본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 출애굽기 9장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 보 엘 파르오 웨디발타 엘라우 코 아마르 아도나이 엘로헤 하이브림 솰라 엩 암미 웨야압두니

 

개역개정,1 여호와께서 모세에게 이르시되 바로에게 들어가서 그에게 이르라 히브리 사람의 하나님 여호와께서 말씀하시기를 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라 
새번역,1 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 바로에게로 가서 '히브리 사람의 주 하나님이 이렇게 말씀하신다' 하고 '나의 백성을 보내어라. 그들이 나에게 예배드리게 하여라.
우리말성경,1 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "바로에게 가서 그에게 말하여라. ‘히브리 사람들의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하셨습니다. 내 백성들이 나를 경배할 수 있도록 보내 주어라. 
가톨릭성경,1 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "파라오에게 가서, '주 히브리인들의 하느님께서 이렇게 말씀하십니다.' 하고 그에게 일러라. '내 백성을 내보내어 나를 예배하게 하여라. 
영어NIV,1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: "Let my people go, so that they may worship me."
영어NASB,1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and speak to him, 'Thus says the LORD, the God of the Hebrews," Let My people go, that they may serve Me.
영어MSG,1  GOD said to Moses, "Go to Pharaoh and tell him, 'GOD, the God of the Hebrews, says: Release my people so they can worship me.
영어NRSV,1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, and say to him, 'Thus says the LORD, the God of the Hebrews: Let my people go, so that they may worship me.
헬라어구약Septuagint,1 ειπεν δε κυριος προς μωυσην εισελθε προς φαραω και ερεις αυτω ταδε λεγει κυριος ο θεος των εβραιων εξαποστειλον τον λαον μου ινα μοι λατρευσωσιν
라틴어Vulgate,1 dixit autem Dominus ad Mosen ingredere ad Pharaonem et loquere ad eum haec dicit Dominus Deus Hebraeorum dimitte populum meum ut sacrificet mihi
히브리어구약BHS,1 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בֹּא אֶל־פַּרְעֹה וְדִבַּרְתָּ אֵלָיו כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים שַׁלַּח אֶת־עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי׃

 

성 경: [출9:1]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [다섯번째 재앙 - 악질]

󰃨 들어가서 - 히브리어 '보'(*)는 원래 '가다' 또는 '오다'는 뜻이다. 여기서는 명령형으로 사용되어, 하나님께서 모세로 하여금 바로에게 즉시 갈것을 재촉하심이 드러나 있다.

󰃨 히브리 사람 (*, 이브림) - 어근 동사 '아바르'는 (강을) '건너다', '탈출하다', '극복하다' 등의 뜻이다. 이는 히브리인들의 역사적 유래와 깊은 관련이 있다. 즉 히브리 민족의 시조(始祖) 아브라함이 갈대아 우르를 떠나 유프라테스 강을 '건너' 가나안으로 이주한 역사적 사건으로부터 생겨난 말이다(창 12:5). 자세한 내용은 7:16 주석을 참조하라.

󰃨 히브리 사람의 하나님 여호와 - 성경에서 이러한 형태로 하나님의 이름이 기록되어 있는 곳은 본절과 3:18; 7:16; 9:13; 10:3 등 5구절이다. 출애굽 운동과 관련하여 하나님은 자신을 소개함에 있어서 말씀으로 천지를 창조하신 권능을 강조하는 '하나님'(엘로힘)이란 명칭과 이스라엘 민족과 언약을 맺으시며, 그 언약을 반드시 지키시는 신실하심을 강조하는 '여호와'란 명칭을 함께 사용하신 것이다. 여기서 특히 '히브리 사람'을 지칭한 것은 여호와께서 히브리 민족 만의 하나님이라는 사실을 의미하는 것이 아니라, 지역신(地域神) 개념을 가진 애굽인들과 바로에 대하여 종교적으로 당당히 도전하고 선포하는 의미를 지녔다고 이해할 수 있다.

󰃨 말씀 하시기를 - 하나님께서는 '이스라엘 민족을 보내라'는 말이 단순히 모세와 아론의 말이 아니라, 바로 당신의 말씀이요, 명령임을 강조하고 있다.

󰃨 내 백성을 보내라 - 이스라엘 백성을 해방시키라는 다섯번째 요구이다(5:1; 7:16;8:1, 20). 여기서 특별히 노예 민족 이스라엘을 '내 백성'이라고 지칭한 것은 하나님의 크신 사랑의 반영으로서, 일찍이 하나님께서 당신의 주권적 언약으로 말미암아 이스라엘 백성의 조상 아브라함, 이삭, 야곱의 하나님이 되셨기 때문이다(출 3:6, 7).

󰃨 나를 섬길 것이니라 - 출애굽의 궁극적 목적은 처음부터 여호와를 섬기는 데 있었다. 이 사실은 본절 뿐만 아니라 3:12; 5:1; 7:16; 8:1 등에서도 계속 반복하여 강조된 바 있다<3:12>.



 

 

키 임 마엔 앝타 레솰레아흐 웨오데카 마하지크 밤

 

개역개정,2 네가 만일 보내기를 거절하고 억지로 잡아두면 
새번역,2 네가 그들을 보내기를 거절하고, 계속 그들을 붙잡아 둔다면,
우리말성경,2 만약 네가 그들을 보내지 않고 계속해서 붙들어 둔다면 
가톨릭성경,2 네가 그들을 내보내기를 거부하고 계속 그들을 붙잡아 둔다면, 
영어NIV,2 If you refuse to let them go and continue to hold them back,
영어NASB,2 "For if you refuse to let them go, and continue to hold them,
영어MSG,2  If you refuse to release them and continue to hold on to them,
영어NRSV,2 For if you refuse to let them go and still hold them,
헬라어구약Septuagint,2 ει μεν ουν μη βουλει εξαποστειλαι τον λαον μου αλλ' ετι εγκρατεις αυτου
라틴어Vulgate,2 quod si adhuc rennuis et retines eos
히브리어구약BHS,2 כִּי אִם־מָאֵן אַתָּה לְשַׁלֵּחַ וְעֹודְךָ מַחֲזִיק בָּם׃

 

성 경: [출9:2]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [다섯번째 재앙 - 악질]

󰃨 거절하고 - 바로는 이미 여러 초자연적 재앙을 통해 하나님의 권능을 분명히 보고도 스스로 그 마음을 완강케 하여 이스라엘 백성을 보내기를 거절하였었다(7:14, 22;8:15, 19, 32). 따라서 여기서 '거절하고'에는 '계속하여 거절하고', '또 거절하고'라는 뜻이 내포되어 있다.

󰃨 억지로 잡아 두면 - '억지로'의 히브리어 '오드'(*)는 '계속하여', '다시', '반복적으로', '아직'이란 뜻이다. 따라서 공동 번역은 '그대로'라고 번역하였다.



 

 

힌네 야드 아도나이 호야 베미크네카 아쉘 밧사데 바수심 바하모림 바게말림 바바콜 우바촌 데벨 카베드 메오드

 

개역개정,3 여호와의 손이 들에 있는 네 가축 곧 말과 나귀와 낙타와 소와 양에게 더하리니 심한 돌림병이 있을 것이며 
새번역,3 주의 손이, 들에 있는 너의 집짐승들 곧 말과 나귀와 낙타와 소와 양 떼를 쳐서, 심히 무서운 병이 들게 할 것이다.
우리말성경,3 여호와의 손이 밭에 있는 네 가축들, 곧 말과 나귀와 낙타와 소와 양과 염소에게 끔찍한 재앙을 내릴 것이다. 
가톨릭성경,3 주님의 손이 들에 있는 너의 집짐승들, 말과 나귀와 낙타와 소와 양을 지독한 흑사병으로 칠 것이다. 
영어NIV,3 the hand of the LORD will bring a terrible plague on your livestock in the field--on your horses and donkeys and camels and on your cattle and sheep and goats.
영어NASB,3 behold, the hand of the LORD will come with a very severe pestilence on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks.
영어MSG,3  I'm giving you fair warning: GOD will come down hard on your livestock out in the fields--horses, donkeys, camels, cattle, sheep--striking them with a severe disease.
영어NRSV,3 the hand of the LORD will strike with a deadly pestilence your livestock in the field: the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks.
헬라어구약Septuagint,3 ιδου χειρ κυριου επεσται εν τοις κτηνεσιν σου τοις εν τοις πεδιοις εν τε τοις ιπποις και εν τοις υποζυγιοις και ταις καμηλοις και βουσιν και προβατοις θανατος μεγας σφοδρα
라틴어Vulgate,3 ecce manus mea erit super agros tuos et super equos et asinos et camelos et boves et oves pestis valde gravis
히브리어구약BHS,3 הִנֵּה יַד־יְהוָה הֹויָה בְּמִקְנְךָ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה בַּסּוּסִים בַּחֲמֹרִים בַּגְּמַלִּים בַּבָּקָר וּבַצֹּאן דֶּבֶר כָּבֵד מְאֹד׃

 

성 경: [출9:3]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [다섯번째 재앙 - 악질]

󰃨 여호와의 손 - 하나님의 능동적인 구원 사역이나 적극적인 간섭 행위를 마치 사람이 신체 수족을 휘두르는 것처럼 묘사하여 보다 사실적이고도 실감나게 느낄 수 있게 하는 히브리인들의 문학적 표현이다(15:17; 민 11:23; 시 10:12). 이것을 신인 동형 동성론적(神人同形同性論的)표현이라 하는데, 여기서 '여호와의 손'은 '여호와의 권능'을 뜻한다(6:1, 6).

󰃨 생축 (*, 미크네) - 이는 각종의 가축을 통칭하는 말이다. 그런데 원래 '미크네'란 '소유', '재산'이란 의미를 가진 것으로서 가축들이 곧 고대인들의 재산 명세서에서 가장 큰비중을 차지했음을 암시한다. 한편 '생축'이란 말과 더불어 제시된 '말'은 주로 전쟁용으로 사용된 듯하며, '나귀'는 단거리 수송용 또는 경작에, '약대'는 장거리 수송용에 각각 이용된 것으로 보인다. 결국 이러한 생축들에의 피해는 애굽인의 군사, 경제, 교통에 치명타를 가한 것으로 이해할 수 있다.

󰃨 심한 악질(*, 데베르 카베드 메오드) - '악질'(데베르)은 일종의 무서운 전염병을 뜻하는데, 여기에 '매우'(메오드), '심한'(카베드)이라는 수식어를 덧붙여 이 악질의 정도가 대단할 것임을 보여주고 있다. 이 악질이 얼마나심했는지는 애굽의 모든 생축이 죽을 정도였다는 사실을 통해 여실히 알 수 있다(6절). 따라서 이전까지의 재앙은 단순히 사람 또는 짐승을 일시적으로 괴롭히는 것으로 끝났지만, 이 다섯번째 재앙부터는 생명과 직결된 문제로서 훨씬 재앙의 정도가 심화되었다. 동시에 이 악질 재앙은 나일 강물이 피로 변한 첫번째 재앙(7:17-25)과 더불어 애굽의 각종 우상 신들에 대한 직접적인 심판이라고 볼 수 있다. 왜냐하면 생축들은 각종 형태로 형상화되어 애굽인들의 경배 대상이 되었을 뿐만 아니라, 애굽 우상 종교의 희생 제물용으로도 쓰여졌기 때문이다<32:1-6 강해, 애굽의 종교>. 동시에 이 재앙은 하나님께서 모든 피조물의 생사 지배권을 완전히 장악하고 계심을 분명히 보여준다.



 

 

웨히프라 아도나이 벤 미크네 이스라엘 우벤 미크네 미츠라임 웨로 야무트 미콜 리베네 이스라엘 다발

 

개역개정,4 여호와가 이스라엘의 가축과 애굽의 가축을 구별하리니 이스라엘 자손에게 속한 것은 하나도 죽지 아니하리라 하셨다 하라 하시고 
새번역,4 그러나 주는 이스라엘 사람의 집짐승과 이집트 사람의 집짐승을 구별할 것이니, 이스라엘 자손의 것은 하나도 죽지 않게 할 것이다' 하여라."
우리말성경,4 그러나 여호와께서 이스라엘의 가축과 이집트의 가축을 구별해 이스라엘 자손의 가축은 한 마리도 죽지 않게 하실 것이다.’" 
가톨릭성경,4 그러나 주님은 이스라엘의 집짐승과 이집트의 집짐승을 구분하여, 이스라엘 자손들의 것은 하나도 죽지 않게 할 것이다.'" 
영어NIV,4 But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.'"
영어NASB,4 "But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel." '"
영어MSG,4  GOD will draw a sharp line between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. Not one animal that belongs to the Israelites will die.'"
영어NRSV,4 But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing shall die of all that belongs to the Israelites.'"
헬라어구약Septuagint,4 και παραδοξασω εγω εν τω καιρω εκεινω ανα μεσον των κτηνων των αιγυπτιων και ανα μεσον των κτηνων των υιων ισραηλ ου τελευτησει απο παντων των του ισραηλ υιων ρητον
라틴어Vulgate,4 et faciet Dominus mirabile inter possessiones Israhel et possessiones Aegyptiorum ut nihil omnino intereat ex his quae pertinent ad filios Israhel
히브리어구약BHS,4 וְהִפְלָה יְהוָה בֵּין מִקְנֵה יִשְׂרָאֵל וּבֵין מִקְנֵה מִצְרָיִם וְלֹא יָמוּת מִכָּל־לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל דָּבָר׃

 

성 경: [출9:4]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [다섯번째 재앙 - 악질]

󰃨 구별하리니(*, 팔라) - '구별하다', '차이를 두다'는 뜻으로 8:22의 구속적 의미를 내포한 '구별'(페투트)과는 다르다. 이는 단순히 종(種)과 개체의 구별을 뜻한다. 하나님께서 이스라엘의 생축과 애굽의 생축을 구별하신 것은 이스라엘 백성은 하나님께서 특별히 선택하신 자신의 백성이라는 사실에 근거하여, 그 백성을 향한 사랑과 긍휼이 심지어 생축에게까지 미침을 보여 주기 위함이었다. 실로 이처럼 하나님은 당신 백성의 영혼과 더불어 육신과 재산등 생활 전 영역을 지켜 보호하신다.

󰃨 이스라엘 자손에 속한 것 - 곧 '이스라엘 생축'을 가리킨다. 이는 이스라엘이 비록 노예처럼 혹사당했지만 얼마간의 개인 재산은 소유할 수 있었음을 보여준다. 또한 하나님께서 그러한 재산을 구분, 보존하신 것은 하나님의 사랑이 당신의 백성에게 얼마나 구체적인가를 나타내 준다.



 

 

와야셉 아도나이 모에드 레몰 마하르 야아세 아도나이 하다발 하제 바아레츠

 

개역개정,5 여호와께서 기한을 정하여 이르시되 여호와가 내일 이 땅에서 이 일을 행하리라 하시더니 
새번역,5 주님께서 때를 정하시고서 "나 주가 내일 이 땅에서 이 일을 하겠다" 하고 말씀하셨다.
우리말성경,5 여호와께서 재앙 내리실 때를 정하시며 "내일 여호와가 이 땅에 재앙을 내릴 것이다" 하고 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,5 그리고 주님께서는 "주님이 내일 이 땅에서 이 일을 이룰 것이다." 하시며 때를 정하셨다. 
영어NIV,5 The LORD set a time and said, "Tomorrow the LORD will do this in the land."
영어NASB,5 And the LORD set a definite time, saying, "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."
영어MSG,5  Then GOD set the time: "Tomorrow GOD will do this thing."
영어NRSV,5 The LORD set a time, saying, "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."
헬라어구약Septuagint,5 και εδωκεν ο θεος ορον λεγων εν τη αυριον ποιησει κυριος το ρημα τουτο επι της γης
라틴어Vulgate,5 constituitque Dominus tempus dicens cras faciet Dominus verbum istud in terra
히브리어구약BHS,5 וַיָּשֶׂם יְהוָה מֹועֵד לֵאמֹר מָחָר יַעֲשֶׂה יְהוָה הַדָּבָר הַזֶּה בָּאָרֶץ׃

 

성 경: [출9:5]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [다섯번째 재앙 - 악질]

󰃨 기한을 정하여 - 재앙이 임하게 될 시간을 구체적으로 정하여 주셨는데, 이는 악질이 가끔 애굽에 나타나기는 했지만 이번 경우에는 하나님의 심판임을 분명히 깨닫게하기 위해서였다(Keil). 또한 모세의 메시지를 믿는 자들에겐 그들의 가축을 재앙에서 구해낼 수 있는 시간적 여유를 주고자 했기 때문이다. 엄청난 진노 속에서도 하나님의 말씀을 경외하는 자들에겐 이처럼 항상 긍휼이 임하는 것을 엿볼 수 있다(합3:2).

󰃨 내일 - 하나님께서 정하신 기간이 하루밖에 없음을 알게 해준다. 때로 하나님은 인간이 조급하게 여기는 것을 늦추기도 하시나, 때로는 인간이 늘 깨어있지 않으면 안될 만큼 급박하게 일을 전개하기도 하신다(마 24:42-44).



 

 

와야아스 아도나이 엩 하다발 하제 밈마호라트 와야모트 콜 미크네 미츠라임 우밈미크네 베네이 이스라엘 로 메트 에하드

 

개역개정,6 이튿날에 여호와께서 이 일을 행하시니 애굽의 모든 가축은 죽었으나 이스라엘 자손의 가축은 하나도 죽지 아니한지라 
새번역,6 이튿날 주님께서 이 일을 하시니, 이집트 사람의 집짐승은 모두 죽었는데, 이스라엘 자손의 집짐승은 한 마리도 죽지 않았다.
우리말성경,6 그리고 그 이튿날 여호와께서 그대로 하셔서 이집트 사람들의 모든 가축들은 죽었습니다. 그러나 이스라엘 자손의 가축들은 단 한 마리도 죽지 않았습니다. 
가톨릭성경,6 이튿날 주님께서 이 말씀대로 하셨다. 이집트의 집짐승들은 모두 죽고, 이스라엘 자손들의 집짐승들은 한 마리도 죽지 않았다. 
영어NIV,6 And the next day the LORD did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died.
영어NASB,6 So the LORD did this thing on the morrow, and all the livestock of Egypt died; but of the livestock of the sons of Israel, not one died.
영어MSG,6  And the next day GOD did it. All the livestock of Egypt died, but not one animal of the Israelites died.
영어NRSV,6 And on the next day the LORD did so; all the livestock of the Egyptians died, but of the livestock of the Israelites not one died.
헬라어구약Septuagint,6 και εποιησεν κυριος το ρημα τουτο τη επαυριον και ετελευτησεν παντα τα κτηνη των αιγυπτιων απο δε των κτηνων των υιων ισραηλ ουκ ετελευτησεν ουδεν
라틴어Vulgate,6 fecit ergo Dominus verbum hoc altero die mortuaque sunt omnia animantia Aegyptiorum de animalibus vero filiorum Israhel nihil omnino periit
히브리어구약BHS,6 וַיַּעַשׂ יְהוָה אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה מִמָּחֳרָת וַיָּמָת כֹּל מִקְנֵה מִצְרָיִם וּמִמִּקְנֵה בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לֹא־מֵת אֶחָד׃

 

성 경: [출9:6]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [다섯번째 재앙 - 악질]

󰃨 이튿날에 - 하나님께서 예고하신 대로 이튿날에 애굽의 모든 생축이 즉었다는 사실은 하나님의 말씀의 신실하심을 입증해 준다. 민 23:19에 "하나님은 인생이 아니시니 식언치 않으시고 인자가 아니시니 후회가 없으시도다 어찌 그 말씀하신 바를 행치 않으시며 하신 말씀을 실행치 않으시랴"고 기록되어 있듯이 하나님은 자신이 약속하신 말씀을 반드시 성취시키시는 분이다.

󰃨 애굽의 모든 생축...이스라엘 자손의 생축은 하나도 - '모든'과 '하나도'가 좋은 대조를 이룬다. 즉 애굽의 생축은 모두 처참히 죽어갔지만 이스라엘의 생축은 하나의 예외도 없이 모두 살아 있었다. 이 사실은 하나님의 말씀이 얼마나 정확하게 지켜졌는지를 잘 입증해 준다. 한편 여기 언급된 '모든'이란 말은 절대적 의미로 해석되어서는 안된다(Lange). 단지 일정한 지역 안에서란 의미이거나, 혹은 셀 수 없을만큼 엄청난 떼죽음을 당했다고 보는 것이 좋다. 왜냐하면 이 사건 후에도 애굽인 소유의 생축이 존재했기 때문이다(9, 19절). 또다른 측면에서 이 말은 '모든 종류'의 생축이 피해 당했다고 보는 것도 가능하다.



 

 

와이쉐라흐 파르오 웨힌네 로 메트 밈미크네 이스라엘 아드 에하드 와이크바드 레브 파르오 웨로 쉴라흐 엩 하암 

 

개역개정,7 바로가 사람을 보내어 본즉 이스라엘의 가축은 하나도 죽지 아니하였더라 그러나 바로의 마음이 완강하여 백성을 보내지 아니하니라 
새번역,7 바로는 사람을 보내서, 이스라엘 사람의 집짐승이 한 마리도 죽지 않은 것을 확인하였다. 그러나 바로는 여전히 고집을 부리고, 그 백성을 보내지 않았다.
우리말성경,7 바로가 사람들을 보내 조사해 보니 과연 이스라엘 자손의 가축은 단 한 마리도 죽지 않았습니다. 그러나 바로의 마음은 강퍅해서 백성들을 보내 주지 않았습니다. 
가톨릭성경,7 파라오는 사람을 보내어, 이스라엘의 집짐승은 한 마리도 죽지 않은 것을 확인하였다. 그러나 파라오는 마음이 완강해져 백성을 내보내지 않았다. 
영어NIV,7 Pharaoh sent men to investigate and found that not even one of the animals of the Israelites had died. Yet his heart was unyielding and he would not let the people go.
영어NASB,7 And Pharaoh sent, and behold, there was not even one of the livestock of Israel dead. But the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
영어MSG,7  Pharaoh sent men to find out what had happened and there it was: none of the livestock of the Israelites had died--not one death. But Pharaoh stayed stubborn. He wouldn't release the people.
영어NRSV,7 Pharaoh inquired and found that not one of the livestock of the Israelites was dead. But the heart of Pharaoh was hardened, and he would not let the people go.
헬라어구약Septuagint,7 ιδων δε φαραω οτι ουκ ετελευτησεν απο παντων των κτηνων των υιων ισραηλ ουδεν εβαρυνθη η καρδια φαραω και ουκ εξαπεστειλεν τον λαον
라틴어Vulgate,7 et misit Pharao ad videndum nec erat quicquam mortuum de his quae possidebat Israhel ingravatumque est cor Pharaonis et non dimisit populum
히브리어구약BHS,7 וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה וְהִנֵּה לֹא־מֵת מִמִּקְנֵה יִשְׂרָאֵל עַד־אֶחָד וַיִּכְבַּד לֵב פַּרְעֹה וְלֹא שִׁלַּח אֶת־הָעָם׃ ף

 

성 경: [출9:7]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [다섯번째 재앙 - 악질]

󰃨 바로가 보내어 - 바로가 보낸 사람이 누구인지 명시되어 있지는 않지만 그가 신임하는 중신임을 추측할 수 있다. 그리고 이것은 바로가 재앙의 결과에 대해 관심이 있었다는 사실을 보여 준다.

󰃨 완강하여 - 기본 동사 '카바드'(*)의 원뜻은 '무겁다', '쉽게 움직이지 않다'로 한번 작정한 것을 쉽사리 포기하지 않는 억척스런 고집스러움을 가리킨다<7:3>. 바로는 자신에게 직접적인 고통이 있을 때에만 다급하게 행동을 하였고, 생축에게 내린 재산 피해에 대하여는 그 심각성을 과소 평가한 것 같다. 전 국가적인 재난을 이와 같이 가볍게 생각하는 것을 볼 때, 그는 하나님 앞에 사악한 죄인일 뿐 아니라 백성들에게도 악한 통치자였음을 알 수 있다.

 

 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 웨엘 아하론 케후 라켐 메로 하페네켐 피아흐 킵솬 우제라코 모쉐 핫솨마이마 레에네 파르오 

 

개역개정,8 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 너희는 화덕의 재 두 움큼을 가지고 모세가 바로의 목전에서 하늘을 향하여 날리라 
새번역,8 주님께서 모세와 아론에게 말씀하셨다. "너희는 화덕에 있는 그을음을 두 손에 가득히 움켜 쥐어라. 그리고 모세가 그것을 바로 앞에서 공중에 뿌려라.
우리말성경,8 그러자 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하셨습니다. "난로에서 재를 몇 움큼 가져다가 모세가 바로 앞에서 공중에 뿌리라. 
가톨릭성경,8 주님께서 모세와 아론에게 말씀하셨다. "너희는 가마에 있는 그을음을 두 손 가득히 쥐어라. 그리고 모세가 그것을 파라오 앞에서 공중으로 뿌려라. 
영어NIV,8 Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take handfuls of soot from a furnace and have Moses toss it into the air in the presence of Pharaoh.
영어NASB,8 Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take for yourselves handfuls of soot from a kiln, and let Moses throw it toward the sky in the sight of Pharaoh.
영어MSG,8  GOD said to Moses and Aaron, "Take fistfuls of soot from a furnace and have Moses throw it into the air right before Pharaoh's eyes;
영어NRSV,8 Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take handfuls of soot from the kiln, and let Moses throw it in the air in the sight of Pharaoh.
헬라어구약Septuagint,8 ειπεν δε κυριος προς μωυσην και ααρων λεγων λαβετε υμεις πληρεις τας χειρας αιθαλης καμιναιας και πασατω μωυσης εις τον ουρανον εναντιον φαραω και εναντιον των θεραποντων αυτου
라틴어Vulgate,8 et dixit Dominus ad Mosen et Aaron tollite plenas manus cineris de camino et spargat illud Moses in caelum coram Pharao
히브리어구약BHS,8 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן קְחוּ לָכֶם מְלֹא חָפְנֵיכֶם פִּיחַ כִּבְשָׁן וּזְרָקֹו מֹשֶׁה הַשָּׁמַיְמָה לְעֵינֵי פַרְעֹה׃

 

성 경: [출9:8]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [여섯번째 재앙 - 독종]

󰃨 풀무(*, 키브솬) - 벽돌 굽는 가마나 금속을 녹이는 용광로롤 말한다.그런데 이 용어는 창 19:18에선 소돔을 멸하던 '불'에도 사용되었으며, 또 이스라엘의 무거운 짐(고역)을 상징하는 말로 쓰이기도 했다(1:14; 5:7-19).

󰃨 재 - 이는 강렬한 '불'의 소산물 이라는 점에서 '불'이 지닌 특성(열과 빛)을 상징한다. 즉 이 '재'를 통해 발병하는 종기는 마치 불과 같이 뜨거운 열과 붉은 반점을 동반한 것이었다(9절). 한편 혹자에 따르면, 이 '재'는 애굽인들이 그들이 두려워하는 악신(惡神) '튀폰'을 달래기 위해서 바친 희생 제물을 태운 재인데 모세는 바로 이 재를 이용해서 하나님의 재앙을 피하려는 그들에게 또 하나의 다른 재앙을 퍼부었다는 견해를 재시하기도 한다(Kurtz).

󰃨 두 웅큼(*, 하프네켐 멜로) - 직역하면 '너희의 두 손에 가득히'이다. 여기서 '멜로'는 '가득한', '충만한'이란 뜻이다.

󰃨 하늘을 향하여 날리라 - 이는 독종 재앙이 하늘에 계시는 여호와께로부터 임한다는 것을 상징적으로 보이기 위한 것이다. 이와 유사하게, 모세는 하늘을 향해 손을 높이 들므로써 우박 재앙(9:22, 23)과 흑암 재앙(10:21, 22)이 임하게 하였는데, 이행위 역시 재앙의 유래가 하나님께로부터임을 나타낸다. 그리고 여기서 '날리다'로 번역된 히브리어 '자라크'(*)는 '흩뜨리다', '흩뿌리다'라는 뜻으로서, KJV는 '뿌리다'(sprinkle)로 번역하였고, 공동 번역 역시 '뿌리다'로 번역하였다.

 

 

 

웨하야 레아바크 알 콜 에레츠 미츠라임 웨하야 알 하아담 웨알 하베헤마 리쉐힌 포레아흐 아바부옽 베콜 에레츠 미츠라임

 

개역개정,9 그 재가 애굽 온 땅의 티끌이 되어 애굽 온 땅의 사람과 짐승에게 붙어서 악성 종기가 생기리라 
새번역,9 그것이 이집트 온 땅 위에서 먼지가 되어, 사람과 집짐승에게 악성 종기를 일으킬 것이다."
우리말성경,9 그것이 온 이집트 땅에 미세한 흙먼지가 돼 이 땅 사람들과 가축들에게 곪는 종기가 나게 할 것이다." 
가톨릭성경,9 그리하여 그것이 먼지가 되어 이집트 온 땅에 퍼져 나가, 이집트 온 땅에 있는 사람과 짐승에게 궤양을 일으키는 종기가 되게 하여라." 
영어NIV,9 It will become fine dust over the whole land of Egypt, and festering boils will break out on men and animals throughout the land."
영어NASB,9 "And it will become fine dust over all the land of Egypt, and will become boils breaking out with sores on man and beast through all the land of Egypt."
영어MSG,9  it will become a film of fine dust all over Egypt and cause sores, an eruption of boils on people and animals throughout Egypt."
영어NRSV,9 It shall become fine dust all over the land of Egypt, and shall cause festering boils on humans and animals throughout the whole land of Egypt."
헬라어구약Septuagint,9 και γενηθητω κονιορτος επι πασαν την γην αιγυπτου και εσται επι τους ανθρωπους και επι τα τετραποδα ελκη φλυκτιδες αναζεουσαι εν τε τοις ανθρωποις και εν τοις τετραποσιν και εν παση γη αιγυπτου
라틴어Vulgate,9 sitque pulvis super omnem terram Aegypti erunt enim in hominibus et in iumentis vulnera et vesicae turgentes in universa terra Aegypti
히브리어구약BHS,9 וְהָיָה לְאָבָק עַל כָּל־אֶרֶץ מִצְרָיִם וְהָיָה עַל־הָאָדָם וְעַל־הַבְּהֵמָה לִשְׁחִין פֹּרֵחַ אֲבַעְבֻּעֹת בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출9:9]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [여섯번째 재앙 - 독종]

󰃨 티끌이 되어 - 세째 재앙에서는 티끌이 모두 이(彛)가 되어 사람과 생축을 괴롭혔는데(8:17), 여섯째 재앙에서는 재가 티끌이 되어 사람과 짐승에게 독종이 나게 하였다. 모세의 한 줌 가득한 소량의 재가 티끌이 되어 애굽의 온 땅에 퍼져갈 정도였다는 사실은 이 일이 하나님의 초자연적 역사임을 보여준다.

 

 

 

와이케후 엩 피아흐 핰키브솬 와야암두 리페네 파르오 와이즈로크 오토 모쉐 핫솨마이마 와예히 쉐힌 아바부옽 포레아흐 바아담 우바베헤마

 

개역개정,10 그들이 화덕의 재를 가지고 바로 앞에 서서 모세가 하늘을 향하여 날리니 사람과 짐승에게 붙어 악성 종기가 생기고 
새번역,10 그래서 그들은 화덕의 그을음을 모아 가지고 가서, 바로 앞에 섰다. 모세가 그것을 공중에 뿌리니, 그것이 사람과 짐승에게 붙어서, 악성 종기를 일으켰다.
우리말성경,10 그리하여 모세와 아론은 난로에서 재를 가져다가 바로 앞에 섰습니다. 모세가 재를 공중에 뿌리자 사람들과 가축들에게 곪는 종기가 났습니다. 
가톨릭성경,10 그들은 가마에 있는 그을음을 쥐고 파라오 앞에 섰다. 모세가 그것을 공중으로 뿌리니, 사람과 짐승에게 궤양을 일으키는 종기가 되었다. 
영어NIV,10 So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh. Moses tossed it into the air, and festering boils broke out on men and animals.
영어NASB,10 So they took soot from a kiln, and stood before Pharaoh; and Moses threw it toward the sky, and it became boils breaking out with sores on man and beast.
영어MSG,10  So they took soot from a furnace, stood in front of Pharaoh, and threw it up into the air. It caused boils to erupt on people and animals.
영어NRSV,10 So they took soot from the kiln, and stood before Pharaoh, and Moses threw it in the air, and it caused festering boils on humans and animals.
헬라어구약Septuagint,10 και ελαβεν την αιθαλην της καμιναιας εναντιον φαραω και επασεν αυτην μωυσης εις τον ουρανον και εγενετο ελκη φλυκτιδες αναζεουσαι εν τοις ανθρωποις και εν τοις τετραποσιν
라틴어Vulgate,10 tuleruntque cinerem de camino et steterunt contra Pharao et sparsit illud Moses in caelum factaque sunt vulnera vesicarum turgentium in hominibus et in iumentis
히브리어구약BHS,10 וַיִּקְחוּ אֶת־פִּיחַ הַכִּבְשָׁן וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי פַרְעֹה וַיִּזְרֹק אֹתֹו מֹשֶׁה הַשָּׁמָיְמָה וַיְהִי שְׁחִין אֲבַעְבֻּעֹת פֹּרֵחַ בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה׃

 

성 경: [출9:10]

주제1: [악질. 독종. 우박 재앙]

주제2: [여섯번째 재앙 - 독종]

󰃨 독종(*, 쉐힌) - '불에 탄다', '뜨거워진다', '끓는다'라는 뜻을 가진 '솨한'에서 유래하였다. 원어에서 상상할 수 있는 것처럼 이 질병은 고열과 더불어 피부가 붉게 부풀어 오르면서 극심한 가려움 증세와 함께 물집이 생기고 급기야는 화농해서 고름이 흐르게 되는 무서운 피부병이다(Keil, Delitzsch). 이것은 욥의 피부병을 연상시키는데(욥 2:7, 8). 당시 애굽인들에게는 공포의 대상이 되었던 병이었다(신28:27). 이 독종 재앙은 애굽에 내려졌던 10재앙 가운데 여섯번째 재앙으로서, 최초로 사람의 생명까지 위협한 재앙이었다.



 

 

웨로 야케루 하할툼밈 라아모드 리페네 모쉐 미페네 하쉐힌 키 하야 하쉐힌 바할툼밈 우베콜 미츠라임

 

개역개정,11 요술사들도 악성 종기로 말미암아 모세 앞에 서지 못하니 악성 종기가 요술사들로부터 애굽 모든 사람에게 생겼음이라 
새번역,11 마술사들도 종기 때문에 모세 앞에 나서지 못하였다. 모든 이집트 사람과 마술사들에게 종기가 생긴 것이다.
우리말성경,11 마술사들은 자신들과 모든 이집트 사람들에게 난 종기 때문에 모세 앞에 서 있을 수도 없었습니다. 
가톨릭성경,11 요술사들과 모든 이집트인에게 종기가 생겨, 요술사들도 종기 때문에 모세 앞에 서 있을 수가 없었다. 
영어NIV,11 The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians.
영어NASB,11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
영어MSG,11  The magicians weren't able to compete with Moses this time because of the boils--they were covered with boils just like everyone else in Egypt.
영어NRSV,11 The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils afflicted the magicians as well as all the Egyptians.
헬라어구약Septuagint,11 και ουκ ηδυναντο οι φαρμακοι στηναι εναντιον μωυση δια τα ελκη εγενετο γαρ τα ελκη εν τοις φαρμακοις και εν παση γη αιγυπτου
라틴어Vulgate,11 nec poterant malefici stare coram Mosen propter vulnera quae in illis erant et in omni terra Aegypti
히브리어구약BHS,11 וְלֹא־יָכְלוּ הַחַרְטֻמִּים לַעֲמֹד לִפְנֵי מֹשֶׁה מִפְּנֵי הַשְּׁחִין כִּי־הָיָה הַשְּׁחִין בַּחֲרְטֻםִּם וּבְכָל־מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출9:11]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [여섯번째 재앙 - 독종]

󰃨 술객도 독종으로 인하여 - 초자연적인 능력을 가졌다고 여겨졌던 애굽의 술객들도 이와같은 고통을 당한 것은 인간의 힘과 지혜는 하나님 앞에서 아무것도 아니고 그저 무력할뿐임을 보여준다.

 

 

 

와예하젴 아도나이 엩 레브 파르오 웨로 솨마 알레헴 카아쉘 딥벨 아도나이 엘 모쉐

 

개역개정,12 그러나 여호와께서 바로의 마음을 완악하게 하셨으므로 그들의 말을 듣지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 말씀하심과 같더라 
새번역,12 그러나 주님께서 바로가 여전히 고집을 부리게 하셨으므로, 주님께서 모세에게 말씀하신 대로, 바로가 그들의 말을 듣지 않았다.
우리말성경,12 그러나 여호와께서 바로의 마음을 강퍅하게 하셨기 때문에 바로는 모세와 아론의 말을 듣지 않았습니다. 여호와께서 모세에게 말씀하신 그대로였습니다. 
가톨릭성경,12 그러나 주님께서 파라오의 마음을 완고하게 하셨으므로, 그는 그들의 말을 듣지 않았다. 주님께서 모세에게 말씀하신 대로였다. 
영어NIV,12 But the LORD hardened Pharaoh's heart and he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said to Moses.
영어NASB,12 And the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not listen to them, just as the LORD had spoken to Moses.
영어MSG,12  GOD hardened Pharaoh in his stubbornness. He wouldn't listen, just as GOD had said to Moses.
영어NRSV,12 But the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he would not listen to them, just as the LORD had spoken to Moses.
헬라어구약Septuagint,12 εσκληρυνεν δε κυριος την καρδιαν φαραω και ουκ εισηκουσεν αυτων καθα συνεταξεν κυριος
라틴어Vulgate,12 induravitque Dominus cor Pharaonis et non audivit eos sicut locutus est Dominus ad Mosen
히브리어구약BHS,12 וַיְחַזֵּק יְהוָה אֶת־לֵב פַּרְעֹה וְלֹא שָׁמַע אֲלֵהֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה׃ ס

 

성 경: [출9:12]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [여섯번째 재앙 - 독종]

󰃨 강퍅케 하셨으므로 - 본서는 바로의 강퍅함을 열 번이나 지적할(7:13, 14, 22;8:15, 19, 32; 9:12; 10:1, 20, 29; 11:10; 14:4, 7, 8)정도로 그의 완악한 인간됨을 강력히 고발하고 있다. 혹자는 이 구절을 하나님께서 인간의 자유 의지를 부정하신 것으로 해석하기도 한다. 그러나 이는 하나님의 주권을 잘못이해한 것이다. 즉이 말은 원래는 선했던 바로의 마음을 하나님께서 개입하셔서 고의적으로 악하고 강퍅한 마음으로 바꾸어 놓으셨다는 뜻이 아니다. 하나님은 결코 어느 누구의 마음도 능동적으로 개입하셔서 강퍅하게 하지 않으신다. 오히려 악한 자들이 그들의 악한 길에서 돌이켜 회개하여 살기를 원하신다(겔 33:11; 딤전 2:4; 벧후 3:9). 단지 패역한 인간들이 자신에게 주어진 자유 의지를 남용하고 악용하여 그것으로 하나님을 대항하여 자기들의 마음을 스스로 강퍅케 했을 뿐이고, 이에 하나님께서는 이를 강권적으로 막지 않으셨을 뿐이다(롬 1:28). 따라서 본절은 단지 바로 이러한 하나님의 유기(遺棄) 상태를 표현한 말인 것이다<4:21; 7:3>.



 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 하쉬켐 바보켈 웨힡야체브 리페네 파르오 웨아말타 엘라우 코 아마르 아도나이 엘로헤 하이브림 솰라 엩 암미 웨야압두니 

 

개역개정,13 여호와께서 모세에게 이르시되 아침에 일찍이 일어나 바로 앞에 서서 그에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라 
새번역,13 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 아침에 일찍이 일어나서, 바로 앞에 나서서 이렇게 말하여라. '히브리 사람의 주 하나님이 이렇게 말씀하신다. 나의 백성을 보내어라. 그들이 나에게 예배드리게 하여라.
우리말성경,13 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "아침 일찍 일어나 바로 앞에 서서 말하여라. ‘히브리 사람들의 하나님 여호와께서 말씀하셨습니다. 내 백성들이 나를 경배할 수 있도록 보내 주어라. 
가톨릭성경,13 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 아침 일찍 일어나 파라오 앞에 나서서, '주 히브리인들의 하느님께서 이렇게 말씀하십니다.' 하고 그에게 말하여라. '내 백성을 내보내어 나를 예배하게 하여라. 
영어NIV,13 Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me,
영어NASB,13 Then the LORD said to Moses, "Rise up early in the morning and stand before Pharaoh and say to him, 'Thus says the LORD, the God of the Hebrews," Let My people go, that they may serve Me.
영어MSG,13  GOD said to Moses, "Get up early in the morning and confront Pharaoh. Tell him, 'GOD, the God of the Hebrews, says: Release my people so they can worship me.
영어NRSV,13 Then the LORD said to Moses, "Rise up early in the morning and present yourself before Pharaoh, and say to him, 'Thus says the LORD, the God of the Hebrews: Let my people go, so that they may worship me.
헬라어구약Septuagint,13 ειπεν δε κυριος προς μωυσην ορθρισον το πρωι και στηθι εναντιον φαραω και ερεις προς αυτον ταδε λεγει κυριος ο θεος των εβραιων εξαποστειλον τον λαον μου ινα λατρευσωσιν μοι
라틴어Vulgate,13 dixit quoque Dominus ad Mosen mane consurge et sta coram Pharao et dices ad eum haec dicit Dominus Deus Hebraeorum dimitte populum meum ut sacrificet mihi
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הַשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר וְהִתְיַצֵּב לִפְנֵי פַרְעֹה וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים שַׁלַּח אֶת־עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי׃

 

성 경: [출9:13]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [일곱번째 재앙 - 우박]

󰃨 아침에 일찌기 - '이른 아침(새벽)에'란 뜻이다. 바로가 아침 일찍이 나일강으로 나간 이유는 아침 제사를 드리기 위함인 듯하다<7:15>. 히브리 사람의 하나님 여호와<1절>.

 

 

 

키 바파암 하조트 아니 숄레아흐 엩 콜 마게포타이 엘 리베카 우바아바데카 우베암메카 바아부르 테다 키 엔 카모니 베콜 하아레츠 

 

개역개정,14 내가 이번에는 모든 재앙을 너와 네 신하와 네 백성에게 내려 온 천하에 나와 같은 자가 없음을 네가 알게 하리라
새번역,14 이번에는 내가 나의 온갖 재앙을 너와 너의 신하들과 백성에게 내려서, 온 세상에 나와 같은 신이 없다는 것을 너에게 알리겠다.
우리말성경,14 그렇게 하지 않으면 이번에는 내가 너와 네 신하들과 네 백성들에게 내 모든 재앙을 보내 온 땅에 나와 같은 자가 없음을 네가 알게 할 것이다. 
가톨릭성경,14 이번에는 내가 온갖 재앙을 너 자신과 너의 신하들과 백성들에게 내려, 온 세상에 나와 같은 신이 없음을 네가 알게 하겠다. 
영어NIV,14 or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth.
영어NASB,14 "For this time I will send all My plagues on you and your servants and your people, so that you may know that there is no one like Me in all the earth.
영어MSG,14  This time I am going to strike you and your servants and your people with the full force of my power so you'll get it into your head that there's no one like me anywhere in all the Earth.
영어NRSV,14 For this time I will send all my plagues upon you yourself, and upon your officials, and upon your people, so that you may know that there is no one like me in all the earth.
헬라어구약Septuagint,14 εν τω γαρ νυν καιρω εγω εξαποστελλω παντα τα συναντηματα μου εις την καρδιαν σου και των θεραποντων σου και του λαου σου ιν' ειδης οτι ουκ εστιν ως εγω αλλος εν παση τη γη
라틴어Vulgate,14 quia in hac vice mittam omnes plagas meas super cor tuum super servos tuos et super populum tuum ut scias quod non sit similis mei in omni terra
히브리어구약BHS,14 כִּי בַּפַּעַם הַזֹּאת אֲנִי שֹׁלֵחַ אֶת־כָּל־מַגֵּפֹתַי אֶל־לִבְּךָ וּבַעֲבָדֶיךָ וּבְעַמֶּךָ בַּעֲבוּר תֵּדַע כִּי אֵין כָּמֹנִי בְּכָל־הָאָרֶץ׃

 

성 경: [출9:14]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [일곱번째 재앙 - 우박]

󰃨 내가 이번에는 - 지금까지와는 다른 극렬한 재앙이 임할 것이라는 하나님의 준엄한 의지를 반영한 말이다.

󰃨 네 마음...내려 - 바로의 마음이 매우 혼란될 것을 말한다. 즉 바로는 재앙의 심각성으로 인해 한치의 안정도 얻지 못할 것이며, 폐부 깊숙히 저며오는 공포와 불안과 혼돈으로 인해 갈피를 잡지 못할 것이라는 말이다. 이는 진리와 양심의 소리를 거부한 자가 궁극적으로 맞게 될 심리 상태이다. 오늘날 물질적으로는 풍요롭고 여유가 있음에도 불구하고 많은 사람들이 정신 질환으로 시달리는 것도 이러한 측면에서 생각할 수 있다.

󰃨 나와 같은 자...알게 하리라 - 하나님께서 베푸신 이적의 목적을 분명히 하고 있다. 즉 그것은, 하나님은 모든 신 위에 뛰어나신 분이며, 만유의 주재로서 역사를 이끌어 가신다는 사실을 각 심령에게 알리시기 위함이었다. 그리하여 27, 28절에서 바로는 이적이 목적한 바대로 하나님을 서서히 인정하기에 이른다.

 

 

 

키 앝타 솨라흐티 엩 야디 와아크 오트카 웨엩 암메카 바다벨 오팈카헤드 민 하아레츠 

 

개역개정,15 내가 손을 펴서 돌림병으로 너와 네 백성을 쳤더라면 네가 세상에서 끊어졌을 것이나 
새번역,15 내가 팔을 뻗어서 무서운 질병으로 너와 너의 백성을 쳤다면, 너는 이미 세상에서 사라졌을 것이다.
우리말성경,15 내가 이제 내 손을 뻗어 너와 네 백성들을 세상에서 끊어 버릴 만한 재앙으로 칠 것이다. 
가톨릭성경,15 진작 나는 손을 내뻗어 너와 너의 백성을 흑사병으로 쳐서, 네가 이 세상에서 사라지게 해 버릴 수도 있었다. 
영어NIV,15 For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
영어NASB,15 "For if by now I had put forth My hand and struck you and your people with pestilence, you would then have been cut off from the earth.
영어MSG,15  You know that by now I could have struck you and your people with deadly disease and there would be nothing left of you, not a trace.
영어NRSV,15 For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth.
헬라어구약Septuagint,15 νυν γαρ αποστειλας την χειρα παταξω σε και τον λαον σου θανατω και εκτριβηση απο της γης
라틴어Vulgate,15 nunc enim extendens manum percutiam te et populum tuum peste peribisque de terra
히브리어구약BHS,15 כִּי עַתָּה שָׁלַחְתִּי אֶת־יָדִי וָאַךְ אֹותְךָ וְאֶת־עַמְּךָ בַּדָּבֶר וַתִּכָּחֵד מִן־הָאָרֶץ׃

 

성 경: [출9:15]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [일곱번째 재앙 - 우박]

󰃨 온역 - 더운 지방인 애굽에 흔히 발병했던 모든 전염병을 총칭하는 말이다<5:3>.

󰃨 세상에서 끊어졌을 것이나 - 하나님께서 바로의 강퍅함을 따라 그를 징계했으면 그는 곧바로 멸망당할 수밖에 없었다. 그럼에도 그를 계속 생존케하신 이유를 우리는 다음 16절에서 찾아볼 수 있다. 반면 여기에는 악인에게도 끝까지 회개의 기회를 주시는 무한하신 하나님의 사랑이 깃들어 있다.

 

 

 

웨우람 바아부르 조트 헤에마드티카 바아부르 할오테카 엩 코히 우레마안 사펠 쉐미 베콜 하아레츠 

 

개역개정,16 내가 너를 세웠음은 나의 능력을 네게 보이고 내 이름이 온 천하에 전파되게 하려 하였음이니라 
새번역,16 너에게 나의 능력을 보여 주어, 온 세상에 나의 이름을 널리 알리려고, 내가 너를 남겨 두었다.
우리말성경,16 그러나 내가 바로 이 목적을 위해 너를 세웠으니 이제 내가 네게 내 힘을 보여 주고 온 세상에 내 이름이 선포되게 할 것이다. 
가톨릭성경,16 그렇지만 나는 까닭이 있어 너를 살려 두었다. 너에게 내 능력을 보이고, 온 세상에 내 이름을 떨치게 하려는 것이다. 
영어NIV,16 But I have raised you up for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.
영어NASB,16 "But, indeed, for this cause I have allowed you to remain, in order to show you My power, and in order to proclaim My name through all the earth.
영어MSG,16  But for one reason only I've kept you on your feet: To make you recognize my power so that my reputation spreads in all the Earth.
영어NRSV,16 But this is why I have let you live: to show you my power, and to make my name resound through all the earth.
헬라어구약Septuagint,16 και ενεκεν τουτου διετηρηθης ινα ενδειξωμαι εν σοι την ισχυν μου και οπως διαγγελη το ονομα μου εν παση τη γη
라틴어Vulgate,16 idcirco autem posui te ut ostendam in te fortitudinem meam et narretur nomen meum in omni terra
히브리어구약BHS,16 וְאוּלָם בַּעֲבוּר זֹאת הֶעֱמַדְתִּיךָ בַּעֲבוּר הַרְאֹתְךָ אֶת־כֹּחִי וּלְמַעַן סַפֵּר שְׁמִי בְּכָל־הָאָרֶץ׃

 

성 경: [출9:16]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [일곱번째 재앙 - 우박]

󰃨 내가 너를 세웠음은 - 하나님께서 바로를 생존케 하시고 그의 보위를 유지케 하신 이유가 잘 나타나 있다. 즉 그것은 결국 (1) 바로에게 하나님의 존재를 바로 인식시키고, 자신의 무가치함을 절실히 깨닫게 하여 하나님의 뜻에 순복하도록 하기위함이었다. (2) 여호와의 이름조차 알지 못했던 당시의 열방들에게 대국 애굽의 재앙 사건들을 통해 여호와의 이름과 능력을 제시하기 위함이었다. 이런 의미에서 10대 재앙은 여호와께서 당신만이 열방주재하시는 유일한 참 신(神) 되심을 널리 선포한 행위이기도 했다.

 

 

 

오드 미스토렐 베암미 레비레티 솰레함 

 

개역개정,17 네가 여전히 내 백성 앞에 교만하여 그들을 보내지 아니하느냐 
새번역,17 그런데 너는 아직도 교만한 마음을 버리지 못하고, 나의 백성을 내보내지 않는다.
우리말성경,17 너는 아직도 내 백성들에게 거만하게 대하면서 보내 주지 않으려고 하는구나. 
가톨릭성경,17 그런데 너는 계속 내 백성을 거만하게 대하면서, 그들을 내보내려 하지 않는다. 
영어NIV,17 You still set yourself against my people and will not let them go.
영어NASB,17 "Still you exalt yourself against My people by not letting them go.
영어MSG,17  You are still building yourself up at my people's expense. You are not letting them go.
영어NRSV,17 You are still exalting yourself against my people, and will not let them go.
헬라어구약Septuagint,17 ετι ουν συ εμποιη του λαου μου του μη εξαποστειλαι αυτους
라틴어Vulgate,17 adhuc retines populum meum et non vis eum dimittere
히브리어구약BHS,17 עֹודְךָ מִסְתֹּולֵל בְּעַמִּי לְבִלְתִּי שַׁלְּחָם׃

 

성 경: [출9:17]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [일곱번째 재앙 - 우박]

󰃨 자고하고 - 자고(自高)에 해당하는 히브리어 '살랄'(*)은 '쌓아 올리다', '격찬하다'란 뜻으로서 이는 점증하는 바로의 교만을 암시한다. 바로는 계속되는 재앙을 경험하면서도 하나님 앞에 무릎을 꿇지 않고 계속 고집하며 이스라엘 백성을 해방시켜 주지 않음으로써, 자신과 자기 조국의 장래를 망쳐가고 있었다. 실로 인간의 모든 죄는 하나님 앞에서 스스로를 낮추지 않는 교만함에서 연유하는데, 결국 그 교만의 종착역은 멸망이다(잠 16:18).

 

 

 

힌니 맘티르 카에트 마하르 바라드 카베드 메오드 아쉘 로 하야 카모후 베미츠라임 레민 하욤 히와세다 웨아드 앝타

 

개역개정,18 내일 이맘때면 내가 무거운 우박을 내리리니 애굽 나라가 세워진 그 날로부터 지금까지 그와 같은 일이 없었더라 
새번역,18 그러므로 내일 이맘때에 내가 매우 큰 우박을 퍼부을 것이니, 그처럼 큰 우박은 이집트에 나라가 생긴 때로부터 이제까지 한 번도 내린 적이 없다.
우리말성경,18 그러므로 내가 내일 이맘때쯤 이집트가 세워진 이래 지금까지 없었던 무서운 우박을 보낼 것이다. 
가톨릭성경,18 그러므로 나는 내일 이 시간에, 이집트가 생긴 날부터 지금까지 한 번도 내린 적이 없는 엄청난 우박을 쏟아 붓겠다. 
영어NIV,18 Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.
영어NASB,18 "Behold, about this time tomorrow, I will send a very heavy hail, such as has not been seen in Egypt from the day it was founded until now.
영어MSG,18  So here's what's going to happen: At this time tomorrow I'm sending a terrific hailstorm--there's never been a storm like this in Egypt from the day of its founding until now.
영어NRSV,18 Tomorrow at this time I will cause the heaviest hail to fall that has ever fallen in Egypt from the day it was founded until now.
헬라어구약Septuagint,18 ιδου εγω υω ταυτην την ωραν αυριον χαλαζαν πολλην σφοδρα ητις τοιαυτη ου γεγονεν εν αιγυπτω αφ' ης ημερας εκτισται εως της ημερας ταυτης
라틴어Vulgate,18 en pluam hac ipsa hora cras grandinem multam nimis qualis non fuit in Aegypto a die qua fundata est usque in praesens tempus
히브리어구약BHS,18 הִנְנִי מַמְטִיר כָּעֵת מָחָר בָּרָד כָּבֵד מְאֹד אֲשֶׁר לֹא־הָיָה כָמֹהוּ בְּמִצְרַיִם לְמִן־הַיֹּום הִוָּסְדָה וְעַד־עָתָּה׃

 

성 경: [출9:18]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [일곱번째 재앙 - 우박]

󰃨 중한 - 원 의미는 '무거운', '격렬한', '고통스런'이란 뜻으로서 우박의 엄청난 무게와 크기 및 그것이 미치는 극심한 피해를 예감케 한다.

󰃨 우박(*, 바라드) - 동사 '춥다'에서 유래된 말로, 돌처럼 단단한 얼음알갱이를 가리킨다. 이것은 종종 천둥과 함께 가축 떼가 들에 방목되는 시기인 겨울과 이른 봄(12-4월)사이에 내리곤 하여 곡물들에 큰 피해를 주어왔다. 그러나 여기서는 그 우박이 단순히 자연 재해가 아니라. 하나님의 특별 재앙의 도구가 되어 사람과 짐승의 생명까지 해치는 애굽 역사이래 전무 후무한 무서운 심판이 되었다. 이때로부터 우박은 성경에서 하나님의 형벌의 표와 심판의 도구로 자주 쓰이게 되었다(수 10:11; 학 2:17; 계 8:7; 16:21).

 

 

 

웨앝타 쉐라흐 하에즈 엩 미크네카 웨엩 콜 아쉘 레카 밧사데 콜 하아담 우하베헤마 아쉘 임마체 밧사데 웨로 예아셒 합바이타 웨야라드 알라헴 하바라드 와메투

 

개역개정,19 이제 사람을 보내어 네 가축과 네 들에 있는 것을 다 모으라 사람이나 짐승이나 무릇 들에 있어서 집에 돌아오지 않는 것들에게는 우박이 그 위에 내리리니 그것들이 죽으리라 하셨다 하라 하시니라 
새번역,19 그러니 이제 너는 사람을 보내어, 너의 집짐승과 들에 있는 모든 것을 안전한 곳으로 대피시켜라. 집 안으로 들어가지 않고 들에 남아 있는 사람이나 짐승은, 모두 쏟아지는 우박에 맞아 죽을 것이다.'"
우리말성경,19 그러니 너는 지금 사람을 보내 들판에 있는 네 가축들과 그 밖의 모든 것들을 안으로 들이게 하여라. 안으로 들이지 않고 들판에 남은 것은 사람이든 짐승이든 그 위에 우박이 떨어져 죽게 될 것이다.’" 
가톨릭성경,19 그러니 이제 사람을 보내어 너의 집짐승과 들에 있는 너의 모든 것을 안전한 곳으로 옮겨라. 미처 집 안으로 들어오지 못하고 들에 남은 사람이나 짐승은 모두 우박에 맞아 죽을 것이다.'" 
영어NIV,19 Give an order now to bring your livestock and everything you have in the field to a place of shelter, because the hail will fall on every man and animal that has not been brought in and is still out in the field, and they will die.'"
영어NASB,19 "Now therefore send, bring your livestock and whatever you have in the field to safety. Every man and beast that is found in the field and is not brought home, when the hail comes down on them, will die." '"
영어MSG,19  So get your livestock under roof--everything exposed in the open fields, people and animals, will die when the hail comes down.'"
영어NRSV,19 Send, therefore, and have your livestock and everything that you have in the open field brought to a secure place; every human or animal that is in the open field and is not brought under shelter will die when the hail comes down upon them.'"
헬라어구약Septuagint,19 νυν ουν κατασπευσον συναγαγειν τα κτηνη σου και οσα σοι εστιν εν τω πεδιω παντες γαρ οι ανθρωποι και τα κτηνη οσα αν ευρεθη εν τω πεδιω και μη εισελθη εις οικιαν πεση δε επ' αυτα η χαλαζα τελευτησει
라틴어Vulgate,19 mitte ergo iam nunc et congrega iumenta tua et omnia quae habes in agro homines enim et iumenta et universa quae inventa fuerint foris nec congregata de agris cecideritque super ea grando morientur
히브리어구약BHS,19 וְעַתָּה שְׁלַח הָעֵז אֶת־מִקְנְךָ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר לְךָ בַּשָּׂדֶה כָּל־הָאָדָם וְהַבְּהֵמָה אֲשֶׁר־יִמָּצֵא בַשָּׂדֶה וְלֹא יֵאָסֵף הַבַּיְתָה וְיָרַד עֲלֵהֶם הַבָּרָד וָמֵתוּ׃

 

성 경: [출9:19]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [일곱번째 재앙 - 우박]

󰃨 이제 보내어 ...다 모으라 - 심판 가운데서도 자비와 긍휼을 베푸시는 하나님의 성품을 보여준다(합 3:2). 나중에 이러한 하나님의 말씀에 순종한 사람은 그 종과 생축을 재앙에서 구할 수 있었지만, 순종하지 않은 사람은 피해를 당하였다. 지금까지는 동물과 식물 그리고 사람이 상하는 정도였으나, 여기서는 최초로 사람이 죽을수 있다는 위협 경고를 내리셨다. 한편 하나님께서는 이처럼 삶과 죽음의 여부를 말씀의 순종과 불순종 사이에 두셨다. 이것은 모든 시대와 상황을 초월하여 모든 사람에게 적용되는 보편적 진리이다.



 

 

하야레 엩 데발 아도나이 메압데 파르오 헤니스 엩 아바다우 웨엩 미크네후 엘 하바팀

 

개역개정,20 바로의 신하 중에 여호와의 말씀을 두려워하는 자들은 그 종들과 가축을 집으로 피하여 들였으나 
새번역,20 바로의 신하들 가운데서 주님의 말씀을 두려워한 사람들은 자기의 종들과 집짐승들을 집 안으로 피하게 하였다.
우리말성경,20 바로의 신하들 가운데 여호와의 말씀을 두려워한 사람들은 서둘러 그 종들과 가축들을 안으로 들였습니다. 
가톨릭성경,20 파라오의 신하들 가운데 주님의 말씀을 두려워한 자들은 제 종들과 집짐승들을 재빨리 집 안으로 피신시켰다. 
영어NIV,20 Those officials of Pharaoh who feared the word of the LORD hurried to bring their slaves and their livestock inside.
영어NASB,20 The one among the servants of Pharaoh who feared the word of the LORD made his servants and his livestock flee into the houses;
영어MSG,20  All of Pharaoh's servants who had respect for GOD's word got their workers and animals under cover as fast as they could,
영어NRSV,20 Those officials of Pharaoh who feared the word of the LORD hurried their slaves and livestock off to a secure place.
헬라어구약Septuagint,20 ο φοβουμενος το ρημα κυριου των θεραποντων φαραω συνηγαγεν τα κτηνη αυτου εις τους οικους
라틴어Vulgate,20 qui timuit verbum Domini de servis Pharao fecit confugere servos suos et iumenta in domos
히브리어구약BHS,20 הַיָּרֵא אֶת־דְּבַר יְהוָה מֵעַבְדֵי פַּרְעֹה הֵנִיס אֶת־עֲבָדָיו וְאֶת־מִקְנֵהוּ אֶל־הַבָּתִּים׃

 

성 경: [출9:20]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [일곱번째 재앙 - 재앙]

󰃨 두려워 하는 자들은...피하여 - 여기서 이 두려움은 여호와께 대한 온전한 신앙을 반영하는 말은 아니다. 단지 거룩하신 하나님과 그분의 심판 앞에 선 죄인의 자연발생적인 현상이다(창 3:10). 그러나 이같은 두려움은 죄인으로 하여금 자신의 교만을 포기하고 올바른 길을 걷게 하는 충격제가 된다. 만일 인간에게 이같은 감정이 적어지거나 아예 없어진다면, 세상은 온통 죄악 투성이가 될 것이다.



 

 

와아쉘 로 삼 리보 엘 데발 아도나이 와야아좁 엩 아바다우 웨엩 미크네후 밧사데

 

개역개정,21 여호와의 말씀을 마음에 두지 아니하는 사람은 그의 종들과 가축을 들에 그대로 두었더라 
새번역,21 그러나 주님의 말씀을 마음에 두지 않는 사람은 자기의 종과 집짐승을 들에 그대로 내버려 두었다.
우리말성경,21 그러나 여호와의 말씀을 무시한 사람들은 그 종들과 가축들을 그대로 들판에 두었습니다. 
가톨릭성경,21 그러나 주님의 말씀을 마음에 두지 않은 자들은 제 종들과 집짐승들을 그대로 들에 내버려 두었다. 
영어NIV,21 But those who ignored the word of the LORD left their slaves and livestock in the field.
영어NASB,21 but he who paid no regard to the word of the LORD left his servants and his livestock in the field.
영어MSG,21  but those who didn't take GOD's word seriously left their workers and animals out in the field.
영어NRSV,21 Those who did not regard the word of the LORD left their slaves and livestock in the open field.
헬라어구약Septuagint,21 ος δε μη προσεσχεν τη διανοια εις το ρημα κυριου αφηκεν τα κτηνη εν τοις πεδιοις
라틴어Vulgate,21 qui autem neglexit sermonem Domini dimisit servos suos et iumenta in agris
히브리어구약BHS,21 וַאֲשֶׁר לֹא־שָׂם לִבֹּו אֶל־דְּבַר יְהוָה וַיַּעֲזֹב אֶת־עֲבָדָיו וְאֶת־מִקְנֵהוּ בַּשָּׂדֶה׃ ף

 

성 경: [출9:21]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [일곱번째 재앙 - 우박]

󰃨 마음에 두지 아니하는 자...그대로 - 여기서 '마음에 두지 않았다'는 말은 하나님의 권위와 말씀을 무시한 채 여전히 '자신'의 교만이 살아 있었다는 뜻이다(창19:14). 이처럼 끝까지 자신을 고집하는 자에게는 영영한 멸망만이 있을 뿐이다(잠15:25).



 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 네테 엩 야드카 알 핫솨마임 위히 바라드 베콜 에레츠 미츠라임 알 하아담 웨알 하베헤마 웨알 콜 에세브 핫사데 베에레츠 미츠라임

 

개역개정,22 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 하늘을 향하여 손을 들어 애굽 전국에 우박이 애굽 땅의 사람과 짐승과 밭의 모든 채소에 내리게 하라 
새번역,22 그 때에 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "네가 하늘로 팔을 내밀면, 우박이 온 이집트 땅에, 그리고 이집트 땅에 있는 사람과 짐승과 들의 모든 풀 위에 쏟아질 것이다."
우리말성경,22 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "하늘을 향해 네 손을 뻗어 온 이집트 땅, 곧 사람과 짐승과 이집트 들판에서 자라는 모든 것 위에 우박이 내리게 하여라." 
가톨릭성경,22 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "네 손을 하늘로 뻗어라. 그리하여 우박이 이집트 온 땅에, 이집트 땅에 있는 사람과 짐승과 모든 풀 위에 내리게 하여라." 
영어NIV,22 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky so that hail will fall all over Egypt--on men and animals and on everything growing in the fields of Egypt."
영어NASB,22 Now the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that hail may fall on all the land of Egypt, on man and on beast and on every plant of the field, throughout the land of Egypt."
영어MSG,22  GOD said to Moses: "Stretch your hands to the skies. Signal the hail to fall all over Egypt on people and animals and crops exposed in the fields of Egypt."
영어NRSV,22 The LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward heaven so that hail may fall on the whole land of Egypt, on humans and animals and all the plants of the field in the land of Egypt."
헬라어구약Septuagint,22 ειπεν δε κυριος προς μωυσην εκτεινον την χειρα σου εις τον ουρανον και εσται χαλαζα επι πασαν γην αιγυπτου επι τε τους ανθρωπους και τα κτηνη και επι πασαν βοτανην την επι της γης
라틴어Vulgate,22 et dixit Dominus ad Mosen extende manum tuam in caelum ut fiat grando in universa terra Aegypti super homines et super iumenta et super omnem herbam agri in terra Aegypti
히브리어구약BHS,22 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַשָּׁמַיִם וִיהִי בָרָד בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם עַל־הָאָדָם וְעַל־הַבְּהֵמָה וְעַל כָּל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출9:22]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [일곱번째 재앙 - 우박]

󰃨 하늘을 향하여 손을 들어 - 하나님은 당신의 공의로운 심판을 이 땅에 실현하실 때 종종 당신 일꾼들의 손을 도구로 사용하신다(]7:11, 12). 한편 여기서 손을 하늘로 향해 드는것은 재앙이 여호와로부터 내려온다는 사실을 암시하는 동작이다. 동시에 이것은 재앙의 도구가 하늘에 있다는 뜻도 된다(7:19; 8:5, 17).



 

 

와예트 모쉐 엩 마테후 알 핫솨마임 아도나이 나탄 콜로트 우바라드 와티할랔 에쉬 아르차 와얌텔 아도나이 바라드 알 에레츠 미츠라임

 

개역개정,23 모세가 하늘을 향하여 지팡이를 들매 여호와께서 우렛소리와 우박을 보내시고 불을 내려 땅에 달리게 하시니라 여호와께서 우박을 애굽 땅에 내리시매 
새번역,23 모세가 하늘로 그의 지팡이를 내미니, 주님께서 천둥소리를 나게 하시고 우박을 내리셨다. 벼락이 땅에 떨어졌다. 주님께서 이집트 땅 위에 우박을 퍼부으신 것이다.
우리말성경,23 모세가 하늘을 향해 지팡이를 들자 여호와께서 천둥과 우박을 보내셨습니다. 그리고 불이 하늘에서 땅바닥으로 떨어졌습니다. 이처럼 여호와께서 이집트 땅에 우박을 비처럼 쏟아 부으셨습니다. 
가톨릭성경,23 모세가 지팡이를 하늘로 뻗자, 주님께서 우레와 함께 우박을 내리셨다. 번갯불이 땅으로 떨어졌다. 주님께서 이집트 땅에 우박을 쏟으셨다. 
영어NIV,23 When Moses stretched out his staff toward the sky, the LORD sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the LORD rained hail on the land of Egypt;
영어NASB,23 And Moses stretched out his staff toward the sky, and the LORD sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the LORD rained hail on the land of Egypt.
영어MSG,23  Moses lifted his staff to the skies and GOD sent peals of thunder and hail shot through with lightning strikes. GOD rained hail down on the land of Egypt.
영어NRSV,23 Then Moses stretched out his staff toward heaven, and the LORD sent thunder and hail, and fire came down on the earth. And the LORD rained hail on the land of Egypt;
헬라어구약Septuagint,23 εξετεινεν δε μωυσης την χειρα εις τον ουρανον και κυριος εδωκεν φωνας και χαλαζαν και διετρεχεν το πυρ επι της γης και εβρεξεν κυριος χαλαζαν επι πασαν γην αιγυπτου
라틴어Vulgate,23 extenditque Moses virgam in caelum et Dominus dedit tonitrua et grandinem ac discurrentia fulgura super terram pluitque Dominus grandinem super terram Aegypti
히브리어구약BHS,23 וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־מַטֵּהוּ עַל־הַשָּׁמַיִם וַיהוָה נָתַן קֹלֹת וּבָרָד וַתִּהֲלַךְ אֵשׁ אָרְצָה וַיַּמְטֵר יְהוָה בָּרָד עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출9:23]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [일곱번째 재앙 - 우박]

󰃨 하늘을 향하여 지팡이를 들매 - 이 구절을 통해 22절에서 모세의 '손'에는 여호와의 동행과 신위의 표징이었던 지팡이가 들려있었음을 알 수 있다.

󰃨 뇌성 - 18절에는 '뇌성'에 대해 언급하지 않았다. 그러나 우박과 같이 급변하는 기후 조건에서 뇌성은 자연 발생하는 현상이다. 한편 여기서 이 '뇌성'은 물리적인 소리임은 물론이지만, 더불어 우리는 이것을 하나님의 엄중한 심판과 경책의 소리로도 이해할 수 있다(19:19; 시 18:13). 사실 고대인들은 뇌성을 신(神)의 소리로 간주했다(Pulpit Commentary).

󰃨 불을 내려 땅에 달리게 - 이는 '불이 하늘에서 하늘에서 땅으로 내려왔다'로 표현함이 좋다. 이러한 현상은 전기적으로 다른 양극(+, -)을 품고 있는 우박의 마찰에서 발생한 번개불이 단순히 공중에서만 일시적으로 번쩍거린것이 아니라, 땅위에서도 비교적 오랫동안 유지되었거나 혹은 그로 인해 화재가 발생하여 계속 번져나간 사실을 의미한다.

 

 

 

와예히 바라드 웨에쉬 미트랔카하트 베토크 하바라드 카베드 메오드 아쉘 로 하야 카모후 베콜 에레츠 미츠라임 메아즈 하예타 레고이 

 

개역개정,24 우박이 내림과 불덩이가 우박에 섞여 내림이 심히 맹렬하니 나라가 생긴 그 때로부터 애굽 온 땅에는 그와 같은 일이 없었더라 
새번역,24 우박이 쏟아져 내리면서, 번갯불도 함께 번쩍거렸다. 이와 같은 큰 우박은 이집트에 나라가 선 뒤로부터 이집트 온 땅에 한 번도 내린 적이 없다.
우리말성경,24 그리하여 우박이 쏟아지고 우박과 섞인 불이 떨어졌습니다. 이집트가 세워진 이래 온 이집트 땅에 이렇게 무서운 우박은 없었습니다. 
가톨릭성경,24 번갯불이 잇달아 번쩍이면서 우박이 내렸다. 이처럼 엄청난 우박은, 이집트에 나라가 선 뒤로 이집트 온 땅에 한 번도 내린 적이 없었다. 
영어NIV,24 hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.
영어NASB,24 So there was hail, and fire flashing continually in the midst of the hail, very severe, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.
영어MSG,24  The hail came, hail and lightning--a fierce hailstorm. There had been nothing like it in Egypt in its entire history.
영어NRSV,24 there was hail with fire flashing continually in the midst of it, such heavy hail as had never fallen in all the land of Egypt since it became a nation.
헬라어구약Septuagint,24 ην δε η χαλαζα και το πυρ φλογιζον εν τη χαλαζη η δε χαλαζα πολλη σφοδρα σφοδρα ητις τοιαυτη ου γεγονεν εν αιγυπτω αφ' ου γεγενηται επ' αυτης εθνος
라틴어Vulgate,24 et grando et ignis inmixta pariter ferebantur tantaeque fuit magnitudinis quanta ante numquam apparuit in universa terra Aegypti ex quo gens illa condita est
히브리어구약BHS,24 וַיְהִי בָרָד וְאֵשׁ מִתְלַקַּחַת בְּתֹוךְ הַבָּרָד כָּבֵד מְאֹד אֲשֶׁר לֹא־הָיָה כָמֹהוּ בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאָז הָיְתָה לְגֹוי׃

 

성 경: [출9:24]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [일곱번째 재앙 - 우박]

󰃨 불덩이 - 수많은 우박 덩어리가 떨어지는 가운데 그것들이 상호 마찰함으로 인해 생기는 격렬한 스파크(spark) 현상을 가리킨다. 즉 그러한 번쩍거림이 서로 응집되어 마치 불덩이와 같았다는 뜻이다. 우박 재앙의 격렬함이 회화적(繪畵的)으로 잘묘사되었다.

 

 

 

와야크 하바라드 베콜 에레츠 미츠라임 엩 콜 아쉘 밧사데 메아담 웨아드 베헤마 웨엩 콜 에세브 핫사데 힠카 하바라드 웨엩 콜 에츠 핫사데 쉽벨 

 

개역개정,25 우박이 애굽 온 땅에서 사람과 짐승을 막론하고 밭에 있는 모든 것을 쳤으며 우박이 또 밭의 모든 채소를 치고 들의 모든 나무를 꺾었으되 
새번역,25 이집트 온 땅에서 우박이, 사람이나 짐승이나 할 것 없이, 들에 있는 모든 것을 쳤다. 우박이 들의 모든 풀을 치고, 들의 모든 나무를 부러뜨렸다.
우리말성경,25 우박이 온 이집트에 걸쳐 사람이나 짐승이나 할 것 없이 들판의 모든 것을 치니 들판에 자라는 모든 것이 쓰러지고 나무도 다 꺾였습니다. 
가톨릭성경,25 이렇게 우박이 이집트 온 땅에서, 사람을 비롯하여 짐승에 이르기까지 들에 있는 모든 것을 쳤다. 들의 풀도 모조리 치고 들의 나무도 모조리 부러뜨렸다. 
영어NIV,25 Throughout Egypt hail struck everything in the fields--both men and animals; it beat down everything growing in the fields and stripped every tree.
영어NASB,25 And the hail struck all that was in the field through all the land of Egypt, both man and beast; the hail also struck every plant of the field and shattered every tree of the field.
영어MSG,25  The hail hit hard all over Egypt. Everything exposed out in the fields, people and animals and crops, was smashed. Even the trees in the fields were shattered.
영어NRSV,25 The hail struck down everything that was in the open field throughout all the land of Egypt, both human and animal; the hail also struck down all the plants of the field, and shattered every tree in the field.
헬라어구약Septuagint,25 επαταξεν δε η χαλαζα εν παση γη αιγυπτου απο ανθρωπου εως κτηνους και πασαν βοτανην την εν τω πεδιω επαταξεν η χαλαζα και παντα τα ξυλα τα εν τοις πεδιοις συνετριψεν η χαλαζα
라틴어Vulgate,25 et percussit grando in omni terra Aegypti cuncta quae fuerunt in agris ab homine usque ad iumentum cunctam herbam agri percussit grando et omne lignum regionis confregit
히브리어구약BHS,25 וַיַּךְ הַבָּרָד בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם אֵת כָּל־אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה מֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָה וְאֵת כָּל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה הִכָּה הַבָּרָד וְאֶת־כָּל־עֵץ הַשָּׂדֶה שִׁבֵּר׃

 

성 경: [출9:25]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [일곱번째 재앙 - 우박]

󰃨 우박이...치고...꺾었으되 - 이 우박 재앙은 여덟번째의 메뚜기 재앙과 더불어 애굽전역에 기근과 흉작을 초래함으로써 애굽인들의 생활을 극도로 곤란하게 했다. 아울러 짐승과 채소와 나무에 대한 이 징계는, 그럼에도 불구하고 바로가 계속 모세의 요구에 불응할 때는 결국 '장자 재앙'이 임할 것이라는 강력한 경고 재앙이었다.

 

 

 

라크 베에레츠 고쉔 아쉘 솸 베네이 이스라엘 로 하야 바라드 

 

개역개정,26 이스라엘 자손들이 있는 그 곳 고센 땅에는 우박이 없었더라 
새번역,26 그러나 이스라엘 자손이 사는 고센 땅에는 우박이 내리지 않았다.
우리말성경,26 우박이 내리지 않은 곳은 이스라엘 자손들이 사는 고센 땅뿐이었습니다. 
가톨릭성경,26 그러나 이스라엘 자손들이 사는 고센 땅에만은 우박이 내리지 않았다. 
영어NIV,26 The only place it did not hail was the land of Goshen, where the Israelites were.
영어NASB,26 Only in the land of Goshen, where the sons of Israel were, there was no hail.
영어MSG,26  Except for Goshen where the Israelites lived; there was no hail in Goshen.
영어NRSV,26 Only in the land of Goshen, where the Israelites were, there was no hail.
헬라어구약Septuagint,26 πλην εν γη γεσεμ ου ησαν οι υιοι ισραηλ ουκ εγενετο η χαλαζα
라틴어Vulgate,26 tantum in terra Gessen ubi erant filii Israhel grando non cecidit
히브리어구약BHS,26 רַק בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן אֲשֶׁר־שָׁם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא הָיָה בָּרָד׃

 

성 경: [출9:26]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [일곱번째 재앙 - 우박]

󰃨 고센 땅에는 우박이 없었더라 - 이스라엘 백성이 애굽에 들어와서 살던 고센 땅은 특별히 여호와의 백성이 거주하는 성별된 곳이었기 때문에, 애굽에 재앙들이 임할 때 이곳만은 피해를 받지 않을 수 있었다<8:23; 9:4; 10:23>.

 

 

 

아이쉐라흐 파르오 와이크라 레모쉐 우레아하론 와요멜 알레헴 하타티 하파암 아도나이 하차디크 와아니 웨암미 하레솨임 

 

개역개정,27 바로가 사람을 보내어 모세와 아론을 불러 그들에게 이르되 이번은 내가 범죄하였노라 여호와는 의로우시고 나와 나의 백성은 악하도다 
새번역,27 바로가 사람을 보내서, 모세와 아론을 불러들였다. 그리고 그들에게 말하였다. "이번에는 내가 죄를 지었다. 주께서 옳으셨고, 나와 나의 백성이 옳지 못하였다.
우리말성경,27 그러자 바로가 사람을 보내 모세와 아론을 불러 말했습니다. "이번에는 내가 죄를 지었다. 여호와는 의로우시고 나와 내 백성들은 악하다. 
가톨릭성경,27 파라오는 사람을 보내어 모세와 아론을 불러다 말하였다. "이번에는 내가 죄를 지었다. 주님께서는 옳으시고 나와 내 백성은 그르다. 
영어NIV,27 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. "This time I have sinned," he said to them. "The LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.
영어NASB,27 Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, "I have sinned this time; the LORD is the righteous one, and I and my people are the wicked ones.
영어MSG,27  Pharaoh summoned Moses and Aaron. He said, "I've sinned for sure this time--GOD is in the right and I and my people are in the wrong.
영어NRSV,27 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron, and said to them, "This time I have sinned; the LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.
헬라어구약Septuagint,27 αποστειλας δε φαραω εκαλεσεν μωυσην και ααρων και ειπεν αυτοις ημαρτηκα το νυν ο κυριος δικαιος εγω δε και ο λαος μου ασεβεις
라틴어Vulgate,27 misitque Pharao et vocavit Mosen et Aaron dicens ad eos peccavi etiam nunc Dominus iustus ego et populus meus impii
히브리어구약BHS,27 וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה וַיִּקְרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם חָטָאתִי הַפָּעַם יְהוָה הַצַּדִּיק וַאֲנִי וְעַמִּי הָרְשָׁעִים׃

 

성 경: [출9:27]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [구원을 호소하는 바로]

󰃨 이번은 내가 범죄하였노라 - 이 말의 뜻은 '정말 이번에는 내가 잘못하였음을 인정하노라'이다(Kalisch). 그러나 바로의 이 고백은 진실된 회개가 아니라 죽음의 위협을 느낀 나머지 충동적으로, 호소하듯 뇌까린 말이었다. 이는 재앙의 심각성에서 벗어나자 또다시 그의 마음속에 과거의 완악함이 되살아난 것으로 보아 잘 알 수있다. 여기서 보듯이 하나님과 바로의 관계는 신뢰와 사랑의 관계가 아니라, 힘과 힘의 대립관계였다. 이런 관계에서는 진실한 회개가 나올 수 없다.

󰃨 여호와는 의로우시고 - 이 고백 역시 진실한 고백이 아니라 순간적인 위험을 모면하기 의한 가증된 기만 행위이다. 이와는 대조적으로 '여호와는 의로우시다' 라는 히스기야 왕의 고백과(대하 12:6) "하나님 우리 주여 주는 의롭도소이다"라는 에스라의 고백은(스 9:15) 모든 성도들이 본받아야 할 마음에서 우러나온 진실한 신앙 고백이다.

 

 

 

하티루 엘 아도나이 웨랍 미흐요트 콜로트 엘로힘 우바라드 와아솰레하 에트켐 웨로 토시푼 라아모드

 

개역개정,28 여호와께 구하여 이 우렛소리와 우박을 그만 그치게 하라 내가 너희를 보내리니 너희가 다시는 머물지 아니하리라 
새번역,28 너는 주께 기도하여, 하나님이 나게 하신 이 천둥소리와 하나님이 내리신 이 우박을 그치게 하여 다오. 내가 너희를 보내겠다. 너희는 더 이상 여기에 머물지 않아도 괜찮다."
우리말성경,28 우리가 천둥과 우박을 받을 만큼 받았으니 여호와께 기도해 주기 바란다. 내가 너희를 보내 줄 테니 너희가 더 이상 머무를 필요가 없다." 
가톨릭성경,28 주님께 기도해 다오. 우레와 우박이 너무 심하구나. 내가 너희를 내보내겠다. 더 이상 여기에 머무르지 않아도 된다." 
영어NIV,28 Pray to the LORD, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don't have to stay any longer."
영어NASB,28 "Make supplication to the LORD, for there has been enough of God's thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer."
영어MSG,28  Pray to GOD. We've had enough of GOD's thunder and hail. I'll let you go. The sooner you're out of here the better."
영어NRSV,28 Pray to the LORD! Enough of God's thunder and hail! I will let you go; you need stay no longer."
헬라어구약Septuagint,28 ευξασθε ουν περι εμου προς κυριον και παυσασθω του γενηθηναι φωνας θεου και χαλαζαν και πυρ και εξαποστελω υμας και ουκετι προσθησεσθε μενειν
라틴어Vulgate,28 orate Dominum et desinant tonitrua Dei et grando ut dimittam vos et nequaquam hic ultra maneatis
히브리어구약BHS,28 הַעְתִּירוּ אֶל־יְהוָה וְרַב מִהְיֹת קֹלֹת אֱלֹהִים וּבָרָד וַאֲשַׁלְּחָה אֶתְכֶם וְלֹא תֹסִפוּן לַעֲמֹד׃


 


 

 

와요멜 엘라우 모쉐 케체티 엩 하이르 에프로시 엩 캎파이 엘 아도나이 하콜로트 예흐다룬 예하바라드 로 이흐예 오드 레마안 테다 키 아도나이 하아레츠 

 

개역개정,29 모세가 그에게 이르되 내가 성에서 나가서 곧 내 손을 여호와를 향하여 펴리니 그리하면 우렛소리가 그치고 우박이 다시 있지 아니할지라 세상이 여호와께 속한 줄을 왕이 알리이다 
새번역,29 모세가 그에게 말하였다. "내가 이 성을 나가는 대로, 나의 손을 들어서 주님께 빌겠습니다. 그러면 천둥소리가 그치고, 우박이 더 이상 내리지 않을 것입니다. 이것은 온 세상이 우리 주님의 것임을 임금님께 가르치려는 것입니다.
우리말성경,29 모세가 바로에게 말했습니다. "제가 성 밖으로 나가자마자 여호와께 제 손을 뻗고 기도할 것입니다. 그러면 천둥이 멈추고 우박도 더 이상 내리지 않을 것입니다. 이로써 당신은 이 땅이 여호와의 것임을 알게 될 것입니다. 
가톨릭성경,29 그러자 모세가 그에게 말하였다. "제가 성읍을 나서는 대로 주님께 제 손을 펼치겠습니다. 그러면 우레가 멎고 우박이 더 이상 내리지 않을 것입니다. 이는 세상이 주님께 속한다는 것을 임금님께서 아시게 하려는 것입니다. 
영어NIV,29 Moses replied, "When I have gone out of the city, I will spread out my hands in prayer to the LORD. The thunder will stop and there will be no more hail, so you may know that the earth is the LORD'S.
영어NASB,29 And Moses said to him, "As soon as I go out of the city, I will spread out my hands to the LORD; the thunder will cease, and there will be hail no longer, that you may know that the earth is the Lord's.
영어MSG,29  Moses said, "As soon as I'm out of the city, I'll stretch out my arms to GOD. The thunder will stop and the hail end so you'll know that the land is GOD's land.
영어NRSV,29 Moses said to him, "As soon as I have gone out of the city, I will stretch out my hands to the LORD; the thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that the earth is the LORD's.
헬라어구약Septuagint,29 ειπεν δε αυτω μωυσης ως αν εξελθω την πολιν εκπετασω τας χειρας μου προς κυριον και αι φωναι παυσονται και η χαλαζα και ο υετος ουκ εσται ετι ινα γνως οτι του κυριου η γη
라틴어Vulgate,29 ait Moses cum egressus fuero de urbe extendam palmas meas ad Dominum et cessabunt tonitrua et grando non erit ut scias quia Domini est terra
히브리어구약BHS,29 וַיֹּאמֶר אֵלָיו מֹשֶׁה כְּצֵאתִי אֶת־הָעִיר אֶפְרֹשׂ אֶת־כַּפַּי אֶל־יְהוָה הַקֹּלֹות יֶחְדָּלוּן וְהַבָּרָד לֹא יִהְיֶה־עֹוד לְמַעַן תֵּדַע כִּי לַיהוָה הָאָרֶץ׃

 

성 경: [출9:29]

주제1: [악질. 독종. 우박 재앙]

주제2: [구원을 호소하는 바로]

󰃨 세상이 여호와께 속한 줄 - 이 말은 하나님의 이적이 목적하는 바(16절)를 나타낸 말로서, 곧 온 우주를 만드시고 또한 그것을 통치하시는 자가 진정 누구인지를 분명히 선포한 말이다(시 24:1; 행 17:24-26). 강대국의 왕으로서 '통치자', 즉 '파라오'(Pharaoh)라는 호칭을 가지고 스스로 '신의 아들'임을 자처하고 있는 바로에게, 그리하여 자신이 세계의 통치권자인 줄 착각하고 있는 교만한 바로에게 모세의 이 메시지는 가히 충격적이었다.

󰃨 왕이 알리이다 - 바로는 이미 앞서 있었던 여러 재앙을 통해서, 이 세상의 통치권이 자신에게 있지 않고 하나님께 있음을 알고 있었다. 그런데도 그는 하나님의 섭리 안에 순종하지 않았다. 또한 바로를 포함한 그의 신하들도 여호와 하나님의 권능을 충분히 알고 있었음에도 불구하고 그를 경외하지는 않았던 것이다. 야고보서에 기록되어 있듯이 귀신들도 하나님을 알기는 하지만 하나님께 순종하면서 그를 경외하지는 않았다(약 2:19). 이와같이 하나님을 단순히 아는 데 그치며 그분을 경외하는 데까지는 나아가지 않는, 멸망받을 수밖에 없는 사람들을 오늘날 우리는 주위에서 흔히 찾아 볼 수 있다.

 

 

 

웨앝타 와아바데카 야다티 키 테렘 티레운 미페네 아도나이 엘로힘 

 

개역개정,30 그러나 왕과 왕의 신하들이 여호와 하나님을 아직도 두려워하지 아니할 줄을 내가 아나이다
새번역,30 그래도 임금님과 임금님의 신하들이 주 하나님을 두려워하지 않으리라는 것을 나는 알고 있습니다."
우리말성경,30 그러나 당신과 당신의 신하들은 여전히 여호와 하나님을 경외하지 않을 것입니다." 
가톨릭성경,30 그래도 임금님과 임금님의 신하들이 아직 주 하느님을 두려워하지 않으실 줄을 저는 알고 있습니다." 
영어NIV,30 But I know that you and your officials still do not fear the LORD God."
영어NASB,30 "But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God."
영어MSG,30  Still, I know that you and your servants have no respect for GOD."
영어NRSV,30 But as for you and your officials, I know that you do not yet fear the LORD God."
헬라어구약Septuagint,30 και συ και οι θεραποντες σου επισταμαι οτι ουδεπω πεφοβησθε τον κυριον
라틴어Vulgate,30 novi autem quod et tu et servi tui necdum timeatis Dominum Deum
히브리어구약BHS,30 וְאַתָּה וַעֲבָדֶיךָ יָדַעְתִּי כִּי טֶרֶם תִּירְאוּן מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהִים׃

 

성 경: [출9:30]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [구원을 호소하는 바로]

󰃨 그러나...내가 아나이다 - 바로는 왕의 위신조차 지키지 못하고 몇 차례씩이나 식언(食言)하면서 하나님의 명령을 거부했다. 이제 모세도 보다 결정적인 능력의 증거가 아니면 강퍅한 바로의 마음을 돌이킬 수 없음을 깨달았다. 따라서 모세의 이 말은 이후에 또 다른 재앙이 계속될 것을 미리 경고한다.

 

 

 

웨하피쉬타 웨하세오라 누카타 키 하세오라 아비브 웨하피쉬타 기브올

 

개역개정,31 그 때에 보리는 이삭이 나왔고 삼은 꽃이 피었으므로 삼과 보리가 상하였으나 
새번역,31 이 때에 이미, 보리는 이삭이 나오고, 삼은 꽃이 피어 있었으므로, 삼과 보리가 모두 피해를 입었다.
우리말성경,31 그때 보리는 이삭이 피어 있었고 삼은 꽃이 피어 있었기 때문에 보리와 삼은 피해를 입었습니다. 
가톨릭성경,31 마침 보리는 이삭이 패고 아마는 꽃이 피어 있었으므로, 아마와 보리는 못 쓰게 되고 말았다. 
영어NIV,31 (The flax and barley were destroyed, since the barley had headed and the flax was in bloom.
영어NASB,31 (Now the flax and the barley were ruined, for the barley was in the ear and the flax was in bud.
영어MSG,31  (The flax and the barley were ruined, for they were just ripening,
영어NRSV,31 (Now the flax and the barley were ruined, for the barley was in the ear and the flax was in bud.
헬라어구약Septuagint,31 το δε λινον και η κριθη επληγη η γαρ κριθη παρεστηκυια το δε λινον σπερματιζον
라틴어Vulgate,31 linum ergo et hordeum laesum est eo quod hordeum esset virens et linum iam folliculos germinaret
히브리어구약BHS,31 וְהַפִּשְׁתָּה וְהַשְּׂעֹרָה נֻכָּתָה כִּי הַשְּׂעֹרָה אָבִיב וְהַפִּשְׁתָּה גִּבְעֹל׃


 

성 경: [출9:31]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [구원을 호소하는 바로]

󰃨 보리는 이삭이 나왔고 삼은 꽃이 피었으므로 - 본절은 25절의 보충 설명격으로 우박 재앙의 시기를 암시해 주며, 이적의 역사적 성격을 규명해 준다. 즉 애굽에서 보리의 싹 패는 시기와 삼의 꽃피는 시기는 대략 1-2월 정도이다. 따라서 우박 재앙의 시기가 태양력으로 1월 말에서 2월 초순경임을 알 수 있다.

󰃨 삼 - 더운 지방에 사는 애굽인들이 즐겨 입는 옷의 재료이다(Herodotus). 따라서 애굽에서는 곳곳에 삼을 많이 재배하고 있었고 그 종류도 다양했다.

 

 

 

웨하히타 웨하쿳세메트 로 누쿠 키 아피로트 헨나

 

개역개정,32 그러나 밀과 쌀보리는 자라지 아니한 고로 상하지 아니하였더라 
새번역,32 그러나 밀과 쌀보리는, 이삭이 팰 때가 아니었으므로, 피해를 입지 않았다.
우리말성경,32 그러나 밀과 귀리는 늦게 피기 때문에 피해를 입지 않았습니다. 
가톨릭성경,32 그러나 밀과 귀리는 늦게 나오는 것들이었으므로 못 쓰게 되지는 않았다. 
영어NIV,32 The wheat and spelt, however, were not destroyed, because they ripen later.)
영어NASB,32 But the wheat and the spelt were not ruined, for they ripen late.)
영어MSG,32  but the wheat and spelt weren't hurt--they ripen later.)
영어NRSV,32 But the wheat and the spelt were not ruined, for they are late in coming up.)
헬라어구약Septuagint,32 ο δε πυρος και η ολυρα ουκ επληγη οψιμα γαρ ην
라틴어Vulgate,32 triticum autem et far non sunt laesa quia serotina erant
히브리어구약BHS,32 וְהַחִטָּה וְהַכֻּסֶּמֶת לֹא נֻכּוּ כִּי אֲפִילֹת הֵנָּה׃

 

성 경: [출9:32]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [구원을 호소하는 바로]

󰃨 밀과 나맥은 자라지 아니한고로 - 밀과 나맥은 보리나 삼보다 약 한 달 후에 결실(3월 말경)함으로 우박 재앙 때는 피해를 입지 않았다. 그러나 바로가 끝까지 교만함으로써 결국 나중에 메뚜기 재앙으로 피해를 입게 된다. 이것은 회개를 모르는 패역한 자에게 하나님이 끝까지 징계하심을 보여 준다.

󰃨 나맥(*, 쿠쎄멤 - 빵의 재료로 널리 사용되던 일종의 쌀보리(Rie)를 가리킨다.

 

 

 

와예체 모쉐 메임 파르오 엩 하이르 와이프로스 카파우 엘 아도나이 와야흐데루 하콜로트 예하바라드 우마탈 로 니탘 아르차 

 

개역개정,33 모세가 바로를 떠나 성에서 나가 여호와를 향하여 손을 펴매 우렛소리와 우박이 그치고 비가 땅에 내리지 아니하니라 
새번역,33 모세는 바로 앞을 떠나서, 성 바깥으로 나갔다. 그가 주님께 손을 들어 기도하니, 천둥소리와 우박이 그치고, 땅에는 비가 더 내리지는 않았다.
우리말성경,33 그러고 나서 모세는 바로에게서 물러나와 성 밖으로 나갔습니다. 모세가 여호와를 향해 손을 뻗자 천둥과 우박이 멈추고 땅에 비도 내리지 않았습니다. 
가톨릭성경,33 모세는 파라오에게서 물러나 성읍을 나와서, 주님께 손을 펼쳤다. 그러자 우레와 우박이 멎고, 땅에는 비가 더 이상 쏟아지지 않았다. 
영어NIV,33 Then Moses left Pharaoh and went out of the city. He spread out his hands toward the LORD; the thunder and hail stopped, and the rain no longer poured down on the land.
영어NASB,33 So Moses went out of the city from Pharaoh, and spread out his hands to the LORD; and the thunder and the hail ceased, and rain no longer poured on the earth.
영어MSG,33  Moses left Pharaoh and the city and stretched out his arms to GOD. The thunder and hail stopped; the storm cleared.
영어NRSV,33 So Moses left Pharaoh, went out of the city, and stretched out his hands to the LORD; then the thunder and the hail ceased, and the rain no longer poured down on the earth.
헬라어구약Septuagint,33 εξηλθεν δε μωυσης απο φαραω εκτος της πολεως και εξεπετασεν τας χειρας προς κυριον και αι φωναι επαυσαντο και η χαλαζα και ο υετος ουκ εσταξεν ετι επι την γην
라틴어Vulgate,33 egressusque Moses a Pharaone et ex urbe tetendit manus ad Dominum et cessaverunt tonitrua et grando nec ultra stillavit pluvia super terram
히브리어구약BHS,33 וַיֵּצֵא מֹשֶׁה מֵעִם פַּרְעֹה אֶת־הָעִיר וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו אֶל־יְהוָה וַיַּחְדְּלוּ הַקֹּלֹות וְהַבָּרָד וּמָטָר לֹא־נִתַּךְ אָרְצָה׃

 

성 경: [출9:33]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [구원을 호소하는 바로]

󰃨 손을 펴매...내리지 아니하니라 - 모세가 손을 펴 하나님께 간절히 호소하기 전까지 우박과 천둥과 번개는 계속되었을 것이다. 그럼에도 모세는 중보자요 하나님의 사역자로서 담대히 벌판('성에서 나가서')에 서서 구원을 호소함으로써 재앙이 종식되게 하였다. 하나님과 인간의 아름다운 동역 장면이다. 한편 본절에 언급된 '비'는 이전에는 언급되지 않았다는 점에서 이상하나, 본서 기자의 시각에 이 '비'가 애굽에 직접적 피해를 주지 않았기 때문에 처음에는 기록치 않다가, 모세의 중보 기도로 모든 것이 말끔히 가셨음을 강조하기 위해 여기서 비까지 기록한 것으로 이해할 수 있다.

 

 

 

와야르 파르오 키 하달 함마타르 웨하바라드 웨하콜로트 와요셒 라하토 와야크베드 리보 후 와아바다우

 

개역개정,34 바로가 비와 우박과 우렛소리가 그친 것을 보고 다시 범죄하여 마음을 완악하게 하니 그와 그의 신하가 꼭 같더라 
새번역,34 그러나 바로는, 비와 우박과 천둥소리가 그친 것을 보고서도, 다시 죄를 지었다. 그와 그의 신하들이 또 고집을 부렸다.
우리말성경,34 그러나 비와 우박과 천둥이 멈춘 것을 보고 바로는 여전히 죄를 짓고 마음이 강퍅해졌습니다. 그런 마음은 바로나 그의 신하들이나 마찬가지였습니다. 
가톨릭성경,34 파라오는 비와 우박과 우레가 멎는 것을 보고 다시 죄를 지었다. 그와 그의 신하들의 마음이 또 완강해진 것이다. 
영어NIV,34 When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he sinned again: He and his officials hardened their hearts.
영어NASB,34 But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, he and his servants.
영어MSG,34  But when Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he kept right on sinning, stubborn as ever, both he and his servants.
영어NRSV,34 But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned once more and hardened his heart, he and his officials.
헬라어구약Septuagint,34 ιδων δε φαραω οτι πεπαυται ο υετος και η χαλαζα και αι φωναι προσεθετο του αμαρτανειν και εβαρυνεν αυτου την καρδιαν και των θεραποντων αυτου
라틴어Vulgate,34 videns autem Pharao quod cessasset pluvia et grando et tonitrua auxit peccatum
히브리어구약BHS,34 וַיַּרְא פַּרְעֹה כִּי־חָדַל הַמָּטָר וְהַבָּרָד וְהַקֹּלֹת וַיֹּסֶף לַחֲטֹא וַיַּכְבֵּד לִבֹּו הוּא וַעֲבָדָיו׃

 

성 경: [출9:34]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [구원을 호소하는 바로]

󰃨 다시 범죄하여 - 바로는 하나님의 여러 이적과 재앙을 목도하는 중 자신이 죄인이었음을 고백하였음에도 불구하고(27절), 재앙이 끝나면 더욱 완강해졌고, 계속해서 마음을 강퍅케 하였다. 이는 어쩔 수 없는 악인의 죄악 반복 곡선이다. 이를 멈추게 하는 것은 실로 그의 영영한 멸망 뿐이다.

 

 

 

 

와예헤잨 레브 파르오 웨로 쉴라흐 엩 베네이 이스라엘 카아쉘 딥벨 아도나이 베야드 모쉐

 

개역개정,35 바로의 마음이 완악하여 이스라엘 자손을 내보내지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 말씀하심과 같더라
새번역,35 주님께서 모세를 시켜 말씀하신 대로, 바로는 고집을 부리며 이스라엘 자손을 내보내지 않았다.
우리말성경,35 바로의 마음은 이렇듯 강퍅해 이스라엘을 보내려 하지 않았습니다. 여호와께서 모세를 통해 말씀하신 그대로였습니다. 
가톨릭성경,35 파라오는 마음이 완고해져 이스라엘 자손들을 내보내지 않았다. 주님께서 모세를 통하여 말씀하신 대로였다. 
영어NIV,35 So Pharaoh's heart was hard and he would not let the Israelites go, just as the LORD had said through Moses.
영어NASB,35 And Pharaoh's heart was hardened, and he did not let the sons of Israel go, just as the LORD had spoken through Moses.
영어MSG,35  Pharaoh's heart turned rock-hard. He refused to release the Israelites, as GOD had ordered through Moses.
영어NRSV,35 So the heart of Pharaoh was hardened, and he would not let the Israelites go, just as the LORD had spoken through Moses.
헬라어구약Septuagint,35 και εσκληρυνθη η καρδια φαραω και ουκ εξαπεστειλεν τους υιους ισραηλ καθαπερ ελαλησεν κυριος τω μωυση
라틴어Vulgate,35 et ingravatum est cor eius et servorum illius et induratum nimis nec dimisit filios Israhel sicut praeceperat Dominus per manum Mosi
히브리어구약BHS,35 וַיֶּחֱזַק לֵב פַּרְעֹה וְלֹא שִׁלַּח אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃ ף

 

성 경: [출9:35]

주제1: [악질 . 독종 . 우박 재앙]

주제2: [구원을 호소하는 바로]

󰃨 모세에게 말씀하심과 같더라 - 이미 3:19; 4:21; 7:4에서 하나님께서 예언하신 그대로 바로가 강퍅하게 되었다는 뜻이다.