본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 출애굽기 7장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 레에 네타티카 엘로힘 레파르오 웨아하론 아히카 이흐예 네비에카

 

개역개정,1 여호와께서 모세에게 이르시되 볼지어다 내가 너를 바로에게 신 같이 되게 하였은즉 네 형 아론은 네 대언자가 되리니
새번역,1 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "보아라, 나는, 네가 바로에게 하나님처럼 되게 하고, 너의 형 아론이 너의 대언자가 되게 하겠다.
우리말성경,1 그러자 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "보아라. 내가 너를 바로에게 하나님같이 되게 했다. 네 형 아론은 네 대변인이 될 것이다. 
가톨릭성경,1 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "보아라, 나는 너를 파라오에게 하느님처럼 되게 하였다. 그리고 너의 형 아론은 너의 예언자가 될 것이다. 
영어NIV,1 Then the LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
영어NASB,1 Then the LORD said to Moses, "See, I make you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
영어MSG,1  GOD told Moses, "Look at me. I'll make you as a god to Pharaoh and your brother Aaron will be your prophet.
영어NRSV,1 The LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
헬라어구약Septuagint,1 και ειπεν κυριος προς μωυσην λεγων ιδου δεδωκα σε θεον φαραω και ααρων ο αδελφος σου εσται σου προφητης
라틴어Vulgate,1 dixitque Dominus ad Mosen ecce constitui te Deum Pharaonis Aaron frater tuus erit propheta tuus
히브리어구약BHS,1 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה רְאֵה נְתַתִּיךָ אֱלֹהִים לְפַרְעֹה וְאַהֲרֹן אָחִיךָ יִהְיֶה נְבִיאֶךָ׃

 

성 경: [출7:1]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [모세의 대언자 아론]

󰃨 내가 너로 바로에게 신이 되게 - 여기서 신(*, 엘로힘)은 '전능하신 하나님'을 가리킨다. 이는 바로에 대한 모세의 우월성을 한마디로 압축한 말이다. 비록 땅에서의 바로의 권세는 하늘을 찌를 듯하지만, 하늘에 속한 권세를 소유한 모세는 오히려 그에게 신과 같은 존재가 되어 바로를 가볍게 압도하며 호령할 것이라는 의미이다. 물론 이러한 일 배후에는 모세를 강하게 하시고, 모세를 그 어떤 권위보다 탁월하게 하시는 하나님의 섭리의 손길이 내재해 있음은 물론이다(3:14). 한편 성경은 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신(神)이라 표현하기도 하였다(요 10:35).

󰃨 대언자 (*, 나비) - '영감에 의해 말하다'란 뜻의 '나바'에서 온 말로 '예언자'를 가리킨다(KJV, RSV, prophet). 여기서는 모세에게 임한 하나님의 말씀을 대신 선포하고 그 뜻을 풀어 설명해 주는 '대변인' 정도로 이해할 수 있다(공동번역, 대변자; Living Bible, spokesman). 출애굽은 하나님의 주권적 단독 사역에 의해 이루어진 사건임에도 불구하고, 이렇듯 인간의 협력이 결코 무시되지는 않았다.



 

 

앝타 테다벨 엩 콜 아쉘 아차웨카 웨아하론 아히카 예다벨 엘 파르오 웨쉴라흐 엩 베네이 이스라엘 메알초

 

개역개정,2 내가 네게 명령한 바를 너는 네 형 아론에게 말하고 그는 바로에게 말하여 그에게 이스라엘 자손을 그 땅에서 내보내게 할지니라 
새번역,2 너는, 내가 너에게 명한 것을 너의 형 아론에게 말하여 주고, 아론은 그것을 바로에게 말하여, 이스라엘 자손을 그 땅에서 내보내 달라고 하여라.
우리말성경,2 너는 내가 네게 명령한 것을 다 말해 주어라. 그러면 네 형 아론이 바로에게 이스라엘 자손을 그 땅에서 내보내라고 말할 것이다. 
가톨릭성경,2 너는 내가 너에게 명령한 것을 모두 너의 형 아론에게 말하고, 아론은 그것을 파라오에게 말하여, 이스라엘 자손들을 자기 땅에서 내보내게 하여라. 
영어NIV,2 You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.
영어NASB,2 "You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall speak to Pharaoh that he let the sons of Israel go out of his land.
영어MSG,2  You are to speak everything I command you, and your brother Aaron will tell it to Pharaoh. Then he will release the Israelites from his land.
영어NRSV,2 You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall tell Pharaoh to let the Israelites go out of his land.
헬라어구약Septuagint,2 συ δε λαλησεις αυτω παντα οσα σοι εντελλομαι ο δε ααρων ο αδελφος σου λαλησει προς φαραω ωστε εξαποστειλαι τους υιους ισραηλ εκ της γης αυτου
라틴어Vulgate,2 tu loqueris omnia quae mando tibi ille loquetur ad Pharaonem ut dimittat filios Israhel de terra sua
히브리어구약BHS,2 אַתָּה תְדַבֵּר אֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲצַוֶּךָּ וְאַהֲרֹן אָחִיךָ יְדַבֵּר אֶל־פַּרְעֹה וְשִׁלַּח אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאַרְצֹו׃

 

성 경: [출7:2]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [모세의 대언자 아론]

이는 4:15, 16을 재론한 것으로 하나님의 뜻이 어떤 과정을 통해 실현되어 가는 가를 보여준다. 즉 하나님의 말씀이 모세에게 임함 -> 모세가 아론에게 그 말씀을 전달함 -> 아론이 바로에게 조리있게 선포함 -> 결국 바로가 하나님의 명령을 받아들일 수밖에 없음 -> 이스라엘의 해방 순이다. 이를 통해 우리는 (1) 하나님의 뜻은 필연코 성취된다. (2) 인간은 아무리 위대하다 하더라도 하나님의 도구(종)에 불과하다. (3) 하나님의 명령을 거부할 수 있는 존재는 세상에 아무도 없다는 등의 진리를 발견하게 된다.



 

 

와아니 앜쉐 엩 레브 파르오 웨히르베티 엩 오토타이 웨엩 모프타이 베에레츠 미츠라임

 

개역개정,3 내가 바로의 마음을 완악하게 하고 내 표징과 내 이적을 애굽 땅에서 많이 행할 것이나 
새번역,3 그러나 나는, 바로가 고집을 부리게 하여 놓고서, 이집트 땅에서 표징과 이적을 많이 행하겠다.
우리말성경,3 그러나 내가 바로의 마음을 강퍅하게 만들 것이며 이집트 땅에서 많은 표적과 기적을 일으킬 것이다. 
가톨릭성경,3 그러나 나는 파라오의 마음을 완고하게 하고, 이집트 땅에서 표징과 기적을 많이 일으키겠다. 
영어NIV,3 But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my miraculous signs and wonders in Egypt,
영어NASB,3 "But I will harden Pharaoh's heart that I may multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
영어MSG,3  At the same time I am going to put Pharaoh's back up and follow it up by filling Egypt with signs and wonders.
영어NRSV,3 But I will harden Pharaoh's heart, and I will multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,3 εγω δε σκληρυνω την καρδιαν φαραω και πληθυνω τα σημεια μου και τα τερατα εν γη αιγυπτω
라틴어Vulgate,3 sed ego indurabo cor eius et multiplicabo signa et ostenta mea in terra Aegypti
히브리어구약BHS,3 וַאֲנִי אַקְשֶׁה אֶת־לֵב פַּרְעֹה וְהִרְבֵּיתִי אֶת־אֹתֹתַי וְאֶת־מֹופְתַי בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출7:3]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [모세의 대언자 아론]

󰃨 강퍅케 하고(*, 아케쉐) - 기본동사 '카솨'는 '목이 곧다'는 의미를 내포하는바, 이는 오직 자신의 주장만을 절대적인 것으로 내세우는 안하 무인(眼下無人) 격인 모습을 가리킨다. 여기서는 거듭되는 경고에도 불구하고 끝내 파멸이 늪에 빠지고 마는 바로의 교만하고 완악한 심령을 묘사한다(4:21의 '하자크'와 비교하라). 특히 '아케쉐'는 '카솨'의 미완료형으로서 하나님의 구원 은총으로부터 벗어난 자에 대한 유기(遺棄)의 의미를 강력히 함축하고 있다. 따라서 본 구절은 (하나님께서 바로의 마음을) '강퍅한 대로 내버려두고'란 뜻(9:21)으로 해석할 수 있다.

󰃨 표징 (*, 오트) - 이는 바로 뒤이어 나오는 이적 (*, 모페트)과 동의어로 간주되어도 무방하다(4:8, 21). 즉 모두가 하나님께로부터 기인된 것으로 당신을 불신하는 자들에게 증거로 제시하여 믿음과 확신을 가지게 하는 것을 가리킨다. 다만 차이가 있다면 '표징'(signs)은 표적의 '의의'에, '이적'(wonders)은 표적 '자체'에 주안점을 둔 표현이라는 점이다.

󰃨 많이 행하리라(*, 라바) - '풍성(충분)하게 하다', '증가하다'는 뜻이다. 하나님께서 바로로 하여금 이스라엘을 내어 보내지 않고는 견딜 수 없도록 갖가지 이적을 행하시리라는 의미이다. 여기서 보듯 실로 하나님의 권능은 인간이 상상하는 이상으로 탁월하다. 그럼에도 성도가 그 도우심을 체험하지 못하는 이유는 마땅히 구해야 할 바를 믿음으로 구하지 않기 때문이다(약 4:2, 3).



 

 

웨로 이쉬마 알레켐 파르오 웨나타티 엩 야디 베미츠라임 웨호체티 엩 치브오타이 엩 암미 베네이 이스라엘 메에레츠 미츠라임 비쉐파팀 게돌림

 

개역개정,4 바로가 너희의 말을 듣지 아니할 터인즉 내가 내 손을 애굽에 뻗쳐 여러 큰 심판을 내리고 내 군대, 내 백성 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼지라 
새번역,4 바로가 너희의 말을 듣지 않을 때에, 나는 손을 들어 큰 재앙으로 이집트를 치고, 나의 군대요 나의 백성인 이스라엘 자손을 이집트 땅에서 인도하여 내겠다.
우리말성경,4 바로가 너희 말을 듣지 않으면 내가 이집트에 능력을 행사해서 큰 벌을 내려 내 군대, 곧 내 백성 이스라엘 자손을 이집트 땅에서 나오게 할 것이다. 
가톨릭성경,4 그래도 파라오가 너희 말을 듣지 않으면, 나는 이집트에 내 손을 뻗쳐 큰 심판을 내려서 나의 군대, 곧 나의 백성 이스라엘 자손들을 이집트 땅에서 이끌어 내겠다. 
영어NIV,4 he will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and with mighty acts of judgment I will bring out my divisions, my people the Israelites.
영어NASB,4 "When Pharaoh will not listen to you, then I will lay My hand on Egypt, and bring out My hosts, My people the sons of Israel, from the land of Egypt by great judgments.
영어MSG,4  Pharaoh is not going to listen to you, but I will have my way against Egypt and bring out my soldiers, my people the Israelites, from Egypt by mighty acts of judgment.
영어NRSV,4 When Pharaoh does not listen to you, I will lay my hand upon Egypt and bring my people the Israelites, company by company, out of the land of Egypt by great acts of judgment.
헬라어구약Septuagint,4 και ουκ εισακουσεται υμων φαραω και επιβαλω την χειρα μου επ' αιγυπτον και εξαξω συν δυναμει μου τον λαον μου τους υιους ισραηλ εκ γης αιγυπτου συν εκδικησει μεγαλη
라틴어Vulgate,4 et non audiet vos inmittamque manum meam super Aegyptum et educam exercitum et populum meum filios Israhel de terra Aegypti per iudicia maxima
히브리어구약BHS,4 וְלֹא־יִשְׁמַע אֲלֵכֶם פַּרְעֹה וְנָתַתִּי אֶת־יָדִי בְּמִצְרָיִם וְהֹוצֵאתִי אֶת־צִבְאֹתַי אֶת־עַמִּי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בִּשְׁפָטִים גְּדֹלִים׃

 

성 경: [출7:4]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [모세의 대언자 아론]

󰃨 내 손을 애굽에 더하여 - 전능하신 하나님의 적극적인 개입을 의미한다<6:6>.

󰃨 재앙(*, 쉐파팀) - '심판', '선고'란 뜻인 '쉐페트'의 복수형이다<6:6>. 바로의 완고함은 결과적으로 악인에 대한 하나님의 심판의 심각성과 확실성을 더욱 명백히 드러내는 역할을 한셈이었다.

󰃨 내 군대 (*, 치브오타이) - '군대'(군복무)란 뜻의 '차바'에 1인칭 접미사가 결합되어 '나의 군대', 곧 '여호와의 군대'임을 강조하고 있다(출 12:41). 실제로 이스라엘은 출애굽 당시 군대식으로 진(陳)을 형성하여 행군해 나갔다(12:51).보다 상세한 내용은 6:26 주석을 참조하라.



 

 

웨야데우 미츠라임 키 아니 아도나이 빈토티 엩 야디 알 미츠라임 웨호체티 엩 베네이 이스라엘 미토캄

 

개역개정,5 내가 내 손을 애굽 위에 펴서 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼 때에야 애굽 사람이 나를 여호와인 줄 알리라 하시매 
새번역,5 내가 손을 들어 이집트를 치고, 그들 가운데서 이스라엘 자손을 이끌어 낼 때에, 이집트 사람들은 내가 주님임을 알게 될 것이다."
우리말성경,5 내가 내 손을 이집트에 뻗어서 이스라엘 자손을 그곳에서 이끌어 낼 때 이집트 사람들이 내가 여호와인 줄 알게 될 것이다." 
가톨릭성경,5 내가 이집트 위로 내 손을 뻗어 그들 가운데에서 이스라엘 자손들을 이끌어 내면, 이집트인들은 내가 주님임을 알게 될 것이다." 
영어NIV,5 And the Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it."
영어NASB,5 "And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the sons of Israel from their midst."
영어MSG,5  The Egyptians will realize that I am GOD when I step in and take the Israelites out of their country."
영어NRSV,5 The Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out from among them."
헬라어구약Septuagint,5 και γνωσονται παντες οι αιγυπτιοι οτι εγω ειμι κυριος εκτεινων την χειρα επ' αιγυπτον και εξαξω τους υιους ισραηλ εκ μεσου αυτων
라틴어Vulgate,5 et scient Aegyptii quod ego sim Dominus qui extenderim manum meam super Aegyptum et eduxerim filios Israhel de medio eorum
히브리어구약BHS,5 וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּי־אֲנִי יְהוָה בִּנְטֹתִי אֶת־יָדִי עַל־מִצְרָיִם וְהֹוצֵאתִי אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מִתֹּוכָם׃

 

성 경: [출7:5]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [모세의 대언자 아론]

󰃨 펴서(*, 나타) - (천막을) '치다'(창 12:8), (마음이) '끌리다'(삼상 14:7)등의 뜻을 내포한 말로, 특히 천막을 두르듯 하늘을 '펼치신' 하나님의 광대 무변함을 드러내는 표현으로 종종 사용되었다(욥 9:8; 사 40:22). 여기서도 우리는 장차 애굽땅에 임할 하나님의 이적적 권능이 온 애굽을 순식간에 압도할 것임을 감지할 수 있다.

󰃨 알리라 (*, 야다) - 본래 의미는(직접 보아서) '확인하다'란 뜻이다. 이는단순한 지적 동의나 추상적 인식의 차원을 넘어 체험을 통해 절실히 깨닫게 된다는 의미이다. 실로 바로는 향후 여호와의 10대 재앙을 통해 애굽의 모든 우상들이 산산히 부숴지는 것을 눈으로 직접 확인하는 동안 여호와의 권능을 절실히 깨닫게 될 것이었다.



 

 

와야아스 모쉐 웨아하론 카아쉘 칩봐 아도나이 오탐 켄 아수

 

개역개정,6 모세와 아론이 여호와께서 자기들에게 명령하신 대로 행하였더라 
새번역,6 모세와 아론은 주님께서 자기들에게 명하신 대로 하였다.
우리말성경,6 모세와 아론은 여호와께서 명하신 대로 시행했습니다. 
가톨릭성경,6 모세와 아론은 그렇게 하였다. 그들은 주님께서 자기들에게 명령하신 대로 하였다. 
영어NIV,6 Moses and Aaron did just as the LORD commanded them.
영어NASB,6 So Moses and Aaron did it; as the LORD commanded them, thus they did.
영어MSG,6  Moses and Aaron did exactly what GOD commanded.
영어NRSV,6 Moses and Aaron did so; they did just as the LORD commanded them.
헬라어구약Septuagint,6 εποιησεν δε μωυσης και ααρων καθαπερ ενετειλατο αυτοις κυριος ουτως εποιησαν
라틴어Vulgate,6 fecit itaque Moses et Aaron sicut praeceperat Dominus ita egerunt
히브리어구약BHS,6 וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתָם כֵּן עָשׂוּ׃

 

성 경: [출7:6]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [모세의 대언자 아론]

󰃨 그대로 - 히브리어 '켄'(*)은 (감하거나 더하지 않고) '꼭 같이', '확실히'란 뜻으로 앞서 주저하던 모습(6:30)과는 현저하게 상반된 모습을 보여 준다. 이처럼 하나님의 일꾼에게 요구되는 가장 기본적인 자세는 하나님께 대한 이러한 전폭적 신뢰와 순종이다(삼상 15:22; 잠 3:5; 히 11:8).



 

 

우모쉐 벤 쉐모님 솨나 웨아하론 벤 솨로쉬 우쉐모님 솨나 베다베람 엘 파르오

 

개역개정,7 그들이 바로에게 말할 때에 모세는 팔십 세였고 아론은 팔십삼 세였더라 
새번역,7 그들이 바로에게 말할 때에, 모세의 나이는 여든 살이고, 아론의 나이는 여든세 살이었다.
우리말성경,7 그들이 바로에게 말할 때 모세는 80세, 아론은 83세였습니다. 
가톨릭성경,7 그들이 파라오에게 말할 때, 모세는 여든 살, 아론은 여든세 살이었다. 
영어NIV,7 Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
영어NASB,7 And Moses was eighty years old and Aaron eighty-three, when they spoke to Pharaoh.
영어MSG,7  Moses was eighty and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
영어NRSV,7 Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
헬라어구약Septuagint,7 μωυσης δε ην ετων ογδοηκοντα ααρων δε ο αδελφος αυτου ετων ογδοηκοντα τριων ηνικα ελαλησεν προς φαραω
라틴어Vulgate,7 erat autem Moses octoginta annorum et Aaron octoginta trium quando locuti sunt ad Pharaonem
히브리어구약BHS,7 וּמֹשֶׁה בֶּן־שְׁמֹנִים שָׁנָה וְאַהֲרֹן בֶּן־שָׁלֹשׁ וּשְׁמֹנִים שָׁנָה בְּדַבְּרָם אֶל־פַּרְעֹה׃ ף

 

성 경: [출7:7]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [모세의 대언자 아론]

모세는 팔십 세...아론은 팔십 삼 세 - 모세의 나이는 신 34:7에도 언급되어 있는데 거기에는 모세가 120세의 나이로 죽었다는 기록이 있다. 따라서 그의 일생은 각 40년씩 뚜렷이 구분된다. 즉 애굽 궁중 생활(40년), 미디안 도피 생활(40년), 그리고 출애굽 이후의 광야 생활(40년)이 그것이다(행 7:23, 30). 한편 여기서 모세와 아론의 나이를 기록한 것은 그때의 상황이 구속 역사에서 중요한 전기를 맞았기 때문이다. 즉 하나님께서 당신의 섭리를 통해 새로운 일을 추진하시고자 할 때(창 12:4;47:9), 그 당시의 나이를 고지함으로써 그 일의 역사성을 밝히는 동시에 어떻게 당신의 뜻이 인간의 삶에 구체적으로 실현되어가는지를 보이신다.



 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 웨엘 아하론 레모르

 

개역개정,8 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되 
새번역,8 주님께서 모세와 아론에게 다음과 같이 말씀하셨다.
우리말성경,8 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,8 주님께서 모세와 아론에게 말씀하셨다. 
영어NIV,8 The LORD said to Moses and Aaron,
영어NASB,8 Now the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
영어MSG,8  Then GOD spoke to Moses and Aaron. He said,
영어NRSV,8 The LORD said to Moses and Aaron,
헬라어구약Septuagint,8 και ειπεν κυριος προς μωυσην και ααρων λεγων
라틴어Vulgate,8 dixitque Dominus ad Mosen et Aaron
히브리어구약BHS,8 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃

 

성 경: [출7:8]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [바로 앞에 행한 지팡이 이적]

󰃨 여호와께서...가라사대 - 혹자는 머리말 형식으로 자주 반복되는 이 말을(3:5, 12;4:3, 21; 5:1; 6:1 등) 지루하고 무의미하다고 느낄 수도 있다. 그러나 이는 하나님께서 모든 역사의 주권자이심을 분명히 선언하는 위대한 선포로 간주되어야 마땅하다.



 

 

키 예다벨 알레켐 파르오 레모르 테누 라켐 모페트 웨아말타 엘 아하론 카흐 엩 마테카 웨하쉬레크 리페네 파르오 예히 레탄닌

 

개역개정,9 바로가 너희에게 이르기를 너희는 이적을 보이라 하거든 너는 아론에게 말하기를 너의 지팡이를 들어서 바로 앞에 던지라 하라 그것이 뱀이 되리라 
새번역,9 "바로가 너희에게 이적을 보여 달라고 요구하거든, 너는 아론에게 지팡이를 바로 앞에 던지라고 하여라. 그러면 지팡이가 뱀이 될 것이다."
우리말성경,9 "바로가 너희에게 ‘기적을 보이라’고 하면 너는 아론에게 ‘지팡이를 들어 바로 앞에 던져라’고 말하여라. 그러면 그것이 뱀이 될 것이다." 
가톨릭성경,9 "파라오가 너희에게 '기적을 일으켜 보아라.' 하거든, 너는 아론에게 지팡이를 집어 파라오 앞으로 던지라고 말하여라. 그것이 큰 뱀이 될 것이다." 
영어NIV,9 "When Pharaoh says to you, 'Perform a miracle,' then say to Aaron, 'Take your staff and throw it down before Pharaoh,' and it will become a snake."
영어NASB,9 "When Pharaoh speaks to you, saying, 'Work a miracle,' then you shall say to Aaron, 'Take your staff and throw it down before Pharaoh, that it may become a serpent.'"
영어MSG,9  "When Pharaoh speaks to you and says, 'Prove yourselves. Perform a miracle,' then tell Aaron, 'Take your staff and throw it down in front of Pharaoh: It will turn into a snake.'"
영어NRSV,9 "When Pharaoh says to you, 'Perform a wonder,' then you shall say to Aaron, 'Take your staff and throw it down before Pharaoh, and it will become a snake.'"
헬라어구약Septuagint,9 και εαν λαληση προς υμας φαραω λεγων δοτε ημιν σημειον η τερας και ερεις ααρων τω αδελφω σου λαβε την ραβδον και ριψον αυτην επι την γην εναντιον φαραω και εναντιον των θεραποντων αυτου και εσται δρακων
라틴어Vulgate,9 cum dixerit vobis Pharao ostendite signa dices ad Aaron tolle virgam tuam et proice eam coram Pharao ac vertatur in colubrum
히브리어구약BHS,9 כִּי יְדַבֵּר אֲלֵכֶם פַּרְעֹה לֵאמֹר תְּנוּ לָכֶם מֹופֵת וְאָמַרְתָּ אֶל־אַהֲרֹן קַח אֶת־מַטְּךָ וְהַשְׁלֵךְ לִפְנֵי־פַרְעֹה יְהִי לְתַנִּין׃

 

성 경: [출7:9]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [바로 앞에 행한 지팡이 이적]

󰃨 이적을 보이라(*, 테누 라켐 모페트) - 여기서 '테누'는 '행하다'란 뜻인 '나탄'(*)의 명령형(행해 보라)으로 바로의 오만 불손함을 암시하는 말이며, '라켐'은 '너희를 위하여'란 뜻이다. 따라서 문자적으로 본 구절은 '너희 자신을 (입증해 보이기) 위하여 이적을 (한번) 행해 보라' 로 옮길 수있다(Modern Language Bible, 'Identify yourselves by a miracle'). 고대 애굽인들은, 소위 신의 사신(使臣)으로 자임하는 자들은 기적적인 증거로써 자신들을 보낸 신(神)의 능력을 증명해 보여야 한다고 생각했다.

󰃨 명하기를(*, 아마르) - '명령하다'(수 6:10). '지정하다'(욥 20:29), '말하다'(사 41:26)는 뜻으로 개역 성경의 번역은 문맥상의 의미를 잘 드러내 준다.즉, 모세는 하나님께로부터 받은 명령(2절)을 이제 하나님의 대언자로서의 권위를 가지고 자신의 대언자인 아론에게 '명해야' 했다.



 

 

와야보 모쉐 웨아하론 엘 파르오 와야아슈 켄 카아쉘 칩바 아도나이 와야쉬레크 아하론 엩 마테후 리페네 파르오 웨리페네 아바다우 와예히 레탄닌

 

개역개정,10 모세와 아론이 바로에게 가서 여호와께서 명령하신 대로 행하여 아론이 바로와 그의 신하 앞에 지팡이를 던지니 뱀이 된지라 
새번역,10 모세와 아론은 바로에게 갔다. 그들은 주님께서 분부하신 대로 하였다. 아론이 바로와 그의 신하들 앞에 자기의 지팡이를 던지니, 그것이 뱀이 되었다.
우리말성경,10 그리하여 모세와 아론은 바로에게 가서 여호와께서 그들에게 명령하신 대로 했습니다. 아론이 바로와 그의 신하들 앞에서 자기의 지팡이를 던졌더니 뱀이 됐습니다. 
가톨릭성경,10 모세와 아론은 파라오에게 가서 주님께서 명령하신 대로 하였다. 아론이 자기 지팡이를 파라오와 그의 신하들 앞으로 던지자, 그것이 큰 뱀이 되었다. 
영어NIV,10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a snake.
영어NASB,10 So Moses and Aaron came to Pharaoh, and thus they did just as the LORD had commanded; and Aaron threw his staff down before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.
영어MSG,10  Moses and Aaron went to Pharaoh and did what GOD commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his servants, and it turned into a snake.
영어NRSV,10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did as the LORD had commanded; Aaron threw down his staff before Pharaoh and his officials, and it became a snake.
헬라어구약Septuagint,10 εισηλθεν δε μωυσης και ααρων εναντιον φαραω και των θεραποντων αυτου και εποιησαν ουτως καθαπερ ενετειλατο αυτοις κυριος και ερριψεν ααρων την ραβδον εναντιον φαραω και εναντιον των θεραποντων αυτου και εγενετο δρακων
라틴어Vulgate,10 ingressi itaque Moses et Aaron ad Pharaonem fecerunt sicut praeceperat Dominus tulitque Aaron virgam coram Pharao et servis eius quae versa est in colubrum
히브리어구약BHS,10 וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל־פַּרְעֹה וַיַּעַשׂוּ כֵן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה וַיַּשְׁלֵךְ אַהֲרֹן אֶת־מַטֵּהוּ לִפְנֵי פַרְעֹה וְלִפְנֵי עֲבָדָיו וַיְהִי לְתַנִּין׃

 

성 경: [출7:10]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [바로 앞에 행한 지팡이 이적]

󰃨 아론이...지팡이를 던졌더니 - 이 지팡이는 본래 모세의 지팡이이지만(4:2), 모세가 아론에게 하나님의 명령을 전하면서 때로 그것을 아론에게도 넘겨준 듯하다. 따라서 성경은 '모세의 지팡이'와 '아론의 지팡이'를 구분 없이 교호적(交互的)으로 사용하고 있다(8:5, 17).

󰃨 뱀 (*, 탄닌) - 구약 성경에서 '뱀'으로 번역된 히브리어에는 세가지가 있다. (1) '나하쉬'(*)는 일반적 의미에서의 뱀을 통칭한다(4:3; 창 3:1; 민21:6). (2) '사라프'(*)는 주로 치명적인 독성을 지닌 독사류를 지칭한다(민21:8; 사 14:29). 그리고 (3) '탄닌'은 뱀처럼 생긴 괴물(신 32:33; 시91:13)을 각각 지칭한다. 따라서 '탄닌'은 '용'(시 148:7), '리워야단'(사 27:1) 등으로도 번역되나 여기서는 '코브라'를 가리키는 듯하다. 왜냐하면 애굽의 바로들은 그들의 왕관 중앙에 금으로 만든 코브라의 형상을 붙여 자신들의 왕권을 상징하였기 때문이다.



 

 

와이크라 감 파르오 라하카밈 웨람카쉐핌 와야아수 감 헴 할툼메 미츠라임 베라하테헴 켄

 

개역개정,11 바로도 현인들과 마술사들을 부르매 그 애굽 요술사들도 그들의 요술로 그와 같이 행하되 
새번역,11 이에 바로도 현인들과 요술가들을 불렀는데, 이집트의 마술사들도 자기들의 술법으로 그와 똑같이 하였다.
우리말성경,11 그러자 바로는 지혜로운 사람들과 마술사들을 불렀습니다. 그 마술사들도 자기들의 비법으로 똑같이 했습니다. 
가톨릭성경,11 파라오도 현인들과 요술사들을 불러들였다. 이들 이집트의 요술사들도 자기네 요술로 그와 똑같이 하였다. 
영어NIV,11 Pharaoh then summoned wise men and sorcerers, and the Egyptian magicians also did the same things by their secret arts:
영어NASB,11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers, and they also, the magicians of Egypt, did the same with their secret arts.
영어MSG,11  Pharaoh called in his wise men and sorcerers. The magicians of Egypt did the same thing by their incantations:
영어NRSV,11 Then Pharaoh summoned the wise men and the sorcerers; and they also, the magicians of Egypt, did the same by their secret arts.
헬라어구약Septuagint,11 συνεκαλεσεν δε φαραω τους σοφιστας αιγυπτου και τους φαρμακους και εποιησαν και οι επαοιδοι των αιγυπτιων ταις φαρμακειαις αυτων ωσαυτως
라틴어Vulgate,11 vocavit autem Pharao sapientes et maleficos et fecerunt etiam ipsi per incantationes aegyptias et arcana quaedam similiter
히브리어구약BHS,11 וַיִּקְרָא גַּם־פַּרְעֹה לַחֲכָמִים וְלַמְכַשְּׁפִים וַיַּעֲשׂוּ גַם־הֵם חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם בְּלַהֲטֵיהֶם כֵּן׃

 

성 경: [출7:11]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [바로 앞에 행한 지팡이 이적]

󰃨 박사 (*, 하카밈) - 점성술, 행정학. 지리학 등에 관한 폭넓은 식견을구비한 자들로서 필요시 언제든지 왕의 자문에 응하는 일을 맡아 보던 애굽의 현자(賢者)들을 통칭하는 말이다.

󰃨 박수 (*, 메카쉐핌) - 애굽의 태양신 '라'(Ra)를 섬기던 남자 제사장들(priests)이다. 이들은 실제 주문(呪文)을 외워 마법을 행하기도 하였다. 한편 후일 바울은 유대교 전승에 근거하여 이들의 이름을 '얀네'와 '얌브레'라고 구체적으로 밝혔다(딤후 3:8).

󰃨 술객(*, 하르툼밈) - '보다', '설명하다'란 뜻의 '후르'와 '감추다', '숨기다'란 뜻의 '툼'이 결합된 형태로 문자적으로는 '숨겨긴 신비한 것들을 보고 설명하는 자'란 뜻이다. 즉 이들은 주로 비밀스러운 것들을 다루던 소위 예언들자로서 일반적으로 주문이나 마법 등을 연구하고 행하던 자들에 대한 통칭적 표현이다<창41:8>.

󰃨 그 술법으로 그와 같이 행하되 - 여기서 애굽 술객들은 실제로 지팡이를 뱀으로 만들었던 것이 아니라, 본래 뱀을 일종의 최면술로 뻣뻣하게 마비시켰다가 던지면서 그뱀을 다시 원상태로 풀었던 것으로 짐작되는데, 이는 고대 애굽에서 흔히 성행했던 마술의 일종이었다(Pulpit Commentary). 설령 그들의 이적이 초자연적 능력에 의해 발생했다 하더라도 그것은 사단의 역사를 따라 행하는 거짓 기적과 불의의 속임수에 불과하다(살후 2:9).



 

 

와야쉬리쿠 이쉬 마테후 와이흐이우 레탄니님 와이브라 마테 아하론 엩 마토탐

 

개역개정,12 각 사람이 지팡이를 던지매 뱀이 되었으나 아론의 지팡이가 그들의 지팡이를 삼키니라 
새번역,12 그들이 각자 자기의 지팡이를 던지니, 그것들이 모두 뱀이 되었다. 그러나 아론의 지팡이가 그들의 지팡이를 삼켰다.
우리말성경,12 이집트 마술사들 각자가 지팡이를 던지자 뱀이 됐습니다. 그러나 아론의 지팡이가 이집트 마술사들의 지팡이를 삼켜 버렸습니다. 
가톨릭성경,12 그들이 저마다 자기 지팡이를 던지자, 그것들도 큰 뱀이 되었다. 그러나 아론의 지팡이가 그들의 지팡이들을 삼켜 버렸다. 
영어NIV,12 Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron's staff swallowed up their staffs.
영어NASB,12 For each one threw down his staff and they turned into serpents. But Aaron's staff swallowed up their staffs.
영어MSG,12  each man threw down his staff and they all turned into snakes. But then Aaron's staff swallowed their staffs.
영어NRSV,12 Each one threw down his staff, and they became snakes; but Aaron's staff swallowed up theirs.
헬라어구약Septuagint,12 και ερριψαν εκαστος την ραβδον αυτου και εγενοντο δρακοντες και κατεπιεν η ραβδος η ααρων τας εκεινων ραβδους
라틴어Vulgate,12 proieceruntque singuli virgas suas quae versae sunt in dracones sed devoravit virga Aaron virgas eorum
히브리어구약BHS,12 וַיַּשְׁלִיכוּ אִישׁ מַטֵּהוּ וַיִּהְיוּ לְתַנִּינִם וַיִּבְלַע מַטֵּה־אַהֲרֹן אֶת־מַטֹּתָם׃

 

성 경: [출7:12]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [바로 앞에 행한 지팡이 이적]

󰃨 삼키니라 - (삼켜)'없애다', '파괴하다' 등의 뜻으로 악인에 대한 하나님의 단호한 징벌을 묘사하는 표현으로도 사용되는 말이다(시 21:9). 한편 당시 애굽의 바로들이 착용하던 왕관에는 뱀(코브라)의 문양이 새겨져 있었는데, 이 뱀은 바로의 왕권과 통치력을 상징하였다. 따라서 아론의 지팡이 뱀이 바로 일당의 뱀을 삼킨 것은 하나님의 권세 앞에 바로의 권세가 감히 대항할 수 없음을 시사하는 바, 구체적인 예로서 세번째 재앙부터는 감히 애굽 술객들이 모세의 이적을 흉내조차 낼 수 없었고(9:19), 따라서 마침내 바로는 출애굽을 허락하지 않으면 안되었던 것이다(12:31).

 

 

 

와예헤잨 레브 파르오 웨로 솨마 알레헴 카아쉘 딥벨 아도나이

 

개역개정,13 그러나 바로의 마음이 완악하여 그들의 말을 듣지 아니하니 여호와의 말씀과 같더라 
새번역,13 그러나 주님께서 말씀하신 대로, 바로가 고집을 부리고, 그들의 말을 듣지 않았다.
우리말성경,13 하지만 여호와께서 말씀하신 대로 바로의 마음이 강퍅해져서 모세와 아론의 말을 듣지 않았습니다. 
가톨릭성경,13 그래도 파라오는 마음이 완고해져 그들의 말을 듣지 않았다. 주님께서 말씀하신 대로였다. 
영어NIV,13 Yet Pharaoh's heart became hard and he would not listen to them, just as the LORD had said.
영어NASB,13 Yet Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said.
영어MSG,13  Yet Pharaoh was as stubborn as ever--he wouldn't listen to them, just as GOD had said.
영어NRSV,13 Still Pharaoh's heart was hardened, and he would not listen to them, as the LORD had said.
헬라어구약Septuagint,13 και κατισχυσεν η καρδια φαραω και ουκ εισηκουσεν αυτων καθαπερ ελαλησεν αυτοις κυριος
라틴어Vulgate,13 induratumque est cor Pharaonis et non audivit eos sicut praeceperat Dominus
히브리어구약BHS,13 וַיֶּחֱזַק לֵב פַּרְעֹה וְלֹא שָׁמַע אֲלֵהֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃ ף

 

성 경: [출7:13]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [바로 앞에 행한 지팡이 이적]

󰃨 바로의 마음이 강퍅하여 - (4:21; 7:3).



 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 카베드 레브 파르오 메엔 레솰라흐 하암

 

개역개정,14 여호와께서 모세에게 이르시되 바로의 마음이 완강하여 백성 보내기를 거절하는도다 
새번역,14 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "바로는 고집이 세서, 백성들을 내보내기를 거절하였다.
우리말성경,14 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "바로의 마음이 강퍅해져 이 백성들을 보내려 하지 않을 것이다. 
가톨릭성경,14 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "파라오가 마음이 완강해져 백성을 내보내기를 거부하는구나. 
영어NIV,14 Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is unyielding; he refuses to let the people go.
영어NASB,14 Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn; he refuses to let the people go.
영어MSG,14  GOD said to Moses: "Pharaoh is a stubborn man. He refuses to release the people.
영어NRSV,14 Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is hardened; he refuses to let the people go.
헬라어구약Septuagint,14 ειπεν δε κυριος προς μωυσην βεβαρηται η καρδια φαραω του μη εξαποστειλαι τον λαον
라틴어Vulgate,14 dixit autem Dominus ad Mosen ingravatum est cor Pharaonis non vult dimittere populum
히브리어구약BHS,14 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה כָּבֵד לֵב פַּרְעֹה מֵאֵן לְשַׁלַּח הָעָם׃

 

성 경: [출7:14]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [애굽에 내린 첫번째 재앙 - 피]

󰃨 완강하여 - 기본 동사 '카바드'(*)의 어근상 의미는 '무겁다'이다. 이는'가난한 마음'(마 5:3)과는 반대되는 개념으로, 곧 아집과 탐욕과 교만등으로 꽉 들어찬 마음 상태를 표현한다. 이처럼, 측량 불가한 추상적인 정신적 상태를 측량 가능한 것으로 수량화시킨 표현은 히브리적 사고의 특성중 하나이다.

󰃨 거절하는도다 - (하나님의 율법이나 명령을) '거역하다'란 의미로 자주 사용되었다(느 9:17; 시 78:10). 한편 바로의 거듭되는 거역과 불순종은(8:15; 9:12, 35), 죄에 오염된 모든 인간의 완악한 모습과 결코 별개의 것으로 간주될 수 없다(3:9-18). 따라서 그리스도 안에서 거듭난 성도들도 어둠과 죄악의 세력에 대한 긴장된 경계 자세를 한치도 늦추지 말아야 한다(벧전 5:8, 9).

 

 

 

레크 엘 파르오 바보켈 힌네 요체 함마이마 웨니칩타 리크라토 알 세파트 하예오르 웨함마테 아쉘 네흐파크 레나하쉬 팈카흐 베야데카 

 

개역개정,15 아침에 너는 바로에게로 가라 보라 그가 물 있는 곳으로 나오리니 너는 나일 강 가에 서서 그를 맞으며 그 뱀 되었던 지팡이를 손에 잡고 
새번역,15 그러니 너는 아침에 바로에게로 가거라. 그가 물가로 갈 것이니, 강가에서 그를 기다리고 있다가, 그를 만나거라. 너는 뱀으로 변했던 그 지팡이를 손에 들고서,
우리말성경,15 아침에 바로가 물가로 나갈 때 그에게 가거라. 뱀으로 변했던 그 지팡이를 손에 들고 나일 강둑에서 그가 오기를 기다리며 서 있어라. 
가톨릭성경,15 아침에 파라오에게 가거라. 그가 물가로 나갈 터이니, 나일 강 가에 서 있다가 그를 만나라. 뱀으로 변하였던 그 지팡이도 손에 쥐고 있어라. 
영어NIV,15 Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the water. Wait on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake.
영어NASB,15 "Go to Pharaoh in the morning as he is going out to the water, and station yourself to meet him on the bank of the Nile; and you shall take in your hand the staff that was turned into a serpent.
영어MSG,15  First thing in the morning, go and meet Pharaoh as he goes down to the river. At the shore of the Nile take the staff that turned into a snake
영어NRSV,15 Go to Pharaoh in the morning, as he is going out to the water; stand by at the river bank to meet him, and take in your hand the staff that was turned into a snake.
헬라어구약Septuagint,15 βαδισον προς φαραω το πρωι ιδου αυτος εκπορευεται επι το υδωρ και στηση συναντων αυτω επι το χειλος του ποταμου και την ραβδον την στραφεισαν εις οφιν λημψη εν τη χειρι σου
라틴어Vulgate,15 vade ad eum mane ecce egredietur ad aquas et stabis in occursum eius super ripam fluminis et virgam quae conversa est in draconem tolles in manu tua
히브리어구약BHS,15 לֵךְ אֶל־פַּרְעֹה בַּבֹּקֶר הִנֵּה יֹצֵא הַמַּיְמָה וְנִצַּבְתָּ לִקְרָאתֹו עַל־שְׂפַת הַיְאֹר וְהַמַּטֶּה אֲשֶׁר־נֶהְפַּךְ לְנָחָשׁ תִּקַּח בְּיָדֶךָ׃

 

 

성 경: [출7:15]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [애굽에 내린 첫번째 재앙 - 피]

󰃨 아침에 - '이른 아침'(새벽) 을 가리킨다(8:20).

󰃨 물로 나오리니 - 여기서 '물로'(*, 하마예마)란 정관사 '그'(the)를 뜻하는 '하'(*)가 접두어로 붙어 있으므로 정확히 번역하면 '그 물로'가 된다. 이는(바로가 매일아침 다녀갔던) '그 하수' 곧 나일강을 뜻한다. 이처럼 바로가 습관처럼 아침 일찍이 나일 강으로 나간(8:20) 이유는 (1) 산책을 즐기기 위함이거나 혹은 (2) 나일 강을 숭배하는 아침 제사를 드리기 위한 것 등 두가지로 추측되나 (2)가 더 타당하리라 본다(Keil, Cook, Delitzsch, Lange, Kalisch). 참조로 최근에 발견된 고대 애굽의 파피루스에는 나일강 숭배 의식을 거행할 때 제사장들에 의해 불리워졌던 찬미가의 가사(歌詞)가 기록되어 있다. 한편 새벽 잠을 설쳐가며 우상 숭배에 열렬했던 바로의 작태는 오늘날 물질, 권력, 헛된 이데올로기 등의 노예로 전락한 수많은 현대인들의 정신적 허위의식과 다를 바 없다.

󰃨 그...지팡이 - 바로에게는 하나님의 심판을, 모세에게는 여호와의 동행을 각각 상징했던 이적의 지팡이를 가리킨다(4:17).

 

 

 

웨아말타 엘라우 아도나이 엘로헤 하이브림 쉐라하니 엘레카 레모르 솰라 엩 암미 웨야압두니 밤미드발 웨힌네 로 솨마타 아드 코 

 

개역개정,16 그에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와께서 나를 왕에게 보내어 이르시되 내 백성을 보내라 그러면 그들이 광야에서 나를 섬길 것이니라 하였으나 이제까지 네가 듣지 아니하도다 
새번역,16 그에게 이렇게 말하여라. '히브리 사람의 하나님이신 주님께서 나를 임금님께 보내어 이르시기를, 나의 백성을 보내어 그들이 광야에서 나에게 예배하게 하라, 하셨는데도, 임금님은 아직까지 그 말씀을 듣지 않았습니다.
우리말성경,16 그리고 그에게 말하여라. ‘히브리 사람들의 하나님 여호와께서 왕께 내 백성들을 보내 광야에서 나를 경배하게 하여라는 말씀을 전하라고 나를 보내셨습니다. 그러나 지금까지는 당신이 듣지 않았습니다. 
가톨릭성경,16 그리고 그에게 이렇게 말하여라. '주 히브리인들의 하느님께서 저를 임금님께 보내시어, ′내 백성을 내보내어 그들이 광야에서 나를 예배하게 하여라.′ 하셨는데도, 파라오께서는 여태껏 말을 듣지 않으셨습니다. 
영어NIV,16 Then say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the desert. But until now you have not listened.
영어NASB,16 "And you will say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you, saying," Let My people go, that they may serve Me in the wilderness. But behold, you have not listened until now. "
영어MSG,16  and say to him, 'GOD, the God of the Hebrews, sent me to you with this message, "Release my people so that they can worship me in the wilderness." So far you haven't listened.
영어NRSV,16 Say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you to say, "Let my people go, so that they may worship me in the wilderness." But until now you have not listened.'
헬라어구약Septuagint,16 και ερεις προς αυτον κυριος ο θεος των εβραιων απεσταλκεν με προς σε λεγων εξαποστειλον τον λαον μου ινα μοι λατρευση εν τη ερημω και ιδου ουκ εισηκουσας εως τουτου
라틴어Vulgate,16 dicesque ad eum Dominus Deus Hebraeorum misit me ad te dicens dimitte populum meum ut mihi sacrificet in deserto et usque ad praesens audire noluisti
히브리어구약BHS,16 וְאָמַרְתָּ אֵלָיו יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים שְׁלָחַנִי אֵלֶיךָ לֵאמֹר שַׁלַּח אֶת־עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי בַּמִּדְבָּר וְהִנֵּה לֹא־שָׁמַעְתָּ עַד־כֹּה׃

 

성 경: [출7:16]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [애굽에 내린 첫번째 재앙 - 피]

󰃨 히브리 사람(*, 이브림) - 기본 동사 '아바르'는 (강을)'건너다', '탈출하다', '극복하다' 등의 뜻을 지니고 있는 바, 이말은 히브리인들의 역사적 유래와 사명을 암시하는 말이다(5:3). 즉 히브리 민족의 시조(始祖)로 간주되는 아브라함은 갈대아 우르를 떠나 유프라테스 강을 '건너' 가나안에 우거하였으며(창 12:5), 본문 당시 히브리인들은 애굽의 속박으로부터 '탈출하여' 가나안 땅에 진입해야할 막중한 과제에 당면하였다. 또한 출애굽과 광야 여정 그리고 가나안에서의 정착 생활 등 장래의 삶 전반에 걸쳐 그들은 내적, 외적으로 닥쳐오는 죄악과 환난을 '극복해야' 할 사명도 지녔다<창 10:21-32 강해, 히브리인과 이스라엘인>.

󰃨 광야에서...섬길 것이니라 - 얼핏 보기에 이 말은 광야 제사 후 애굽에로의 귀환을 전제한 것처럼 보인다. 그러나 모세가 처음부터 의도한 바는 결코 잠시의 외유가 아니라, 이스라엘 백성들을 영구히 가나안으로 인도해 가는 것이었다(3:8). 그러므로 크노벨(Knobel)은 여기 모세의 말은 바로를 속이려고 의도적으로 꾸민 거짓말이라고 보았다. 그러나 카일과 델리취(Keil, Delitzsch)는 이말이 완악한 바로를 익히 알고 계신 하니님께서 출애굽을 전제로 한 회유책으로 일단은 실현 가능한 조건부터 제시한 것이라 했다. 따라서 그후 바로의 마음이 열리게 되면 출애굽 계획을 완전히 고지하시려 했다는 것이다. 여기서 크노벨의 견해보다 카일과 델리취의 견해가 보다 타당성이 있으나, 우리는 좀더 나아가 다음과 같이 생각해 볼 수 있다.즉 노예 민족인 이스라엘이 감시자를 딸리지 않고 3일길을 가겠다는 것은 이미 출애급에 대한 강력한 의사 표시였다. 더욱이 지존자 여호와께서 바로에게 허락을 받아 당신의 계획을 추진해 가실만큼 나약하지 않으시다는 점에서 결코 거짓을 꾀하실 필요는 없었다. 따라서 모세의 이 말은 진위(眞僞)의 문제를 떠나 출애굽을 허락해 달라는 정중하고도 완곡한 표현이라고도 할 수 있다<5:3>.

󰃨 듣지(*, 솨마) - (3:18). 한편, 하나님께서 바로가 당신의 명령을 듣지 않을 것을 미리 아셨음에도 불구하고 무려 열 차례나 이적을 반복 행하게 하신 목적은 다음과 같다. 즉 (1) 어떠한 장애도 당신의 뜻을 막을 수 없음을 확증해 보이시며(2) 또한 우상의 도시 애굽 땅에 여호와의 권능을 똑똑히 보여줌으로써 천상 천하에 참신은 오직 한 분 뿐이심을 보여 (3) 믿는 자들로부터는 영광을 받으시고, 불신자들에게는 심판을 베푸시기 위함이었다.(룸 2:4, 5).

 

 

 

코 아마르 아도나이 베조트 테다 키 아니 아도나이 힌네 아노키 마케 밤마테 아쉘 베야디 알 함마임 아쉘 바예올 웨네헤페쿠 레담

 

개역개정,17 여호와가 이같이 이르노니 네가 이로 말미암아 나를 여호와인 줄 알리라 볼지어다 내가 내 손의 지팡이로 나일 강을 치면 그것이 피로 변하고 
새번역,17 그래서 주님께서 말씀하시기를, 이제 주님께서 친히 주님임을 임금님께 기어이 알리고야 말겠다고 하셨습니다. 보십시오, 내가 쥐고 있는 이 지팡이로 강물을 치면, 이 강물이 피로 변할 것입니다.
우리말성경,17 그래서 여호와께서 이것으로 그분이 여호와인 줄 왕이 알게 될 것이라고 말씀하셨습니다. 이제 제가 제 손에 있는 지팡이로 나일 강물을 치면 물이 피로 변할 것입니다. 
가톨릭성경,17 그래서 주님께서 이렇게 말씀하셨습니다. ′이것으로 너는 내가 주님임을 알게 될 것이다. 보아라, 내 손에 있는 이 지팡이로 나일 강 물을 치겠다. 그러면 물이 피로 변할 것이다. 
영어NIV,17 This is what the LORD says: By this you will know that I am the LORD: With the staff that is in my hand I will strike the water of the Nile, and it will be changed into blood.
영어NASB,17 'Thus says the LORD, "By this you shall know that I am the LORD: behold, I will strike the water that is in the Nile with the staff that is in my hand, and it shall be turned to blood.
영어MSG,17  This is how you'll know that I am GOD. I am going to take this staff that I'm holding and strike this Nile River water: The water will turn to blood;
영어NRSV,17 Thus says the LORD, "By this you shall know that I am the LORD." See, with the staff that is in my hand I will strike the water that is in the Nile, and it shall be turned to blood.
헬라어구약Septuagint,17 ταδε λεγει κυριος εν τουτω γνωση οτι εγω κυριος ιδου εγω τυπτω τη ραβδω τη εν τη χειρι μου επι το υδωρ το εν τω ποταμω και μεταβαλει εις αιμα
라틴어Vulgate,17 haec igitur dicit Dominus in hoc scies quod Dominus sim ecce percutiam virga quae in manu mea est aquam fluminis et vertetur in sanguinem
히브리어구약BHS,17 כֹּה אָמַר יְהוָה בְּזֹאת תֵּדַע כִּי אֲנִי יְהוָה הִנֵּה אָנֹכִי מַכֶּה בַּמַּטֶּה אֲשֶׁר־בְּיָדִי עַל־הַמַּיִם אֲשֶׁר בַּיְאֹר וְנֶהֶפְכוּ לְדָם׃

 

성 경: [출7:17]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [애굽에 내린 첫번째 재앙 - 피]

󰃨 볼지어다 (*, 힌네) - '자, 보라'는 뜻의 감탄사이다. 예언하신 바가 조만간에 반드시 현실화 될 것임을 확신시키는 표현이다.

󰃨 내가 내 손의 지팡이로 - 실제로 애굽의 하수위에 지팡이를 편 자는 아론이었으나(19절), 여기서는 하나님 자신이라고 언급하고 있다. 이는 당신의 일꾼을 당신과 동일시(identify) 하는 하나님의 극진하신 사랑을 반영한 표현이다. 모세와 아론 뿐만 아니라 성령의 능력을 힘입어 하나님의 일을 감당하는 천국의 일꾼 또한 어떤 면에서는 당신의 대언자요 대행자라 할 수 있다(고전 l5:10; 딤후 l:l4).

󰃨 치면 (*, 나카) - (도리깨로)'내리치다', '치명타를 가하다'(삼상 l7:35), '공략하다'(창 34:30)는 뜻이다. 이 말은 특히 하나님의 징벌을 묘사하는 표현으로 많이 사용되었다(창 19:11; 왕하 6:18; 시 136:10). 애굽인들에게 모든 축복의 근원으로서 신격화 되었던(2:5) 나일 강을 피 재앙으로 치심으로써, 하나님은 애굽인의 우상 숭배를 뿌리로부터 뒤흔드셨다. 이는 거짓 우상신의 실체를 여실히 밝히시는 하나님의 공의의 심판이자, 우상 종교에 대한 파멸의 심판이요, 피조물을 숭상하는 어리석은 인간에 대한 경고의 심판이었다.

󰃨 변하고(*, 하파크) - '뒤짚어엎다'는 뜻으로, 일부만이 아니라 전체가 순식간에 변해 버림을 가리킨다. 혹자는 나일 강이 범람할 무렵 적점토(赤粘土), 혹은 갖가지 적색 퇴적물들의 부상으로 말미암아 나일 강물이 마치 피빛처럼 보인다는 사실에 착안하여 본절의 현상을 설명하려 한다(Rosenmuller, Ehrenberg). 하지만 그렇다고하면 고기가 죽거나 심한 악취를 풍기는 일이 발생하지는 않았을 것이다(18절). 더욱이 지팡이로 하수를 친 바로 그 순간 그러한 현상이 나타난 점으로 미루어, 본절은 문자 그대로 이해되어야 한다. 특히 '피'는 '생명'을 상징하는 바 여기서는 죽음의 경고를 암시하고 있다(창 9:4).

 

 

 

웨하다가 아쉘 바예올 타무트 우바아쉬 하예오르 웨니레우 미츠라임 리쉬토트 마임 민 하예오르 

 

개역개정,18 나일 강의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나리니 애굽 사람들이 그 강 물 마시기를 싫어하리라 하라 
새번역,18 강에 있는 물고기는 죽고, 강물에서는 냄새가 나서, 이집트 사람이 그 강물을 마시지 못할 것입니다.'"
우리말성경,18 그러면 나일 강의 물고기들이 죽을 것이며 강에서 냄새가 날 것입니다. 이집트 사람들은 그 물을 먹지 못하게 될 것입니다.’" 
가톨릭성경,18 강에 있는 물고기들은 죽고 강은 악취를 풍겨, 이집트인들이 강에서 물을 퍼 마시지 못할 것이다.′'" 
영어NIV,18 The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.'"
영어NASB,18 "And the fish that are in the Nile will die, and the Nile will become foul; and the Egyptians will find difficulty in drinking water from the Nile." '"
영어MSG,18  the fish in the Nile will die; the Nile will stink; and the Egyptians won't be able to drink the Nile water.'"
영어NRSV,18 The fish in the river shall die, the river itself shall stink, and the Egyptians shall be unable to drink water from the Nile.'"
헬라어구약Septuagint,18 και οι ιχθυες οι εν τω ποταμω τελευτησουσιν και εποζεσει ο ποταμος και ου δυνησονται οι αιγυπτιοι πιειν υδωρ απο του ποταμου
라틴어Vulgate,18 pisces quoque qui sunt in fluvio morientur et conputrescent aquae et adfligentur Aegyptii bibentes aquam fluminis
히브리어구약BHS,18 וְהַדָּגָה אֲשֶׁר־בַּיְאֹר תָּמוּת וּבָאַשׁ הַיְאֹר וְנִלְאוּ מִצְרַיִם לִשְׁתֹּות מַיִם מִן־הַיְאֹר׃ ס

 

성 경: [출7:18]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [애굽에 내린 첫번째 재앙 - 피]

󰃨 고기(*, 다가) - '빨리 움직이다', '알을 낳다' 란 뜻의 동사에서 온 말로서 여기서는 나일 강에 서식하는 모든 민물 고기를 가리킨다. 참조로 블레셋의신 '다곤'(Dagon)은 '다가'에서 유래한 것으로 물고기가 알을 많이 낳는다는 사실에 착안하여 만들어 섬겨진 소위 다산(多産)의 신이었다(삿 16:23; 삼상 5:2). 한편 애굽인들은 물고기를 주식(主食)의 하나로 삼았는데, 나일 강은 그 주요 공급처였다(Herodotus). 따라서 애굽 하수들이 피로 변함으로써 애굽인들은 가장 기본적인 생계유지조차 어려운 상황에 직면하였다.

󰃨 악취가 나리니(*, 바아쉬) - '가증스럽다', '무례하다'는 의미도 내포한 말로서 사람이 근접할 수 없을 정도로 극심한 냄새가 풍김을 나타낸다. 본문의 악취는 썩은 피의 비린내로 짐작되며(Keil, Delitzsch), 이는 곧 우상 숭배로 말미암아 부패해진 애굽인들의 영혼 상태를 암시하기도 한다.

󰃨 싫어하리라(*, 라아) - '싫증나다', '지치다'는 의미이다. 애굽인들은 설마 물이 피로 변할리가 있겠느냐는 생각에 하수물을 취하여 입에 갖다대 보기도 하고 비린내를 없애기 위해 여러 가지 처방도 해 보았을 겆이다. 그러나 그들은 끝내 지치고 말았다(24절의 '마실 수 없으므로'라는 표현에는 좌절감이 담겨 있다).

 

 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 에몰 엘 아하론 카흐 마테카 우네테 야드카 알 메메 미츠라임 알 나하로탐 알 예오레헴 웨알 아그메헴 웨알 콜 미크웨 메메헴 웨이흐우 담 웨하야 담 베콜 에레츠 미츠라임 우바에침 우바아바님

 

개역개정,19 여호와께서 또 모세에게 이르시되 아론에게 명령하기를 네 지팡이를 잡고 네 팔을 애굽의 물들과 강들과 운하와 못과 모든 호수 위에 내밀라 하라 그것들이 피가 되리니 애굽 온 땅과 나무 그릇과 돌 그릇 안에 모두 피가 있으리라 
새번역,19 주님께서 다시 모세에게 이르셨다. "너는 아론에게 이르기를, 지팡이를 잡고 이집트의 모든 물 곧 강과 운하와 늪과 그 밖에 물이 고인 모든 곳에 손을 내밀라고 하여라. 그러면 그 모든 물이 피가 될 것이며, 이집트 땅 모든 곳에 피가 괼 것이다. 나무 그릇이나 돌 그릇에까지도 피가 괼 것이다."
우리말성경,19 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "아론에게 지팡이를 들고 이집트의 강들과 시내와 운하와 못과 모든 호수 위에 손을 뻗으라고 말하여라. 그러면 그것들이 다 피로 변할 것이다. 피가 이집트 온 땅에 있을 것이며 심지어 나무와 돌그릇에도 있게 될 것이다." 
가톨릭성경,19 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 아론에게, 지팡이를 잡고 이집트에 있는 물, 강과 운하와 늪, 그 밖에 물이 괸 모든 곳 위로 손을 뻗으라고 말하여라. 그리하여 그것들이 피가 되게 하여라. 그러면 이집트 땅 모든 곳에, 심지어 나무와 돌에까지도 피가 흥건할 것이다." 
영어NIV,19 The LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt--over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs'--and they will turn to blood. Blood will be everywhere in Egypt, even in the wooden buckets and stone jars."
영어NASB,19 Then the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their reservoirs of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'"
영어MSG,19  GOD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and wave it over the waters of Egypt--over its rivers, its canals, its ponds, all its bodies of water--so that they turn to blood.' There'll be blood everywhere in Egypt--even in the pots and pans."
영어NRSV,19 The LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt--over its rivers, its canals, and its ponds, and all its pools of water--so that they may become blood; and there shall be blood throughout the whole land of Egypt, even in vessels of wood and in vessels of stone.'"
헬라어구약Septuagint,19 ειπεν δε κυριος προς μωυσην ειπον ααρων τω αδελφω σου λαβε την ραβδον σου και εκτεινον την χειρα σου επι τα υδατα αιγυπτου και επι τους ποταμους αυτων και επι τας διωρυγας αυτων και επι τα ελη αυτων και επι παν συνεστηκος υδωρ αυτων και εσται αιμα και εγενετο αιμα εν παση γη αιγυπτου εν τε τοις ξυλοις και εν τοις λιθοις
라틴어Vulgate,19 dixit quoque Dominus ad Mosen dic ad Aaron tolle virgam tuam et extende manum tuam super aquas Aegypti et super fluvios eorum et rivos ac paludes et omnes lacus aquarum ut vertantur in sanguinem et sit cruor in omni terra Aegypti tam in ligneis vasis quam in saxeis
히브리어구약BHS,19 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל־אַהֲרֹן קַח מַטְּךָ וּנְטֵה־יָדְךָ עַל־מֵימֵי מִצְרַיִם עַל־נַהֲרֹתָם עַל־יְאֹרֵיהֶם וְעַל־אַגְמֵיהֶם וְעַל כָּל־מִקְוֵה מֵימֵיהֶם וְיִהְיוּ־דָם וְהָיָה דָם בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וּבָעֵצִים וּבָאֲבָנִים׃

 

성 경: [출7:19]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [애굽에 내린 첫번째 재앙 - 피]

󰃨 물들 (*, 메메) - 샘, 호수, 바다, 비 등을 총괄하는 말이다(수 11:5;사 12:3). 이적의 효과가 어느만큼 미치는지를 보여 준다.

󰃨 하수(*, 나하르) - 담수량이 풍부해 어떤 가뭄에도 넉넉한 물을 흘려 내릴 수 있는 강을 가리킨다. 여기서는 나일강 본류와 지류들을 포함한 말이다.

󰃨 운하 (*, 예오르) - 나일강에서 물을 끌어들이는 농업용 관개 수로를 가리키는 것 같다.

󰃨 못(*, 오감) - 지형의 영향으로 자연적으로 형성된 천연 호수를 가리킨다.

󰃨 호수 (*, 미크웨 마임) - 저수지로 번역되는 '미크웨'와 큰 물을 뜻하는 '마임'이 결합된 형태로 인공적인 저수지를 가리킨다.

󰃨 펴라 - 애굽 전역에 걸쳐 순식간에 임하게 될 하나님의 징벌을 암시하는 표현이다(5절). 아론이 애굽 온 땅의 하수와 물을 찾아 다니며 일일이 지팡이로 '친다'는 것은(17절) 불가능 했다. 다만 그는 지팡이를 치는 단 한번의 상징적 행위로써(20절) 하나님의 크신 이적이 임하게 했다.

󰃨 애굽 온 땅에 - 하나님의 이적적인 심판이 애굽 전역에 미치지 않은 곳이 없음을 나타낸다. 특히 뒤이어 나오는 나무 그릇...돌 그릇, 곧 애굽 가정에서 사용하던 모든 종류의 식기류 및 물 저장기 등에까지 피 심판이 적용될 정도였다. 이는 피 심판이 단순한 환상이나 착시 현상에 의한 것이 아니라, 물질적이고 화학적인 변화, 곧 진짜 물이 피로 변했음을 증명하는 것이기도 하다.

 

 

 

와야아수 켄 모쉐 웨아하론 카아쉘 입바 아도나이 와아렘 밤마테 와야크 엩 함마임 아쉘 바예올 레에네 파르오 우레에네 아바다우 오야하페쿠 콜 함마임 아쉘 바예올 레담

 

개역개정,20 모세와 아론이 여호와께서 명령하신 대로 행하여 바로와 그의 신하의 목전에서 지팡이를 들어 나일 강을 치니 그 물이 다 피로 변하고 
새번역,20 모세와 아론은 주님께서 명하신 대로 하였다. 모세가 바로와 그의 신하들 앞에서 지팡이를 들어 강물을 치니, 강의 모든 물이 피로 변하였다.
우리말성경,20 모세와 아론은 여호와께서 명령하신 대로 했습니다. 아론이 바로와 그의 신하들 앞에서 자기 지팡이를 들어 나일 강물을 쳤더니 모든 물이 피로 변해 버렸습니다. 
가톨릭성경,20 모세와 아론은 주님께서 명령하신 대로 하였다. 그가 파라오와 그의 신하들 앞에서 지팡이를 들어 나일 강 물을 쳤다. 그러자 나일 강 물이 모두 피로 변하였다. 
영어NIV,20 Moses and Aaron did just as the LORD had commanded. He raised his staff in the presence of Pharaoh and his officials and struck the water of the Nile, and all the water was changed into blood.
영어NASB,20 So Moses and Aaron did even as the LORD had commanded. And he lifted up the staff and struck the water that was in the Nile, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, and all the water that was in the Nile was turned to blood.
영어MSG,20  Moses and Aaron did exactly as GOD commanded them. Aaron raised his staff and hit the water in the Nile with Pharaoh and his servants watching. All the water in the Nile turned into blood.
영어NRSV,20 Moses and Aaron did just as the LORD commanded. In the sight of Pharaoh and of his officials he lifted up the staff and struck the water in the river, and all the water in the river was turned into blood,
헬라어구약Septuagint,20 και εποιησαν ουτως μωυσης και ααρων καθαπερ ενετειλατο αυτοις κυριος και επαρας τη ραβδω αυτου επαταξεν το υδωρ το εν τω ποταμω εναντιον φαραω και εναντιον των θεραποντων αυτου και μετεβαλεν παν το υδωρ το εν τω ποταμω εις αιμα
라틴어Vulgate,20 feceruntque ita Moses et Aaron sicut praeceperat Dominus et elevans virgam percussit aquam fluminis coram Pharao et servis eius quae versa est in sanguinem
히브리어구약BHS,20 וַיַּעֲשׂוּ־כֵן מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה וַיָּרֶם בַּמַּטֶּה וַיַּךְ אֶת־הַמַּיִם אֲשֶׁר בַּיְאֹר לְעֵינֵי פַרְעֹה וּלְעֵינֵי עֲבָדָיו וַיֵּהָפְכוּ כָּל־הַמַּיִם אֲשֶׁר־בַּיְאֹר לְדָם׃

 

성 경: [출7:20]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [첫번째 재앙의 결과]

󰃨 목전에서 - '면전에서'(Modern Language Bible, in the presence of), '목도하는 앞에서'(KJV, in the sight of)란 뜻이다. 모세와 아론은 마치 엘리야가 홀몸으로 450명의 바알 선지자와 대결했던 것(왕하 18:22)과 같은 비장한 각오로 바로 일당들의 주의를 집중시켰음이 분명하다. 따라서 애굽 하수가 피로 변하지 않을 시 모세와 아론은 그들의 조소거리로 전락됨은 물론 나일 강의 신을 모독한 죄로 처단되었을 것이다. 하지만 여호와께서는 당신을 의뢰하는 자들에게 그 원수의 목전에서 상을 베푸신다(시 23:5).

 

 

 

웨하다가 아쉘 바예올 메타 와이브아쉬 하예오르 웨로 야케루 미츠라임 리쉬토트 마임 민 하예오르 와예히 하담 베콜 에레츠 미츠라임

 

개역개정,21 나일 강의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나니 애굽 사람들이 나일 강 물을 마시지 못하며 애굽 온 땅에는 피가 있으나 
새번역,21 그러자 강에 있는 물고기가 죽고, 강물에서 악취가 나서, 이집트 사람들이 그 강물을 마실 수 없게 되었다. 이집트 땅의 모든 곳에 피가 괴었다.
우리말성경,21 나일 강의 물고기는 죽어 버렸고 강물에서 나는 악취로 이집트 사람들은 그 물을 먹지 못했습니다. 피가 이집트 온 땅에 있었습니다. 
가톨릭성경,21 강에 있는 물고기들은 죽고 강은 악취를 풍겨, 이집트인들이 강에서 물을 퍼 마실 수가 없었다. 이집트 온 땅에 피가 흥건하였다. 
영어NIV,21 The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. Blood was everywhere in Egypt.
영어NASB,21 And the fish that were in the Nile died, and the Nile became foul, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. And the blood was through all the land of Egypt.
영어MSG,21  The fish in the Nile died; the Nile stank; and the Egyptians couldn't drink the Nile water. The blood was everywhere in Egypt.
영어NRSV,21 and the fish in the river died. The river stank so that the Egyptians could not drink its water, and there was blood throughout the whole land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,21 και οι ιχθυες οι εν τω ποταμω ετελευτησαν και επωζεσεν ο ποταμος και ουκ ηδυναντο οι αιγυπτιοι πιειν υδωρ εκ του ποταμου και ην το αιμα εν παση γη αιγυπτου
라틴어Vulgate,21 et pisces qui erant in flumine mortui sunt conputruitque fluvius et non poterant Aegyptii bibere aquam fluminis et fuit sanguis in tota terra Aegypti
히브리어구약BHS,21 וְהַדָּגָה אֲשֶׁר־בַּיְאֹר מֵתָה וַיִּבְאַשׁ הַיְאֹר וְלֹא־יָכְלוּ מִצְרַיִם לִשְׁתֹּות מַיִם מִן־הַיְאֹר וַיְהִי הַדָּם בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출7:21]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [첫번째 재앙의 결과]

󰃨 하수의 고기가 죽고...악취가 나니 - 이제 나일 강은 더이상 생명과 축복을 주는 강이 아니라, 죽음과 더러움을 토해내는 강이 되었다. 따라서 이는 나일 강과, 그리고 나일 강에 사는 고기까지 우상화하여 섬겼던 애굽인들의 어리석음을 똑똑히 깨우쳐 주는 재앙이 되었다.



 

 

와야아수 켄 할툼메 미츠라임 베라테헴 와예헤잨 레브 파르오 웨로 솨마 알레헴 카아쉘 딥벨 아도나이

 

개역개정,22 애굽 요술사들도 자기들의 요술로 그와 같이 행하므로 바로의 마음이 완악하여 그들의 말을 듣지 아니하니 여호와의 말씀과 같더라 
새번역,22 그런데 이집트의 마술사들도 자기들의 술법으로 그와 똑같이 하니, 주님께서 말씀하신 대로, 바로가 고집을 부리면서 그들의 말을 듣지 않았다.
우리말성경,22 이집트의 마술사들도 자기들의 비법으로 그것과 똑같이 했습니다. 그러자 여호와께서 말씀하신 대로 바로의 마음이 강퍅해져서 모세와 아론의 말을 듣지 않았습니다. 
가톨릭성경,22 그러나 이집트의 요술사들도 자기네 마술로 그와 똑같이 하였다. 그러자 파라오는 마음이 완고해져 그들의 말을 듣지 않았다. 주님께서 말씀하신 대로였다. 
영어NIV,22 But the Egyptian magicians did the same things by their secret arts, and Pharaoh's heart became hard; he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.
영어NASB,22 But the magicians of Egypt did the same with their secret arts; and Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said.
영어MSG,22  But the magicians of Egypt did the same thing with their incantations. Still Pharaoh remained stubborn. He wouldn't listen to them as GOD had said.
영어NRSV,22 But the magicians of Egypt did the same by their secret arts; so Pharaoh's heart remained hardened, and he would not listen to them; as the LORD had said.
헬라어구약Septuagint,22 εποιησαν δε ωσαυτως και οι επαοιδοι των αιγυπτιων ταις φαρμακειαις αυτων και εσκληρυνθη η καρδια φαραω και ουκ εισηκουσεν αυτων καθαπερ ειπεν κυριος
라틴어Vulgate,22 feceruntque similiter malefici Aegyptiorum incantationibus suis et induratum est cor Pharaonis nec audivit eos sicut praeceperat Dominus
히브리어구약BHS,22 וַיַּעֲשׂוּ־כֵן חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם בְּלָטֵיהֶם וַיֶּחֱזַק לֵב־פַּרְעֹה וְלֹא־שָׁמַע אֲלֵהֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃

 

성 경: [출7:22]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [첫번째 재앙의 결과]

󰃨 자기 술법으로 - 애굽 술객들도 재빠른 눈 속임수나 약품 사용 혹은 특이한 마귀적 능력 등으로 소량의 물을 피같이 만들었을 것이다<11절>. 하지만 그것은 하나님의 능력에 의한 이적을 흉내낸 잡술에 불과하다. 왜냐하면, 그들은 엄청난 식수난에 허덕이면서도(24절) 피로 변한 하수를 원상태로 회복시킬 수는 없었기 때문이다. 한편 여기서 애굽 술객들이 피로 변하지 않은 물을 어디서 구했을까 라는 의문이 제기된다. 그에 대해서 우리는 24절에서 그 해답을 찾을 수 있다(Murphy, Kalisch).

󰃨 강퍅하여 - 애굽 술객들의 조잡스러운 술법은 결국 바로로 하여금 계속 완고한 상태를 '고집하도록'(공동 번역)만들었다(4:11). 여기서 우리는, 하나님의 위대한 진리를 전폭적으로 의뢰하지 못하고 헛되고 보잘것 없는 임시 방편에만 연연해하는 완악한죄인의 모습을 볼 수 있다.



 

 

와이펜 파르오 와야보 엘 베토 웨로 솨트 리보 감 라조트

 

개역개정,23 바로가 돌이켜 궁으로 들어가고 그 일에 관심을 가지지도 아니하였고 
새번역,23 이번에도 바로는 이 일에 아무 관심도 없다는 듯이 발길을 돌려서 궁궐로 들어갔다.
우리말성경,23 바로는 돌아서 왕궁으로 갔으며 이 일을 마음에 두지 않았습니다. 
가톨릭성경,23 파라오는 이 일도 마음에 두지 않은 채, 몸을 돌려 궁궐로 돌아가 버렸다. 
영어NIV,23 Instead, he turned and went into his palace, and did not take even this to heart.
영어NASB,23 Then Pharaoh turned and went into his house with no concern even for this.
영어MSG,23  He turned on his heel and went home, never giving it a second thought.
영어NRSV,23 Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this to heart.
헬라어구약Septuagint,23 επιστραφεις δε φαραω εισηλθεν εις τον οικον αυτου και ουκ επεστησεν τον νουν αυτου ουδε επι τουτω
라틴어Vulgate,23 avertitque se et ingressus est domum suam nec adposuit cor etiam hac vice
히브리어구약BHS,23 וַיִּפֶן פַּרְעֹה וַיָּבֹא אֶל־בֵּיתֹו וְלֹא־שָׁת לִבֹּו גַּם־לָזֹאת׃

 

성 경: [출7:23]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [첫번째 재앙의 결과]

󰃨 돌이켜 - 기본 동사 파나(*)는 '가버리다', '외면하다'는 뜻이다. 따라서이는 바로가 나일 강변을 떠나 궁으로 돌아갔다는 사실 외에 하나님의 이적을 의도적으로 외면하고 거역했다는 점도 암시한다.

󰃨 관념하지 - '관념하다'(*, 쉬트 렙)란 말의 문자적인 뜻은 '마음을 두다'(KJV, set his heart to)이다. 따라서 '관념치 않았다'는 것은 발생한 이적의 원인과 결말에 대해 심사숙고해 보지 않고 으례껏 있을 수 있는 일 중의 하나로 간주해 버렸다는 뜻이다.



 

 

와야흐페루 콜 미츠라임 세비보트 하예오르 마임 리쉬토트 키 로 야케루 리쉬토트 밈메메 하예오르

 

개역개정,24 애굽 사람들은 나일 강 물을 마실 수 없으므로 나일 강 가를 두루 파서 마실 물을 구하였더라 
새번역,24 이렇게 하여서 강물을 마실 수 없게 되니, 모든 이집트 사람은 마실 물을 찾아서 강 주변에 우물을 팠다.
우리말성경,24 그리하여 모든 이집트 사람들은 나일 강을 따라 땅을 파서 먹을 물을 얻어야 했습니다. 이집트 사람들은 강물을 마실 수 없었기 때문이었습니다. 
가톨릭성경,24 나일 강에서 물을 퍼 마실 수 없게 되자, 이집트인들은 모두 마실 물을 찾아 강 주변을 팠다. 
영어NIV,24 And all the Egyptians dug along the Nile to get drinking water, because they could not drink the water of the river.
영어NASB,24 So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, for they could not drink of the water of the Nile.
영어MSG,24  But all the Egyptians had to dig inland from the river for water because they couldn't drink the Nile water.
영어NRSV,24 And all the Egyptians had to dig along the Nile for water to drink, for they could not drink the water of the river.
헬라어구약Septuagint,24 ωρυξαν δε παντες οι αιγυπτιοι κυκλω του ποταμου ωστε πιειν υδωρ και ουκ ηδυναντο πιειν υδωρ απο του ποταμου
라틴어Vulgate,24 foderunt autem omnes Aegyptii per circuitum fluminis aquam ut biberent non enim poterant bibere de aqua fluminis
히브리어구약BHS,24 וַיַּחְפְּרוּ כָל־מִצְרַיִם סְבִיבֹת הַיְאֹר מַיִם לִשְׁתֹּות כִּי לֹא יָכְלוּ לִשְׁתֹּת מִמֵּימֵי הַיְאֹר׃

 

성 경: [출7:24]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [첫번째 재앙의 결과]

󰃨 두루 파서(*, 하파르 사빕) - 여기서 '하파르'는 '탐지하다'(수2:2, 3)란 의미도 내포하는 바, 집요하게 파고 드는 모습을 가리킨다. 그리고 '사빕'은'돌아다니다', '배회하다'란 뜻의 동사 '사밥'에서 유래하였다. 따라서 본 구절은 식수를 구하기 위해 각처로 배회하며 새 우물을 파기 위해 부심하는 상황을 설명한다.



 

 

 

와임마레 쉬브아트 야밈 아하레 하코트 아도나이 엩 하예오르

 

개역개정,25 여호와께서 나일 강을 치신 후 이레가 지나니라
새번역,25 주님께서 강을 치신 지 이레가 지났다.
우리말성경,25 여호와께서 나일 강을 치신 지 7일이 지났습니다. 
가톨릭성경,25 주님께서 나일 강을 치신 지 이레가 지났다. 
영어NIV,25 Seven days passed after the LORD struck the Nile.
영어NASB,25 And seven days passed after the LORD had struck the Nile.
영어MSG,25  Seven days went by after GOD had struck the Nile.
영어NRSV,25 Seven days passed after the LORD had struck the Nile.
헬라어구약Septuagint,25 και ανεπληρωθησαν επτα ημεραι μετα το παταξαι κυριον τον ποταμον
라틴어Vulgate,25 impletique sunt septem dies postquam percussit Dominus fluvium
히브리어구약BHS,25 וַיִּמָּלֵא שִׁבְעַת יָמִים אַחֲרֵי הַכֹּות־יְהוָה אֶת־הַיְאֹר׃ ף

 

성 경: [출7:25]

주제1: [모세와 바로의 대결 - 피 재앙]

주제2: [첫번째 재앙의 결과]

󰃨 칠 일 - 첫째 재앙의 기간이다. 한편 성경에서 '7'은 완전수를 의미한다. 따라서 여기서의 '칠 일'은 하나님의 심판의 철저성을 강조하는 동시에 애굽인들이 극심한 고난을 감내해야 했던 상황을 암시한다.

 

 

개역개정,26 (없음)
새번역,26 (없음)
우리말성경,26 (없음)
가톨릭성경,26 (없음)
영어NIV,26 (없음)
영어NASB,26 (없음)
영어MSG,26 (없음)
영어NRSV,26 (없음)
헬라어구약Septuagint,26 ειπεν δε κυριος προς μωυσην εισελθε προς φαραω και ερεις προς αυτον ταδε λεγει κυριος εξαποστειλον τον λαον μου ινα μοι λατρευσωσιν
라틴어Vulgate,26 (없음)
히브리어구약BHS,26 (없음)

 

 

 

 

개역개정,27 (없음)
새번역,27 (없음)
우리말성경,27 (없음)
가톨릭성경,27 (없음)
영어NIV,27 (없음)
영어NASB,27 (없음)
영어MSG,27 (없음)
영어NRSV,27 (없음)
헬라어구약Septuagint,27 ει δε μη βουλει συ εξαποστειλαι ιδου εγω τυπτω παντα τα ορια σου τοις βατραχοις
라틴어Vulgate,27 (없음)
히브리어구약BHS,27 (없음)

 

 

 

개역개정,28 (없음)
새번역,28 (없음)
우리말성경,28 (없음)
가톨릭성경,28 (없음)
영어NIV,28 (없음)
영어NASB,28 (없음)
영어MSG,28 (없음)
영어NRSV,28 (없음)
헬라어구약Septuagint,28 και εξερευξεται ο ποταμος βατραχους και αναβαντες εισελευσονται εις τους οικους σου και εις τα ταμιεια των κοιτωνων σου και επι των κλινων σου και εις τους οικους των θεραποντων σου και του λαου σου και εν τοις φυραμασιν σου και εν τοις κλιβανοις σου
라틴어Vulgate,28 (없음)
히브리어구약BHS,28 (없음)

 

 

개역개정,29 (없음)
새번역,29 (없음)
우리말성경,29 (없음)
가톨릭성경,29 (없음)
영어NIV,29 (없음)
영어NASB,29 (없음)
영어MSG,29 (없음)
영어NRSV,29 (없음)
헬라어구약Septuagint,29 και επι σε και επι τους θεραποντας σου και επι τον λαον σου αναβησονται οι βατραχοι
라틴어Vulgate,29 (없음)
히브리어구약BHS,29 (없음)