παρεμβολην των αιγυπτιων εν στυλω πυρος και νεφελης και συνεταραξεν την παρεμβολην των αιγυπτιων
라틴어Vulgate,24 iamque advenerat vigilia matutina et ecce respiciens Dominus super castra Aegyptiorum per columnam ignis et nubis interfecit exercitum eorum
히브리어구약BHS,24 וַיְהִי בְּאַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר וַיַּשְׁקֵף יְהוָה אֶל־מַחֲנֵה מִצְרַיִם בְּעַמּוּד אֵשׁ וְעָןָן וַיָּהָם אֵת מַחֲנֵה מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출14:24]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [이스라엘의 홍해 도하]

󰃨 새벽에 - 구약 시대의 히브리식 시간 계산법에 의하면 새벽이란 삼경에 해당되는 시간으로서 오늘날의 오전 2시에 동틀 무렵까지를 말한다<성경 총론, 성경의 도량형과 화폐 및 월력>

󰃨 여호와께서... 보시고 - 영(靈)이신 하나님(요 4:24)의 초자연적 행위를 인간의 신체행위에 비교하여 표현하고 있다. 이와같이 성경에는 종종 하나님의 비가시적이며 추상적인 실체를 인간의 눈이나 손, 귀 등과 같은 가시적인 실체로 형상화시켜 그 의미를 강조하고 실제화하고 있다. 그러므로 이는 신인 동형론(神人同形論)적 관점에서 나온 표현이라고 볼 수 있다.

󰃨 그 군대를 어지럽게 하시며 - 군대 진영을 교란시켜 바로의 병사들을 공포에 떨게했을 뿐 아니라 그들이 무엇을 해야할지 모르게 정신을 빼놓았다는 뜻이다. 특별히 여기서 '어지럽게'(*, 야함)라는 표현은 하나님께서 그 대적들을 물리쳐 주실 때 종종 사용되는 독특한 어법이다(삼상 7:10).



 

 

 

와야사르 엩 오판 말케보타우 와예나하게후 비케베두트 와요멜 미츠라임 아누사 미페네 이스라엘 키 아도나이 닐함 라헴 베미츠라임

 

개역개정,25 그들의 병거 바퀴를 벗겨서 달리기가 어렵게 하시니 애굽 사람들이 이르되 이스라엘 앞에서 우리가 도망하자 여호와가 그들을 위하여 싸워 애굽 사람들을 치는도다 
새번역,25 주님께서 ㉡병거의 바퀴를 벗기셔서 전진하기 어렵게 만드시니, 이집트 사람들은 '이스라엘 사람들을 쫓지 말고 되돌아가자. 그들의 주가 그들 편이 되어 우리 이집트 사람과 싸운다!' 하고 외쳤다. / ㉡사마리아 오경과 칠십인역과 시리아어역에는 '병거의 바퀴를 움직이지 못하게 하셔서'
우리말성경,25 그러자 이집트 군대의 전차 바퀴가 떨어져 나가 움직일 수가 없었습니다. 이집트 사람들은 "이스라엘 앞에서 도망쳐야겠다! 여호와께서 그들을 위해 이집트와 싸우신다"라고 말했습니다. 
가톨릭성경,25 그리고 그분께서는 이집트 병거들의 바퀴를 움직이지 못하게 하시어, 병거를 몰기 어렵게 만드셨다. 그러자 이집트인들이 "이스라엘을 피해 달아나자. 주님이 그들을 위해서 이집트와 싸우신다." 하고 말하였다. 
영어NIV,25 He made the wheels of their chariots come off so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, "Let's get away from the Israelites! The LORD is fighting for them against Egypt."
영어NASB,25 And He caused their chariot wheels to swerve, and He made them drive with difficulty; so the Egyptians said, "Let us flee from Israel, for the LORD is fighting for them against the Egyptians."
영어MSG,25  He clogged the wheels of their chariots; they were stuck in the mud. The Egyptians said, "Run from Israel! GOD is fighting on their side and against Egypt!"
영어NRSV,25 He clogged their chariot wheels so that they turned with difficulty. The Egyptians said, "Let us flee from the Israelites, for the LORD is fighting for them against Egypt."
헬라어구약Septuagint,25 και συνεδησεν τους αξονας των αρματων αυτων και ηγαγεν αυτους μετα βιας και ειπαν οι αιγυπτιοι φυγωμεν απο προσωπου ισραηλ ο γαρ κυριος πολεμει περι αυτων τους αιγυπτιους
라틴어Vulgate,25 et subvertit rotas curruum ferebanturque in profundum dixerunt ergo Aegyptii fugiamus Israhelem Dominus enim pugnat pro eis contra nos
히브리어구약BHS,25 וַיָּסַר אֵת אֹפַן מַרְכְּבֹתָיו וַיְנַהֲגֵהוּ בִּכְבֵדֻת וַיֹּאמֶר מִצְרַיִם אָנוּסָה מִפְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי יְהוָה נִלְחָם לָהֶם בְּמִצְרָיִם׃ ף

 

성 경: [출14:25]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [이스라엘의 홍해 도하]

󰃨 그 병거 바퀴를 벗겨서 - 여기서 '벗기다'는 '야살'(*)로서 (손으로) '징계하다', '벌하다'는 뜻이다. 따라서 이는 하나님께서 애굽 군대를 벌하사(친히 당신의 손으로) 전차 바퀴를 훼손하거나 빼놓음으로써 기동력을 완전히 제거하셨음을 가리킨다.

󰃨 극난하게(*, 비크베두트) - '무겁다'란 뜻의 '카바드'에서 온 말로서 병거가 무거운 짐을 실은 듯 힘겹게 움직이는 것을 묘사한 말이다.

󰃨 여호와가... 치는도다 - 4절 말씀의 성취이다. 즉 하나님께서 애굽 사람들을 극난하게 하시니 그때야 애굽 사람들이 비로소 이스라엘의 하나님이 전능하신 여호와임을 알게 되었다. 따라서 바로의 병사들은 그들 자신의 입으로 '여호와'란 말을 발설하게 되었다.



 

 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 네테 엩 야드카 알 하얌 웨야슈부 함마임 알 미츠라임 알 리크보 웨알 파라솨우

 

개역개정,26 여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 바다 위로 내밀어 물이 애굽 사람들과 그들의 병거들과 마병들 위에 다시 흐르게 하라 하시니 
새번역,26 주님께서 모세에게 이르셨다. "너는 바다 위로 너의 팔을 내밀어라. 그러면 바닷물이 이집트 사람과 그 병거와 기병 쪽으로 다시 흐를 것이다."
우리말성경,26 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "네 손을 바다 위로 뻗어 보아라. 물이 이집트 사람들과 저 전차와 마병들을 다 덮칠 것이다." 
가톨릭성경,26 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "바다 위로 손을 뻗어, 이집트인들과 그들의 병거와 기병들 위로 물이 되돌아오게 하여라." 
영어NIV,26 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen."
영어NASB,26 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the sea so that the waters may come back over the Egyptians, over their chariots and their horsemen."
영어MSG,26  GOD said to Moses, "Stretch out your hand over the sea and the waters will come back over the Egyptians, over their chariots, over their horsemen."
영어NRSV,26 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the sea, so that the water may come back upon the Egyptians, upon their chariots and chariot drivers."
헬라어구약Septuagint,26 ειπεν δε κυριος προς μωυσην εκτεινον την χειρα σου επι την θαλασσαν και αποκαταστητω το υδωρ και επικαλυψατω τους αιγυπτιους επι τε τα αρματα και τους αναβατας
라틴어Vulgate,26 et ait Dominus ad Mosen extende manum tuam super mare ut revertantur aquae ad Aegyptios super currus et equites eorum
히브리어구약BHS,26 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַיָּם וְיָשֻׁבוּ הַמַּיִם עַל־מִצְרַיִם עַל־רִכְבֹּו וְעַל־פָּרָשָׁיו׃

 

성 경: [출14:26]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [홍해에 수장된 애굽 군대]

󰃨 네 손을 바다 위로 내밀어 - 하나님의 능력은 다시 한번 모세의 순종의 손을 요구한다. 왜냐하면 하나님의 능력은 반드시 인간의 순종을 통해서 나타나기 때문이다.



 

 

 

와예트 모쉐 엩 야도 알 하얌 와야솹 하얌 리페노트 보켈 레에타노 우미츠라임 나심 리크라토 와예나엘 아도나이 엩 미츠라임 베토크 하얌

 

개역개정,27 모세가 곧 손을 바다 위로 내밀매 새벽이 되어 바다의 힘이 회복된지라 애굽 사람들이 물을 거슬러 도망하나 여호와께서 애굽 사람들을 바다 가운데 엎으시니 
새번역,27 모세가 바다 위로 팔을 내미니, 새벽녘에 바닷물이 본래의 상태로 되돌아왔다. 이집트 사람들이 되돌아오는 물결에서 벗어나려고 하였으나, 주님께서 이집트 사람들을 바다 한가운데 빠뜨리셨다.
우리말성경,27 모세는 자기의 손을 바다 위로 뻗었습니다. 그러자 동틀 무렵에 바닷물이 다시 제자리로 돌아왔습니다. 이집트 사람들은 물을 피해 도망치려 했습니다. 그러나 여호와께서 이집트 사람들을 쓸어 바다 한가운데에 넣어 버리셨습니다. 
가톨릭성경,27 모세가 바다 위로 손을 뻗었다. 날이 새자 물이 제자리로 되돌아왔다. 그래서 도망치던 이집트인들이 물과 맞닥뜨리게 되었다. 주님께서는 이집트인들을 바다 한가운데로 처넣으셨다. 
영어NIV,27 Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place. The Egyptians were fleeing toward it, and the LORD swept them into the sea.
영어NASB,27 So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal state at daybreak, while the Egyptians were fleeing right into it; then the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
영어MSG,27  Moses stretched his hand out over the sea: As the day broke and the Egyptians were running, the sea returned to its place as before. GOD dumped the Egyptians in the middle of the sea.
영어NRSV,27 So Moses stretched out his hand over the sea, and at dawn the sea returned to its normal depth. As the Egyptians fled before it, the LORD tossed the Egyptians into the sea.
헬라어구약Septuagint,27 εξετεινεν δε μωυσης την χειρα επι την θαλασσαν και απεκατεστη το υδωρ προς ημεραν επι χωρας οι δε αιγυπτιοι εφυγον υπο το υδωρ και εξετιναξεν κυριος τους αιγυπτιους μεσον της θαλασσης
라틴어Vulgate,27 cumque extendisset Moses manum contra mare reversum est primo diluculo ad priorem locum fugientibusque Aegyptiis occurrerunt aquae et involvit eos Dominus in mediis fluctibus
히브리어구약BHS,27 וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־יָדֹו עַל־הַיָּם וַיָּשָׁב הַיָּם לִפְנֹות בֹּקֶר לְאֵיתָנֹו וּמִצְרַיִם נָסִים לִקְרָאתֹו וַיְנַעֵר יְהוָה אֶת־מִצְרַיִם בְּתֹוךְ הַיָּם׃

 

성 경: [출14:27]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [홍해에 수장된 애굽 군대]

󰃨 바다의 그 세력이 회복된지라 - 모세가 바닷물을 갈랐던 그 지팡이를 든 손을 다시 내어밀 때 바닷물은 원래의 모습으로 되돌아왔다. 즉 하나님의 능력에 의하여 바닷물을 갈라놓았던 동풍(14:21)이 그치고 이제는 북쪽과 남쪽으로 벽을 이루며 갈라졌던 바닷물이 재위치를 찾아 힘차게 흘러들었다. 그러므로 카일(Keil)은 '바람이 이제는 서쪽에서 불어 바닷 물결로 도망가는 애굽의 정면을 덮치게 하였다'고 말한다. 

󰃨 애굽 사람들을 바다 가운데 엎으시니 - 하나님께서 여덟번째 재앙을 거두실 때 강렬한 서풍을 불게 하여 메뚜기를 하나도 남기지 않고 홍해에 수장시키셨듯이(10:19), 이제 그 서풍으로 애굽 사람들을 하나도 남기지 않고 홍해 속에 집어 넣으셨다. 한편 이 홍해 사건에 대한 역사적 근거로서 우리는 기독사가 유세비우스(Eusebius)가 아르타파누스(Artapanus)의 책에서 인용한 바, 다음과 같은 말에 주의를 기울일 필요가 있다. 즉 홍해 사건 후 애굽 멤피스(Memphis)의 제사장들이 모세를 가리켜 '그는 간조(干潮)와 만조(滿潮)에 대하여 능통한 자'라 했다 한다. (Eusebius, preparatio evabgelica).

 

 

 

 

와야슈부 함마임 우예카슈 엩 하레켑 웨엩 하파라쉼 레콜 헬 파르오 하바임 아하레헴 바얌 로 니쉬알 바헴 아드 에하드

 

개역개정,28 물이 다시 흘러 병거들과 기병들을 덮되 그들의 뒤를 따라 바다에 들어간 바로의 군대를 다 덮으니 하나도 남지 아니하였더라 
새번역,28 이렇게 물이 다시 돌아와서 병거와 기병을 뒤덮어 버렸다. 그래서 이스라엘 백성의 뒤를 따라 바다로 들어간 바로의 모든 군대는 하나도 살아 남지 못하였다.
우리말성경,28 그렇게 물이 다시 제자리로 돌아와 전차와 마병들, 곧 이스라엘을 쫓아오던 바로의 군대 전체를 덮쳐 바다 속에 처넣은 것입니다. 그중에서 살아남은 자는 하나도 없었습니다. 
가톨릭성경,28 물이 되돌아와서, 이스라엘 자손들을 따라 바다로 들어선 파라오의 모든 군대의 병거와 기병들을 덮쳐 버렸다. 그들 가운데 한 사람도 살아남지 못하였다. 
영어NIV,28 The water flowed back and covered the chariots and horsemen--the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived.
영어NASB,28 And the waters returned and covered the chariots and the horsemen, even Pharaoh's entire army that had gone into the sea after them; not even one of them remained.
영어MSG,28  The waters returned, drowning the chariots and riders of Pharaoh's army that had chased after Israel into the sea. Not one of them survived.
영어NRSV,28 The waters returned and covered the chariots and the chariot drivers, the entire army of Pharaoh that had followed them into the sea; not one of them remained.
헬라어구약Septuagint,28 και επαναστραφεν το υδωρ εκαλυψεν τα αρματα και τους αναβατας και πασαν την δυναμιν φαραω τους εισπεπορευμενους οπισω αυτων εις την θαλασσαν και ου κατελειφθη εξ αυτων ουδε εις
라틴어Vulgate,28 reversaeque sunt aquae et operuerunt currus et equites cuncti exercitus Pharaonis qui sequentes ingressi fuerant mare ne unus quidem superfuit ex eis
히브리어구약BHS,28 וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם וַיְכַסּוּ אֶת־הָרֶכֶב וְאֶת־הַפָּרָשִׁים לְכֹל חֵיל פַּרְעֹה הַבָּאִים אַחֲרֵיהֶם בַּיָּם לֹא־נִשְׁאַר בָּהֶם עַד־אֶחָד׃

 

성 경: [출14:28]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [홍해에 수장된 애굽 군대]

󰃨 병거들과 기병들 - 여기서 병거들과 기병들은 각각의 전투 기능을 구분한 것이 아니다. '기병들', '병거들'을 모는 자들을 가리킨다(9절).

󰃨 하나도 남기지 아니하였더라 - 이스라엘 자손들은 한 사람도 빠짐없이 모두 죽었다. 이것은 애굽에 대한 이스라엘의 완전한 승리인 동시에 애굽 신들에 대한 하나님의 완전한 승리였다.



 

 

 

우베네 이스라엘 하레쿠 바얍바솨 베토크 하얌 웨함마임 라헴 호마 미미남 우미세모람

 

개역개정,29 그러나 이스라엘 자손은 바다 가운데를 육지로 행하였고 물이 좌우에 벽이 되었더라 
새번역,29 이스라엘 자손은 바다 한가운데로 마른 땅을 밟으며 지나갔는데, 바닷물이 좌우에서 그들을 가리는 벽이 되어 주었던 것이다.
우리말성경,29 그러나 이스라엘 백성들은 마른 땅 위로 바다를 가로질러 건넜습니다. 오른쪽, 왼쪽으로 물 벽이 섰던 것입니다. 
가톨릭성경,29 그러나 이스라엘 자손들은 바다 가운데로 마른 땅을 걸어갔다. 물은 그들 좌우에서 벽이 되어 주었다. 
영어NIV,29 But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
영어NASB,29 But the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea, and the waters were like a wall to them on their right hand and on their left.
영어MSG,29  But the Israelites walked right through the middle of the sea on dry ground, the waters forming a wall to the right and to the left.
영어NRSV,29 But the Israelites walked on dry ground through the sea, the waters forming a wall for them on their right and on their left.
헬라어구약Septuagint,29 οι δε υιοι ισραηλ επορευθησαν δια ξηρας εν μεσω της θαλασσης το δε υδωρ αυτοις τειχος εκ δεξιων και τειχος εξ ευωνυμων
라틴어Vulgate,29 filii autem Israhel perrexerunt per medium sicci maris et aquae eis erant quasi pro muro a dextris et a sinistris
히브리어구약BHS,29 וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתֹוךְ הַיָּם וְהַמַּיִם לָהֶם חֹמָה מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם׃

 

성 경: [출14:29]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [홍해에 수장된 애굽 군대]

󰃨 바다 가운데 육지로 행하였고 - '바다 가운데 육지'는 걷기에 아무런 불편이 없는 건조한 상태였다(22절). 그런데 이곳을 약 200만 가량의 남녀 노소 및 각종 짐승들이 무사히 밤 사이에 건너가기 위해서는 갈라진 통로의 폭이 적어도 1마일(1, 609m) 정도는 족히 되었을 것이다(L. Wood).



 

 

 

와요솨 아도나이 바욤 하후 엩 이스라엘 미야드 미츠라임 와야르 이스라엘 엩 미츠라임 메트 알 세파트 하얌

 

개역개정,30 그 날에 여호와께서 이같이 이스라엘을 애굽 사람의 손에서 구원하시매 이스라엘이 바닷가에서 애굽 사람들이 죽어 있는 것을 보았더라 
새번역,30 바로 그 날, 주님께서 이스라엘을 이집트 사람들의 손아귀에서 구원하셨고, 이스라엘은 바닷가에 널려 있는 이집트 사람들의 주검을 보게 되었다.
우리말성경,30 그날에 이렇게 여호와께서 이집트 사람들의 손에서 이스라엘을 구하셨습니다. 그리고 이스라엘은 이집트 사람들이 바닷가에서 죽어 쓰러져 있는 것을 보았습니다. 
가톨릭성경,30 그날 주님께서는 이렇게 이스라엘을 이집트인들의 손에서 구해 주셨고, 이스라엘은 바닷가에 죽어 있는 이집트인들을 보게 되었다. 
영어NIV,30 That day the LORD saved Israel from the hands of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the shore.
영어NASB,30 Thus the LORD saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
영어MSG,30  GOD delivered Israel that day from the oppression of the Egyptians. And Israel looked at the Egyptian dead, washed up on the shore of the sea,
영어NRSV,30 Thus the LORD saved Israel that day from the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
헬라어구약Septuagint,30 και ερρυσατο κυριος τον ισραηλ εν τη ημερα εκεινη εκ χειρος των αιγυπτιων και ειδεν ισραηλ τους αιγυπτιους τεθνηκοτας παρα το χειλος της θαλασσης
라틴어Vulgate,30 liberavitque Dominus in die illo Israhel de manu Aegyptiorum
히브리어구약BHS,30 וַיֹּושַׁע יְהוָה בַּיֹּום הַהוּא אֶת־יִשְׂרָאֵל מִיַּד מִצְרָיִם וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת־מִצְרַיִם מֵת עַל־שְׂפַת הַיָּם׃

 

성 경: [출14:30]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [홍해에 수장된 애굽 군대]

󰃨 애굽 사람의 시체를 보았더라 - 유대사가 요세푸스(Josehpus)는 이스라엘 진영이 모두 바다를 건넌 후 서쪽으로부터 바람이 불어와 애굽인들의 군장과 시신이 홍해 동쪽 해변으로 수없이 밀려 떠내려 왔다고 한다. 한편, 그러나 이 당시 애굽 왕 바로(아멘호텝2세, B. C. 1448-1424)는 같이 죽은 것같지 않다. 왜냐하면 출애굽(B. C. 1446) 후의 애굽 역사에 그의 사적이 20년 가량 더 기록되어 있고, 그리고 A. D 1898년 성서 고고학자 로렛(Loret)에 의하여 그의 미이라가 애굽의 '왕묘 골짜기'(The Valley of the Tombs of the Kings)에서 발굴되었기 때문이다(Leon Wood, N. J. Westwood, F, H. Revell).



 

 

 

 

와야르 이스라엘 엩 하야드 학게돌라 아쉘 아사 아도나이 베미츠라임 와이레우 하암 엩 아도나이 와야아미누 아도나이 우베모쉐 압도

 

개역개정,31 이스라엘이 여호와께서 애굽 사람들에게 행하신 그 큰 능력을 보았으므로 백성이 여호와를 경외하며 여호와와 그의 종 모세를 믿었더라
새번역,31 이스라엘은 이집트를 치신 주님의 크신 권능을 보고 주님을 두려워하고, 주님과 주님의 종 모세를 믿었다.
우리말성경,31 이렇듯 이스라엘은 여호와께서 이집트 사람들에게 하신 큰일을 보았습니다. 그리하여 이스라엘 백성들은 여호와를 두려워하게 됐고 여호와와 그 종 모세를 믿게 됐습니다. 
가톨릭성경,31 이렇게 이스라엘은 주님께서 이집트인들에게 행사하신 큰 권능을 보았다. 그리하여 백성은 주님을 경외하고, 주님과 그분의 종 모세를 믿게 되었다. 
영어NIV,31 And when the Israelites saw the great power the LORD displayed against the Egyptians, the people feared the LORD and put their trust in him and in Moses his servant.
영어NASB,31 And when Israel saw the great power which the LORD had used against the Egyptians, the people feared the LORD, and they believed in the LORD and in His servant Moses.
영어MSG,31  and realized the tremendous power that GOD brought against the Egyptians. The people were in reverent awe before GOD and trusted in GOD and his servant Moses.
영어NRSV,31 Israel saw the great work that the LORD did against the Egyptians. So the people feared the LORD and believed in the LORD and in his servant Moses.
헬라어구약Septuagint,31 ειδεν δε ισραηλ την χειρα την μεγαλην α εποιησεν κυριος τοις αιγυπτιοις εφοβηθη δε ο λαος τον κυριον και επιστευσαν τω θεω και μωυση τω θεραποντι αυτου
라틴어Vulgate,31 et viderunt Aegyptios mortuos super litus maris et manum magnam quam exercuerat Dominus contra eos timuitque populus Dominum et crediderunt Domino et Mosi servo eius
히브리어구약BHS,31 וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת־הַיָּד הַגְּדֹלָה אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה בְּמִצְרַיִם וַיִּירְאוּ 

 

성 경: [출14:31]

주제1: [홍해 도하]

주제2: [홍해에 수장된 애굽 군대]

󰃨 여호와께서... 베푸신 큰 일 - 이것은 홍해 사건을 가리킨다. 홍해 사건과 출애굽의 10대 재앙 사건들을 비롯하여 신 구약에 나타난 모든 이적 사건들은 단순히 인간의 호기심을 충족시키기 위한 것이 아니다. 성경의 모든 이적(miracle)은 일종의 표적(sign)으로서 믿는 자들의 신앙을 확고히 하고, 하나님의 신성을 증명할 뿐만 아니라, 하나님의 사자들의 권위를 보증하기 위한 것이다. 이스라엘 백성들이 출애굽의 기적과 홍해 기적을 보고 하나님을 경외하고 모세를 믿는 것도 바로 이와 같은 목적에 부합되는 것이었다.

󰃨 종 모세 - 이 표현은 민 12:7, 8;신 34:5;수 1:1, 2, 7, 13, 15 ; 8:31, 33 등에서도 나타난다. 아브라함, 이삭, 야곱, 여호수아(수 24:29), 사무엘(삼상 3:9), 다윗(삼하 3:8;7:5), 엘리야(왕상 17:1), 욥(욥 1:8), 이사야(사 20:3), 다니엘(단 9:17), 스룹바벨(학 2:23) 등도 하나님의 종으로 지칭되었다. 한편, 히 3:5에는 모세가 하나님의 집에서 사환(종)으로 충성하였다고 했다. 이 구절에서 하나님의 집은 구약 시대의 성도 곧 이스라엘 백성을 뜻하는데, 진정 모세는 이들을 위하여 하나님의 종으로서 충실하게 일한 인물이었다.

󰃨 모세를 믿었더라 - 뒤쫓아 온 애굽 군대를 보고 겁에 질려 모세를 원망했던 이스라엘 백성들은 이제 홍해 사건을 경험하고 난 후에는 그를 하나님의 종으로 전폭 신뢰하게 된다. 그러나 이 신뢰는 얼마가지 않았다. 그것은 곧이어 또 다른 어려움에 봉착할 때마다 백성들이 모세를 원망한 사실에 알 수 있다(15:24;16:2).