본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 출애굽기 12장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 웨엘 아하론 베에레츠 미츠라임 레모르

 

개역개정,1 여호와께서 애굽 땅에서 모세와 아론에게 일러 말씀하시되 
새번역,1 주님께서 이집트 땅에서 모세와 아론에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와께서 이집트 땅에서 모세와 아론에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,1 주님께서 이집트 땅에서 모세와 아론에게 말씀하셨다. 
영어NIV,1 The LORD said to Moses and Aaron in Egypt,
영어NASB,1 Now the LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
영어MSG,1  GOD said to Moses and Aaron while still in Egypt,
영어NRSV,1 The LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt:
헬라어구약Septuagint,1 ειπεν δε κυριος προς μωυσην και ααρων εν γη αιγυπτου λεγων
라틴어Vulgate,1 dixit quoque Dominus ad Mosen et Aaron in terra Aegypti
히브리어구약BHS,1 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃

 

성 경: [출12:1]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절에 관한 규례]

󰃨 여호와께서... 가라사대 - 하나님께서 직접 말씀하심을 강조하는 구약 특유의 관용어로서 앞에서도 몇번 반복되었다(6:1 ; 7:1 ; 8:1 ; 9:1 ; 10:1 ; 11:1).

󰃨 애굽 땅에서 - 여기서는 특히 애굽 땅이라는 장소가 강조되었다. 이것은 이스라엘이 애굽에서 떠나기 바로 직전임을 강조하며, 또한 더이상 그곳에 머무를 수 없음을 강력히 시사하는 말로 볼 수 있다.



 

 

 

하호데쉬 하제 라켐 로쉬 호다쉼 리숀 후 라켐 레호데쉬 핫솨나

 

개역개정,2 이 달을 너희에게 달의 시작 곧 해의 첫 달이 되게 하고 
새번역,2 "너희는 이 달을 한 해의 ㉠첫째 달로 삼아서, 한 해를 시작하는 달로 하여라. / ㉠아빕월, 양력 삼월 중순 이후
우리말성경,2 "이 달이 너희에게 첫 달, 곧 한 해의 첫 달이 될 것이다. 
가톨릭성경,2 "너희는 이달을 첫째 달로 삼아, 한 해를 시작하는 달로 하여라. 
영어NIV,2 "This month is to be for you the first month, the first month of your year.
영어NASB,2 "This month shall be the beginning of months for you; it is to be the first month of the year to you.
영어MSG,2  "This month is to be the first month of the year for you.
영어NRSV,2 This month shall mark for you the beginning of months; it shall be the first month of the year for you.
헬라어구약Septuagint,2 ο μην ουτος υμιν αρχη μηνων πρωτος εστιν υμιν εν τοις μησιν του ενιαυτου
라틴어Vulgate,2 mensis iste vobis principium mensuum primus erit in mensibus anni
히브리어구약BHS,2 הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם רֹאשׁ חֳדָשִׁים רִאשֹׁון הוּא לָכֶם לְחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה׃

 

성 경: [출12:2]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절에 관한 규례]

󰃨 해의 첫 달이 되게 하고 - 이 말은 출애굽하는 달을 그해 정월(正月)로 삼으라는 뜻이다. 하나님께서 기존의 시각 환산법을 초월하여 새로운 월력을 제정하신 이유는, 이제 이스라엘이 하나의 자연인으로부터 하나님의 은총으로 선택, 구원받은 선민이 되었다는 뜻이다. 따라서 이제부터 이스라엘은 그분의 통치권 아래 머물게 된다는 구원사적 의미를 부각시키기 위해서였다. 즉 이스라엘 백성이 하나님의 자녀로 새롭게 태어난 날을 기념하기 위해서였다. 이와 같이 영적인 일은 그 변화(중생 또는 해방)에서 출발점을 찾는다(벧전 2 : 2). 왜냐하면 이것이 새로운 영적 성장과 그 여정의 발판이 되기 때문이다. 한편 여기에 나오는 '첫 달'은 아빕(*, Abib)월이라 불리우는데 바벨론 유수(幽囚) 이후에는 니산(*, Nisan)월로 그 이름이 바뀐다(느 2 : 1). 한편 이 달을 태양력으로 환산하면 대략 3, 4월에 해당된다<성경 총론, 성경의 도량형과 화폐 및 월력).



 

 

 

다베루 엘 콜 아다트 이스라엘 레모르 베아숄 라호데쉬 하제 웨이케후 라헴 이쉬 세 레베트 아보트 세 라바이트

 

개역개정,3 너희는 이스라엘 온 회중에게 말하여 이르라 이 달 열흘에 너희 각자가 어린 양을 취할지니 각 가족대로 그 식구를 위하여 어린 양을 취하되 
새번역,3 온 이스라엘 회중에게 알리어라. 이 달 열흘날 각 가문에 어린 양 한 마리씩 곧 한 가족에 한 마리씩 어린 양을 마련하도록 하여라.
우리말성경,3 이스라엘의 온 회중에게 말하라. 이 달 10일에 각 사람이 자기 가족을 위해 어린 양 한 마리, 곧 한 집에 한 마리씩 잡도록 하라. 
가톨릭성경,3 이스라엘의 온 공동체에게 이렇게 일러라. '이달 초열흘날 너희는 가정마다 작은 가축을 한 마리씩, 집집마다 작은 가축을 한 마리씩 마련하여라. 
영어NIV,3 Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.
영어NASB,3 "Speak to all the congregation of Israel, saying, 'On the tenth of this month they are each one to take a lamb for themselves, according to their fathers' households, a lamb for each household.
영어MSG,3  Address the whole community of Israel; tell them that on the tenth of this month each man is to take a lamb for his family, one lamb to a house.
영어NRSV,3 Tell the whole congregation of Israel that on the tenth of this month they are to take a lamb for each family, a lamb for each household.
헬라어구약Septuagint,3 λαλησον προς πασαν συναγωγην υιων ισραηλ λεγων τη δεκατη του μηνος τουτου λαβετωσαν εκαστος προβατον κατ' οικους πατριων εκαστος προβατον κατ' οικιαν
라틴어Vulgate,3 loquimini ad universum coetum filiorum Israhel et dicite eis decima die mensis huius tollat unusquisque agnum per familias et domos suas
히브리어구약BHS,3 דַּבְּרוּ אֶל־כָּל־עֲדַת יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר בֶּעָשֹׂר לַחֹדֶשׁ הַזֶּה וְיִקְחוּ לָהֶם אִישׁ שֶׂה לְבֵית־אָבֹת שֶׂה לַבָּיִת׃

 

성 경: [출12:3]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절에 관한 규례]

󰃨 회중(*, 콜 에다) - '이스라엘의 온 백성'(Living Bible, all the people of Israel), '이스라엘의 공동체'(TEV, the whole community of Israel)를 뜻한다. 그리고 이스라엘 회중은 이스라엘 장로들에 의하여 대표되었다(21절). 󰃨 어린 양(*, 세) - 문자적으로는 염소나 양의 새끼를 가리킨다(5절). 이는 중요한 예표론적 의미를 지니고 있는데, 곧 여기서 어린양은 인류의 죄를 대속하기 위하여 자신을 십자가에 내어 준 예수 그리스도를 상징한다(사 53 : 1-12).

󰃨 각 가족대로 - 유월절 식사는 가족 중심의 공동식사로 이루어졌다. 이것은 1년 된 한 마리의 양이나 염소를 소비시키는데 최소한 10명이 필요했기 때문이다. 더욱이 여기서 가족 단위로 유월절 규례를 지키게 하신 것은 가족은 하나의 혈연 공동체 이상의 집단으로서, 여호와의 구원의 은총을 찬송하는 신앙 공동체라는 점을 강조하기 위해서였다. 한편 자세한 유월절 규례에 대해서는 <레위기 서론, 히브리 절기와 축제>를 참조하라.

 

 

 

 

웨임 임아트 합바이트 미흐요트 밋세 웨라카흐 후 우쉐케노 핰카롭 엘 베토 베미크샅 네파쇼트 이쉬 레피 오크로 타코수 알 핫세

 

개역개정,4 그 어린 양에 대하여 식구가 너무 적으면 그 집의 이웃과 함께 사람 수를 따라서 하나를 취하며 각 사람이 먹을 수 있는 분량에 따라서 너희 어린 양을 계산할 것이며 
새번역,4 한 가족의 식구 수가 너무 적어서, 양 한 마리를 다 먹을 수 없으면, 한 사람이 먹을 분량을 계산하여, 가까운 이웃에서 그만큼 사람을 더 불러다가 함께 먹도록 하여라.
우리말성경,4 양 한 마리에 비해 식구가 너무 적으면 사람의 수에 따라 가까운 이웃을 데려오도록 하라. 각자가 먹는 양에 맞추어 양의 수를 계산하도록 하라. 
가톨릭성경,4 만일 집에 식구가 적어 짐승 한 마리가 너무 많거든, 사람 수에 따라 자기 집에서 가장 가까운 이웃과 함께 짐승을 마련하여라. 저마다 먹는 양에 따라 짐승을 골라라. 
영어NIV,4 If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are. You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person will eat.
영어NASB,4 'Now if the household is too small for a lamb, then he and his neighbor nearest to his house are to take one according to the number of persons in them; according to what each man should eat, you are to divide the lamb.
영어MSG,4  If the family is too small for a lamb, then share it with a close neighbor, depending on the number of persons involved. Be mindful of how much each person will eat.
영어NRSV,4 If a household is too small for a whole lamb, it shall join its closest neighbor in obtaining one; the lamb shall be divided in proportion to the number of people who eat of it.
헬라어구약Septuagint,4 εαν δε ολιγοστοι ωσιν οι εν τη οικια ωστε μη ικανους ειναι εις προβατον συλλημψεται μεθ' εαυτου τον γειτονα τον πλησιον αυτου κατα αριθμον ψυχων εκαστος το αρκουν αυτω συναριθμησεται εις προβατον
라틴어Vulgate,4 sin autem minor est numerus ut sufficere possit ad vescendum agnum adsumet vicinum suum qui iunctus est domui eius iuxta numerum animarum quae sufficere possunt ad esum agni
히브리어구약BHS,4 וְאִם־יִמְעַט הַבַּיִת מִהְיֹת מִשֶּׂה וְלָקַח הוּא וּשְׁכֵנֹו הַקָּרֹב אֶל־בֵּיתֹו בְּמִכְסַת נְפָשֹׁת אִישׁ לְפִי אָכְלֹו תָּכֹסּוּ עַל־הַשֶּׂה׃

 

성 경: [출12:4]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절에 관한 규례]

󰃨 그 어린 양에 대하여 식구가 너무 적으면 - 즉 '한 자리에서 양고기를 다 먹을 수 없을 정도로 식구가 적으면'이란 뜻이다. 이럴 경우 이웃 가족과 연합해서 한 마리를 잡아야 했다.

󰃨 각 사람의 식량을 따라서 - '한 사람이 먹을 분량을 생각하여'(공동번역)라는 의미이다. 이는 가족 중에 노인과 어린아이 및 식욕이 왕성한 청년의 처지까지 일일이 감안해서 양을 잡으라는 뜻이다. 한편 그처럼 해야 되는 이유에 대하여는 10절 주석을 참조하라.



 

 

 

세 타밈 자카르 벤 솨나 이흐예 라켐 민 하케바심 우민 하이짐 팈카후

 

개역개정,5 너희 어린 양은 흠 없고 일 년 된 수컷으로 하되 양이나 염소 중에서 취하고 
새번역,5 너희가 마련할 짐승은 흠이 없는 일 년 된 수컷으로 하되, 양이나 염소 가운데서 골라라.
우리말성경,5 너희 어린 양은 흠 없는 1년 된 수컷이어야 한다. 양이나 염소 중에서 고르도록 하라. 
가톨릭성경,5 이 짐승은 일 년 된 흠 없는 수컷으로 양이나 염소 가운데에서 마련하여라. 
영어NIV,5 The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats.
영어NASB,5 'Your lamb shall be an unblemished male a year old; you may take it from the sheep or from the goats.
영어MSG,5  Your lamb must be a healthy male, one year old; you can select it from either the sheep or the goats.
영어NRSV,5 Your lamb shall be without blemish, a year-old male; you may take it from the sheep or from the goats.
헬라어구약Septuagint,5 προβατον τελειον αρσεν ενιαυσιον εσται υμιν απο των αρνων και των εριφων λημψεσθε
라틴어Vulgate,5 erit autem agnus absque macula masculus anniculus iuxta quem ritum tolletis et hedum
히브리어구약BHS,5 שֶׂה תָמִים זָכָר בֶּן־שָׁנָה יִהְיֶה לָכֶם מִן־הַכְּבָשִׂים וּמִן־הָעִזִּים תִּקָּחוּ׃

 

성 경: [출12:5]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절에 관한 규례]

유월절 희생 제물의 4대 요건이 제시되어 있다. 즉 그것은 (1)양이나 염소 중에서 (2)흠 없고 (3) 일 년 된 수컷이라야 했다.

󰃨 흠 없고 - 거룩하신 하나님께 바치기에 적절하고 완벽한 상태의 것이라는 의미이다. 즉 몸에 어떤 결함이나 질병 등 조그마한 흠도 없는 것을 뜻한다(레 22:20;말1:8). 한편 여기서 흠이 없다는 것은 죄에 대하여 절대 무흠, 순결하셔서 스스로 인류 대속의 제물이 되신 예수 그리스도의 완전성을 상징한다(히 7:26; 벧전 1:19).

󰃨 일 년 된 - 특별히 '1년'이 요구된 것은 양이나 염소에게 있어 그때가 가장 신체적으로 왕성하기 때문이고, 또한 한 가족 단위(약 10명)에 적절한 고기량을 제공할 수 있기 때문이다(Lange). 따라서 너무 미숙하거나 늙은 것은 제물로서 부적합 했다.

󰃨 수컷 - 또한 '수컷'이 요구된 것은 아마 이 수컷이 양성(兩性)을 대표한다는 기능과 10번째 재앙의 대상이 장자이므로 수컷이 그 사실을 상징하는 역할을 하기 때문일 것이다.

󰃨 양이나 염소 중에서 - 양을 가진 자는 양을 잡고, 양이 없는 자는 염소를 취하라는 뜻이다. 제물로서 이 둘의 가치는 동등하였다(레 1 : 10). 그러나 실제로는 대부분이 어린 양으로서 유월절 희생 제물로 삼았다.



 

 

 

웨하야 라켐 레미쉬메렡 아드 알바아 아사르 욤 라호데쉬 하제 웨솨하투 오토 콜 케할 아다트 이스라엘 벤 하알바임

 

개역개정,6 이 달 열나흗날까지 간직하였다가 해 질 때에 이스라엘 회중이 그 양을 잡고 
새번역,6 너희는 그것을 이 달 열나흗날까지 두었다가, 해 질 무렵에 모든 이스라엘 회중이 모여서 잡도록 하여라.
우리말성경,6 그것을 이 달 14일까지 잘 간직하고 있다가 이스라엘 온 회중이 저녁 무렵에 잡도록 하라. 
가톨릭성경,6 너희는 그것을 이달 열나흗날까지 두었다가, 이스라엘의 온 공동체가 모여 저녁 어스름에 잡아라. 
영어NIV,6 Take care of them until the fourteenth day of the month, when all the people of the community of Israel must slaughter them at twilight.
영어NASB,6 'And you shall keep it until the fourteenth day of the same month, then the whole assembly of the congregation of Israel is to kill it at twilight.
영어MSG,6  Keep it penned until the fourteenth day of this month and then slaughter it--the entire community of Israel will do this--at dusk.
영어NRSV,6 You shall keep it until the fourteenth day of this month; then the whole assembled congregation of Israel shall slaughter it at twilight.
헬라어구약Septuagint,6 και εσται υμιν διατετηρημενον εως της τεσσαρεσκαιδεκατης του μηνος τουτου και σφαξουσιν αυτο παν το πληθος συναγωγης υιων ισραηλ προς εσπεραν
라틴어Vulgate,6 et servabitis eum usque ad quartamdecimam diem mensis huius immolabitque eum universa multitudo filiorum Israhel ad vesperam
히브리어구약BHS,6 וְהָיָה לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת עַד אַרְבָּעָה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ הַזֶּה וְשָׁחֲטוּ אֹתֹו כֹּל קְהַל עֲדַת־יִשְׂרָאֵל בֵּין הָעַרְבָּיִם׃

 

성 경: [출12:6]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절에 관한 규례]

󰃨 십 사 일까지 간직하였다가 - 유월절 어린 양은 아빕 월 10일에 준비하여(3절) 그 달 14일이 되기 전까지 4일 동안 간직해야 했다. 그 이유는 (1)어린 양의 상태를 충분히 검사할수 있는 시간적인 여유를 갖도록 하기 위해서였고 (2)또한 그 어린 양을 바라보면서 대신피 흘리는 '대속'(代贖)의 의미를 깊이 새기도록하기 위해서였다. 즉 희생 제물이 될 양과 염소를 통해 하나님의 구원의 은혜를 더욱 선명하게 인식할 수 있도록 하기 위해서였다.

󰃨 해질 때에(*, 벤 하아르바임) - 히브리 원문대로 해석하면 '저녁들 사이'이다. 이것의 정확한 시간에 대해서는 크게 2가지 의견이 있다. (1) 어떤 학자들은 해가 질 무렵부터 해가 진 사이, 곧 오후 3-5시로 생각하며(Josephus), (2) 또 어떤 학자들은 해가 진 후 부터 땅거미가 지기 시작해서 어두워질 때까지의 사이, 즉 오후 6-7시를 의미한다고도 본다(Aben Ezrs, Keil). 그러나 오늘날 유대인들은 첫째 견해를 따라 대략 오후 3-5시 사이에 유월절 양을 잡는다.

󰃨 회중이 그 양을 잡고 - 제사장이 특별히 요구되지 않았다. 가족을 대표하는 자가 준비한 제물을 피흘려 잡으면 그만이었다. 이는 구약 시대에 나타난 만인 제사장 제도의 한 예표적 집례로서, 후일 그리스도의 구속의 은총 안에서 모든 자들이 제사장이 될 것을 시사하고 있다(벧전 2:5; 계 1:6).

 

 

 

 

웨라케후 민 하담 웨나테누 알 쉐테 하므주조트 웨알 하마쉬콮 알 하바팀 아쉘 요케루 오토 바헴

 

개역개정,7 그 피를 양을 먹을 집 좌우 문설주와 인방에 바르고 
새번역,7 그리고 그 피는 받아다가, 잡은 양을 먹을 집의 좌우 문설주와 상인방에 발라야 한다.
우리말성경,7 그러고는 그 피를 얼마 가져다가 그들이 양을 먹는 집의 문틀 양쪽과 위쪽에 바르도록 하라. 
가톨릭성경,7 그리고 그 피는 받아서, 짐승을 먹을 집의 두 문설주와 상인방에 발라라. 
영어NIV,7 Then they are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs.
영어NASB,7 'Moreover, they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it.
영어MSG,7  Then take some of the blood and smear it on the two doorposts and the lintel of the houses in which you will eat it.
영어NRSV,7 They shall take some of the blood and put it on the two doorposts and the lintel of the houses in which they eat it.
헬라어구약Septuagint,7 και λημψονται απο του αιματος και θησουσιν επι των δυο σταθμων και επι την φλιαν εν τοις οικοις εν οις εαν φαγωσιν αυτα εν αυτοις
라틴어Vulgate,7 et sument de sanguine ac ponent super utrumque postem et in superliminaribus domorum in quibus comedent illum
히브리어구약BHS,7 וְלָקְחוּ מִן־הַדָּם וְנָתְנוּ עַל־שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת וְעַל־הַמַּשְׁקֹוף עַל הַבָּתִּים אֲשֶׁר־יֹאכְלוּ אֹתֹו בָּהֶם׃

 

성 경: [출12:7]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절에 관한 규례]

󰃨 그 피로... 바르고 - 피는 생명을 상징하는 것으로 희생 제사의 요체가 된다(레 17: 11). 따라서 이 의식은 이스라엘 집의 모든 생명이 대속의 은총으로 구원 받았음과 또한 그 생명이 하나님께 바쳐졌음을 상징하는 성별 의식이었다. 한편 죽음의 천사로부터 피해를 막는 확실한 증표인 유월절 어린 양의 '피'는 곧 인류를 죄와 사망의 권세에서 보호하시고 생명을 얻게 하시는 예수 그리스도의 보혈을 예표한다. 실로 '피 흘림이 없이는 용서함도 없다'(히 9 : 22)는 것이 속죄의 대원칙이다. 한편 어린양의 피를 문에 바르는 이 의식은 첫번째 유월절에만 실시되었으며, 두번째 유월절부터는 양 잡는 일과 피 뿌리는 일이 성소와 성소의 제단에서 시행되었다. 그리고 어린 양의 피는 우슬초 다발에 적셔 문 인방과 좌우 설주에 뿌려야 했다.

󰃨 설주 - 문설주의 준말로 문의 양쪽에 세워 문짝을 끼워달 수 있게 만든 기둥(post)이다.

󰃨 인방 - 좌우 문설주 곧 기둥과 기둥사이를 위아래서 가로지르는 나무(lintel)이다.



 

 

 

웨아케루 엩 하바사르 바라일라 하제 체리 에쉬 우마초트 알 메로림 요케루후

 

개역개정,8 그 밤에 그 고기를 불에 구워 무교병과 쓴 나물과 아울러 먹되 
새번역,8 그 날 밤에 그 고기를 먹어야 하는데, 고기는 불에 구워서, 누룩을 넣지 않은 빵과 쓴 나물을 곁들여 함께 먹어야 한다.
우리말성경,8 바로 그날 밤에 그들은 불에 구운 고기와 쓴 나물과 누룩 없는 빵을 먹어야 한다. 
가톨릭성경,8 그날 밤에 그 고기를 먹어야 하는데, 불에 구워, 누룩 없는 빵과 쓴나물을 곁들여 먹어야 한다. 
영어NIV,8 That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast.
영어NASB,8 'And they shall eat the flesh that same night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
영어MSG,8  You are to eat the meat, roasted in the fire, that night, along with bread, made without yeast, and bitter herbs.
영어NRSV,8 They shall eat the lamb that same night; they shall eat it roasted over the fire with unleavened bread and bitter herbs.
헬라어구약Septuagint,8 και φαγονται τα κρεα τη νυκτι ταυτη οπτα πυρι και αζυμα επι πικριδων εδονται
라틴어Vulgate,8 et edent carnes nocte illa assas igni et azymos panes cum lactucis agrestibus
히브리어구약BHS,8 וְאָכְלוּ אֶת־הַבָּשָׂר בַּלַּיְלָה הַזֶּה צְלִי־אֵשׁ וּמַצֹּות עַל־מְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ׃

 

성 경: [출12:8]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절에 관한 규례]

󰃨 그 밤에 - 즉 첫번째 유월절이 시작되던 아빕월 14일 밤이다.

󰃨 불에 구워 - 제물의 고기는 완전히 소화(燒火) 되거나 삶아지는 것이 통례였다(레1 : 9 ; 삼상 2 : 14, 15). 그러나 출애굽의 급박한 상황 아래서 하나님은 유월절 희생을 요리하고 먹기 간편하도록 불에 구우라고 명하셨다. 그런데 혹자(Keil, Delitzsch)에 따르면, 불에 구운 것은 고기의 원형을 그대로 보호하는 것으로서, 곧 일치와 통합을 상징한다고 한다. 그러나 그것보다는 후일 뼈가 꺾이지 않은 채 돌아가실 예수 그리스도를 예표하는 것으로 보는 것이 더욱 타당하다(요 19 : 36).

󰃨 무교병 - 효소의 역할을 하는 누룩을 넣지 않고 만든 빵이다. 이것은 누룩으로 부풀릴 시간조차도 없는 첫 유월절의 긴박한 상황을 나타낸다. 동시에 누룩은 죄와 옛생활의 상징이기 때문에(고전 5 : 5-7), 무교병은 구속받은 거룩한 자가 먹을 신령한 음식을 상징한다.

󰃨 쓴 나물 - 원문에는 구체적으로 어떤 종류의 식물인지는 밝히지 않고 단순히 '쓴 것'(*, 메로림)이라고만 표기하였다. 그러나 분명 이것은 애굽의 쓰라린 생활을 상징한다. 따라서 이것을 먹을때마다 애굽의 쓰라린 옛 생활을 겸손히 돌아보고 그곳으로부터 피흘려 구원해 주신 하나님의 은혜에 감사해야 했다(신 5 : 15 ; 15: 15).

󰃨 아울러 먹되 - 쓴 나물의 쓴맛은 어린 양의 달콤한 고기와 중화된다는 점에서 의미가 깊다. 이는 우리의 고난스런 삶을 대신 짊어지신 예수 그리스도의 아름다운 사역에 대비해 볼 수 있지 않을까? (사 52 : 4-6 ; 마 11 : 28).



 

 

 

알 토케루 밈멘누 나 우바쉘 메부솰 바마임 키 임 체리 에쉬 로쇼 알 케라아우 웨알 킬보

 

개역개정,9 날것으로나 물에 삶아서 먹지 말고 머리와 다리와 내장을 다 불에 구워 먹고 
새번역,9 너희는 고기를 결코 날로 먹거나 물에 삶아서 먹어서는 안 된다. 머리와 다리와 내장 할 것 없이, 모두 불에 구워서 먹어야 한다.
우리말성경,9 너희는 그것을 날 것으로 먹거나 삶아서 먹지 말고 불에 구워서 먹어야 한다. 머리와 다리와 내장도 마찬가지다. 
가톨릭성경,9 그것을 날로 먹거나 물에 삶아 먹어서는 안 된다. 머리와 다리와 내장이 있는 채로 불에 구워 먹어야 한다. 
영어NIV,9 Do not eat the meat raw or cooked in water, but roast it over the fire--head, legs and inner parts.
영어NASB,9 'Do not eat any of it raw or boiled at all with water, but rather roasted with fire, both its head and its legs along with its entrails.
영어MSG,9  Don't eat any of it raw or boiled in water; make sure it's roasted--the whole animal, head, legs, and innards.
영어NRSV,9 Do not eat any of it raw or boiled in water, but roasted over the fire, with its head, legs, and inner organs.
헬라어구약Septuagint,9 ουκ εδεσθε απ' αυτων ωμον ουδε ηψημενον εν υδατι αλλ' η οπτα πυρι κεφαλην συν τοις ποσιν και τοις ενδοσθιοις
라틴어Vulgate,9 non comedetis ex eo crudum quid nec coctum aqua sed assum tantum igni caput cum pedibus eius et intestinis vorabitis
히브리어구약BHS,9 אַל־תֹּאכְלוּ מִמֶּנּוּ נָא וּבָשֵׁל מְבֻשָּׁל בַּמָּיִם כִּי אִם־צְלִי־אֵשׁ רֹאשֹׁו עַל־כְּרָעָיו וְעַל־קִרְבֹּו׃

 

성 경: [출12:9]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절에 관한 규례]

󰃨 날로나 물에 삶아서나 먹지 말고 - 유월절 식사 의례시 반드시 지켜야 할 금기조항이다. 이는 분명 신적 권위에 의해 규정된것인 만큼 이스라엘 백성들은 철저히 지켜야했다. 하나님께서는 오직 당신의 방법에 따라 이스라엘의 구원을 실행하기를 원하셨던 것이다. 한편 희생 제물을 날고기로 바치고 먹는 행위는 고대 이방 우상 종교의 흔한 관습이었고, 또한 '삶아서' 먹는 행위 역시 애굽의 일반적인 풍속이었기 때문에 하나님은 그것과 구별시킨 듯하다.

󰃨 머리와 정강이와 내장을 다 불에 구워 - 희생 제물의 몸통 부분만이 아니라, 율법 조항에서는 대부분 소각시키도록 되어 있는 머리, 내장, 정강이 등을 포함한 신체 모든 부위를 구워 먹도록 했다. 물론 이때 각 부위는 일단 드러내어져 오물이 깨끗히 제거된 뒤 원상 복귀된 채 구워졌을 것이다(유대 주석가들). 이처럼 각 부위를 보존케 한 것은 8절에도 언급했듯이, 뼈를 손상 당하지 않고 죽어가실 예수 그리스도를 예표하는 기능을 하기 때문일 것이다(요 19 : 36). 아울러 온전히 보존된 어린 양의 고기를 함께 나누어 먹는다는 것은 '일체 의식'에도 상당히 도움이 되었을 것이다(Keil, B hr). 이러한 사상은 후일 사도 바울에 의해 더욱 명확해진다(고전 10 : 17).



 

 

 

웨로 토티루 밈멘누 아드 보켈 웨하노탈 밈멘누 아드 보켈 바에쉬 티스로푸

 

개역개정,10 아침까지 남겨두지 말며 아침까지 남은 것은 곧 불사르라 
새번역,10 그리고 너희는 그 어느 것도 다음날 아침까지 남겨 두어서는 안 된다. 아침까지 남은 것이 있으면, 불에 태워 버려야 한다.
우리말성경,10 아침까지 고기를 조금이라도 남겨서는 안 된다. 만약 아침까지 남은 것이 있으면 불에 태워야 한다. 
가톨릭성경,10 아침까지 아무것도 남겨서는 안 된다. 아침까지 남은 것은 불에 태워 버려야 한다. 
영어NIV,10 Do not leave any of it till morning; if some is left till morning, you must burn it.
영어NASB,10 'And you shall not leave any of it over until morning, but whatever is left of it until morning, you shall burn with fire.
영어MSG,10  Don't leave any of it until morning; if there are leftovers, burn them in the fire.
영어NRSV,10 You shall let none of it remain until the morning; anything that remains until the morning you shall burn.
헬라어구약Septuagint,10 ουκ απολειψετε απ' αυτου εως πρωι και οστουν ου συντριψετε απ' αυτου τα δε καταλειπομενα απ' αυτου εως πρωι εν πυρι κατακαυσετε
라틴어Vulgate,10 nec remanebit ex eo quicquam usque mane si quid residui fuerit igne conburetis
히브리어구약BHS,10 וְלֹא־תֹותִירוּ מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר וְהַנֹּתָר מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר בָּאֵשׁ תִּשְׂרֹפוּ׃

 

성 경: [출12:10]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절에 관한 규례]

󰃨 아침까지 남겨두지 말며 - 일가족이 먹을 분량을 이미 계산한 터인지라(4절), 이런 염려는 없었겠으나 만에 하나 남겨질 경우를 대비한 규례이다. 여기서 '아침까지 남은 것'이란 다 먹지 못한 고기 부위 및 살을 제하고 남은 뼈 등의 부스러기를 가리킨다.

󰃨 곧 소화하라 - '불에 완전히 살라버리라'는 뜻이다. 만일 먹다 남은 것을 그냥 버릴 경우, 그리스도의 몸을 예표했던 그 성물이 더럽혀지거나 소홀히 취급당할 우려가 있었기 때문이다. 한편 이 규례는 그후 모든 제사 음식에 다 적용되었다.



 

 

 

웨카카 토케루 오토 모트네켐 하구림 나알레켐 베락레켐 우맠켈레켐 베예드켐 와아칼템 오토 베히파존 페사흐 후 아도나이

 

개역개정,11 너희는 그것을 이렇게 먹을지니 허리에 띠를 띠고 발에 신을 신고 손에 지팡이를 잡고 급히 먹으라 이것이 여호와의 유월절이니라 
새번역,11 너희가 그것을 먹을 때에는 이렇게 하여라. 허리에 띠를 띠고, 발에 신을 신고, 손에 지팡이를 들고, 서둘러서 먹어라. ㉡유월절은 주 앞에서 이렇게 지켜야 한다. / ㉡히, '페싸흐(넘다)'. 우리말 '유월'은 '넘어가다' 또는 '지나가다'는 뜻(13, 27절의 주를 볼 것)
우리말성경,11 너희가 고기를 먹을 때는 허리에 띠를 띠고 너희의 발에 신발을 신고 손에 지팡이를 들고 서둘러서 먹도록 하라. 이것은 여호와의 유월절이다. 
가톨릭성경,11 그것을 먹을 때는, 허리에 띠를 매고 발에는 신을 신고 손에는 지팡이를 쥐고, 서둘러 먹어야 한다. 이것이 주님을 위한 파스카 축제다. 
영어NIV,11 This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it in haste; it is the LORD'S Passover.
영어NASB,11 'Now you shall eat it in this manner: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste-- it is the Lord's Passover.
영어MSG,11  "And here is how you are to eat it: Be fully dressed with your sandals on and your stick in your hand. Eat in a hurry; it's the Passover to GOD.
영어NRSV,11 This is how you shall eat it: your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it hurriedly. It is the passover of the LORD.
헬라어구약Septuagint,11 ουτως δε φαγεσθε αυτο αι οσφυες υμων περιεζωσμεναι και τα υποδηματα εν τοις ποσιν υμων και αι βακτηριαι εν ταις χερσιν υμων και εδεσθε αυτο μετα σπουδης πασχα εστιν κυριω
라틴어Vulgate,11 sic autem comedetis illum renes vestros accingetis calciamenta habebitis in pedibus tenentes baculos in manibus et comedetis festinantes est enim phase id est transitus Domini
히브리어구약BHS,11 וְכָכָה תֹּאכְלוּ אֹתֹו מָתְנֵיכֶם חֲגֻרִים נַעֲלֵיכֶם בְּרַגְלֵיכֶם וּמַקֶּלְכֶם בְּיֶדְכֶם וַאֲכַלְתֶּם אֹתֹו בְּחִפָּזֹון פֶּסַח הוּא לַיהוָה׃

 

성 경: [출12:11]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절에 관한 규례]

󰃨 허리에 띠를 띠고... 급히 먹으라 - 마치 출정하는 군인들의 그것처럼 긴장이 감도는 지시이다. 사실 당시 이스라엘 백성들은 언제 출애굽하라는 명령이 떨어질지 모르는 상황이기 때문에, 만반의 여행 준비를 갖추고 모든 행동을 재빨리 시행해야 했다. 실로 이 지시는 430년간 기다렸던 출애굽이 이제 목전에 다가왔음을 시사한다. 그리고 여기서 '급히'에 해당하는 히브리어'히파존'(*)은 '도망하다'는 뜻의 '히파드'에서 온 말로서 도망치듯 서두르는 것을 뜻한다. 한편 하나님께서 이렇게 급히 먹도록 하신 이유는 그들이 당시 그토록 급하게 구출된 것이 오직 주의 은총 때문이었음을 후손들에게 두고 두고 알리도록 하기 위해서였다.

󰃨 이것이 여호와의 유월절이니라 - 지금까지 지시한 모든 내용은 이스라엘의 구속자 여호와께서 당신의 백성을 위해 특별히 제정하신 유월절이었다. 따라서 너희는 경건한 마음으로 이 식사에 임하라는 뜻이다. 한편 여기서 '유월절'(*, 페사흐)이란 문자적으로 '넘어간다'(Passover)는 뜻으로서, 즉 여호와께서 애굽을 심판하시던 날 밤, 죽음의 천사가 피 묻은 이스라엘 백성들의 집은 그냥 지나쳐 넘어간 사건에서 유래된 말이다. 이 사건 이후 이스라엘 민족이 출애굽하면서 부터 준행해야 할 이 유월절은 이스라엘인과 애굽인(이방인) 사이를 구별하여 축복과 저주, 생명과 죽음의 대조적인 일을 행하신 여호와의 구원 행위를 기념하는 절기인 동시에, 애굽의 종살이에서 이스라엘이 해방된 것을 기념하는 절기이다 <레위기 서론, 히브리 절기와 축제>. 또한 이는 오순절, 장막절과 함께 이스라엘 3대 절기 중 하나이다.



 

 

 

웨아발티 베에레츠 미츠라임 바라일라 하제 웨히케티 콜 베콜 베에레츠 미츠라임 메아담 웨아드 베헤마 우베콜 엘로헤 미츠라임 에에세 쉬파팀 아니 아도나이

 

개역개정,12 내가 그 밤에 애굽 땅에 두루 다니며 사람이나 짐승을 막론하고 애굽 땅에 있는 모든 처음 난 것을 다 치고 애굽의 모든 신을 내가 심판하리라 나는 여호와라 
새번역,12 그 날 밤에 내가 이집트 땅을 지나가면서, 사람이든지 짐승이든지, 이집트 땅에 있는 처음 난 것을 모두 치겠다. 그리고 이집트의 모든 신을 벌하겠다. 나는 주다.
우리말성경,12 그날 밤에 내가 이집트를 지나가며 사람이든 가축이든 처음 난 모든 것들을 치고 이집트의 모든 신들을 심판할 것이기 때문이다. 나는 여호와다. 
가톨릭성경,12 이날 밤 나는 이집트 땅을 지나면서, 사람에서 짐승에 이르기까지 이집트 땅의 맏아들과 맏배를 모조리 치겠다. 그리고 이집트 신들을 모조리 벌하겠다. 나는 주님이다. 
영어NIV,12 "On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn--both men and animals--and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the LORD.
영어NASB,12 'For I will go through the land of Egypt on that night, and will strike down all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments-- I am the LORD.
영어MSG,12  "I will go through the land of Egypt on this night and strike down every firstborn in the land of Egypt, whether human or animal, and bring judgment on all the gods of Egypt. I am GOD.
영어NRSV,12 For I will pass through the land of Egypt that night, and I will strike down every firstborn in the land of Egypt, both human beings and animals; on all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,12 και διελευσομαι εν γη αιγυπτω εν τη νυκτι ταυτη και παταξω παν πρωτοτοκον εν γη αιγυπτω απο ανθρωπου εως κτηνους και εν πασι τοις θεοις των αιγυπτιων ποιησω την εκδικησιν εγω κυριος
라틴어Vulgate,12 et transibo per terram Aegypti nocte illa percutiamque omne primogenitum in terra Aegypti ab homine usque ad pecus et in cunctis diis Aegypti faciam iudicia ego Dominus
히브리어구약BHS,12 וְעָבַרְתִּי בְאֶרֶץ־מִצְרַיִם בַּלַּיְלָה הַזֶּה וְהִכֵּיתִי כָל־בְּכֹור בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָה וּבְכָל־אֱלֹהֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים אֲנִי יְהוָה׃

 

성 경: [출12:12]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절에 관한 규례]

󰃨 애굽의 모든 신에게 벌을 내리리라 - 사람과 짐승을 막론하고 애굽의 모든 장자와 초태생의 죽음은 곧 애굽의 각종 신(神)에 대한 징벌이기도 했다. 왜냐하면 장자의 죽음에는 바로의 장자도 포함될 것이 분명한데, 그 당시 애굽에서는 바로와 그의 아들까지 신격화된 상태였으므로 바로 장자의 죽음은 애굽신에 대한 징계로 간주될 수 있기 때문이다. 그리고 또한 애굽의 여러 우상 신들은 당시 고양이, 염소, 암소 등 각종 짐승의 형태로 형상화되어 숭배 받았기 때문이다<32 : 1-6 강해, 애굽의 우상 종교>. 결국 자신들의 생명조차 지키지 못하고 여호와의 심판으로 죽임을 당한 애굽의 모든 신들은 무엇보다 이 열번째 재앙에서 그 무기력과 헛됨을 여실히 드러내고야 말았다.

󰃨 나는 여호와로라 - 장자 심판을 통해 애굽의 모든 신들에게 벌을 내리는 주역이 바로 오직 홀로 유일한 참 신이신 하나님 여호와란 사실을 강조하는 말이다. 동시에 여호와란 이름으로 시행되는 그 심판의 불변성과 긴급성을 강조한 말이다<3 : 15>.



 

 

 

웨하야 하담 라켐 레오트 알 하바팀 아쉘 아템 솸 웨라이티 엩 하담 우파사흐티 알레켐 웨로 이흐예 바켐 네게프 레마쉬히트 베하코티 베에레츠 미츠라임

 

개역개정,13 내가 애굽 땅을 칠 때에 그 피가 너희가 사는 집에 있어서 너희를 위하여 표적이 될지라 내가 피를 볼 때에 너희를 넘어가리니 재앙이 너희에게 내려 멸하지 아니하리라 
새번역,13 문틀에 피를 발랐으면, 그것은 너희가 살고 있는 집의 표적이니, 내가 이집트 땅을 칠 때에, 문설주에 피를 바른 집은, 그 피를 보고 내가 너희를 치지 않고 ㉢넘어갈 터이니, 너희는 재앙을 피하여 살아 남을 것이다. / ㉢히, '파싸흐'
우리말성경,13 내가 이집트 땅을 칠 때 너희 사는 집에 피를 발랐으면 그것이 표시가 돼 내가 그 피를 볼 때 너희를 그냥 지나칠 것이다. 그러므로 재앙이 너희에게 내려 너희를 멸망시키는 일이 없을 것이다. 
가톨릭성경,13 너희가 있는 집에 발린 피는 너희를 위한 표지가 될 것이다. 내가 이집트를 칠 때, 그 피를 보고 너희만은 거르고 지나가겠다. 그러면 어떤 재앙도 너희를 멸망시키지 않을 것이다. 
영어NIV,13 The blood will be a sign for you on the houses where you are; and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt.
영어NASB,13 'And the blood shall be a sign for you on the houses where you live; and when I see the blood I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you when I strike the land of Egypt.
영어MSG,13  The blood will serve as a sign on the houses where you live. When I see the blood I will pass over you--no disaster will touch you when I strike the land of Egypt.
영어NRSV,13 The blood shall be a sign for you on the houses where you live: when I see the blood, I will pass over you, and no plague shall destroy you when I strike the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,13 και εσται το αιμα υμιν εν σημειω επι των οικιων εν αις υμεις εστε εκει και οψομαι το αιμα και σκεπασω υμας και ουκ εσται εν υμιν πληγη του εκτριβηναι οταν παιω εν γη αιγυπτω
라틴어Vulgate,13 erit autem sanguis vobis in signum in aedibus in quibus eritis et videbo sanguinem ac transibo vos nec erit in vobis plaga disperdens quando percussero terram Aegypti
히브리어구약BHS,13 וְהָיָה הַדָּם לָכֶם לְאֹת עַל הַבָּתִּים אֲשֶׁר אַתֶּם שָׁם וְרָאִיתִי אֶת־הַדָּם וּפָסַחְתִּי עֲלֵכֶם וְלֹא־יִהְיֶה בָכֶם נֶגֶף לְמַשְׁחִית בְּהַכֹּתִי בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출12:13]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절에 관한 규례]

󰃨 내가 피를 볼 때에 너희를 넘어가리니 - 피는 생명이다(창9 : 4). 따라서 피흘림은 생명의 허비 즉 죽음을 의미하므로 죽음의 천사가 다시 죽음의 피가 발려 있는 집을 칠 필요는 없었다. 따라서 이 유월절 어린 양의 피는 죽음을 통하여 생명을 탄생시키는 구속의 피이다. 즉 일찍이 에덴 동산에서 가죽을 만들기위해 잡은 짐승의 피로 예표되었듯이(창3 : 21), 장차 십자가 위에서 죄인들의 죄를 속하기 위해서 흘리실 예수 그리스도의 대속의 피를 상징한다. 따라서 본절은 그리스도의 보혈을 통해서만 죽음으로부터 생명을 건질 수 있음을 뚜렷이 계시하고 있는 복음의 말씀이다(요 6 : 54 ;엡 1 : 7 ; 벧전 1 : 19).



 

 

 

웨하야 하욤 하제 라켐 레지카론 웨하고템 오토 학 아도나이 레도로테켐 후카트 올람 테하구후

 

개역개정,14 너희는 이 날을 기념하여 여호와의 절기를 삼아 영원한 규례로 대대로 지킬지니라 
새번역,14 이 날은 너희가 기념해야 할 날이니, 너희는 이 날을 주 앞에서 지키는 절기로 삼아서 영원한 규례로 대대로 지켜야 한다."
우리말성경,14 이날은 너희가 기념해야 할 날이다. 너희는 이날을 대대로 여호와께 절기로 지켜 드려야 할 것이다. 
가톨릭성경,14 이날이야말로 너희의 기념일이니, 이날 주님을 위하여 축제를 지내라. 이를 영원한 규칙으로 삼아 대대로 축제일로 지내야 한다.' 
영어NIV,14 "This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the LORD--a lasting ordinance.
영어NASB,14 'Now this day will be a memorial to you, and you shall celebrate it as a feast to the LORD; throughout your generations you are to celebrate it as a permanent ordinance.
영어MSG,14  "This will be a memorial day for you; you will celebrate it as a festival to GOD down through the generations, a fixed festival celebration to be observed always.
영어NRSV,14 This day shall be a day of remembrance for you. You shall celebrate it as a festival to the LORD; throughout your generations you shall observe it as a perpetual ordinance.
헬라어구약Septuagint,14 και εσται η ημερα υμιν αυτη μνημοσυνον και εορτασετε αυτην εορτην κυριω εις πασας τας γενεας υμων νομιμον αιωνιον εορτασετε αυτην
라틴어Vulgate,14 habebitis autem hanc diem in monumentum et celebrabitis eam sollemnem Domino in generationibus vestris cultu sempiterno
히브리어구약BHS,14 וְהָיָה הַיֹּום הַזֶּה לָכֶם לְזִכָּרֹון וְחַגֹּתֶם אֹתֹו חַג לַיהוָה לְדֹרֹתֵיכֶם חֻקַּת עֹולָם תְּחָגֻּהוּ׃

 

성 경: [출12:14]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절에 관한 규례]

󰃨 이 날 - 아빕월(정월) 14일을 가리킨다.

󰃨 영원한 규례로 대대에 지킬지니라 - 유월절을 영영할 기념일로 지킬 것을 명한 데에는 다음과 같은 뜻이 있다. 당신의 백성을 악한 세력에서 구원하시는 하나님의 사역이 영원히 계속될 것과 이스라엘이 하나님의 선민(選民)된 것이 오직 당신의 은혜였다는 사실을 영원토록 기억하여 감사케 하도록 하기 위함이다. 따라서 영적으로 이 출애굽의 유월절 역사는 예수의 재림 때까지 각 개인과 나라의 역사속에 계속 재생될 것이다. 한편 여기서 특별히 '영원한', '대대에'라는 말은 무엇을 의미하는가? 그것은 우리가 지금도 계속 유월절을 지켜야 한다는 뜻인가? 유대인들은 이 절기를 지키는 일에 있어서 현재도 매우 충성스럽다고 한다. 그러나 유월절의 참된 의미는 진정한 어린 양인 그리스도의 거룩한 십자가 희생을 기념하는 기독교의 성찬 예식 속에서 계속 살아 있게 되는 것이다(고전 11 : 26). 그러므로 유월절 어린양이 예표한 바 그리스도를 믿는 성도들은 문자적으로 유월절을 지킬 필요가 없이, 다만 그리스도의 보혈을 믿음으로 구속의 은혜를 받은 사실을 기념하는 성찬에 참여함으로써 사실상 그리스도 안에서 '대대로 영원히' 유월절을 체험하고 있는 셈이 되는 것이다.



 

 

 

쉬브아트 야밈 마초트 토케루 아크 바욤 하리숀 타쉬비투 세올 미바테켐 키 콜 오켈 하메츠 웨니크레타 한네페쉬 하히 미이스라엘 미욤 하리숀 라드 욤 하쉬비이

 

개역개정,15 너희는 이레 동안 무교병을 먹을지니 그 첫날에 누룩을 너희 집에서 제하라 무릇 첫날부터 일곱째 날까지 유교병을 먹는 자는 이스라엘에서 끊어지리라 
새번역,15 "너희는 이레 동안, 누룩을 넣지 않고 만든 빵을 먹어야 한다. 그 첫날에 너희는 집에서 누룩을 말끔히 치워라. 첫날부터 이렛날까지 누룩을 넣은 빵을 먹는 사람은 누구든지 이스라엘에서 끊어진다.
우리말성경,15 너희는 7일 동안 누룩 없는 빵을 먹어야 한다. 첫째 날에 너희 집에서 누룩을 치우도록 하라. 첫째 날부터 일곱째 날까지 누룩 든 것을 먹는 사람은 누구든지 이스라엘에서 끊어지게 될 것이다. 
가톨릭성경,15 '너희는 이레 동안 누룩 없는 빵을 먹어야 한다. 아예 첫날에 너희 집 안에서 누룩을 치워 버려라. 첫날부터 이렛날까지 누룩 든 빵을 먹는 자는 누구든지 이스라엘에서 잘려 나갈 것이다. 
영어NIV,15 For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh must be cut off from Israel.
영어NASB,15 'Seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall remove leaven from your houses; for whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
영어MSG,15  You will eat unraised bread (matzoth) for seven days: On the first day get rid of all yeast from your houses--anyone who eats anything with yeast from the first day to the seventh day will be cut off from Israel.
영어NRSV,15 Seven days you shall eat unleavened bread; on the first day you shall remove leaven from your houses, for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day shall be cut off from Israel.
헬라어구약Septuagint,15 επτα ημερας αζυμα εδεσθε απο δε της ημερας της πρωτης αφανιειτε ζυμην εκ των οικιων υμων πας ος αν φαγη ζυμην εξολεθρευθησεται η ψυχη εκεινη εξ ισραηλ απο της ημερας της πρωτης εως της ημερας της εβδομης
라틴어Vulgate,15 septem diebus azyma comedetis in die primo non erit fermentum in domibus vestris quicumque comederit fermentatum peribit anima illa de Israhel a primo die usque ad diem septimum
히브리어구약BHS,15 שִׁבְעַת יָמִים מַצֹּות תֹּאכֵלוּ אַךְ בַּיֹּום הָרִאשֹׁון תַּשְׁבִּיתוּ שְּׂאֹר מִבָּתֵּיכֶם כִּי כָּל־אֹכֵל חָמֵץ וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל מִיֹּום הָרִאשֹׁן עַד־יֹום הַשְּׁבִעִי׃

 

성 경: [출12:15]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [무교절에 관한 규례]

󰃨 칠 일 동안 - 아빕월 14일 저녁부터 21일 저녁까지의 기간을 말한다(18절). 히브리인들은 하루를 해 질 때부터 시작해서 다음날 해 질 때까지로 간주한다.

󰃨 그 첫날 - 16절의 첫날은 아빕월 제 15일 낮을 의미하지만 여기서의 첫날이란 말은 14일 저녁 시간을 가리키는 말이다. 왜냐하면 첫날부터 칠 일까지 - 14일 저녁부터 21일 저녁까지의 기간(18절)을 말하기 때문이다. 따라서 여기서 첫날이란 말은 14일저녁 이후의 시간을 포함한다.

󰃨 이스라엘에서 끊쳐지리라 - 이스라엘 회중으로부터 제거당한다는 말인데(19절), 이것은 하나님의 백성으로서의 자격을 상실한다는 말이다. 무교병(無敎餠)은 누룩이 없는 순수한 떡으로 죄와 옛생활로부터 깨끗해진 새 생명을 상징한다. 그런데 만일 어떤 자가 그러한 무교병 먹기를 거절한다면, 그는 하나님께서 이스라엘에게 허락해 준 그 새 생명을 받아들이기를 거부하는 자이다. 그러한 자가 하나님의 백성된 자격을 가질 수 없는 것은 당연하다. 한편 여기서 '끊쳐진다'는 말은 이스라엘 공동체 내에서의 추방 곧 출교(黜敎)를 뜻하는 말로 하나님의 백성으로서의 각종 권리를 누리지 못한다는 의미이다<민 9 : 13>.



 

 

 

우바욤 하리숀 미크라 코데쉬 우바욤 핫쉐비이 미크라 코데쉬 이흐예 라켐 콜 멜라카 로 예아세 바헴 아크 아쉘 예아켈 레콜 네페쉬 후 레바도 예아세 라켐

 

개역개정,16 너희에게 첫날에도 성회요 일곱째 날에도 성회가 되리니 너희는 이 두 날에는 아무 일도 하지 말고 각자의 먹을 것만 갖출 것이니라 
새번역,16 너희는 첫날에 거룩한 모임을 열고, 이렛날에도 거룩한 모임을 열어라. 이 두 날에는, 너희 각자가 먹을 것을 장만하는 일이 아니면, 어떤 일도 해서는 안 된다.
우리말성경,16 첫째 날 너희는 거룩한 모임을 갖고 일곱째 날에도 갖도록 하라. 이 7일 동안에는 일하지 말도록 하라. 단, 사람들이 먹을 음식 장만하는 일은 해도 좋다. 
가톨릭성경,16 첫날에 거룩한 모임을 열고, 이렛날에도 거룩한 모임을 열어라. 이 두 날에는 어떤 일도 해서는 안 된다. 그러나 너희가 저마다 먹어야 할 것만은 준비해도 된다. 
영어NIV,16 On the first day hold a sacred assembly, and another one on the seventh day. Do no work at all on these days, except to prepare food for everyone to eat--that is all you may do.
영어NASB,16 'And on the first day you shall have a holy assembly, and another holy assembly on the seventh day; no work at all shall be done on them, except what must be eaten by every person, that alone may be prepared by you.
영어MSG,16  The first and the seventh days are set aside as holy; do no work on those days. Only what you have to do for meals; each person can do that.
영어NRSV,16 On the first day you shall hold a solemn assembly, and on the seventh day a solemn assembly; no work shall be done on those days; only what everyone must eat, that alone may be prepared by you.
헬라어구약Septuagint,16 και η ημερα η πρωτη κληθησεται αγια και η ημερα η εβδομη κλητη αγια εσται υμιν παν εργον λατρευτον ου ποιησετε εν αυταις πλην οσα ποιηθησεται παση ψυχη τουτο μονον ποιηθησεται υμιν
라틴어Vulgate,16 dies prima erit sancta atque sollemnis et dies septima eadem festivitate venerabilis nihil operis facietis in eis exceptis his quae ad vescendum pertinent
히브리어구약BHS,16 וּבַיֹּום הָרִאשֹׁון מִקְרָא־קֹדֶשׁ וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל־מְלָאכָה לֹא־יֵעָשֶׂה בָהֶם אַךְ אֲשֶׁר יֵאָכֵל לְכָל־נֶפֶשׁ הוּא לְבַדֹּו יֵעָשֶׂה לָכֶם׃

 

성 경: [출12:16]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [무교절에 관한 규례]

󰃨 첫 날 - 아빕월 15일 낮을 가리킨다(레 23 : 6 ; 민 28 : 17). 15절에서와 16절에서 첫날이라는 말이 혼용된 것은 유대인들이 하루의 시작을 저녁부터 생각한데서(창 1: 5) 연유한것 같다.

󰃨 성회(*, 미크라 코데쉬) - 이것은 여호와를 예비하기 위해 모이는 종교적 모임이다(겔 46 : 3, 9).

󰃨 제 칠 일 - 무교절의 마지막 날 즉 아빕월 21일을 가리킨다.

󰃨 아무일도 하지 말고 - 이는 6일간의 창조 사역을 마치시고 제 7일째 휴식하신 하나님의 안식에 동참하는 신앙적 의미가 담겨 있는 말이다<창2 : 2, 3>. 따라서 아무 일도 하지 말라는 말은 도무지 수족을 놀리지도 말고 음식 장만하는 일도 하지 말라는 뜻은 아니다. 여기서 금하는 노동은 직업상의 일이나 경제적인 활동을 가리킨다(레23 : 7). 따라서 여기서 휴식은 소극적 의미를 갖는 것이 아니라, 일을 쉬면서 여호와께 경배와 감사를 드리는 적극적 의미를 갖는다.



 

 

 

우쉐말템 엩 함마초트 키 베에쳄 하욤 하제 호체티 엩 치베오테켐 메에레츠 미츠라임 우쉐말템 엩 하욤 하제 레도로테켐 후카트 올람

 

개역개정,17 너희는 무교절을 지키라 이 날에 내가 너희 군대를 애굽 땅에서 인도하여 내었음이니라 그러므로 너희가 영원한 규례로 삼아 대대로 이 날을 지킬지니라 
새번역,17 너희는 무교절을 지켜야 한다. 바로 이 날에 내가 이집트 땅에서 너희 온 이스라엘 지파를 이끌어 냈기 때문이다. 너희는 이 날을 영원한 규례로 삼아서 대대로 지켜야 한다.
우리말성경,17 무교절을 지키도록 하라. 바로 이날에 내가 너희 군대를 이집트에서 이끌어 냈기 때문이다. 그러니 너희 세대는 이날을 지켜 영원한 규례로 삼으라. 
가톨릭성경,17 너희는 무교절 축제를 지켜야 한다. 바로 이날, 내가 너희 부대들을 이집트 땅에서 이끌어 냈기 때문이다. 너희는 이날을 영원한 규칙으로 삼아 대대로 지켜야 한다. 
영어NIV,17 "Celebrate the Feast of Unleavened Bread, because it was on this very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this day as a lasting ordinance for the generations to come.
영어NASB,17 'You shall also observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore you shall observe this day throughout your generations as a permanent ordinance.
영어MSG,17  "Keep the Festival of Unraised Bread! This marks the exact day I brought you out in force from the land of Egypt. Honor the day down through your generations, a fixed festival to be observed always.
영어NRSV,17 You shall observe the festival of unleavened bread, for on this very day I brought your companies out of the land of Egypt: you shall observe this day throughout your generations as a perpetual ordinance.
헬라어구약Septuagint,17 και φυλαξεσθε την εντολην ταυτην εν γαρ τη ημερα ταυτη εξαξω την δυναμιν υμων εκ γης αιγυπτου και ποιησετε την ημεραν ταυτην εις γενεας υμων νομιμον αιωνιον
라틴어Vulgate,17 et observabitis azyma in eadem enim ipsa die educam exercitum vestrum de terra Aegypti et custodietis diem istum in generationes vestras ritu perpetuo
히브리어구약BHS,17 וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־הַמַּצֹּות כִּי בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה הֹוצֵאתִי אֶת־צִבְאֹותֵיכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־הַיֹּום הַזֶּה לְדֹרֹתֵיכֶם חֻקַּת עֹולָם׃

 

성 경: [출12:17]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [무교절에 관한 규례]

󰃨 무교절 - 아빕월 15일부터 21일 까지를 말한다(레 23 : 6). 유월절이 하나님의 심판과 구속의 밤을 상기시키고 기념하는 절기라면, 무교절은 출애굽한 사실 자체를 기념하는 절기이다<레위기 서론, 히브리 절기와 축제>.

󰃨 이 날 - 무교절 첫날을 가리키는데, 이 날은 아빕월 15일이다.

󰃨 너희 군대 - 애굽에서 비겁하게 도망쳐 나온 것이 아니라, 애굽의 모든 신들을 철저히 정복하고 당당히 나오는 이스라엘 민족의 출애굽 모습에서 군대라는 표현이 나온 것이다. 이제 이스라엘 민족은 힘없는 노예 집단이 아니라 가나안을 정복하러 가는 막강한 군대, 곧 하나님을 대장으로 모신 여호와의 군대가 되었다<민 1 : 3>.



 

 

 

바리숀 베알바아 아사르 욤 라호데쉬 바에레브 토케루 마초트 아드 욤 하에하드 웨에쉐림 라호데쉬 바아렙

 

개역개정,18 첫째 달 그 달 열나흗날 저녁부터 이십일일 저녁까지 너희는 무교병을 먹을 것이요 
새번역,18 너희는 첫째 달 열나흗날 저녁부터 그 달 스무하룻날 저녁까지 누룩을 넣지 않은 빵을 먹어야 한다.
우리말성경,18 첫째 달 14일 저녁부터 21일 저녁까지 너희는 누룩 없는 빵을 먹어야 하고 
가톨릭성경,18 첫째 달 열나흗날 저녁부터 그달 스무하룻날 저녁까지, 너희는 누룩 없는 빵을 먹어야 한다. 
영어NIV,18 In the first month you are to eat bread made without yeast, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day.
영어NASB,18 'In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening.
영어MSG,18  In the first month, beginning on the fourteenth day at evening until the twenty-first day at evening, you are to eat unraised bread.
영어NRSV,18 In the first month, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day, you shall eat unleavened bread.
헬라어구약Septuagint,18 εναρχομενου τη τεσσαρεσκαιδεκατη ημερα του μηνος του πρωτου αφ' εσπερας εδεσθε αζυμα εως ημερας μιας και εικαδος του μηνος εως εσπερας
라틴어Vulgate,18 primo mense quartadecima die mensis ad vesperam comedetis azyma usque ad diem vicesimam primam eiusdem mensis ad vesperam
히브리어구약BHS,18 בָּרִאשֹׁן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב תֹּאכְלוּ מַצֹּת עַד יֹום הָאֶחָד וְעֶשְׂרִים לַחֹדֶשׁ בָּעָרֶב׃

 

성 경: [출12:18]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [무교절에 관한 규례]

󰃨 정월 - 아빕(니산)월 즉 종교력으로 1월을 가리킨다.

󰃨 십 사 일 저녁부터 이십 일 일 저녁까지 - 유월절을 포함하는 광의의 무교절 기간을 가리킨다.



 

 

 

쉬브아트 야밈 세올 로 임마체 베바테켐 키 콜 오켈 마흐메체트 웨니크레타 한네페쉬 하히 메아다트 이스라엘 바겔 우베에즈라흐 하아레츠 

 

개역개정,19 이레 동안은 누룩이 너희 집에서 발견되지 아니하도록 하라 무릇 유교물을 먹는 자는 타국인이든지 본국에서 난 자든지를 막론하고 이스라엘 회중에서 끊어지리니 
새번역,19 이레 동안에는 너희 집 안에 누룩이 있어서는 안 된다. 누룩 든 빵을 먹는 사람은 누구든지, 외국인이든지 본국인이든지, 이스라엘 회중에서 끊어진다.
우리말성경,19 그 7일 동안에는 너희 집에서 누룩이 발견돼서는 안 된다. 누룩 든 것을 먹는 사람은 이방 사람이든 본토 사람이든 상관없이 이스라엘 회중 가운데서 끊어지게 될 것이다. 
가톨릭성경,19 이레 동안 너희 집 안에 누룩이 있어서는 안 된다. 누룩 든 것을 먹는 자는 이방인이든 본토인이든 누구든지 이스라엘 공동체에서 잘려 나갈 것이다. 
영어NIV,19 For seven days no yeast is to be found in your houses. And whoever eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel, whether he is an alien or native-born.
영어NASB,19 'Seven days there shall be no leaven found in your houses; for whoever eats what is leavened, that person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is an alien or a native of the land.
영어MSG,19  For those seven days not a trace of yeast is to be found in your houses. Anyone, whether a visitor or a native of the land, who eats anything raised shall be cut off from the community of Israel.
영어NRSV,19 For seven days no leaven shall be found in your houses; for whoever eats what is leavened shall be cut off from the congregation of Israel, whether an alien or a native of the land.
헬라어구약Septuagint,19 επτα ημερας ζυμη ουχ ευρεθησεται εν ταις οικιαις υμων πας ος αν φαγη ζυμωτον εξολεθρευθησεται η ψυχη εκεινη εκ συναγωγης ισραηλ εν τε τοις γειωραις και αυτοχθοσιν της γης
라틴어Vulgate,19 septem diebus fermentum non invenietur in domibus vestris qui comederit fermentatum peribit anima eius de coetu Israhel tam de advenis quam de indigenis terrae
히브리어구약BHS,19 שִׁבְעַת יָמִים שְׂאֹר לֹא יִמָּצֵא בְּבָתֵּיכֶם כִּי כָּל־אֹכֵל מַחְמֶצֶת וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל בַּגֵּר וּבְאֶזְרַח הָאָרֶץ׃

 

성 경: [출12:19]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [무교절에 관한 규례]

󰃨 칠 일 동안 - 성경에서 '7'이란 숫자는 종종 '완전수' 내지는 '하나님의 수'를 상징한다. 따라서 '7일 동안'의 무교병 취식 규례는 죄악으로부터의 완전한 분리, 곧 절대 성결을 강조하는 규례라 할 수 있다.

󰃨 누룩을... 있지 않게 하라 - 여기서 누룩을 제하는 것은 옛 생활을 버리고 새 생활을 시작하는 것을 의미한다. 유월절 어린 양의 피로 새 피조물이 된(고후 5 : 17) 이스라엘에게는 새 존재에 합당한 생활이 요구되었다. 따라서 이스라엘은 집안 구석구석에 스며 있는 죄악의 흔적을 말끔히 씻어 내고 새로 태어나는 역사를 이뤄가야 했다. 사실 하나님의 백성에게 있어서 가장 요구되는 것은 성결이다.

󰃨 유교물 - '누룩이 든 음식'(공동번역). '발효된 것'(What is leavened)을 말한다. 이 모든 것은 과거의 죄악된 삶, 즉 부패한 육신의 삶을 상징한다.

󰃨 타국인 - 이스라엘인과 함께 살던 잡족(雜族)을 말한다. 잡족에 대한 자세한 설명은 38절을 참조하라.

󰃨 본국에서 난 자 - 여기서 '본국'은 약속의 땅 가나안을 일컫는다. 따라서 위의 말은 '가나안 땅에서 난 자'로 이해할 수 있으나 좀 더 광의적인 의미에서 출생 때 부터 이스라엘 백성이 된 자를 가리킨다. 한편 본절은 단순히 15절 내용의 반복이 아니다. 15절에는 타국인에 대한 언급이 없었는데 여기서는 그 대상이 타국인에게도 확대되었다. 이는 여호와의 종교가 폐쇄적이라는 사실을 부인하는 내용으로, 이방인도 하나님이 베푸시는 구원의 축제에 참여할 수 있음을 강력히 시사한다.

 

 

 

 

콜 마흐메체트 로 토케루 베콜 모쉐보테켐 토케루 마초트

 

개역개정,20 너희는 아무 유교물이든지 먹지 말고 너희 모든 유하는 곳에서 무교병을 먹을지니라 
새번역,20 누룩을 넣은 것은 아무것도 먹지 않아야 한다. 너희가 어디에서 살든지, 이 기간 동안에는 누룩을 넣지 않은 빵을 먹어야 한다."
우리말성경,20 누룩 든 것은 어떤 것도 먹지 말라. 너희가 있는 곳마다 누룩 없는 빵을 먹어야 한다." 
가톨릭성경,20 누룩 든 것은 아무것도 먹어서는 안 된다. 너희가 사는 곳에서는 어디서나 누룩 없는 빵을 먹어야 한다.'" 
영어NIV,20 Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat unleavened bread."
영어NASB,20 'You shall not eat anything leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.' "
영어MSG,20  Don't eat anything raised. Only matzoth."
영어NRSV,20 You shall eat nothing leavened; in all your settlements you shall eat unleavened bread.
헬라어구약Septuagint,20 παν ζυμωτον ουκ εδεσθε εν παντι δε κατοικητηριω υμων εδεσθε αζυμα
라틴어Vulgate,20 omne fermentatum non comedetis in cunctis habitaculis vestris edetis azyma
히브리어구약BHS,20 כָּל־מַחְמֶצֶת לֹא תֹאכֵלוּ בְּכֹל מֹושְׁבֹתֵיכֶם תֹּאכְלוּ מַצֹּות׃ ף

 

성 경: [출12:20]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [무교절에 관한 규례]

󰃨 모든 유하는 곳 - 15절에 이어 여기서는 지리적 범위가 보다 확대된다. 따라서 이스라엘 백성들은 애굽에서 뿐만 아니라, 향후 그들이 거하는 곳이 어디든지 간에 같은 규례로 무교절을 지켜야 했다. 무교병 <12 : 8>.



 

 

 

와이크라 모쉐 레콜 지케네 이스라엘 와요멜 알레헴 미쉬쿠 우케후 라켐 촌 레미쉬페호테켐 웨솨하투 하파사흐

 

개역개정,21 모세가 이스라엘 모든 장로를 불러서 그들에게 이르되 너희는 나가서 너희의 가족대로 어린 양을 택하여 유월절 양으로 잡고 
새번역,21 모세가 이스라엘의 장로를 모두 불러서, 이렇게 말하였다. "여러분은 여러분의 가족들과 함께 먹을 양이나 염소를 준비하여, 유월절 제물로 잡으십시오.
우리말성경,21 그러자 모세는 이스라엘 장로들을 모두 불러 말했습니다. "너희는 가서 가족을 위해 어린 양을 골라 유월절 제물로 삼으라. 
가톨릭성경,21 모세는 이스라엘의 원로들을 모두 불러 그들에게 말하였다. "너희는 가서 저마다 제 집안을 위하여 작은 짐승을 한 마리씩 끌어다 파스카 제물로 잡아라. 
영어NIV,21 Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, "Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
영어NASB,21 Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, "Go and take for yourselves lambs according to your families, and slay the Passover lamb.
영어MSG,21  Moses assembled all the elders of Israel. He said, "Select a lamb for your families and slaughter the Passover lamb.
영어NRSV,21 Then Moses called all the elders of Israel and said to them, "Go, select lambs for your families, and slaughter the passover lamb.
헬라어구약Septuagint,21 εκαλεσεν δε μωυσης πασαν γερουσιαν υιων ισραηλ και ειπεν προς αυτους απελθοντες λαβετε υμιν εαυτοις προβατον κατα συγγενειας υμων και θυσατε το πασχα
라틴어Vulgate,21 vocavit autem Moses omnes seniores filiorum Israhel et dixit ad eos ite tollentes animal per familias vestras immolate phase
히브리어구약BHS,21 וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְכָל־זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מִשְׁכוּ וּקְחוּ לָכֶם צֹאן לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם וְשַׁחֲטוּ הַפָּסַח׃

 

성 경: [출2:21]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절 절기의 의미]

가족대로 어린 양을 택하여 <12 : 3>.



 

 

 

우레카흐템 아구다트 에조브 우테발템 바담 아쉘 바사프 웨히가템 엘 하마쉬콮 웨엘 쉐테 하므주조트 민 하담 아쉘 바사프 웨아템 로 테츠우 이쉬 미페타흐 베토 아드 보켈

 

개역개정,22 우슬초 묶음을 가져다가 그릇에 담은 피에 적셔서 그 피를 문 인방과 좌우 설주에 뿌리고 아침까지 한 사람도 자기 집 문 밖에 나가지 말라
새번역,22 우슬초 묶음을 구하여다가 그릇에 받아 놓은 피에 적셔서, 그 피를 상인방과 좌우 문설주에 뿌리십시오. 여러분은 아침까지 아무도 자기 집 문 밖으로 나가서는 안 됩니다.
우리말성경,22 그리고 대야에 담은 어린 양의 피를 우슬초 한 묶음으로 찍어서 문틀의 양쪽과 위쪽에 바르도록 하라. 너희 가운데 한 사람이라도 아침이 되기 전에는 자기 집 문밖에 나가면 안 된다. 
가톨릭성경,22 그리고 우슬초 한 묶음을 가져다가 대야에 받아 놓은 피에 담가라. 그것으로 그 대야에 받아 놓은 피를 두 문설주와 상인방에 발라라. 너희는 아침까지 아무도 자기 집 문 밖으로 나가서는 안 된다. 
영어NIV,22 Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. Not one of you shall go out the door of his house until morning.
영어NASB,22 "And you shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood which is in the basin, and apply some of the blood that is in the basin to the lintel and the two doorposts; and none of you shall go outside the door of his house until morning.
영어MSG,22  Take a bunch of hyssop and dip it in the bowl of blood and smear it on the lintel and on the two doorposts. No one is to leave the house until morning.
영어NRSV,22 Take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and touch the lintel and the two doorposts with the blood in the basin. None of you shall go outside the door of your house until morning.
헬라어구약Septuagint,22 λημψεσθε δε δεσμην υσσωπου και βαψαντες απο του αιματος του παρα την θυραν καθιξετε της φλιας και επ' αμφοτερων των σταθμων απο του αιματος ο εστιν παρα την θυραν υμεις δε ουκ εξελευσεσθε εκαστος την θυραν του οικου αυτου εως πρωι
라틴어Vulgate,22 fasciculumque hysopi tinguite sanguine qui est in limine et aspergite ex eo superliminare et utrumque postem nullus vestrum egrediatur ostium domus suae usque mane
히브리어구약BHS,22 וּלְקַחְתֶּם אֲגֻדַּת אֵזֹוב וּטְבַלְתֶּם בַּדָּם אֲשֶׁר־בַּסַּף וְהִגַּעְתֶּם אֶל־הַמַּשְׁקֹוף וְאֶל־שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת מִן־הַדָּם אֲשֶׁר בַּסָּף וְאַתֶּם לֹא תֵצְאוּ אִישׁ מִפֶּתַח־בֵּיתֹו עַד־בֹּקֶר׃

 

성 경: [출12:22]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절 절기의 의미]

󰃨 우슬초 - 박하과에 속하는 키가 작고 보잘것 없는 식물로(왕상 4 : 33) 팔레스틴 등지에서 흔히 발견된다. 이것은 잎사귀에 털이 많아 액체가 쉽게 들러붙고, 또한 줄기에 힘이 있어 짧은 막대기로 사용할 수도 있었다(요 19 : 29). 이것은 문둥병자를 정결케하는 의식에 사용되었으며(레 14 : 2-7), 붉은 암송아지를 희생 제물로 드릴 때도 사용되는(민 19 : 2-6) 등 구속과 정결의 도구로 성경에서 자주 언급되었다. 문 인방과 좌우 설주 <12 : 7>.

󰃨 아침까지 - 아침까지 한 사람도 집 밖으로 나갈 수 없었다는 점을 생각할 때 우리는 이스라엘 민족이 아빕월 15일 아침에 출애굽의 첫 발을 내디뎠다고 생각할 수 있다.

󰃨 문 밖에 나가지 말라 - 어린 양의 피로 적셔진 문 하나 사이로 죽음과 생명이 교차되고 있었기 때문이다. 비록 문설주에 피를 발랐다 하더라도 죽음의 천사가 방문한 그 밤에 집 밖으로 나간다면 그는 죽음을 면치 못할 것이었다. 이처럼 우리의 구원은 예수 그리스도의 보혈과 그 보혈의 능력을 믿는 믿음(순종)으로 이뤄진다(계 7 : 3, 4).



 

 

 

웨아발 아도나이 린고프 엩 미츠라임 웨라아 엩 하담 알 하마쉬콮 웨알 쉐테 함므주조트 우파사흐 아도나이 알 하페타흐 웨로 잍텐 함마쉬힡 라보 엘 바테켐 린고프

 

개역개정,23 여호와께서 애굽 사람들에게 재앙을 내리려고 지나가실 때에 문 인방과 좌우 문설주의 피를 보시면 여호와께서 그 문을 넘으시고 멸하는 자에게 너희 집에 들어가서 너희를 치지 못하게 하실 것임이니라 
새번역,23 주님께서 이집트 사람들을 치려고 지나가시다가, 상인방과 좌우 문설주에 바른 피를 보시고, 그 문 앞을 그냥 지나가실 것이며, 파괴자가 여러분의 집을 치러 들어가지 못하게 하실 것입니다.
우리말성경,23 여호와께서 이 땅을 지나가시면서 이집트 사람들을 치실 것이다. 그러나 문틀 위쪽과 양쪽에 피가 발라져 있는 것을 보면 그 문을 그냥 지나가실 것이니 죽음이 너희 집에 들어가지 않을 것이다. 
가톨릭성경,23 주님께서 이집트인들을 치러 지나시다가, 두 문설주와 상인방에 바른 피를 보시면, 그 문은 거르고 지나가시고 파괴자가 너희 집을 치러 들어가지 못하게 하실 것이다. 
영어NIV,23 When the LORD goes through the land to strike down the Egyptians, he will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to enter your houses and strike you down.
영어NASB,23 "For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over the door and will not allow the destroyer to come in to your houses to smite you.
영어MSG,23  GOD will pass through to strike Egypt down. When he sees the blood on the lintel and the two door posts, GOD will pass over the doorway; he won't let the destroyer enter your house to strike you down with ruin.
영어NRSV,23 For the LORD will pass through to strike down the Egyptians; when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over that door and will not allow the destroyer to enter your houses to strike you down.
헬라어구약Septuagint,23 και παρελευσεται κυριος παταξαι τους αιγυπτιους και οψεται το αιμα επι της φλιας και επ' αμφοτερων των σταθμων και παρελευσεται κυριος την θυραν και ουκ αφησει τον ολεθρευοντα εισελθειν εις τας οικιας υμων παταξαι
라틴어Vulgate,23 transibit enim Dominus percutiens Aegyptios cumque viderit sanguinem in superliminari et in utroque poste transcendet ostium et non sinet percussorem ingredi domos vestras et laedere
히브리어구약BHS,23 וְעָבַר יְהוָה לִנְגֹּף אֶת־מִצְרַיִם וְרָאָה אֶת־הַדָּם עַל־הַמַּשְׁקֹוף וְעַל שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת וּפָסַח יְהוָה עַל־הַפֶּתַח וְלֹא יִתֵּן הַמַּשְׁחִית לָבֹא אֶל־בָּתֵּיכֶם לִנְגֹּף׃

 

성 경: [출12:23]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절 절기의 의미]

󰃨 피를 보시면... 넘으시고 - <12 : 13>.

󰃨 멸하는 자 - '벌하는 사자'(시 78 : 49)로도 표현되었다. 즉 '장자를 멸하는'(히11 : 28) 죽음의 천사였다. 여기서 우리는 본절 앞 부분의 '여호와께서... 두루 다니실 때에'라는 말과 연관해 보면 하나님께서 애굽 전역을 두루 다니시며, 죽음의 천사를 친히 지휘하셨음을 알 수 있다. 이를 통해 우리는 하나님의 임재는 죄인에겐 파괴와 멸망을 가져오며, (구속의 피로 정결케 된) 의인에게는 보호와 생명을 가져오는 2중적 역할을 함을 발견할 수 있다.



 

 

 

우쉐말템 엩 하다발 하제 레핰 레카 우레바네카 아드 올람

 

개역개정,24 너희는 이 일을 규례로 삼아 너희와 너희 자손이 영원히 지킬 것이니 
새번역,24 여러분은 이 일을 여러분과 여러분의 자손이 지킬 규례로 삼아, 영원히 지키게 하십시오.
우리말성경,24 그러니 이것을 너희와 너희 자손들을 위해 영원한 규례로 지켜야 할 것이다. 
가톨릭성경,24 너희는 이것을 너희와 너희 자손들을 위한 규정으로 삼아 영원히 지켜야 한다. 
영어NIV,24 "Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants.
영어NASB,24 "And you shall observe this event as an ordinance for you and your children forever.
영어MSG,24  "Keep this word. It's the law for you and your children, forever.
영어NRSV,24 You shall observe this rite as a perpetual ordinance for you and your children.
헬라어구약Septuagint,24 και φυλαξεσθε το ρημα τουτο νομιμον σεαυτω και τοις υιοις σου εως αιωνος
라틴어Vulgate,24 custodi verbum istud legitimum tibi et filiis tuis usque in aeternum
히브리어구약BHS,24 וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה לְחָק־לְךָ וּלְבָנֶיךָ עַד־עֹולָם׃

 

성 경: [출12:24-28]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절 절기의 의미]

지금까지는 유월절 준수 방법에 대해 상술하였으나, 여기서는 유월절이 거룩한 예식으로 오고오는 세대에 영영히 지켜져야 할 것과 그 예식에 관한 자녀 교육의 필요성을 강조하고 있다. 사실 유월절은 어린 양의 구속의 피로 새 생명을 얻은 구속의 날로서 모든 믿는 자들의 영적 생일이며, 자유와 해방의 축제일이다. 더욱이 이 사건은 후일 예수 그리스도의 십자가 사건으로 승화된 복된 날이기에 성도의 가슴 가슴에 영영히 기억되어야 마땅한 소망의 축일이다(16:32-36).



 

 

 

웨하야 키 타보우 엘 하아레츠 아쉘 이텐 아도나이 라켐 카아쉘 디벨 우쉐말템 엩 하아보다 하조트

 

개역개정,25 너희는 여호와께서 허락하신 대로 너희에게 주시는 땅에 이를 때에 이 예식을 지킬 것이라 
새번역,25 여러분은 주님께서 여러분에게 주시겠다고 약속하신 땅에 들어가거든, 이 예식을 지키십시오.
우리말성경,25 그리고 너희가 여호와께서 약속으로 주실 그 땅에 들어가면 이 예식을 지키도록 하라. 
가톨릭성경,25 너희는 주님께서 약속하신 대로 너희에게 주실 땅에 들어가거든, 이 예식을 지켜라. 
영어NIV,25 When you enter the land that the LORD will give you as he promised, observe this ceremony.
영어NASB,25 "And it will come about when you enter the land which the LORD will give you, as He has promised, that you shall observe this rite.
영어MSG,25  When you enter the land which GOD will give you as he promised, keep doing this.
영어NRSV,25 When you come to the land that the LORD will give you, as he has promised, you shall keep this observance.
헬라어구약Septuagint,25 εαν δε εισελθητε εις την γην ην αν δω κυριος υμιν καθοτι ελαλησεν φυλαξεσθε την λατρειαν ταυτην
라틴어Vulgate,25 cumque introieritis terram quam Dominus daturus est vobis ut pollicitus est observabitis caerimonias istas
히브리어구약BHS,25 וְהָיָה כִּי־תָבֹאוּ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יִתֵּן יְהוָה לָכֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־הָעֲבֹדָה הַזֹּאת׃

 

성 경: [출12:25]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절 절기의 의미]

󰃨 너희에게 주시는 땅 - 곧 가나안 땅(3 : 8, 17)을 가리킨다. 따라서 본장에 언급된 유월절 규례는 출애굽 당시에만 국한된 것이 아니라, 가나안 정복 이후에도 계속 지켜져야 할 규례임을 알 수 있다.

󰃨 예식 - 유월절을 지키는 의식(ritual, 27절)이란 뜻이다. 물론 예식은 그자체가 구원의 방법인 것은 아니지만, 구원받은 백성들이 참여하는 구속 사건의 상징적 증거였다. 따라서 예식의 형식화도 배격하여야 할 일이지만 의미 깊은 예식을 범하는 것도 큰 죄악인 것이다.

 

 

 

 

웨하야 키 요메루 알레켐 베네켐 마 하아보다 하조트 라켐

 

개역개정,26 이 후에 너희의 자녀가 묻기를 이 예식이 무슨 뜻이냐 하거든 
새번역,26 여러분의 아들딸이 여러분에게 '이 예식이 무엇을 뜻합니까?' 하고 물을 것입니다.
우리말성경,26 그래서 너희 자녀들이 ‘이 예식이 무슨 뜻입니까?’라고 물으면 
가톨릭성경,26 너희 자녀들이 너희에게 '이 예식은 무엇을 뜻합니까?' 하고 물으면, 
영어NIV,26 And when your children ask you, 'What does this ceremony mean to you?'
영어NASB,26 "And it will come about when your children will say to you, 'What does this rite mean to you?'
영어MSG,26  And when your children say to you, 'Why are we doing this?'
영어NRSV,26 And when your children ask you, 'What do you mean by this observance?'
헬라어구약Septuagint,26 και εσται εαν λεγωσιν προς υμας οι υιοι υμων τις η λατρεια αυτη
라틴어Vulgate,26 et cum dixerint vobis filii vestri quae est ista religio
히브리어구약BHS,26 וְהָיָה כִּי־יֹאמְרוּ אֲלֵיכֶם בְּנֵיכֶם מָה הָעֲבֹדָה הַזֹּאת לָכֶם׃

 

성 경: [출12:26]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절 절기의 의미]

󰃨 이 후에... 묻기를 - 지나온 역사를 정확히 조명하는 일이야말로 바로 현재와 밝은 미래를 가져올 수 있는 한 방법이다. 특별히 하나님의 크신 은총과 사랑으로 선민이 된 이스라엘 백성들은 과거 조상들의 삶 가운데 베풀어 주신 하나님의 구속 역사를 묻고 또 물어 그 구속 사건을 현재화 함으로써, 자신들의 삶을 신앙으로 정립하여야 할 것이었다.



 

 

 

와아말템 제바흐 페사흐 후 아도나이 아쉘 파사흐 알 바테 베네이 이스라엘 베미츠라임 베낙포 엩 미츠라임 웨엩 바테누 히칠 와잌코드 하암 와이쉬타하우

 

개역개정,27 너희는 이르기를 이는 여호와의 유월절 제사라 여호와께서 애굽 사람에게 재앙을 내리실 때에 애굽에 있는 이스라엘 자손의 집을 넘으사 우리의 집을 구원하셨느니라 하라 하매 백성이 머리 숙여 경배하니라 
새번역,27 그러면 여러분은 그들에게 '이것은 주님께 드리는 ㉣유월절 제사다. 주님께서 이집트 사람을 치실 때에, 이집트에 있던 이스라엘 자손의 집만은 그냥 지나가셔서, 우리의 집들을 구하여 주셨다' 하고 이르십시오." 백성은 이 말을 듣고서, 엎드려 주님께 경배를 드렸다. / ㉣'유월절(페싸흐)'과 '지나가다(파싸흐)'가 같은 어원에서 나옴
우리말성경,27 ‘여호와께 드리는 유월절 제사다. 그분이 이집트 사람들을 치실 때 이집트에 있는 이스라엘 자손의 집을 넘어가셔서 우리의 집들을 구원하셨다’라고 말해 주라." 그러자 백성들이 절하고 경배를 드렸습니다. 
가톨릭성경,27 이렇게 대답하여라. '그것은 주님을 위한 파스카 제사이다. 그분께서는 이집트인들을 치실 때, 이스라엘 자손들의 집을 거르고 지나가시어, 우리 집들을 구해 주셨다.'" 그러자 백성은 무릎을 꿇고 경배하였다. 
영어NIV,27 then tell them, 'It is the Passover sacrifice to the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians.'" Then the people bowed down and worshiped.
영어NASB,27 that you shall say, 'It is a Passover sacrifice to the LORD who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt when He smote the Egyptians, but spared our homes.' "And the people bowed low and worshiped.
영어MSG,27  tell them: 'It's the Passover-sacrifice to GOD who passed over the homes of the Israelites in Egypt when he hit Egypt with death but rescued us.'" The people bowed and worshiped.
영어NRSV,27 you shall say, 'It is the passover sacrifice to the LORD, for he passed over the houses of the Israelites in Egypt, when he struck down the Egyptians but spared our houses.'" And the people bowed down and worshiped.
헬라어구약Septuagint,27 και ερειτε αυτοις θυσια το πασχα τουτο κυριω ως εσκεπασεν τους οικους των υιων ισραηλ εν αιγυπτω ηνικα επαταξεν τους αιγυπτιους τους δε οικους ημων ερρυσατο και κυψας ο λαος προσεκυνησεν
라틴어Vulgate,27 dicetis eis victima transitus Domini est quando transivit super domos filiorum Israhel in Aegypto percutiens Aegyptios et domos nostras liberans incurvatusque populus adoravit
히브리어구약BHS,27 וַאֲמַרְתֶּם זֶבַח־פֶּסַח הוּא לַיהוָה אֲשֶׁר פָּסַח עַל־בָּתֵּי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם בְּנָגְפֹּו אֶת־מִצְרַיִם וְאֶת־בָּתֵּינוּ הִצִּיל וַיִּקֹּד הָעָם וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ׃

 

성 경: [출12:27]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절 절기의 의미]

󰃨 구원하셨느니라 (*, 히칠) - '움켜 빼앗다', '해방하다'는 뜻의 '나찰'(*)에서 유래한 말로서, 대적의 손아귀에서 강탈하듯이 구출하는 장면을 상기시켜 준다. 이는 출애굽 당시의 상황이 얼마나 긴박하였던가와 또한 하나님의 구원 행동이 얼마나 신속했던가를 암시해준다.

󰃨 백성이... 경배하니라 - 여기서 직집 머리 숙인 자들은 모세의 이야기를 듣기 위해 모였던 이스라엘의 장로들이었다(21절). 그러나 장로들은 전 이스라엘 백성들을 대표하는 자들이었으므로, 모는 백성이 머리 숙인 것이나 다름없다.



 

 

 

와예레쿠 와야아수 베네이 이스라엘 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐 웨아하론 켄 아수 

 

개역개정,28 이스라엘 자손이 물러가서 그대로 행하되 여호와께서 모세와 아론에게 명령하신 대로 행하니라 
새번역,28 이스라엘 자손은 돌아가서, 주님께서 모세와 아론에게 명하신 대로 하였다.
우리말성경,28 이스라엘 백성들은 가서 여호와께서 모세와 아론에게 명령하신 그대로 했습니다. 
가톨릭성경,28 이스라엘 자손들은 가서 그렇게 하였다. 그들은 주님께서 모세와 아론에게 명령하신 대로 하였다. 
영어NIV,28 The Israelites did just what the LORD commanded Moses and Aaron.
영어NASB,28 Then the sons of Israel went and did so; just as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did.
영어MSG,28  The Israelites then went and did what GOD had commanded Moses and Aaron. They did it all.
영어NRSV,28 The Israelites went and did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
헬라어구약Septuagint,28 και απελθοντες εποιησαν οι υιοι ισραηλ καθα ενετειλατο κυριος τω μωυση και ααρων ουτως εποιησαν
라틴어Vulgate,28 et egressi filii Israhel fecerunt sicut praeceperat Dominus Mosi et Aaron
히브리어구약BHS,28 וַיֵּלְכוּ וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן כֵּן עָשׂוּ׃ ס

 

성 경: [출12:28]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [유월절 절기의 의미]

󰃨 그대로 행하되 - 참 믿음은 말씀에 대한 순종을 동반한다. 이스라엘이 죽음의 천사로부터 피해를 받지 않은 것은 바로 이같은 믿음에 따른 순종의 결과였다. 비록 고귀한 진리라 하더라도 그것을 자기의 삶과 결부시키지 않고는 무의미한 가르침에 불과하다.

 

 

 

 

와예히 바하치 하라일라 아도나이 잌카 콜 베콜 베에레츠 미츠라임 미베콜 파르오 하요쉡 알 키스오 아드 베콜 하쉐비 아쉘 베베트 하보르 웨콜 베콜 베헤마 

 

개역개정,29 밤중에 여호와께서 애굽 땅에서 모든 처음 난 것 곧 왕위에 앉은 바로의 장자로부터 옥에 갇힌 사람의 장자까지와 가축의 처음 난 것을 다 치시매 
새번역,29 한밤중에 주님께서 이집트 땅에 있는 처음 난 것들을 모두 치셨다. 임금 자리에 앉은 바로의 맏아들을 비롯하여 감옥에 있는 포로의 맏아들과 짐승의 맏배까지 모두 치시니,
우리말성경,29 드디어 한밤중이 됐습니다. 여호와께서 이집트 땅의 처음 난 모든 것들을 치시되 왕좌에 앉은 바로의 맏아들로부터 감옥에 갇혀 있는 죄수의 맏아들까지 그리고 모든 가축들의 처음 난 것을 다 치셨습니다. 
가톨릭성경,29 한밤중에 주님께서는 이집트 땅의 맏아들과 맏배를, 곧 왕좌에 앉은 파라오의 맏아들부터 감옥에 있는 포로의 맏아들과 짐승의 맏배까지 모조리 치셨다. 
영어NIV,29 At midnight the LORD struck down all the firstborn in Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the livestock as well.
영어NASB,29 Now it came about at midnight that the LORD struck all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh who sat on his throne to the first-born of the captive who was in the dungeon, and all the first-born of cattle.
영어MSG,29  At midnight GOD struck every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sits on his throne, right down to the firstborn of the prisoner locked up in jail. Also the firstborn of the animals.
영어NRSV,29 At midnight the LORD struck down all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the prisoner who was in the dungeon, and all the firstborn of the livestock.
헬라어구약Septuagint,29 εγενηθη δε μεσουσης της νυκτος και κυριος επαταξεν παν πρωτοτοκον εν γη αιγυπτω απο πρωτοτοκου φαραω του καθημενου επι του θρονου εως πρωτοτοκου της αιχμαλωτιδος της εν τω λακκω και εως πρωτοτοκου παντος κτηνους
라틴어Vulgate,29 factum est autem in noctis medio percussit Dominus omne primogenitum in terra Aegypti a primogenito Pharaonis qui sedebat in solio eius usque ad primogenitum captivae quae erat in carcere et omne primogenitum iumentorum
히브리어구약BHS,29 וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַיהוָה הִכָּה כָל־בְּכֹור בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבְּכֹר פַּרְעֹה הַיֹּשֵׁב עַל־כִּסְאֹו עַד בְּכֹור הַשְּׁבִי אֲשֶׁר בְּבֵית הַבֹּור וְכֹל בְּכֹור בְּהֵמָה׃

 

성 경: [출12:29]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [열번째 재앙-장자(長子)의 죽음]

󰃨 바로의 장자로부터 - 애굽에 10대 재앙이 내려지던 당시의 바로 왕은 아멘호텝 2세(B. C. 1448-1424)였다. 그런데 성경 기록에 의하면, 마지막 열번째 장자 재앙시 그의 왕위를 이을 장자도 죽음을 면치 못했다. 따라서 그의 뒤를 이은 애굽 왕은 그의 장자가 아니라는 결론이 된다. 이러한 사실은 성경 외적 자료에 의해서도 확인된다. 즉 애굽 기제(Gizeh)에 있는 대형 스핑크스의 발 사이에 기록된 '꿈' 비문이 이를 입증한다. 곧 그 비문에는, 이 스핑크스가 꿈에 한 젊은이(아멘호텝 2세의 뒤를 이어 애굽왕이 된 투트모세 4세))에게 '특별히' 애굽의 왕위를 약속하는 내용이 기록되어 있다. 이것은 곧 이 젊은이가 애굽의 정상적인 왕위 계승자가 아님을 반증하는 것이다. 왜냐하면 그가 만일 애굽 왕의 장자라면, 그는 당연히 합법적이고도 자동적으로 애굽의 왕위 계승권자가 됨으로 이와 같은 치장된 꿈 내용은 무의미하기 때문이다(Leon Wood, A Survey of Israel's History ; W. C. Hayes, The scepter of Egypt, 2. p. 147).

󰃨 옥에 갇힌 사람 - 가장 미천한 자를 상징하는 의미로 사용된 말인데, 11 : 5에서는 '맷돌 뒤에 있는 여종'으로 표현되어 있다. 당시 이들은 인간 이하의 취급을 받으며 힘겨운 강제 노동을 하였다(삿 16 : 21).

󰃨 다 치시매 - 혹자는 이 열번째 재앙을 급성 전염병에 의한 자연적인 동시 다발적 죽음으로 해석한다(Knobel, Hartmann). 그러나 분명 이 열번째 재앙은 하나님의 초자연적인 심판 사건이었다. 그 이유는 다음과 같다(11 : 4-8). (1)재앙이 분명히 미리 예고되었다 (2)사람과 짐승을 막론하고 정확히 처음 난 것에만 국한되었다 (3) 지리적으로 엄격히 애굽인들에게만 적용되었다.

 

 

 

 

와야콤 파르오 라일라 후 웨콜 아바다우 웨콜 미츠라임 와테히 체아카 게돌라 베미츠라임 키 엔 바이트 아쉘 엔 솸 멭

 

 

개역개정,30 그 밤에 바로와 그 모든 신하와 모든 애굽 사람이 일어나고 애굽에 큰 부르짖음이 있었으니 이는 그 나라에 죽임을 당하지 아니한 집이 하나도 없었음이었더라 
새번역,30 바로와 그의 신하와 백성이 그 날 한밤중에 모두 깨어 일어났다. 이집트에 큰 통곡소리가 났는데, 초상을 당하지 않은 집이 한 집도 없었다.
우리말성경,30 그러자 바로와 그 모든 신하들과 모든 이집트 사람들이 한밤중에 일어났고 이집트가 곡소리로 떠나갈 듯했습니다. 이는 죽은 사람이 없는 집이 하나도 없었기 때문입니다. 
가톨릭성경,30 그러자 파라오와 그의 신하들과 이집트인들이 모두 그 밤중에 일어났다. 이집트에 큰 곡성이 터졌다. 초상나지 않은 집이 하나도 없었던 것이다. 
영어NIV,30 Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead.
영어NASB,30 And Pharaoh arose in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was no home where there was not someone dead.
영어MSG,30  Pharaoh got up that night, he and all his servants and everyone else in Egypt--what wild wailing and lament in Egypt! There wasn't a house in which someone wasn't dead.
영어NRSV,30 Pharaoh arose in the night, he and all his officials and all the Egyptians; and there was a loud cry in Egypt, for there was not a house without someone dead.
헬라어구약Septuagint,30 και αναστας φαραω νυκτος και παντες οι θεραποντες αυτου και παντες οι αιγυπτιοι και εγενηθη κραυγη μεγαλη εν παση γη αιγυπτω ου γαρ ην οικια εν η ουκ ην εν αυτη τεθνηκως
라틴어Vulgate,30 surrexitque Pharao nocte et omnes servi eius cunctaque Aegyptus et ortus est clamor magnus in Aegypto neque enim erat domus in qua non iaceret mortuus
히브리어구약BHS,30 וַיָּקָם פַּרְעֹה לַיְלָה הוּא וְכָל־עֲבָדָיו וְכָל־מִצְרַיִם וַתְּהִי צְעָקָה גְדֹלָה בְּמִצְרָיִם כִּי־אֵין בַּיִת אֲשֶׁר אֵין־שָׁם מֵת׃

 

성 경: [출12:30]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [열번째 재앙-장자(長子)의 죽음]

󰃨 일어나고 - 죽음의 재앙이 잠을 자고 있는 동안에 발생하여 애굽인들이 놀라 급히 일어난 것을 묘사하는 동사이다.

󰃨 큰 호곡이 있었으니 - 11 : 6에서 이미 예고된 말의 성취이다. 애굽인들에게 있어 가계의 대들보이자 소망인 장자를 잃은 것은 무엇보다 큰 슬픔이었다. 그러나 이 통곡의 밤에도 이스라엘 백성들은 '개조차 그 입을 봉하고' 고요히 잠든 평안의 밤을 지낼 수 있었다.

󰃨 하나도 없었음이었더라 - 아들이 없는 집도 있었을 것을 감안할 때 이 표현은 수사학적인 표현이다. 그러나 이는 그 대상 지역이 전국적이라는 것을 강조하는 것으로 볼 수 있다.

 

 

 

 

와이크라 레모쉐 우레아하론 라일라 와요멜 쿠무 체우 밑토크 암미 감 아템 감 베네이 이스라엘 우레쿠 이베두 엩 아도나이 케다벨켐 

 

개역개정,31 밤에 바로가 모세와 아론을 불러서 이르되 너희와 이스라엘 자손은 일어나 내 백성 가운데에서 떠나 너희의 말대로 가서 여호와를 섬기며 
새번역,31 바로는 밤중에 모세와 아론을 불러들여서 말하였다. "너희와 너희 이스라엘 자손은 어서 일어나서, 내 백성에게서 떠나가거라. 그리고 너희의 요구대로, 너희는 가서 너희의 주를 섬겨라.
우리말성경,31 바로가 밤중에 모세와 아론을 불러 말했습니다. "너희와 이스라엘 자손들은 일어나 내 백성들에게서 떠나라! 너희가 말한 대로 이제 가서 여호와를 경배하라. 
가톨릭성경,31 파라오는 밤중에 모세와 아론을 불러 말하였다. "너희도 이스라엘 자손들도 어서 일어나 내 백성에게서 떠나라. 너희가 말하던 대로, 가서 주님께 예배드려라. 
영어NIV,31 During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested.
영어NASB,31 Then he called for Moses and Aaron at night and said, "Rise up, get out from among my people, both you and the sons of Israel; and go, worship the LORD, as you have said.
영어MSG,31  Pharaoh called in Moses and Aaron that very night and said, "Get out of here and be done with you--you and your Israelites! Go worship GOD on your own terms.
영어NRSV,31 Then he summoned Moses and Aaron in the night, and said, "Rise up, go away from my people, both you and the Israelites! Go, worship the LORD, as you said.
헬라어구약Septuagint,31 και εκαλεσεν φαραω μωυσην και ααρων νυκτος και ειπεν αυτοις αναστητε και εξελθατε εκ του λαου μου και υμεις και οι υιοι ισραηλ βαδιζετε και λατρευσατε κυριω τω θεω υμων καθα λεγετε
라틴어Vulgate,31 vocatisque Mosen et Aaron nocte ait surgite egredimini a populo meo et vos et filii Israhel ite immolate Domino sicut dicitis
히브리어구약BHS,31 וַיִּקְרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן לַיְלָה וַיֹּאמֶר קוּמוּ צְּאוּ מִתֹּוךְ עַמִּי גַּם־אַתֶּם גַּם־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּלְכוּ עִבְדוּ אֶת־יְהוָה כְּדַבֶּרְכֶם׃

 

성 경: [출12:31]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [출애굽 준비]

󰃨 바로가 모세와 아론을 불러서 - 바로와 모세의 마지막 대면에서 바로는 '다시 내 얼굴을 보지 말라'(10 : 28)고 모세에게 말했으며, 모세도 '내가 다시는 왕의 얼굴을 보지 아니하리이다'(10 : 29)라고 말했다. 따라서 여기서 바로가 모세를 불렀다는 것은 바로가 모세를 만났다는 것으로 해석되어서는 안될 것이다. 아마 호출을 받은 모세는 바로가 보낸 그의 신하(11 : 8)들을 만나서 바로의 말을 전해들은 것으르 생각된다(Pulpit Commentary).

󰃨 너희의 말대로 - 지금까지 모세와 아론은 몇번씩이나 이스라엘 백성을 해방시켜 줄 것을 요구했었다. 그런데 번번이 거절되었던 이 요구가 마침내 열번째 재앙이 임하고 나서야 비로소 성취되게 된 것이다. 이처럼 하나님의 계획은 비록 간교한 인간의 방해를 받을지 모르나, 끝내 당신이 정하신 때에 성취되고야 만다(엡 1 : 9).

 

 

 

 

감 초네켐 감 베칼켐 케후 카아쉘 디발템 와레쿠 우베라크템 감 오티

 

개역개정,32 너희가 말한 대로 너희 양과 너희 소도 몰아가고 나를 위하여 축복하라 하며 
새번역,32 너희는 너희가 요구한 대로, 너희의 양과 소도 몰고 가거라. 그리고 내가 복을 받게 빌어라."
우리말성경,32 너희 말대로 너희 양들과 다른 가축들도 다 가져가라. 그리고 나를 위해 축복해 주라." 
가톨릭성경,32 너희가 말하던 대로, 너희의 양과 소도 데리고 가거라. 그리고 나를 위해서도 복을 빌어 다오." 
영어NIV,32 Take your flocks and herds, as you have said, and go. And also bless me."
영어NASB,32 "Take both your flocks and your herds, as you have said, and go, and bless me also."
영어MSG,32  And yes, take your sheep and cattle as you've insisted, but go. And bless me."
영어NRSV,32 Take your flocks and your herds, as you said, and be gone. And bring a blessing on me too!"
헬라어구약Septuagint,32 και τα προβατα και τους βοας υμων αναλαβοντες πορευεσθε ευλογησατε δε καμε
라틴어Vulgate,32 oves vestras et armenta adsumite ut petieratis et abeuntes benedicite mihi
히브리어구약BHS,32 גַּם־צֹאנְכֶם גַּם־בְּקַרְכֶם קְחוּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתֶּם וָלֵכוּ וּבֵרַכְתֶּם גַּם־אֹתִי׃

 

성 경: [출12:32]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [출애굽 준비]

󰃨 너희의 양도 소도 몰아가고 - 이로써 양과 소를 남겨두라던 바로의 주장(10 : 24)은 무너지고 대신 모는 백성이 모든 재산을 갖고 나가겠다던 모세의 본래 요구가 관철되었다. 더욱이 애굽인들에 의해 신으로 숭배되어 온 바로 조차도 모세에게 '자신을 축복해 달라'고 간청하고 있다. 실로 장자 재앙은 어떤 면에서 전 애굽의 멸망을 상징하는 것이었다. 따라서 이제 그들은 도무지 하나님의 능력을 부인할 의지가 없었고 동시에 애굽 신의 무능을 인정하지 않을 수 없었다.

󰃨 나를 위하여 축복하라 - 여호와의 능력과 모세의 권위 앞에 완전히 압도당한 연약한 인간 바로의 절실한 요청으로서, 곧 다시는 이러한 재앙들이 애굽 땅에 임하지 않도록 제발 여호와께 축복 좀 빌어달라는 뜻이다. 이는 모세로 하여금 바로에게 신(神)이 되게 하겠다던 여호와의 말씀의 성취이기도 했다(7 : 1).



 

 

 

와테헤자크 미츠라임 알 하암 레마헬 레솰레함 민 하아레츠 키 아메루 쿨라누 메팀

 

개역개정,33 애굽 사람들은 말하기를 우리가 다 죽은 자가 되도다 하고 그 백성을 재촉하여 그 땅에서 속히 내보내려 하므로 
새번역,33 이집트 사람은 '우리 모두 다 죽게 되었다' 하면서, 이스라엘 백성에게 '어서 이 땅에서 떠나라'고 재촉하였다.
우리말성경,33 이집트 사람들도 이스라엘 백성들에게 "너희가 떠나지 않으면 우리가 다 죽게 될지 모른다!" 하며 빨리 그 땅을 떠나 줄 것을 간곡히 부탁하며 말했습니다. 
가톨릭성경,33 이집트인들은 "우리가 모두 죽게 되었구나." 하면서, 이스라엘 백성에게 자기네 땅에서 어서 떠나가라고 재촉하였다. 
영어NIV,33 The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. "For otherwise," they said, "we will all die!"
영어NASB,33 And the Egyptians urged the people, to send them out of the land in haste, for they said, "We shall all be dead."
영어MSG,33  The Egyptians couldn't wait to get rid of them; they pushed them to hurry up, saying, "We're all as good as dead."
영어NRSV,33 The Egyptians urged the people to hasten their departure from the land, for they said, "We shall all be dead."
헬라어구약Septuagint,33 και κατεβιαζοντο οι αιγυπτιοι τον λαον σπουδη εκβαλειν αυτους εκ της γης ειπαν γαρ οτι παντες ημεις αποθνησκομεν
라틴어Vulgate,33 urguebantque Aegyptii populum de terra exire velociter dicentes omnes moriemur
히브리어구약BHS,33 וַתֶּחֱזַק מִצְרַיִם עַל־הָעָם לְמַהֵר לְשַׁלְּחָם מִן־הָאָרֶץ כִּי אָמְרוּ כֻּלָּנוּ מֵתִים׃

 

성 경: [출12:33]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [출애굽 준비]

󰃨 우리가 다 죽은 자가 되도다 - 이 말은 '애굽인들도 자기네가 모두 떼 죽음을 당하는 줄 알고'(공동 번역), '만약 너희가 떠나지 않는다면 우리는 모두 죽을 것이다'(Tev), '우리는 모두 죽음을 직면하고 있다'(Modern Language Bible)등으로 해석되었다. 즉 장자 사망의 재앙을 당한 애굽인들은 만일 이스라엘 민족이 자기네 땅에서 가지 않으면 모든 사람들이 죽지나 않을까 하고 심히 염려했던 것이다. 그리하여 그들은 이스라엘 백성들을 '재촉하여 속히' 보내려 했다. 여기서 재촉하여란 말은 '압력을 가하여'란 뜻으로 애굽인들이 장자 죽음의 재앙을 겪고 얼마나 놀라고 다급해 했는지를 시사하고 있다.



 

 

 

와잇사 하암 엩 베체코 테렘 예흐마츠 미쉬아로탐 체루로트 베심로탐 알 슄맘

 

개역개정,34 그 백성이 발교되지 못한 반죽 담은 그릇을 옷에 싸서 어깨에 메니라 
새번역,34 그래서 이스라엘 백성은, 아직 빵 반죽이 부풀지도 않았는데, 그 반죽을 그릇째 옷에 싸서, 어깨에 둘러메고 나섰다.
우리말성경,34 그래서 이스라엘 백성들은 아직 누룩을 섞지 않은 반죽을 가져다가 그릇에 담고 보자기에 싸서 어깨에 멨습니다. 
가톨릭성경,34 그래서 이스라엘 백성은 빵 반죽이 부풀기도 전에, 반죽 통째 옷에 싸서 어깨에 둘러메었다. 
영어NIV,34 So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing.
영어NASB,34 So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls bound up in the clothes on their shoulders.
영어MSG,34  The people grabbed their bread dough before it had risen, bundled their bread bowls in their cloaks and threw them over their shoulders.
영어NRSV,34 So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls wrapped up in their cloaks on their shoulders.
헬라어구약Septuagint,34 ανελαβεν δε ο λαος το σταις προ του ζυμωθηναι τα φυραματα αυτων ενδεδεμενα εν τοις ιματιοις αυτων επι των ωμων
라틴어Vulgate,34 tulit igitur populus conspersam farinam antequam fermentaretur et ligans in palliis posuit super umeros suos
히브리어구약BHS,34 וַיִּשָּׂא הָעָם אֶת־בְּצֵקֹו טֶרֶם יֶחְמָץ מִשְׁאֲרֹתָם צְרֻרֹת בְּשִׂמְלֹתָם עַל־שִׁכְםָם׃

 

성 경: [출12:34]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [출애굽 준비]

󰃨 발교되지 못한 - '발효되지 않은'이란 뜻으로 이러한 반죽을 구운 떡이 곧 무교병이다<12 : 8>. 이는 '고난의 떡'으로 흔히 묘사되는데(신 16 : 3), 이스라엘이 애굽에서 당한 고난을 회상시켜 주는 역할을 했다.

󰃨 옷 - 이에 해당하는 히브리어 '시믈라'(*)는 '감싸다'는 뜻의 '사말'에서 유래한 말로 내복 위에 걸쳐 입는 외투용 '넓은 천'을 말한다. 이는 여러 조각으로 된 커다란 옷감으로 물건들을 싸는 데도 쉽게 이용될 수 있었다.



 

 

 

우베네 이스라엘 아수 키데발 모쉐 와이쉬알루 밈미츠라임 케레 케세프 우케레 자합 우세마로트

 

개역개정,35 이스라엘 자손이 모세의 말대로 하여 애굽 사람에게 은금 패물과 의복을 구하매 
새번역,35 이스라엘 자손은 모세의 말대로 이집트 사람에게 은붙이와 금붙이와 의복을 요구하였고,
우리말성경,35 이스라엘 백성들은 모세의 말에 따라 이집트 사람들에게 은 패물과 금 패물과 옷가지를 달라고 했습니다. 
가톨릭성경,35 이스라엘 자손들은 모세가 일러 준 대로, 이집트인들에게 은붙이와 금붙이와 옷가지를 요구하였다. 
영어NIV,35 The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
영어NASB,35 Now the sons of Israel had done according to the word of Moses, for they had requested from the Egyptians articles of silver and articles of gold, and clothing;
영어MSG,35  The Israelites had already done what Moses had told them; they had asked the Egyptians for silver and gold things and clothing.
영어NRSV,35 The Israelites had done as Moses told them; they had asked the Egyptians for jewelry of silver and gold, and for clothing,
헬라어구약Septuagint,35 οι δε υιοι ισραηλ εποιησαν καθα συνεταξεν αυτοις μωυσης και ητησαν παρα των αιγυπτιων σκευη αργυρα και χρυσα και ιματισμον
라틴어Vulgate,35 feceruntque filii Israhel sicut praeceperat Moses et petierunt ab Aegyptiis vasa argentea et aurea vestemque plurimam
히브리어구약BHS,35 וּבְנֵי־יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ כִּדְבַר מֹשֶׁה וַיִּשְׁאֲלוּ מִמִּצְרַיִם כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂמָלֹת׃

 

성 경: [출12:35, 36]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [출애굽 준비]

3 : 22의 예언이 성취되었다. 이것은 마치 전쟁에서 승리한 자들이 전리품을 얻는 것과 흡사하다. 이스라엘은 400년 동안 노예 생활을 했으나, 하나님은 이제 지난날 그들의 수치를 완전한 승리로 바꿔 주셨다.

󰃨 구하매 - '빌다'(KJV, borrow)란 뜻이 아니고, '요구하다'(RSV, ask)란 뜻이다(Kurtz, Hengstenberg). 은혜 <11 : 3>.

 

 

 

아도나이 나탄 엩 헨 하암 베에네 미츠라임 와야쉬일룸 와예나첼루 엩 미츠라임

 

개역개정,36 여호와께서 애굽 사람들에게 이스라엘 백성에게 은혜를 입히게 하사 그들이 구하는 대로 주게 하시므로 그들이 애굽 사람의 물품을 취하였더라 
새번역,36 주님께서는 이스라엘 백성이 이집트 사람에게 환심을 사도록 하셨으므로, 이집트 사람들은 이스라엘 자손의 요구대로 다 내어 주었다. 이렇게 하여서, 그들은 이집트 사람들에게서 물건을 빼앗아 가지고 떠나갔다.
우리말성경,36 여호와께서 이집트 사람들로 하여금 이스라엘 백성들에게 호의를 베풀게 하셨기 때문에 이집트 사람들은 그들이 요구하는 것들을 내주었습니다. 이렇게 그들은 이집트 사람들을 털었습니다. 
가톨릭성경,36 주님께서는 이스라엘 백성이 이집트인들에게 호감을 사도록 하시어, 요구하는 대로 다 내주게 하셨다. 이렇게 그들은 이집트인들을 털었다. 
영어NIV,36 The LORD had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.
영어NASB,36 and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have their request. Thus they plundered the Egyptians.
영어MSG,36  GOD saw to it that the Egyptians liked the people and so readily gave them what they asked for. Oh yes! They picked those Egyptians clean.
영어NRSV,36 and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And so they plundered the Egyptians.
헬라어구약Septuagint,36 και κυριος εδωκεν την χαριν τω λαω αυτου εναντιον των αιγυπτιων και εχρησαν αυτοις και εσκυλευσαν τους αιγυπτιους
라틴어Vulgate,36 dedit autem Dominus gratiam populo coram Aegyptiis ut commodarent eis et spoliaverunt Aegyptios
히브리어구약BHS,36 וַיהוָה נָתַן אֶת־חֵן הָעָם בְּעֵינֵי מִצְרַיִם וַיַּשְׁאִלוּם וַיְנַצְּלוּ אֶת־מִצְרָיִם׃ ף

 

 

 

와이스우 베네이 이스라엘 메람세스 숰코타 케쉐쉬 메오트 엘레프 라그리 하게바림 레바드 미타프

 

개역개정,37 이스라엘 자손이 라암셋을 떠나서 숙곳에 이르니 유아 외에 보행하는 장정이 육십만 가량이요 
새번역,37 마침내 이스라엘 자손이 라암셋을 떠나서 숙곳으로 갔는데, 딸린 아이들 외에, 장정만 해도 육십만 가량이 되었다.
우리말성경,37 이스라엘 백성들은 라암셋에서 숙곳까지 갔습니다. 여자들과 아이들을 제외하고 남자들만 약 60만 명이었습니다. 
가톨릭성경,37 마침내 이스라엘 자손들은 라메세스를 떠나 수콧으로 향하였다. 아이들을 빼고, 걸어서 행진하는 장정만도 육십만가량이나 되었다. 
영어NIV,37 The Israelites journeyed from Rameses to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, besides women and children.
영어NASB,37 Now the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, aside from children.
영어MSG,37  The Israelites moved on from Rameses to Succoth, about 600,000 on foot, besides their dependents.
영어NRSV,37 The Israelites journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.
헬라어구약Septuagint,37 απαραντες δε οι υιοι ισραηλ εκ ραμεσση εις σοκχωθα εις εξακοσιας χιλιαδας πεζων οι ανδρες πλην της αποσκευης
라틴어Vulgate,37 profectique sunt filii Israhel de Ramesse in Soccoth sescenta ferme milia peditum virorum absque parvulis
히브리어구약BHS,37 וַיִּסְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס סֻכֹּתָה כְּשֵׁשׁ־מֵאֹות אֶלֶף רַגְלִי הַגְּבָרִים לְבַד מִטָּף׃

 

 

성 경: [출12:37]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [마침내 성취된 이스라엘의 출애굽]

󰃨 라암셋 - 이스라엘의 고역으로 건축된 도시로 생각되는데(1 : 11), 나일강 동쪽 삼각주에 위치하였다. 한편 오늘날 대부분의 학자들은 이곳을 타니스(Tanis) 지역으로 추정한다(G. E. Wright, J. Finegan).

󰃨 숙곳(*) - 문자적으로 목자들의 숙영지인 '오두막집'을 뜻하는데 이곳은 에담으로 가는 길목에 위치했다(13 : 20 ; 민 33 : 5, 6). 한편 야곱이 에서와 재회 후 축사를 지었던 곳도 '숙곳'(*)이라 했는데, 이 경우는 히브리어 철자도 틀린 다른 지역이다(창 33 : 17 ; 수 13 : 27).

󰃨 유아(*, 타프) - 이 말은 보행하지 않고 짐승과 마차를 타고 여행한 여자들과 아이들을 의미한다(Keil). 따라서 이 '타프'는 '딸린 식구'(공동번역), '여자들과 아이들'(TEV, women and children)로 번역되기도 하였다.

󰃨 육십 만 가량 - 모세가 출애굽 후 시내 산에서 백성을 계수하였을 때 레위 지파를 제외한 20세 이상의 장정이 603, 550명이었다(민 1 : 46, 47). 따라서 이 숫자를 이스라엘 전체 인구의 1/4로 보고 여자들과 아이들의 수까지 더한다면 백성의 총수는 약 200만명 가량으로 추산된다. 가나안을 떠나 애굽으로 70명의 숫자로 이주한 야곱 후손이 430년여간에 이렇게 엄청난 국가적 규모의 숫자로 불어난 것이다. 실제로 이러한 번식이 가능한지에 대하여 많은 학자들이 의심을 품어 왔으나, 다음과 같은 몇 가지 사실을 감안할 때 충분히 가능한 사실이다. 즉 (1)아브라함에게 훈련된 종들만 318명이나 있었듯이(창 14 : 14) 야곱의 12아들들에게도 각기 딸린 종들이 있어 함께 애굽으로 이주했을 가능성. (2)비옥한 지역에서 하나님의 특별한 출산의 축복을 받았다는 점(1 : 7). (3)출애굽시 많은 잡족(雜族)들이 같이 따라 나왔다는 점 등이다. 여기에 인공적인 인구피임 정책이 없을 경우 매 25년마다 인구가 배가(倍加)한다는 경제 학자 맬더스(Malthus)의 이론을 적용시키면 200만 명 이상의 출애굽 인구는 충분히 가능한 일이다. 이처럼 한 가족(70명)에 불과했던 이스라엘이 430년만에 한 민족으로 성장할 수 있었던 것은 약속의 땅 가나안에서 당신의 나라를 건설코자 하셨던 하나님의 의지가 얼마나 확고했는지를 잘 보여준다.



 

 

 

웨감 에렙 랍 알라 잍탐 웨촌 우바카르 미크네 카베드 메오드

 

개역개정,38 수많은 잡족과 양과 소와 심히 많은 가축이 그들과 함께 하였으며 
새번역,38 그 밖에도 다른 여러 민족들이 많이 그들을 따라 나섰고, 양과 소 등 수많은 집짐승 떼가 그들을 따랐다.
우리말성경,38 그때 다른 종족들도 많이 이스라엘 백성들과 함께 나갔습니다. 양 떼와 소 떼도 아주 많았습니다. 
가톨릭성경,38 그 밖에도 많은 이국인들이 그들과 함께 올라가고, 양과 소 등 수많은 가축 떼도 올라갔다. 
영어NIV,38 Many other people went up with them, as well as large droves of livestock, both flocks and herds.
영어NASB,38 And a mixed multitude also went up with them, along with flocks and herds, a very large number of livestock.
영어MSG,38  There was also a crowd of riffraff tagging along, not to mention the large flocks and herds of livestock.
영어NRSV,38 A mixed crowd also went up with them, and livestock in great numbers, both flocks and herds.
헬라어구약Septuagint,38 και επιμικτος πολυς συνανεβη αυτοις και προβατα και βοες και κτηνη πολλα σφοδρα
라틴어Vulgate,38 sed et vulgus promiscuum innumerabile ascendit cum eis oves et armenta et animantia diversi generis multa nimis
히브리어구약BHS,38 וְגַם־עֵרֶב רַב עָלָה אִתָּם וְצֹאן וּבָקָר מִקְנֶה כָּבֵד מְאֹד׃

 

성 경: [출12:38]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [마침내 성취된 이스라엘의 출애굽]

󰃨 중다한 잡족 - 이스라엘 민족과 섞여살던 여러 이방 족속들을 말하는데, 그들은 결혼이나 직업 등의 이유로 해서 이스라엘 집안의 일원이 된 자들이거나 혹은 하나님께서 이스라엘 민족을 위하여 베푸셨던 여러 이적과 기사들을 보고 이스라엘의 출애굽에 가담했던 자들이다. 아마 이들은 나일 강 삼각주 지대에 거주하던 다른 셈족들과 일부 애굽인들로 생각된다. 이들은 후에 광야 여행시 고기를 먹게 해달라고 불평함으로써, 이스라엘 민족들로 하여금 시험에 들게 한 적도 있다(민 11 : 4). 그러나 한편 이렇게 스스로 원하여 출애굽에 동행한 이방인들은 사회적으로 이스라엘 공동체의 일원이 된 것은 물론 48절에서 보듯이 할례 예식을 통하여 종교적으로도 이스라엘 공동체에 포함될 수 있었다. 이를 통해 우리는 이스라엘은 폐쇄 집단이 아니라 개방적 공동체임을 알 수 있다. 아울러 우리는 하나님은 이스라엘의 이방화(세속화)는 철저히 경계하는 대신 이방인의 이스라엘에로의 개종에는 항상 관용적이었음을 알 수 있다.



 

 

 

와요푸 엩 하바쳌 아쉘 호치우 밈미츠라임 우고트 마초트 키 로 하메츠 키 골슈 밈미츠라임 웨로 야케루 레히트마흐메아흐 웨감 체다 로 아수 라헴

 

개역개정,39 그들이 애굽으로부터 가지고 나온 발교되지 못한 반죽으로 무교병을 구웠으니 이는 그들이 애굽에서 쫓겨나므로 지체할 수 없었음이며 아무 양식도 준비하지 못하였음이었더라 
새번역,39 그들은 이집트에서 가지고 나온 부풀지 않은 빵 반죽으로 누룩을 넣지 않은 빵을 구워야 하였다. 그들은 이집트에서 급히 쫓겨 나왔으므로, 먹거리를 장만할 겨를이 없었다.
우리말성경,39 이스라엘 백성들은 이집트에서 갖고 나온 반죽으로 누룩 없는 빵을 구웠습니다. 반죽에 누룩이 없었던 것은 이스라엘 백성들이 이집트에서 쫓겨나서 준비할 시간이 없었기 때문입니다. 
가톨릭성경,39 그들은 이집트에서 가지고 나온 반죽으로 누룩 없는 과자를 구웠다. 반죽이 부풀지 않았기 때문이다. 그들은 이집트에서 쫓겨 나오느라 머뭇거릴 수가 없어서, 여행 양식도 장만하지 못하였던 것이다. 
영어NIV,39 With the dough they had brought from Egypt, they baked cakes of unleavened bread. The dough was without yeast because they had been driven out of Egypt and did not have time to prepare food for themselves.
영어NASB,39 And they baked the dough which they had brought out of Egypt into cakes of unleavened bread. For it had not become leavened, since they were driven out of Egypt and could not delay, nor had they prepared any provisions for themselves.
영어MSG,39  They baked unraised cakes with the bread dough they had brought out of Egypt; it hadn't raised--they'd been rushed out of Egypt and hadn't time to fix food for the journey.
영어NRSV,39 They baked unleavened cakes of the dough that they had brought out of Egypt; it was not leavened, because they were driven out of Egypt and could not wait, nor had they prepared any provisions for themselves.
헬라어구약Septuagint,39 και επεψαν το σταις ο εξηνεγκαν εξ αιγυπτου εγκρυφιας αζυμους ου γαρ εζυμωθη εξεβαλον γαρ αυτους οι αιγυπτιοι και ουκ ηδυνηθησαν επιμειναι ουδε επισιτισμον εποιησαν εαυτοις εις την οδον
라틴어Vulgate,39 coxeruntque farinam quam dudum conspersam de Aegypto tulerant et fecerunt subcinericios panes azymos neque enim poterant fermentari cogentibus exire Aegyptiis et nullam facere sinentibus moram nec pulmenti quicquam occurrerant praeparare
히브리어구약BHS,39 וַיֹּאפוּ אֶת־הַבָּצֵק אֲשֶׁר הֹוצִיאוּ מִמִּצְרַיִם עֻגֹת מַצֹּות כִּי לֹא חָמֵץ כִּי־גֹרְשׁוּ מִמִּצְרַיִם וְלֹא יָכְלוּ לְהִתְמַהְמֵהַּ וְגַם־צֵדָה לֹא־עָשׂוּ לָהֶם׃

 

성 경: [출12:39]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [마침내 성취된 이스라엘의 출애굽]

󰃨 쫓겨남으로 <6 : 1 ; 11 : 1>.



 

 

 

우모솹 베네이 이스라엘 아쉘 야쉐부 베미츠라임 쉘로쉼 솨나 웨알바 메오트 솨나 

 

개역개정,40 이스라엘 자손이 애굽에 거주한 지 사백삼십 년이라 
새번역,40 이스라엘 자손이 ㉤이집트에서 산 기간은 사백삼십 년이었다. / ㉤사마리아 오경과 칠십인역에는 '이집트와 가나안'
우리말성경,40 이스라엘 백성들이 이집트에서 살았던 기간은 430년이었습니다. 
가톨릭성경,40 이스라엘 자손들이 이집트에서 산 기간은 사백삼십 년이다. 
영어NIV,40 Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years.
영어NASB,40 Now the time that the sons of Israel lived in Egypt was four hundred and thirty years.
영어MSG,40  The Israelites had lived in Egypt 430 years.
영어NRSV,40 The time that the Israelites had lived in Egypt was four hundred thirty years.
헬라어구약Septuagint,40 η δε κατοικησις των υιων ισραηλ ην κατωκησαν εν γη αιγυπτω και εν γη χανααν ετη τετρακοσια τριακοντα
라틴어Vulgate,40 habitatio autem filiorum Israhel qua manserant in Aegypto fuit quadringentorum triginta annorum
히브리어구약BHS,40 וּמֹושַׁב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בְּמִצְרָיִם שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה׃

 

성 경: [출12:40]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [마침내 성취된 이스라엘의 출애굽]

󰃨 사백 삼십 년 - 야곱이 그 가족과 함께 가나안에서 애굽으로 이주한 연대(V. C. 1876)에서부터 애굽에서 가나안으로 출애굽한 연대(B. C. 1446)까지 총 애굽 거주 기간을 가리킨다. 그런데 이 기간은 창 15 : 13에 제시된 400년이란 숫자와 30년의 시차가 있다(행 7 : 6). 이에 대해 랑게(Lange)는 이스라엘 민족의 애굽 정주 기간은 430년이나 실제 압박을 받은 기간은 400년이라고 주장했다. 그러나 이는 확실한 근거가 없는 주장이다. 그리고 혹자는 이 기간이 아브라함 언약으로부터 시내 산에서 모세가 율법을 받은 때까지를 말한다고 했다. 그러나 이 주장 역시 정확한 역사적 증거가 없다. 따라서 결론적으로 말하면, 이스라엘 민족의 애굽 체류기간은 정확히 430년이고, 창 15 : 13에 언급된 400년이란 숫자는 1대(代)를 100년으로 계산하여 '4대'(代)에 맞춘(창 15 : 16) 예언적 숫자라고 볼 수 있다<창 15 : 13>.

 

 

 

 

와예히 미케츠 쉘로쉼 솨나 웨알바 메오트 솨나 와예히 베에쳄 하욤 하제 야체우 콜 치브오트 아도나이 메에레츠 미츠라임

 

개역개정,41 사백삼십 년이 끝나는 그 날에 여호와의 군대가 다 애굽 땅에서 나왔은즉 
새번역,41 마침내 사백삼십 년이 끝나는 바로 그 날, 주님의 모든 군대가 이집트 땅에서 나왔다.
우리말성경,41 그 430년이 끝나는 바로 그날에 여호와의 모든 군대는 이집트를 떠났습니다. 
가톨릭성경,41 사백삼십 년이 끝나는 바로 그날, 주님의 모든 부대가 이집트 땅에서 나왔다. 
영어NIV,41 At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD'S divisions left Egypt.
영어NASB,41 And it came about at the end of four hundred and thirty years, to the very day, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
영어MSG,41  At the end of the 430 years, to the very day, GOD's entire army left Egypt.
영어NRSV,41 At the end of four hundred thirty years, on that very day, all the companies of the LORD went out from the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,41 και εγενετο μετα τα τετρακοσια τριακοντα ετη εξηλθεν πασα η δυναμις κυριου εκ γης αιγυπτου
라틴어Vulgate,41 quibus expletis eadem die egressus est omnis exercitus Domini de terra Aegypti
히브리어구약BHS,41 וַיְהִי מִקֵּץ שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה וַיְהִי בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה יָצְאוּ כָּל־צִבְאֹות יְהוָה מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출12:41]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [마침내 성취된 이스라엘의 출애굽]

󰃨 사백 삼십 년이 마치는 그 날 - 이 말이 곧 애굽에 체류한 지 정확히 430년 후 애굽에서 나왔다는 뜻인지는 단언할 수 없다. 물론 Living Bible에서는 '제 430년의 마지막 날'(on the last day of the 430th year)로 번역하여 하루의 오차도 없는 430년 만기일로 표현하였다. 따라서 크노벨(Knobel)은 야곱이 아빕월 14일에 애굽에 들어갔다고 보았다. 그러나 반면 혹자(Keil, Delitzsch)는 '그 날'을 14, 51절 및 13 : 4과 연결시켜 '아빕월 15일'로 해석함으로써 그 정확한 숫자 언급을 회피하고 있다. 여호와의 군대 <6 : 26 ; 7 : 4 ; 12 : 17>.

 

 

 

 

레르 쉬무림 후 아도나이 레호치암 메에레츠 미츠라임 후 하라일라 하제 아도나이 쉬무림 레콜 베네이 이스라엘 레도로탐

 

개역개정,42 이 밤은 그들을 애굽 땅에서 인도하여 내심으로 말미암아 여호와 앞에 지킬 것이니 이는 여호와의 밤이라 이스라엘 자손이 다 대대로 지킬 것이니라 
새번역,42 그 날 밤에 주님께서 그들을 이집트 땅에서 이끌어 내시려고 밤을 새우면서 지켜 주셨으므로, 그 밤은 '주님의 밤'이 되었고, 이스라엘 자손이 대대로 밤새워 지켜야 하는 밤이 되었다.
우리말성경,42 이 밤은 여호와께서 이스라엘 백성들을 이집트 땅에서 나오게 하시기 위해 지키신 밤입니다. 그러므로 이 밤은 이스라엘의 모든 자손들이 대대로 지켜야 할 여호와의 밤입니다. 
가톨릭성경,42 그날 밤, 주님께서 그들을 이집트에서 이끌어 내시려고 밤을 새우셨으므로, 이스라엘의 모든 자손도 대대로 주님을 위하여 이 밤을 새우게 되었다. 
영어NIV,42 Because the LORD kept vigil that night to bring them out of Egypt, on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the LORD for the generations to come.
영어NASB,42 It is a night to be observed for the LORD for having brought them out from the land of Egypt; this night is for the LORD, to be observed by all the sons of Israel throughout their generations.
영어MSG,42  GOD kept watch all night, watching over the Israelites as he brought them out of Egypt. Because GOD kept watch, all Israel for all generations will honor GOD by keeping watch this night--a watchnight.
영어NRSV,42 That was for the LORD a night of vigil, to bring them out of the land of Egypt. That same night is a vigil to be kept for the LORD by all the Israelites throughout their generations.
헬라어구약Septuagint,42 νυκτος προφυλακη εστιν τω κυριω ωστε εξαγαγειν αυτους εκ γης αιγυπτου εκεινη η νυξ αυτη προφυλακη κυριω ωστε πασι τοις υιοις ισραηλ ειναι εις γενεας αυτων
라틴어Vulgate,42 nox est ista observabilis Domini quando eduxit eos de terra Aegypti hanc observare debent omnes filii Israhel in generationibus suis
히브리어구약BHS,42 לֵיל שִׁמֻּרִים הוּא לַיהוָה לְהֹוצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם הוּא־הַלַּיְלָה הַזֶּה לַיהוָה שִׁמֻּרִים לְכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְדֹרֹתָם׃ ף

 

성 경: [출12:42]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [마침내 성취된 이스라엘의 출애굽]

󰃨 여호와의 밤 - 애굽인에게는 하나님의 심판이, 이스라엘인에게는 하나님의 보호가 있던 그 밤 곧 유월절 밤을 의미한다. 유월절은 이스라엘 모든 절기 중 밤에 지키는 유일한 절기이다. 이 밤은 아빕월 14일 저녁이다. 실로 이 밤은 오랜 고통과 속박에서 이스라엘 백성이 구속받은 기쁨의 밤이요, 해방의 밤이다. 동시에 이 밤은 구속사적으로 예수의 성만찬의 밤(고전 11 : 23-26)을 예표하는 여호와의 특별하신 밤이다.

󰃨 이스라엘 자손이 다 대대로 지킬 것이니라 <12 : 14>.

 

 

 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 웨아하론 조트 훜카트 하파사흐 콜 벤 네카르 로 요칼 보 

 

개역개정,43 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 유월절 규례는 이러하니라 이방 사람은 먹지 못할 것이나 
새번역,43 주님께서 모세와 아론에게 말씀하셨다. "유월절 규례는 이러하다. 이방 사람은 아무도 유월절 제물을 먹지 못한다.
우리말성경,43 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하셨습니다. "이것은 유월절 규례다. 이방 사람은 유월절 양을 먹지 못한다. 
가톨릭성경,43 주님께서 모세와 아론에게 말씀하셨다. "파스카 축제 규칙은 이러하다. 외국인은 아무도 파스카 제물을 함께 먹지 못한다. 
영어NIV,43 The LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the Passover: "No foreigner is to eat of it.
영어NASB,43 And the LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover: no foreigner is to eat of it;
영어MSG,43  GOD said to Moses and Aaron, "These are the rules for the Passover: No foreigners are to eat it.
영어NRSV,43 The LORD said to Moses and Aaron: This is the ordinance for the passover: no foreigner shall eat of it,
헬라어구약Septuagint,43 ειπεν δε κυριος προς μωυσην και ααρων λεγων ουτος ο νομος του πασχα πας αλλογενης ουκ εδεται απ' αυτου
라틴어Vulgate,43 dixitque Dominus ad Mosen et Aaron haec est religio phase omnis alienigena non comedet ex eo
히브리어구약BHS,43 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן זֹאת חֻקַּת הַפָּסַח כָּל־בֶּן־נֵכָר לֹא־יֹאכַל בֹּו׃

 

성 경: [출12:43]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [출애굽과 첫 유월절]

󰃨 유월절 규례 <레위기 서론, 히브리 절기와 축제>.

󰃨 이방 사람은 먹지 못할 것 - 유월절이란 하나님의 은총을 통해 어린 양의 피로 구속함 받은 백성들이 그 구속의 기쁨을 기념하는 절기이다. 따라서 이방인 곧 할례받지 못한 자들<48절>이 유월절 식사에 참여할 수 없는것은 당연하다. 왜냐하면 그들에게는 어린 양이 상징하는 구속의 은혜가 그 효력을 끼칠 수 없기 때문이다.

 

 

 

 

웨콜 에베드 이쉬 미크나트 카셒 우말타 오토 아즈 요칼 보 

 

개역개정,44 각 사람이 돈으로 산 종은 할례를 받은 후에 먹을 것이며 
새번역,44 그러나 돈으로 사들인 종으로서 할례를 받은 사람은 누구나 그것을 먹을 수 있다.
우리말성경,44 너희가 돈 주고 산 종은 할례를 받은 후에야 먹을 수 있고 
가톨릭성경,44 돈으로 사들인 종은 누구든 할례를 받았으면 함께 먹을 수 있다. 
영어NIV,44 Any slave you have bought may eat of it after you have circumcised him,
영어NASB,44 but every man's slave purchased with money, after you have circumcised him, then he may eat of it.
영어MSG,44  Any slave, if he's paid for and circumcised, can eat it.
영어NRSV,44 but any slave who has been purchased may eat of it after he has been circumcised;
헬라어구약Septuagint,44 και παν οικετην τινος η αργυρωνητον περιτεμεις αυτον και τοτε φαγεται απ' αυτου
라틴어Vulgate,44 omnis autem servus empticius circumcidetur et sic comedet
히브리어구약BHS,44 וְכָל־עֶבֶד אִישׁ מִקְנַת־כָּסֶף וּמַלְתָּה אֹתֹו אָז יֹאכַל בֹּו׃

 

성 경: [출12:44]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [출애굽과 첫 유월절]

󰃨 돈으로 산 종 - 이는 후일 이스라엘 사회 내에서도 노예 계층이 존재할 것이고, 또한 그들이 재산적인 가치로 매매될 수 있음을 밝힌 말이다(21 : 20-27).

󰃨 할례를 받은 후 - 할례는 하나님의 언약을 받아들이는 외적 증표이다<창 17 :10-14>. 따라서 이것이 구약 시대에는 종교적으로 하나님의 백성과 이방인 사이를 구분하는 결정적 역할을 하였다.

 

 

 

 

토솹 웨사킬 로 요칼 보 

 

개역개정,45 거류인과 타국 품꾼은 먹지 못하리라 
새번역,45 임시로 거주하는 타국인이나 고용된 타국인 품꾼은 그것을 먹을 수 없다.
우리말성경,45 잠시 와서 머무르는 사람이나 고용한 일꾼은 먹어서는 안 된다. 
가톨릭성경,45 거류민과 머슴은 함께 먹지 못한다. 
영어NIV,45 but a temporary resident and a hired worker may not eat of it.
영어NASB,45 "A sojourner or a hired servant shall not eat of it.
영어MSG,45  No casual visitor or hired hand can eat it.
영어NRSV,45 no bound or hired servant may eat of it.
헬라어구약Septuagint,45 παροικος η μισθωτος ουκ εδεται απ' αυτου
라틴어Vulgate,45 advena et mercennarius non edent ex eo
히브리어구약BHS,45 תֹּושָׁב וְשָׂכִיר לֹא־יֹאכַל־בֹּו׃

 

성 경: [출12:45]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [출애굽과 첫 유월절]

󰃨 거류인과 타국 품군 - 여기서 거류인은 영구 거주의 의사가 없이 잠시 머물다 가는 자, 그리고 타국 품군은 품삯을 위해 이스라엘에 거주하는 비이스라엘인을 가리킨다. 이들은 이스라엘을 언제 떠날지 모르는 이동 집단의 사람들로서 이스라엘에 대한 하나님의 언약과 별관계가 없는 자들이기 때문에 유월절 예식에 참여할 수 없었다. 그러나 이들 중에서도 유월절 예식의 의미를 깨닫고 함께 참여하고자 하여 할례를 받을 경우에는 얼마든지 참여할 수 있었다.

 

 

 

 

베바이트 에하드 예아켈 로 토치 민 합바이트 민 하바사르 후차 웨에쳄 로 티쉬베루 보

 

개역개정,46 한 집에서 먹되 그 고기를 조금도 집 밖으로 내지 말고 뼈도 꺾지 말지며 
새번역,46 어느 집이든지 고기는 한 집에서 먹어야 하며, 그 고기를 조금이라도 집 바깥으로 가지고 나가서는 안 된다. 뼈는 하나라도 꺾어서는 안 된다.
우리말성경,46 그것은 반드시 한 집에서만 먹어야 한다. 고기를 조금이라도 집 밖으로 가지고 나가지 말라. 뼈를 부러뜨려서도 안 된다. 
가톨릭성경,46 어느 집이든 한 집에서 먹어야 한다. 고기를 집 밖으로 가지고 나가면 안 된다. 뼈를 부러뜨려서도 안 된다. 
영어NIV,46 "It must be eaten inside one house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
영어NASB,46 "It is to be eaten in a single house; you are not to bring forth any of the flesh outside of the house, nor are you to break any bone of it.
영어MSG,46  Eat it in one house--don't take the meat outside the house. Don't break any of the bones.
영어NRSV,46 It shall be eaten in one house; you shall not take any of the animal outside the house, and you shall not break any of its bones.
헬라어구약Septuagint,46 εν οικια μια βρωθησεται και ουκ εξοισετε εκ της οικιας των κρεων εξω και οστουν ου συντριψετε απ' αυτου
라틴어Vulgate,46 in una domo comedetur nec efferetis de carnibus eius foras nec os illius confringetis
히브리어구약BHS,46 בְּבַיִת אֶחָד יֵאָכֵל לֹא־תֹוצִיא מִן־הַבַּיִת מִן־הַבָּשָׂר חוּצָה וְעֶצֶם לֹא תִשְׁבְּרוּ־בֹו׃

 

성 경: [출12:46]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [출애굽과 첫 유월절]

󰃨 한 집에서 먹되 - 모든 음식은 그것이 준비된 그 집안에서 먹어야 했다(3-10절). 이말은 곧이어 나오는 '조금도 집 밖으로 내지말고'라는 말과 같은 뜻이다.

󰃨 뼈도 꺾지 말지며 - 희생 제물이 된 유월절 어린 양은 장차 십자가 수난을 겪으실 그리스도의 몸을 예표한다<8절>. 따라서 이것은 그리스도의 몸의 뼈가 하나도 꺾이우지 아니할 것을 암시한다(시 34 : 20 ; 요 19 : 36). 동시에 이것은 그리스도의 몸된 교회가 온전히 하나로 연합될 것임을 상징한다(Kalisch, Rawlinson).



 

 

콜 아다트 이스라엘 야아수 오토 

 

개역개정,47 이스라엘 회중이 다 이것을 지킬지니라 
새번역,47 이스라엘 모든 회중이 다 함께 이 유월절을 지켜야 한다.
우리말성경,47 이스라엘 온 회중이 이것을 지켜야 한다. 
가톨릭성경,47 이스라엘의 온 공동체가 이 파스카 축제를 지내야 한다. 
영어NIV,47 The whole community of Israel must celebrate it.
영어NASB,47 "All the congregation of Israel are to celebrate this.
영어MSG,47  The whole community of Israel is to be included in the meal.
영어NRSV,47 The whole congregation of Israel shall celebrate it.
헬라어구약Septuagint,47 πασα συναγωγη υιων ισραηλ ποιησει αυτο
라틴어Vulgate,47 omnis coetus filiorum Israhel faciet illud
히브리어구약BHS,47 כָּל־עֲדַת יִשְׂרָאֵל יַעֲשׂוּ אֹתֹו׃

 

 

 

웨키 야구르 잍트카 겔 웨아사 페사흐 아도나이 힘몰 로 콜 자카르 웨아즈 이케랍 라아소트 웨하야 케에즈라흐 하아레츠 웨콜 아렐 로 요칼 보

 

개역개정,48 너희와 함께 거류하는 타국인이 여호와의 유월절을 지키고자 하거든 그 모든 남자는 할례를 받은 후에야 가까이 하여 지킬지니 곧 그는 본토인과 같이 될 것이나 할례 받지 못한 자는 먹지 못할 것이니라 
새번역,48 너희에게 몸붙여 사는 외국인이 주님의 유월절을 지키려고 하면, 너희는 그 모든 남자에게 할례를 받게 하여야 한다. 그런 다음에 그는 본국인과 같이 되어서 유월절에 참여할 수 있다. 할례를 받지 않은 사람은 아무도 제물을 먹어서는 안 된다.
우리말성경,48 너희 가운데 살고 있는 이방 사람이 여호와의 유월절을 지키려면 그 집안의 모든 남자가 다 할례를 받아야 한다. 그렇게 한 후에야 그가 가까이 나아와 유월절을 지키고 그 땅에서 태어난 사람처럼 될 수 있다. 할례 없는 사람은 유월절 양을 먹지 못하기 때문이다. 
가톨릭성경,48 네 곁에 머무르는 이방인이 주님을 위하여 파스카 축제를 지내려면, 남자는 모두 할례를 받아야 한다. 그러면 그는 본토인처럼 파스카 축제를 함께 지낼 수 있다. 할례를 받지 않은 자는 아무도 함께 먹지 못한다. 
영어NIV,48 "An alien living among you who wants to celebrate the LORD'S Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it.
영어NASB,48 "But if a stranger sojourns with you, and celebrates the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near to celebrate it; and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised person may eat of it.
영어MSG,48  "If an immigrant is staying with you and wants to keep the Passover to GOD, every male in his family must be circumcised, then he can participate in the Meal--he will then be treated as a native son. But no uncircumcised person can eat it.
영어NRSV,48 If an alien who resides with you wants to celebrate the passover to the LORD, all his males shall be circumcised; then he may draw near to celebrate it; he shall be regarded as a native of the land. But no uncircumcised person shall eat of it;
헬라어구약Septuagint,48 εαν δε τις προσελθη προς υμας προσηλυτος ποιησαι το πασχα κυριω περιτεμεις αυτου παν αρσενικον και τοτε προσελευσεται ποιησαι αυτο και εσται ωσπερ και ο αυτοχθων της γης πας απεριτμητος ουκ εδεται απ' αυτου
라틴어Vulgate,48 quod si quis peregrinorum in vestram voluerit transire coloniam et facere phase Domini circumcidetur prius omne masculinum eius et tunc rite celebrabit eritque sicut indigena terrae si quis autem circumcisus non fuerit non vescetur ex eo
히브리어구약BHS,48 וְכִי־יָגוּר אִתְּךָ גֵּר וְעָשָׂה פֶסַח לַיהוָה הִמֹּול לֹו כָל־זָכָר וְאָז יִקְרַב לַעֲשֹׂתֹו וְהָיָה כְּאֶזְרַח הָאָרֶץ וְכָל־עָרֵל לֹא־יֹאכַל בֹּו׃

 

성 경: [출12:48]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [출애굽과 첫 유월절]

󰃨 본토인과 같이 될 것 - 이는 나면서부터 이스라엘인인 것처럼 취급받을 것이라는 의미이다. 즉 사회적으로나 종교적으로 완전히 이스라엘 공동체 내에 포함될 것이라는 의미이다. 이것은 혈통과 신분을 떠나 할례가 이스라엘 공동체의 안과 밖을 갈라 놓는 유일한 기준임을 알려 준다. 따라서 이것은 유대인과 이방인을 초월하여 오직 믿음만이 구원의 유일한 길임을 제시하는 이신득의(以信得義) 교리의 구약적 형태이다. 또한 이것은 하나님의 은혜 안에서 모든 사람은 혈통, 계급, 지역을 초월하여 모두 평등한 자유민임을 암시한다.

 

 

 

 

토라 아하트 이흐예 라에즈라흐 웨라겔 하갈 베토케켐

 

개역개정,49 본토인에게나 너희 중에 거류하는 이방인에게 이 법이 동일하니라 하셨으므로 
새번역,49 본국인에게나 너희에게 몸붙여 사는 타국인에게나, 이 법은 동일하다."
우리말성경,49 본토 사람이나 너희 가운데에 사는 이방 사람에게 똑같은 법이 적용된다." 
가톨릭성경,49 이 법은 본토인에게나 너희 가운데에 머무르는 이방인에게나 동일하다." 
영어NIV,49 The same law applies to the native-born and to the alien living among you."
영어NASB,49 "The same law shall apply to the native as to the stranger who sojourns among you."
영어MSG,49  "The same law applies both to the native and the immigrant who is staying with you."
영어NRSV,49 there shall be one law for the native and for the alien who resides among you.
헬라어구약Septuagint,49 νομος εις εσται τω εγχωριω και τω προσελθοντι προσηλυτω εν υμιν
라틴어Vulgate,49 eadem lex erit indigenae et colono qui peregrinatur apud vos
히브리어구약BHS,49 תֹּורָה אַחַת יִהְיֶה לָאֶזְרָח וְלַגֵּר הַגָּר בְּתֹוכְכֶם׃

 

 

성 경: [출12:49, 50]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [출애굽과 첫 유월절]

이 부분은 하나님께서 명하신 유월절 규례가 이스라엘 백성들 뿐 아니라, 할례를 받은 이방인들에게도 동일하게 적용되어 그대로 실시되었다는 사실을 보여준다. 즉 하나님의 구속의 규례를 백성들이 믿음으로 순종함으로써 위대한 출애굽의 역사가 일어난 것이다. 실로 인간의 순종은 하나님의 뜻을 이 땅 위에 이루는 첩경이다.



 

 

 

와야아수 콜 베네이 이스라엘 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐 웨엩 아하론 켄 아수

 

 

개역개정,50 온 이스라엘 자손이 이와 같이 행하되 여호와께서 모세와 아론에게 명령하신 대로 행하였으며 
새번역,50 이스라엘의 모든 자손은, 주님께서 모세와 아론에게 명하신 대로 하였다.
우리말성경,50 모든 이스라엘 백성들은 그대로 했습니다. 여호와께서 모세와 아론에게 명령하신 그대로 한 것입니다. 
가톨릭성경,50 이스라엘 자손들은 모두 그렇게 하였다. 그들은 주님께서 모세와 아론에게 명령하신 대로 하였다. 
영어NIV,50 All the Israelites did just what the LORD had commanded Moses and Aaron.
영어NASB,50 Then all the sons of Israel did so; they did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
영어MSG,50  All the Israelites did exactly as GOD commanded Moses and Aaron.
영어NRSV,50 All the Israelites did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
헬라어구약Septuagint,50 και εποιησαν οι υιοι ισραηλ καθα ενετειλατο κυριος τω μωυση και ααρων προς αυτους ουτως εποιησαν
라틴어Vulgate,50 fecerunt omnes filii Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi et Aaron
히브리어구약BHS,50 וַיַּעֲשׂוּ כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וְאֶת־אַהֲרֹן כֵּן עָשׂוּ׃ ס

 

 

 

와예히 베에쳄 하욤 하제 호치 아도나이 엩 베네이 이스라엘 메에레츠 미츠라임 알 치브오탐

 

개역개정,51 바로 그 날에 여호와께서 이스라엘 자손을 그 무리대로 애굽 땅에서 인도하여 내셨더라
새번역,51 바로 이 날에 주님께서 이스라엘 자손을 각 군대 단위로 이집트 땅에서 이끌어 내셨다.
우리말성경,51 이렇게 해서 바로 이날에 여호와께서 이스라엘 백성들을 부대별로 이집트에서 이끌어 내셨습니다. 
가톨릭성경,51 바로 이날 주님께서는 이스라엘 자손들을 부대로 편성하여 이집트 땅에서 이끌어 내셨다. 
영어NIV,51 And on that very day the LORD brought the Israelites out of Egypt by their divisions.
영어NASB,51 And it came about on that same day that the LORD brought the sons of Israel out of the land of Egypt by their hosts.
영어MSG,51  That very day GOD brought the Israelites out of the land of Egypt, tribe by tribe.
영어NRSV,51 That very day the LORD brought the Israelites out of the land of Egypt, company by company.
헬라어구약Septuagint,51 και εγενετο εν τη ημερα εκεινη εξηγαγεν κυριος τους υιους ισραηλ εκ γης αιγυπτου συν δυναμει αυτων
라틴어Vulgate,51 et in eadem die eduxit Dominus filios Israhel de terra Aegypti per turmas suas
히브리어구약BHS,51 וַיְהִי בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה הֹוצִיא יְהוָה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַל־צִבְאֹתָם׃ ף

 

성 경: [출12:51]

주제1: [유월절 예식과 출애굽]

주제2: [출애굽과 첫 유월절]

󰃨 그같은 날에... 인도하여 내셨더라 - 본장의 마무리 글이자 다음 장(13장)의 서론으로서 여호와의 유월절 규례가 그대로 준수된 그날에 구원과 해방이 주어졌다고 요약하고 있다. 이처럼 출애굽의 역사는 그 계획부터 성취까지 하나님의 단독 주권에 의해 이뤄졌는데, 그럼에도 우리가 한가지 놓치지 말아야 할 사실은 하나님의 명령에 대한 인간의 믿음과 자발적인 순종이 꼭 필요했다는 점이다. 이처럼 믿음과 순종은 하나님의 뜻을 기뻐하는 성도가 취할 유일한 태도이다.

󰃨 그 군대대로 <6 : 26>.