본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 출애굽기 8장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 보 엘 파르오 웨아말타 엘라우 코 아마르 아도나이 솰라 엩 암미 웨야압두니

 

개역개정,1 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 바로에게 가서 그에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라 
새번역,1 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 바로에게로 가서 '나 주가 이렇게 말한다' 하고, 그에게 이르기를 '나의 백성을 보내라. 그들이 나를 예배할 수 있게 하여라.
우리말성경,1 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "바로에게 가서 말하여라. ‘여호와께서 이렇게 말씀하셨습니다. 내 백성들이 나를 경배할 수 있도록 그들을 보내 주어라. 
가톨릭성경,1 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "파라오에게 가서, '주님께서 이렇게 말씀하십니다.' 하고 말하여라. '나의 백성을 내보내어 나를 예배하게 하여라. 
영어NIV,1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.
영어NASB,1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'Thus says the LORD," Let My people go, that they may serve Me.
영어MSG,1  GOD said to Moses, "Go to Pharaoh and tell him, 'GOD's Message: Release my people so they can worship me.
영어NRSV,1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'Thus says the LORD: Let my people go, so that they may worship me.
헬라어구약Septuagint,1 ειπεν δε κυριος προς μωυσην ειπον ααρων τω αδελφω σου εκτεινον τη χειρι την ραβδον σου επι τους ποταμους και επι τας διωρυγας και επι τα ελη και αναγαγε τους βατραχους
라틴어Vulgate,1 dixitque Dominus ad Mosen ingredere ad Pharao et dices ad eum haec dicit Dominus dimitte populum meum ut sacrificet mihi
히브리어구약BHS,1 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בֹּא אֶל־פַּרְעֹה וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה שַׁלַּח אֶת־עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי׃

 

성 경: [출8:1]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [두번째 재앙 - 개구리]

󰃨 섬길 것이니라 - '섬기다'에 해당하는 히브리어 '아바드'(*)는 종이 주인에게 복종하는 것과 같은 철저한 봉사 행위를 가리킨다(4:23).

 

 

웨임 마엔 앝타 레솰레아흐 인네 아노키 노게프 엩 콜 게불레카 바츠팔데임

 

개역개정,2 네가 만일 보내기를 거절하면 내가 개구리로 너의 온 땅을 치리라 
새번역,2 네가 그들을 보내지 않으면, 나는 개구리로 너의 온 땅을 벌하겠다.
우리말성경,2 만약 네가 보내지 않으면 내가 네 온 땅을 개구리로 칠 것이다. 
가톨릭성경,2 네가 만일 내보내기를 거부한다면, 나는 개구리 떼로 너의 온 영토를 치겠다. 
영어NIV,2 If you refuse to let them go, I will plague your whole country with frogs.
영어NASB,2 "But if you refuse to let them go, behold, I will smite your whole territory with frogs.
영어MSG,2  If you refuse to release them, I'm warning you, I'll hit the whole country with frogs.
영어NRSV,2 If you refuse to let them go, I will plague your whole country with frogs.
헬라어구약Septuagint,2 και εξετεινεν ααρων την χειρα επι τα υδατα αιγυπτου και ανηγαγεν τους βατραχους και ανεβιβασθη ο βατραχος και εκαλυψεν την γην αιγυπτου
라틴어Vulgate,2 sin autem nolueris dimittere ecce ego percutiam omnes terminos tuos ranis
히브리어구약BHS,2 וְאִם־מָאֵן אַתָּה לְשַׁלֵּחַ הִנֵּה אָנֹכִי נֹגֵף אֶת־כָּל־גְּבוּלְךָ בַּצְפַרְדְּעִים׃

 

성 경: [출8:2]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [두번째 재앙 - 개구리]

󰃨 개구리(*, 체파르데아) - '뛰어오르다', '울다'란 뜻의 동사 '차파르'에서 온말로 라나 모사이카(Rana Mosaica) 혹은 라나 닐로티카(Rana Nilotica)라는 학명을 가진 개구리의 특종을 가리킨다. 나일 강의 정기적인(6-10월경) 범람 후 물이 빠지는 12월 중순 경에는, 나일강변의 비옥한 토양 위로 수많은 개구리들이 기어 오른다. 한편 애굽인들은 옥토(沃土) 위로 개구리가 등장하는 것과 관련하여 개구리를 풍요와 다산의 상징으로 간주하고 '헤카'(Heka) 또는 '헤크트'(Heqt)라고 하는 개구리 모양의 머리를 가진 여신(女神)으로 형상화시켜 숭배했다. 이와 같이 애굽인들에게 신성시되던 동물을 도리어 저주와 고민 거리로 바뀌게 한(8, 14절)이 두번째 재앙은, 실로 애굽 우상 종교의 허탄함과 무력함을 여실히 입증해 보인 사건이다.

󰃨 칠지라(*, 나가프) - '치명타를 가하다'(12:13), '패배시키다'(삼상 4:17;삼하17:9)는 뜻이다. 심판하시는 하나님의 권능이 대적 세력에 비할 수 없을 정도로 압도적으로 우월함을 뜻한다(욥 37:23).

 

 

웨솰라츠 하예오르 체팔데임 웨알루 우바우 베베테카 우바하달 미쉬카베카 웨알 미타테카 우베베트 아바데카 우베암메카 우베타누레카 우베미쉬아로테카

 

개역개정,3 개구리가 나일 강에서 무수히 생기고 올라와서 네 궁과 네 침실과 네 침상 위와 네 신하의 집과 네 백성과 네 화덕과 네 떡 반죽 그릇에 들어갈 것이며 
새번역,3 강에는 개구리들이 득실거리고, 위로 올라와서, 너의 궁궐과 너의 침실에도 들어가고, 침대로도 올라가고, 너의 신하와 백성의 집에도 들어가고, 너의 화덕과 반죽하는 그릇에도 들어갈 것이다.
우리말성경,3 그러면 나일 강이 개구리들로 가득하게 될 것이다. 그것들이 강에서 올라와서 네 집과 네 침실과 네 침대와 네 신하들과 네 백성들의 집과 네 화덕과 반죽 그릇 속에 들어가게 될 것이다. 
가톨릭성경,3 그러면 나일 강에 개구리들이 우글거릴 것이다. 그것들은 올라와 네 궁궐과 침실로, 네 침상 위로, 네 신하들과 백성의 집으로, 네 화덕과 반죽 통 속으로 들어갈 것이다. 
영어NIV,3 The Nile will teem with frogs. They will come up into your palace and your bedroom and onto your bed, into the houses of your officials and on your people, and into your ovens and kneading troughs.
영어NASB,3 "And the Nile will swarm with frogs, which will come up and go into your house and into your bedroom and on your bed, and into the houses of your servants and on your people, and into your ovens and into your kneading bowls.
영어MSG,3  The Nile will swarm with frogs--they'll come up into your houses, into your bedrooms and into your beds, into your servants' quarters, among the people, into your ovens and pots and pans.
영어NRSV,3 The river shall swarm with frogs; they shall come up into your palace, into your bedchamber and your bed, and into the houses of your officials and of your people, and into your ovens and your kneading bowls.
헬라어구약Septuagint,3 εποιησαν δε ωσαυτως και οι επαοιδοι των αιγυπτιων ταις φαρμακειαις αυτων και ανηγαγον τους βατραχους επι γην αιγυπτου
라틴어Vulgate,3 et ebulliet fluvius ranas quae ascendent et ingredientur domum tuam et cubiculum lectuli tui et super stratum tuum et in domos servorum tuorum et in populum tuum et in furnos tuos et in reliquias ciborum tuorum
히브리어구약BHS,3 וְשָׁרַץ הַיְאֹר צְפַרְדְּעִים וְעָלוּ וּבָאוּ בְּבֵיתֶךָ וּבַחֲדַר מִשְׁכָּבְךָ וְעַל־מִטָּתֶךָ וּבְבֵית עֲבָדֶיךָ וּבְעַמֶּךָ וּבְתַנּוּרֶיךָ וּבְמִשְׁאֲרֹותֶיךָ׃

 

성 경: [출8:3]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [두번째 재앙 - 개구리]

󰃨 무수히 생기고 - 문자적 의미는 '우글거리다'(RSV, swarm)이다. 마치 더러운 벌레들이 셀 수 없을 정도로 떼를 이루어 굼실대는 듯한 느낌을 준다. 특히 이처럼 더러운 개구리들이 생겨난 곳이 바로 애굽인들에게 있어 절대우상시 되던 나일 강(하수)이었다는 사실은 애굽 우상들의 허구성을 더욱 명백히 해준다<7:17>.

󰃨 올라와서 - 개구리는 원래 늪지나 물가에서 서식한다. 따라서 무수한 개구리가 계속 땅 위로 기어 올라와 사람들의 거주지에까지 몰려든 것은 분명 단순한 자연 현상이 아니라, 하나님의 초자연적 이적으로 간주됨이 마땅하다.

󰃨 궁...침실...떡 반죽 그릇 - 이는 생활의 모든 영역을 가리킨다. 특별히 애굽인들은 여기 지적된 곳들을 매우 청결히 사용하였다(Herodotus). 그런데 바로 이곳에 그들이 우상시하던 개구리들이 떼거지로 몰려와 더럽힐 것이라는 경고가 주어졌다. 실상 개구리들은 본능적으로 사람을 피하는 것이 상례이다. 그러나 이처럼 여호와의 재앙으로 말미암아 개구리들이 애굽인들의 생활전역에 깊숙히 침투하여 그들의 생활 질서를 파괴함으로써. 개구리 자체가 개구리 우상의 허구성을 여실히 파헤치는 동시에 이번 일의 초자연성을 뚜렷이 부각시켰다.

 

 

우베카 우베암메카 우베콜 아바데카 야아루 하체팔데임

 

개역개정,4 개구리가 너와 네 백성과 네 모든 신하에게 기어오르리라 하셨다 하라 
새번역,4 또한 그 개구리들은 너와 너의 백성과 너의 모든 신하의 몸에도 뛰어오를 것이다' 하여라."
우리말성경,4 개구리들이 너와 네 백성들과 네 모든 신하들에게 기어오게 될 것이다’라고 말이다." 
가톨릭성경,4 그리고 개구리들은 너에게, 네 백성에게, 너의 모든 신하들에게 뛰어오를 것이다.'" 
영어NIV,4 The frogs will go up on you and your people and all your officials.'"
영어NASB,4 "So the frogs will come up on you and your people and all your servants." '"
영어MSG,4  They'll be all over you, all over everyone--frogs everywhere, on and in everything!'"
영어NRSV,4 The frogs shall come up on you and on your people and on all your officials.'"
헬라어구약Septuagint,4 και εκαλεσεν φαραω μωυσην και ααρων και ειπεν ευξασθε περι εμου προς κυριον και περιελετω τους βατραχους απ' εμου και απο του εμου λαου και εξαποστελω τον λαον και θυσωσιν κυριω
라틴어Vulgate,4 et ad te et ad populum tuum et ad omnes servos tuos intrabunt ranae
히브리어구약BHS,4 וּבְכָה וּבְעַמְּךָ וּבְכָל־עֲבָדֶיךָ יַעֲלוּ הַצְפַרְדְּעִים׃

 

성 경: [출8:4]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [두번째 재앙 - 개구리]

󰃨 하셨다 하라 - 이처럼 하나님께서 재앙을 미리 예고하신 것은, 이 재앙이 결코 우연한 변고(變故)가 아니라, 당신의 철저한 계획과 섭리로 말미암은 것임을 분명히 밝히시기 위함이었다. 또한 이 사실은 비록 심판받아 마땅한 대상일지라도 경고의 기간을 줌으로써 그들에게 회개할 기회를 제공하시는 하나님의 크신 긍휼을 반영하고 있다. 그러므로 성도들은 자신에게 닥치는 모든 사건들을 우발적인 일로 간주하지 말고, 그것들을 통해 하나님의 주도 면밀한 손길을 감지하면서 항상 자신을 돌아볼 수있어야 하겠다(욥 34:21).

 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 에몰 엘 아하론 네테 엩 야드카 베마테카 알 한네하로트 알 하예오림 웨알 하아감밈 웨하알 엩 하체팔데임 알 에레츠 미츠라임

 

개역개정,5 여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명령하기를 네 지팡이를 잡고 네 팔을 강들과 운하들과 못 위에 펴서 개구리들이 애굽 땅에 올라오게 하라 할지니라 
새번역,5 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 아론에게 이르기를, 지팡이를 들고 강과 운하와 늪 쪽으로 손을 내밀어서, 개구리들이 이집트 땅 위로 올라오게 하라고 하여라."
우리말성경,5 또한 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "아론에게 말하여라. ‘지팡이를 들고 시내와 강물과 못 위에 손을 뻗어 개구리들이 이집트 땅에 올라가게 하여라.’" 
가톨릭성경,5 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 아론에게, 지팡이를 든 손을 강과 운하와 늪 위로 뻗어, 개구리들을 이집트 땅 위로 올라오게 하라고 말하여라." 
영어NIV,5 Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your hand with your staff over the streams and canals and ponds, and make frogs come up on the land of Egypt.'"
영어NASB,5 Then the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your hand with your staff over the rivers, over the streams and over the pools, and make frogs come up on the land of Egypt.'"
영어MSG,5  GOD said to Moses, "Tell Aaron, 'Wave your staff over the rivers and canals and ponds. Bring up frogs on the land of Egypt.'"
영어NRSV,5 And the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your hand with your staff over the rivers, the canals, and the pools, and make frogs come up on the land of Egypt.'"
헬라어구약Septuagint,5 ειπεν δε μωυσης προς φαραω ταξαι προς με ποτε ευξωμαι περι σου και περι των θεραποντων σου και περι του λαου σου αφανισαι τους βατραχους απο σου και απο του λαου σου και εκ των οικιων υμων πλην εν τω ποταμω υπολειφθησονται
라틴어Vulgate,5 dixitque Dominus ad Mosen dic Aaron extende manum tuam super fluvios et super rivos ac paludes et educ ranas super terram Aegypti
히브리어구약BHS,5 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל־אַהֲרֹן נְטֵה אֶת־יָדְךָ בְּמַטֶּךָ עַל־הַנְּהָרֹת עַל־הַיְאֹרִים וְעַל־הָאֲגַמִּים וְהַעַל אֶת־הַצְפַרְדְּעִים עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출8:5]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [두번째 재앙 - 개구리]

󰃨 펴서 - 빠른 속도로 넓게 펼친다는 의미가 있으나 여기서는 능력있게 혹은 권위있게 펼친다는 뜻이다<7:5>.

󰃨 땅(*, 에레츠) - '확고하다'란 뜻의 동사에서 유래한 말로 곧 땅의 견고함을 반영하고 있는 말이다. 이는 개구리의 서식처인 습지나 수중과는 뚜렷이 대조된다. 실로 애굽인들의 생태학적인 지식과 자신들이 섬기는 우상에 대한 신뢰가 마치 땅의 견고함과 같이 확고했으나. 하나님의 능력으로 이 모든 것이 깨어졌다.

 

 

와예트 아하론 엩 야도 알 메메 미츠라임 와타알 하츠팔데아 와테카스 엩 에레츠 미츠라임

 

개역개정,6 아론이 애굽 물들 위에 그의 손을 내밀매 개구리가 올라와서 애굽 땅에 덮이니 
새번역,6 아론이 이집트의 물 위에다가 그의 팔을 내미니, 개구리들이 올라와서 이집트 땅을 뒤덮었다.
우리말성경,6 그리하여 아론은 이집트의 물 위에 손을 뻗었습니다. 그러자 개구리들이 올라와 이집트 땅을 덮었습니다. 
가톨릭성경,6 아론이 이집트의 물 위로 손을 뻗자, 개구리들이 올라와 이집트 땅을 뒤덮었다. 
영어NIV,6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land.
영어NASB,6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
영어MSG,6  Aaron stretched his staff over the waters of Egypt and a mob of frogs came up and covered the country.
영어NRSV,6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up and covered the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,6 ο δε ειπεν εις αυριον ειπεν ουν ως ειρηκας ινα ειδης οτι ουκ εστιν αλλος πλην κυριου
라틴어Vulgate,6 extendit Aaron manum super aquas Aegypti et ascenderunt ranae operueruntque terram Aegypti
히브리어구약BHS,6 וַיֵּט אַהֲרֹן אֶת־יָדֹו עַל מֵימֵי מִצְרָיִם וַתַּעַל הַצְּפַרְדֵּעַ וַתְּכַס אֶת־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출8:6]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [두번째 재앙 - 개구리]

󰃨 덮이니 - 기본 동사 '카사'(*)는 '꽉 채우다', '압도하다'는 뜻이다. 광대한 애굽 전역이 일시에 개구리 떼로 뒤덮힌 것은 인간의 상상 밖의 일이었다. 따라서 본문에 언급되지는 않았지만, 애굽인들은 개구리 떼를 없애기 위해 갖가지 방책을 동원하였을 것이다. 그러나 결국 바로가 모세와 아론에게 도움을 청한 점(8절)으로 미루어, 개구리 떼는 퇴치된 만큼 또 생겨났던 것 같다.

 

 

와야아수 켄 하할툼밈 베라테헴 와야알루 엩 하체팔데임 알 에레츠 미츠라임

 

개역개정,7 요술사들도 자기 요술대로 그와 같이 행하여 개구리가 애굽 땅에 올라오게 하였더라 
새번역,7 그러나 술객들도 자기들의 술법으로 그와 똑같이 하여, 개구리들이 이집트 땅 위로 올라오게 하였다.
우리말성경,7 그러나 마술사들도 자기들의 비법으로 똑같이 해서 개구리들이 이집트 땅에 올라오게 했습니다. 
가톨릭성경,7 그러나 요술사들도 자기네 마술로 그와 똑같이 하여, 개구리들을 이집트 땅 위로 올라오게 하였다. 
영어NIV,7 But the magicians did the same things by their secret arts; they also made frogs come up on the land of Egypt.
영어NASB,7 And the magicians did the same with their secret arts, making frogs come up on the land of Egypt.
영어MSG,7  But again the magicians did the same thing using their incantations--they also produced frogs in Egypt.
영어NRSV,7 But the magicians did the same by their secret arts, and brought frogs up on the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,7 και περιαιρεθησονται οι βατραχοι απο σου και εκ των οικιων υμων και εκ των επαυλεων και απο των θεραποντων σου και απο του λαου σου πλην εν τω ποταμω υπολειφθησονται
라틴어Vulgate,7 fecerunt autem et malefici per incantationes suas similiter eduxeruntque ranas super terram Aegypti
히브리어구약BHS,7 וַיַּעֲשׂוּ־כֵן הַחֲרְטֻמִּים בְּלָטֵיהֶם וַיַּעֲלוּ אֶת־הַצְפַרְדְּעִים עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출8:7]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [두번째 재앙 - 개구리]

󰃨 술법대로...올라오게 하였더라 - 거짓 속임수였건, 혹은 술객들이 그들의 술법 능력으로 약간의 개구리를 물에서 땅으로 올라오게 했건, 아니면 아론의 행위로 인해 생겨난 개구리를 자신들의 술법으로 말미암았다고 우겼든간에, 실상 그것이 중요한 문제는 아니다. 왜냐하면 그들은 가뜩이나 골치거리였던 개구리의 수효를 더 늘려만 놓았을 뿐, 절실히 요청되었던 개구리 제거 작업에는 속수무책이었기 때문이다(7:11). 여기서 애굽 술객들의 한계와 무능이 여실히 드러난다.

 

 

와이크라 파르오 레모쉐 우레아하론 와요멜 하티루 엘 아도나이 웨야셀 하체팔데임 밈멘니 우메암미 와아솰레하 엩 하암 웨이즈베후 아도나이

 

개역개정,8 바로가 모세와 아론을 불러 이르되 여호와께 구하여 나와 내 백성에게서 개구리를 떠나게 하라 내가 이 백성을 보내리니 그들이 여호와께 제사를 드릴 것이니라 
새번역,8 그 때에 바로는 모세와 아론을 불러들여 부탁하였다. "너희는 주께 기도하여, 개구리들이 나와 나의 백성에게서 물러가게 하여라. 그러면 내가, 너희 백성이 주께 제사를 드릴 수 있도록, 너희를 보내 주겠다."
우리말성경,8 바로가 모세와 아론을 불러서는 말했습니다. "여호와께 간구해 나와 내 백성들에게서 개구리들이 물러나게 해 달라고 하라. 그러면 내가 이 백성들을 보내 여호와께 제사를 드릴 수 있게 해 주겠다." 
가톨릭성경,8 파라오가 모세와 아론을 불러 말하였다. "너희는 주님께 기도하여 나와 내 백성에게서 개구리들을 물리쳐 다오. 그러면 내가 너희 백성을 내보내어, 주님께 제사를 드릴 수 있게 해 주겠다." 
영어NIV,8 Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the LORD."
영어NASB,8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Entreat the LORD that He remove the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the LORD."
영어MSG,8  Pharaoh called in Moses and Aaron and said, "Pray to GOD to rid us of these frogs. I'll release the people so that they can make their sacrifices and worship GOD."
영어NRSV,8 Then Pharaoh called Moses and Aaron, and said, "Pray to the LORD to take away the frogs from me and my people, and I will let the people go to sacrifice to the LORD."
헬라어구약Septuagint,8 εξηλθεν δε μωυσης και ααρων απο φαραω και εβοησεν μωυσης προς κυριον περι του ορισμου των βατραχων ως εταξατο φαραω
라틴어Vulgate,8 vocavit autem Pharao Mosen et Aaron et dixit orate Dominum ut auferat ranas a me et a populo meo et dimittam populum ut sacrificet Domino
히브리어구약BHS,8 וַיִּקְרָא פַרְעֹה לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן וַיֹּאמֶר הַעְתִּירוּ אֶל־יְהוָה וְיָסֵר הַצְפַרְדְּעִים מִמֶּנִּי וּמֵעַמִּי וַאֲשַׁלְּחָה אֶת־הָעָם וְיִזְבְּחוּ לַיהוָה׃

 

성 경: [출8:8]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [바로의 간청]

󰃨 구하여 - 기본 동사 '아타르'(*)는 (제사 의식 때에) '향을 피우다', '중재하다'란 의미이다. 결국 바로는 모세와 아론에게 중보기도를 요청한 셈인데, 이는 참된 회개의 심정에서가 아니라 궁지에 처한 나머지 마지 못해 내뱉은 말이다. 이는 15절에서 입증된다.

󰃨 보내리니 - 비록 이 약속이 목전의 고통에서 벗어나기 위해 취해진 임기 웅변이기는 하였지만(15절). 바로가 출애굽을 긍정한 최초의 언급이었다는 점에서 주목된다(6:1). 아마 바로가 여기까지라도 이르게 된 데에는 신하들의 간곡한 조언과 애굽 백성들의 부르짖음이 크게 영향을 미쳤을 것이다. 그러나 한편, 본절에서 바로는 사흘길쯤 떨어진 광야에서 '희생'을 드리려 한다는 모세의 첫번째 부탁(5:3)에 그 대화의 촛점을 맞추고 있다.

 

 

와요멜 모쉐 레파르오 힡파엘 알라이 레마타이 아틸 레카 웨라아바데카 우레암메카 레하크리트 하차팔데임 밈메카 우미바테카 라크 바예올 티솨알나

 

개역개정,9 모세가 바로에게 이르되 내가 왕과 왕의 신하와 왕의 백성을 위하여 이 개구리를 왕과 왕궁에서 끊어 나일 강에만 있도록 언제 간구하는 것이 좋을는지 내게 분부하소서 
새번역,9 모세가 바로에게 대답하였다. "기꺼이 그렇게 하겠습니다. 그러면 제가 언제쯤 이 개구리들이 임금님과 임금님의 궁궐에서 물러가서, 오로지 강에서만 살게 하여, 임금님과 임금님의 신하들과 임금님의 백성이 이 재앙을 피할 수 있게 기도하면 좋겠습니까?"
우리말성경,9 모세는 바로에게 대답했습니다. "제가 당신과 당신의 신하들과 당신의 백성들을 위해 언제 개구리들이 당신과 당신의 집에서 사라지고 나일 강에만 있게 해 달라고 기도할지 당신이 정하도록 하십시오." 
가톨릭성경,9 그러자 모세가 파라오에게 말하였다. "개구리들이 임금님과 궁궐에서 물러나 나일 강에만 남아 있도록, 임금님과 신하들과 백성을 위하여 언제 기도해야 할지 저에게 분부만 내리십시오." 
영어NIV,9 Moses said to Pharaoh, "I leave to you the honor of setting the time for me to pray for you and your officials and your people that you and your houses may be rid of the frogs, except for those that remain in the Nile."
영어NASB,9 And Moses said to Pharaoh, "The honor is yours to tell me: when shall I entreat for you and your servants and your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, that they may be left only in the Nile?"
영어MSG,9  Moses said to Pharaoh, "Certainly. Set the time. When do you want the frogs out of here, away from your servants and people and out of your houses? You'll be rid of frogs except for those in the Nile."
영어NRSV,9 Moses said to Pharaoh, "Kindly tell me when I am to pray for you and for your officials and for your people, that the frogs may be removed from you and your houses and be left only in the Nile."
헬라어구약Septuagint,9 εποιησεν δε κυριος καθαπερ ειπεν μωυσης και ετελευτησαν οι βατραχοι εκ των οικιων και εκ των επαυλεων και εκ των αγρων
라틴어Vulgate,9 dixitque Moses Pharaoni constitue mihi quando deprecer pro te et pro servis tuis et pro populo tuo ut abigantur ranae a te et a domo tua et tantum in flumine remaneant
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לְפַרְעֹה הִתְפָּאֵר עָלַי לְמָתַי אַעְתִּיר לְךָ וְלַעֲבָדֶיךָ וּלְעַמְּךָ לְהַכְרִית הַצֲפַרְדְּעִים מִמְּךָ וּמִבָּתֶּיךָ רַק בַּיְאֹר תִּשָּׁאַרְנָה׃

 

성 경: [출8:9]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [바로의 간청]

󰃨 어느 때에 (*, 마타이) - 특정 시점이나 기간을 묻는 의문 부사이다. 한편 모세의 이 말 속에는 (1) 하나님은 어떤 때에라도 재앙을 제거하실 수 있다는 확신과(2) 간교하고 변덕스러운 바로에게 약속을 재확인시키려는 의도가 내포되어 었다.

󰃨 내게 보이소서 (*, 히트파에르 알라이) - 원문에는 이 말이 "모세가 바로에게 이르되" 란 말의 바로 뒤에 위치한다. 그 뜻은 '내가 왕의 뜻대로 할터이니 나에게 명예와 영광을 돌려주시오'란 뜻이다(KJV, Glory over me).

 

 

와요멜 레마할 와요멜 키데바레카 레마안 테다 키 엔 아도나이 엘로헤누

 

개역개정,10 그가 이르되 내일이니라 모세가 이르되 왕의 말씀대로 하여 왕에게 우리 하나님 여호와와 같은 이가 없는 줄을 알게 하리니 
새번역,10 바로가 대답하였다. "내일이다." 모세가 말하였다. "말씀대로 하겠습니다. 그렇게 해서, 주 우리의 하나님과 같은 분이 없다는 사실을 알게 하여 드리겠습니다.
우리말성경,10 바로가 "내일 하도록 하여라"라고 말했습니다. 모세가 말했습니다. "당신이 말씀하신 대로 될 것입니다. 그러면 당신은 여호와 우리 하나님과 같은 분이 없다는 것을 알게 될 것입니다. 
가톨릭성경,10 파라오가 "내일이다." 하고 대답하자, 모세가 말하였다. "임금님 말씀대로 하겠습니다. 이는 주 저희 하느님과 같으신 분이 없다는 것을 임금님께서 아시게 하려는 것입니다. 
영어NIV,10 "Tomorrow," Pharaoh said. Moses replied, "It will be as you say, so that you may know there is no one like the LORD our God.
영어NASB,10 Then he said, "Tomorrow." So he said, "May it be according to your word, that you may know that there is no one like the LORD our God.
영어MSG,10  "Make it tomorrow." Moses said, "Tomorrow it is--so you'll realize that there is no God like our GOD.
영어NRSV,10 And he said, "Tomorrow." Moses said, "As you say! So that you may know that there is no one like the LORD our God,
헬라어구약Septuagint,10 και συνηγαγον αυτους θιμωνιας θιμωνιας και ωζεσεν η γη
라틴어Vulgate,10 qui respondit cras at ille iuxta verbum inquit tuum ut scias quoniam non est sicut Dominus Deus noster
히브리어구약BHS,10 וַיֹּאמֶר לְמָחָר וַיֹּאמֶר כִּדְבָרְךָ לְמַעַן תֵּדַע כִּי־אֵין כַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ׃

 

성 경: [출8:10]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [바로의 간청]

󰃨 내일이니라(*, 마하르) - '지연시키다'란 뜻의 '아하르'(*)에서 유래하였다. 바로가 '지금 당장'이라 하지 않고 하루의 간격을 둔 것은 밤새 개구리들이 자연적으로 사라질지도 모른다는 일말의 희망 때문이었다.

󰃨 알게 (*, 야다) - 지. 정. 의 모든 부분이 동원되어 확실히 인식하게 한다란 의미이다<7:5>. 한편 열 가지 이적의 목적은 이처럼 바로에게 여호와의 탁월한 존재와 권능을 인지시키기 위함이었고, 오랜 노예 생활로 인해 여호와 신앙에 둔감한 상태였던 대다수 이스라엘 백성들에게는 새롭게 여호와 신앙을 확신시켜 주는데에 있었다.



 

 

웨사루 하체팔데임 밈메카 우미바테카 우메아바데카 우메암메카 라크 바예올 티솨알나 

 

개역개정,11 개구리가 왕과 왕궁과 왕의 신하와 왕의 백성을 떠나서 나일 강에만 있으리이다 하고 
새번역,11 이제 개구리들이 임금님과 임금님의 궁궐과 신하들과 백성들에게서 물러가고, 오직 강에만 남아 있을 것입니다."
우리말성경,11 개구리들이 당신과 당신의 집과 당신의 신하들과 당신의 백성들을 떠나 오직 나일 강에만 있을 것입니다." 
가톨릭성경,11 이제 개구리들이 임금님과 궁궐과 신하들과 백성에게서 물러가, 나일 강에만 남아 있을 것입니다." 
영어NIV,11 The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile."
영어NASB,11 "And the frogs will depart from you and your houses and your servants and your people; they will be left only in the Nile."
영어MSG,11  The frogs will be gone. You and your houses and your servants and your people, free of frogs. The only frogs left will be the ones in the Nile."
영어NRSV,11 the frogs shall leave you and your houses and your officials and your people; they shall be left only in the Nile."
헬라어구약Septuagint,11 ιδων δε φαραω οτι γεγονεν αναψυξις εβαρυνθη η καρδια αυτου και ουκ εισηκουσεν αυτων καθαπερ ελαλησεν κυριος
라틴어Vulgate,11 et recedent ranae a te et a domo tua et a servis tuis et a populo tuo tantum in flumine remanebunt
히브리어구약BHS,11 וְסָרוּ הַצְפַרְדְּעִים מִמְּךָ וּמִבָּתֶּיךָ וּמֵעֲבָדֶיךָ וּמֵעַמֶּךָ רַק בַּיְאֹר תִּשָּׁאַרְנָה׃

 

 

 

와예체 모쉐 웨아하론 메임 팔오 와이츠앜 모쉐 엘 아도나이 알 데발 하체팔데임 아쉘 삼 레파르오

 

개역개정,12 모세와 아론이 바로를 떠나 나가서 바로에게 내리신 개구리에 대하여 모세가 여호와께 간구하매 
새번역,12 모세와 아론은 바로에게서 물러나왔다. 모세가, 주님께서 바로에게 보내신 개구리를 없애 달라고 주님께 간구하니,
우리말성경,12 모세와 아론은 바로에게서 물러나왔습니다. 모세는 바로에게 닥쳤던 개구리들이 떠나기를 여호와께 부르짖었습니다. 
가톨릭성경,12 모세와 아론은 파라오에게서 물러 나왔다. 모세는, 주님께서 파라오에게 보내신 개구리들 때문에 주님께 부르짖었다. 
영어NIV,12 After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses cried out to the LORD about the frogs he had brought on Pharaoh.
영어NASB,12 Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the LORD concerning the frogs which He had inflicted upon Pharaoh.
영어MSG,12  Moses and Aaron left Pharaoh, and Moses prayed to GOD about the frogs he had brought on Pharaoh.
영어NRSV,12 Then Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses cried out to the LORD concerning the frogs that he had brought upon Pharaoh.
헬라어구약Septuagint,12 ειπεν δε κυριος προς μωυσην ειπον ααρων εκτεινον τη χειρι την ραβδον σου και παταξον το χωμα της γης και εσονται σκνιφες εν τε τοις ανθρωποις και εν τοις τετραποσιν και εν παση γη αιγυπτου
라틴어Vulgate,12 egressique sunt Moses et Aaron a Pharaone et clamavit Moses ad Dominum pro sponsione ranarum quam condixerat Pharaoni
히브리어구약BHS,12 וַיֵּצֵא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן מֵעִם פַּרְעֹה וַיִּצְעַק מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה עַל־דְּבַר הַצְפַרְדְּעִים אֲשֶׁר־שָׂם לְפַרְעֹה׃

 

성 경: [출8:12]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [바로의 간청]

󰃨 간구하매( *, 이츠아크) - '급한 요청을 위해 부르짖다'는 뜻의 '차아크'에서 유래한 말로서 간절하고도 다급한 요청을 뜻한다. 이는 하나님의 역사가 반드시 이루어질 것을 믿되, 인간에게는 또한 간절히 간구하는 자세가 필요함을 교훈해 준다.



 

 

와야아스 아도나이 키데발 모쉐 와야무투 하체팔데임 민 하바팀 민 하하체로트 우민 핫사도트

 

개역개정,13 여호와께서 모세의 말대로 하시니 개구리가 집과 마당과 밭에서부터 나와서 죽은지라 
새번역,13 주님께서 모세가 간구한 대로 들어 주셔서, 집과 뜰과 밭에 있던 개구리들이 다 죽었다.
우리말성경,13 그러자 여호와께서 모세가 말한 대로 해 주셨습니다. 개구리들이 집과 뜰과 밭에서 죽었습니다. 
가톨릭성경,13 주님께서는 모세가 청한 대로 해 주셨다. 개구리들이 집과 뜰과 들에서 죽어 갔다. 
영어NIV,13 And the LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the courtyards and in the fields.
영어NASB,13 And the LORD did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, the courts, and the fields.
영어MSG,13  GOD responded to Moses' prayer: The frogs died off--houses, courtyards, fields, all free of frogs.
영어NRSV,13 And the LORD did as Moses requested: the frogs died in the houses, the courtyards, and the fields.
헬라어구약Septuagint,13 εξετεινεν ουν ααρων τη χειρι την ραβδον και επαταξεν το χωμα της γης και εγενοντο οι σκνιφες εν τε τοις ανθρωποις και εν τοις τετραποσιν και εν παντι χωματι της γης εγενοντο οι σκνιφες εν παση γη αιγυπτου
라틴어Vulgate,13 fecitque Dominus iuxta verbum Mosi et mortuae sunt ranae de domibus et de villis et de agris
히브리어구약BHS,13 וַיַּעַשׂ יְהוָה כִּדְבַר מֹשֶׁה וַיָּמֻתוּ הַצְפַרְדְּעִים מִן־הַבָּתִּים מִן־הַחֲצֵרֹת וּמִן־הַשָּׂדֹת׃

 

성 경: [출8:13]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [바로의 간청]

󰃨 여호와께서 모세의 말대로 하시니 - 하나님께서 모세의 간구를 듣고 응답하신 것을 뜻한다. 모세의 간구로 일시에 개구리가 제거됨으로써 개구리 재앙이 결코 자연 현상이 아니라, 애굽 땅에 특별히 내려진 하나님의 재앙임이 확실히 입증되었다.



 

 

와이츠베루 오탐 호마림 호마림 와티브아쉬 하아레츠

 

개역개정,14 사람들이 모아 무더기로 쌓으니 땅에서 악취가 나더라 
새번역,14 사람들이 이것을 모아 무더기로 쌓아 놓으니, 그 악취가 온 땅에 가득하였다.
우리말성경,14 그들은 죽은 개구리들을 무더기로 쌓아 올렸습니다. 그 땅에 악취가 났습니다. 
가톨릭성경,14 사람들이 그것들을 모아 무더기로 쌓아 놓으니, 땅이 악취를 풍겼다. 
영어NIV,14 They were piled into heaps, and the land reeked of them.
영어NASB,14 So they piled them in heaps, and the land became foul.
영어MSG,14  They piled the frogs in heaps. The country reeked of dead frogs.
영어NRSV,14 And they gathered them together in heaps, and the land stank.
헬라어구약Septuagint,14 εποιησαν δε ωσαυτως και οι επαοιδοι ταις φαρμακειαις αυτων εξαγαγειν τον σκνιφα και ουκ ηδυναντο και εγενοντο οι σκνιφες εν τοις ανθρωποις και εν τοις τετραποσιν
라틴어Vulgate,14 congregaveruntque eas in inmensos aggeres et conputruit terra
히브리어구약BHS,14 וַיִּצְבְּרוּ אֹתָם חֳמָרִם חֳמָרִם וַתִּבְאַשׁ הָאָרֶץ׃

 

성 경: [출8:14]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [바로의 간청]

󰃨 무더기로(*, 호마림) - '다량으로'라는 뜻이다. 히브리인들이 사용하는 가장 큰 척도인 '호메르'(호멜)에서 유래하였다(1호멜은 대략 220L에 해당). 이는 죽은 개구리가 수없이 산적했음을 시사한다. 무수히 죽어 악취를 풍기는 개구리의 모습에서, 개구리를 신격화하여 우상시했던 애굽의 우상 종교가 얼마나 어리석으며, 또한 그것이 여호와 앞에 얼마나 악취 풍기는 모습인가를 잘 알 수 있다.



 

 

와야르 파르오 키 하예타 하르와하 웨하크베드 엩 리보 웨로 솨마 알레헴 카아쉘 딥벨 아도나이

 

개역개정,15 그러나 바로가 숨을 쉴 수 있게 됨을 보았을 때에 그의 마음을 완강하게 하여 그들의 말을 듣지 아니하였으니 여호와께서 말씀하신 것과 같더라 
새번역,15 바로는 한숨을 돌리게 되자, 주님께서 말씀하신 대로, 또 고집을 부리고 그들의 말을 듣지 않았다.
우리말성경,15 그러나 바로는 숨 돌릴 틈이 생기자 또 마음이 강퍅해져 여호와께서 말씀하신 대로 모세와 아론의 말을 듣지 않았습니다. 
가톨릭성경,15 그러나 파라오는 일이 진정되는 것을 보고, 마음이 완강해져 그들의 말을 듣지 않았다. 주님께서 말씀하신 대로였다. 
영어NIV,15 But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.
영어NASB,15 But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, as the LORD had said.
영어MSG,15  But when Pharaoh saw that he had some breathing room, he got stubborn again and wouldn't listen to Moses and Aaron. Just as GOD had said.
영어NRSV,15 But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and would not listen to them, just as the LORD had said.
헬라어구약Septuagint,15 ειπαν ουν οι επαοιδοι τω φαραω δακτυλος θεου εστιν τουτο και εσκληρυνθη η καρδια φαραω και ουκ εισηκουσεν αυτων καθαπερ ελαλησεν κυριος
라틴어Vulgate,15 videns autem Pharao quod data esset requies ingravavit cor suum et non audivit eos sicut praeceperat Dominus
히브리어구약BHS,15 וַיַּרְא פַּרְעֹה כִּי הָיְתָה הָרְוָחָה וְהַכְבֵּד אֶת־לִבֹּו וְלֹא שָׁמַע אֲלֵהֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃ ס


 

성 경: [출8:15]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [바로의 간청]

󰃨 숨을 통할 수 있음 - 문자적으로는 '공기를 얻음'이란 말이지만, 여기서는 '과도한 압력으로부터의 해방'을 뜻한다. 개구리 재앙으로 바로는 숨 쉴 공기도 얻지 못할 만큼 답답해 했고 고통스러워 했음을 알게 해 준다.

󰃨 마음을 완강케 하여 - 바로의 승복(8절)이 순간을 모면키 위한 임기 웅변이었음을 보여 준다. 이처럼 여호와를 바로 알지 못한 자에게 있어 참회개란 있을 수 없다. 그들은 여호와의 자비를 오히려 악용함으로써 결국 심판을 자초하게 된다.

󰃨 여호와의 말씀과 같더라 - 바로가 하나님 말씀을 듣지 아니할 것이라는 3:19;4:21; 7:4의 말씀이 성취되었음을 뜻한다.

 

 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 에몰 엘 아하론 네테 엩 마테카 웨하크 엩 아파르 하아레츠 웨하야 레킨님 베콜 에레츠 미츠라임

 

개역개정,16 여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명령하기를 네 지팡이를 들어 땅의 티끌을 치라 하라 그것이 애굽 온 땅에서 이가 되리라 
새번역,16 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 아론에게 일러, 지팡이를 내밀어 땅의 먼지를 치라고 하여라. 그러면 이집트 온 땅에서 먼지가 이로 변할 것이다."
우리말성경,16 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "아론에게 ‘지팡이를 뻗어 땅의 먼지를 쳐라’고 하여라. 그러면 그것이 온 이집트 땅에 걸쳐 이로 변할 것이다." 
가톨릭성경,16 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 아론에게, 지팡이를 뻗어 땅의 먼지를 쳐서, 그것을 이집트 온 땅에서 모기로 변하게 하라고 말하여라." 
영어NIV,16 Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the ground,' and throughout the land of Egypt the dust will become gnats."
영어NASB,16 Then the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the earth, that it may become gnats through all the land of Egypt.'"
영어MSG,16  GOD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and strike the dust. The dust will turn into gnats all over Egypt.'"
영어NRSV,16 Then the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the earth, so that it may become gnats throughout the whole land of Egypt.'"
헬라어구약Septuagint,16 ειπεν δε κυριος προς μωυσην ορθρισον το πρωι και στηθι εναντιον φαραω και ιδου αυτος εξελευσεται επι το υδωρ και ερεις προς αυτον ταδε λεγει κυριος εξαποστειλον τον λαον μου ινα μοι λατρευσωσιν εν τη ερημω
라틴어Vulgate,16 dixitque Dominus ad Mosen loquere ad Aaron extende virgam tuam et percute pulverem terrae et sint scinifes in universa terra Aegypti
히브리어구약BHS,16 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל־אַהֲרֹן נְטֵה אֶת־מַטְּךָ וְהַךְ אֶת־עֲפַר הָאָרֶץ וְהָיָה לְכִנִּם בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출8:16]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [세번째 재앙 - 이]

󰃨 이가 되리라 - 여기서 '이'(彛)로 번역된 히브리어 '킨님'(*)은 단지 여기와, 그리고 여호와의 권능과 츨애굽 사건을 찬양하고 있는 시편 105:31에만 나타나기 때문에 그뜻을 명확히 파악하기 힘들다. 따라서 (1) 고대역본들(Peshitta, Targum)과 랍비 문서(Talmud), 그리고 흠정역(KJV), 요세푸스(Josephus), 보카르트(Bochart) 같은 이들은 '이'(lice)로 번역하였고 (2) 어떤 학자는 '빈대'로 보았으며(A.Cole) (3)70인역(LXX)과 필로(Philo), 오리겐(Origen), 칼리쉬(Kalisch), 카일(Keil), 게세니우스(Gesenius)같은 이들은 '모기'로 번역하였다. 그런데 애굽의 지리적 여건과 문맥의 전후상황, 그리고 애굽어 '켄넴'(Khennems)이란 말이 '모기'(mosquito)란 의미를 가지고 있는 점(Speaker's Commentary) 등으로 미루어 보아 여기서 '이'는 '모기'로 봄이 좋을 듯하다. 한편 애굽의 모기는 일종의 '각다귀'(모기와 유사하나 다리가 길고 몸집은 작으며 쏘는 힘이 강함)인데 이것들은 사람들의 머리털과 옷 속, 심지어 눈과 코 속까지 기어 들어가 쏘아대므로 피부에 고통스런 자극을 일으킨다. 실로 이런 곤충들이 여름 밤의 하루살이 같이 눈을 뜰 수 없을 정도로 사람에게 달라 붙는다면 그 괴로움은 이루 말로 표현할 수 없을 것이다(Philo, Wilkinson). 인간이 하나님의 뜻을 거역할 때 모든 피조물, 심지어 땅의 티끌까지라도 하나님은 당신의 채찍으로 삼으셔서 인간들을 징계하실 수 있음을 보여 준다. 한편 이 세번째 재앙은 제 6, 9재앙과 마찬가지로 사전 경고 없이 내려졌다.

 

 

 

와야아수 켄 와예트 아하론 엩 야도 베마테후 와야크 엩 아파르 하아레츠 와테히 하킨남 바아담 우밥베헤마 콜 아파르 하아레츠 하야 킨님 베콜 에레츠 미츠라임

 

개역개정,17 그들이 그대로 행할새 아론이 지팡이를 잡고 손을 들어 땅의 티끌을 치매 애굽 온 땅의 티끌이 다 이가 되어 사람과 가축에게 오르니 
새번역,17 그들이 그대로 하였다. 아론이 지팡이를 잡고서 팔을 내밀어 땅의 먼지를 치니, 먼지가 이로 변하여, 사람과 짐승들에게 이가 생겼다. 온 이집트 땅의 먼지가 모두 이로 변하였다.
우리말성경,17 모세와 아론은 여호와의 명령대로 했습니다. 아론은 지팡이를 들고 손을 뻗어 땅의 먼지를 쳤습니다. 그러자 이가 사람과 짐승들 위로 올라왔습니다. 이집트 땅의 모든 먼지가 다 이가 된 것입니다. 
가톨릭성경,17 그들은 그대로 하였다. 아론이 지팡이를 든 손을 뻗어 땅의 먼지를 치자, 사람들과 짐승들에게 모기들이 달려들었다. 이집트 온 나라에서 땅의 먼지가 모기로 변하였다. 
영어NIV,17 They did this, and when Aaron stretched out his hand with the staff and struck the dust of the ground, gnats came upon men and animals. All the dust throughout the land of Egypt became gnats.
영어NASB,17 And they did so; and Aaron stretched out his hand with his staff, and struck the dust of the earth, and there were gnats on man and beast. All the dust of the earth became gnats through all the land of Egypt.
영어MSG,17  He did it. Aaron grabbed his staff and struck the dust of the Earth; it turned into gnats, gnats all over people and animals. All the dust of the Earth turned into gnats, gnats everywhere in Egypt.
영어NRSV,17 And they did so; Aaron stretched out his hand with his staff and struck the dust of the earth, and gnats came on humans and animals alike; all the dust of the earth turned into gnats throughout the whole land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,17 εαν δε μη βουλη εξαποστειλαι τον λαον μου ιδου εγω επαποστελλω επι σε και επι τους θεραποντας σου και επι τον λαον σου και επι τους οικους υμων κυνομυιαν και πλησθησονται αι οικιαι των αιγυπτιων της κυνομυιης και εις την γην εφ' ης εισιν επ' αυτης
라틴어Vulgate,17 feceruntque ita et extendit Aaron manu virgam tenens percussitque pulverem terrae et facti sunt scinifes in hominibus et in iumentis omnis pulvis terrae versus est in scinifes per totam terram Aegypti
히브리어구약BHS,17 וַיַּעֲשׂוּ־כֵן וַיֵּט אַהֲרֹן אֶת־יָדֹו בְמַטֵּהוּ וַיַּךְ אֶת־עֲפַר הָאָרֶץ וַתְּהִי הַכִּנָּם בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה כָּל־עֲפַר הָאָרֶץ הָיָה כִנִּים בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출8:17]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [세번째 재앙 - 이]

󰃨 온 땅의 티끌이 다 이가 되어 - 이것은 작은 모기(각다귀)들이 마치 티끌처럼 서로 엉겨 붙어 앞이 보이지 않을 정도로 떼를 지어 무수히 날아다니는 모습을 연상시킨다.

󰃨 사람과 생축에게 오르니 - 작은 모기들이 눈 뜨고 살아 숨쉬는 사람과 생축의 코와 눈으로 파고 들어가 괴롭히니 심지어는 자기 분(忿)을 못이겨 흥분해 죽는 수까지 생겨났다 한다(Kalisch).

 

 

 

와야아수 켄 하할툼밈 베라테헴 레호치 엩 핰킨님 웨로 야콜루 와테히 하킨남 바아담 우바베헤마

 

개역개정,18 요술사들도 자기 요술로 그같이 행하여 이를 생기게 하려 하였으나 못 하였고 이가 사람과 가축에게 생긴지라
새번역,18 마술사들도 이와 같이 하여, 자기들의 술법으로 이가 생기게 하려고 하였으나, 그렇게 할 수가 없었다. 이가 사람과 짐승에게 계속하여 번져 나갔다.
우리말성경,18 마술사들도 자기들의 비법으로 이를 만들어 내려고 했지만 할 수가 없었습니다. 사람들과 짐승들에게 이가 있었습니다. 
가톨릭성경,18 요술사들도 똑같이 하여 자기네 마술로 모기들을 생기게 하려 하였으나, 그렇게 할 수가 없었다. 모기들이 계속해서 사람들과 짐승들에게 달려들었다. 
영어NIV,18 But when the magicians tried to produce gnats by their secret arts, they could not. And the gnats were on men and animals.
영어NASB,18 And the magicians tried with their secret arts to bring forth gnats, but they could not; so there were gnats on man and beast.
영어MSG,18  The magicians tried to produce gnats with their incantations but this time they couldn't do it. There were gnats everywhere, all over people and animals.
영어NRSV,18 The magicians tried to produce gnats by their secret arts, but they could not. There were gnats on both humans and animals.
헬라어구약Septuagint,18 και παραδοξασω εν τη ημερα εκεινη την γην γεσεμ εφ' ης ο λαος μου επεστιν επ' αυτης εφ' ης ουκ εσται εκει η κυνομυια ινα ειδης οτι εγω ειμι κυριος ο κυριος πασης της γης
라틴어Vulgate,18 feceruntque similiter malefici incantationibus suis ut educerent scinifes et non potuerunt erantque scinifes tam in hominibus quam in iumentis
히브리어구약BHS,18 וַיַּעֲשׂוּ־כֵן הַחַרְטֻמִּים בְּלָטֵיהֶם לְהֹוצִיא אֶת־הַכִּנִּים וְלֹא יָכֹלוּ וַתְּהִי הַכִּנָּם בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה׃


 

성 경: [출8:18]

주제1: [개구리 . 이 .파리 재앙]

주제2: [세번째 재앙 - 이]

󰃨 못하였고 - 이는 술객들의 한계를 보여 준다. 여기서 우리는 하나님을 대적하는 인간의 술법 등 모든 사단의 역사는 결국 하나님의 통치권 하에 예속되어 있음을 알수 있다(엡 2:2; 계 9:11).

 

 

 

와요메루 하할툼밈 엘 파르오 에츠바 엘로힘 히 와예헤잨 레브 파르오 웨로 솨마 알레헴 카아쉘 딥벨 아도나이

 

개역개정,19 요술사가 바로에게 말하되 이는 하나님의 권능이니이다 하였으나 바로의 마음이 완악하게 되어 그들의 말을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라
새번역,19 마술사들이 바로에게 그것은 신의 ㉠권능이 아니고서는 할 수 없는 일이라고 말하였다. 그러나 주님께서 말씀하신 대로, 바로는 여전히 고집을 부리고, 그들의 말을 듣지 않았다. / ㉠히, '손가락'
우리말성경,19 마술사들은 바로에게 "이것은 하나님의 능력으로 된 일입니다"라고 말했습니다. 그러나 여호와께서 말씀하신 대로 바로의 마음이 강퍅해져 마술사들의 말을 듣지 않았습니다. 
가톨릭성경,19 요술사들이 파라오에게 말하였다. "이것은 하느님의 손가락이 하신 일입니다." 그러나 파라오는 마음이 완고해져 그들의 말을 듣지 않았다. 주님께서 말씀하신 대로였다. 
영어NIV,19 The magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But Pharaoh's heart was hard and he would not listen, just as the LORD had said.
영어NASB,19 Then the magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said.
영어MSG,19  The magicians said to Pharaoh, "This is God's doing." But Pharaoh was stubborn and wouldn't listen. Just as GOD had said.
영어NRSV,19 And the magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God!" But Pharaoh's heart was hardened, and he would not listen to them, just as the LORD had said.
헬라어구약Septuagint,19 και δωσω διαστολην ανα μεσον του εμου λαου και ανα μεσον του σου λαου εν δε τη αυριον εσται το σημειον τουτο επι της γης
라틴어Vulgate,19 et dixerunt malefici ad Pharao digitus Dei est induratumque est cor Pharaonis et non audivit eos sicut praeceperat Dominus
히브리어구약BHS,19 וַיֹּאמְרוּ הַחַרְטֻמִּים אֶל־פַּרְעֹה אֶצְבַּע אֱלֹהִים הִוא וַיֶּחֱזַק לֵב־פַּרְעֹה וְלֹא־שָׁמַע אֲלֵהֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃ ס

 


 

성 경: [출8:19]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [세번째 재앙 - 이]

󰃨 하나님의 권능이니이다 - 애굽의 술객들이 당황하여 바로에게 부르짖은 말이다. 그렇지만 그들이 한 이 말은 이스라엘의 유일신 하나님을 알고 고백한 말은 아니다. 다만 노예민족을 돕고 있는 초월적인 존재가 분명히 있음을 인정하는 말일 뿐이다. 한편 그 당시 애굽의 제사장들은 제사에 임할 때 정결을 유지하기 위해 매 3일마다 머리를 깎고 몸의 털을 밀었다고 한다. 그러나 이 재앙으로 인해 자신을 정결케 할 수 없었을 뿐 아니라, 정결한 제물조차 준비할 수 없게 되었으므로 큰 낭패가 아닐수 없었다. 이런 점에서도 그들은 이스라엘의 신 여호와의 권능을 시인하지 않을 수 없었던 것이다.

󰃨 바로의 마음이 강퍅케 되어 - <4:21; 7:3>.

 

 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 하쉬켐 바보켈 웨힡야체브 리페네 파르오 힌네 요체 함마예마 웨아말타 엘라우 코 아마르 아도나이 솰라 암미 웨야압두니

 

개역개정,20 여호와께서 모세에게 이르시되 아침에 일찍이 일어나 바로 앞에 서라 그가 물 있는 곳으로 나오리니 그에게 이르기를 여호와께서 이와 같이 말씀하시기를 내 백성을 보내라 그러면 그들이 나를 섬길 것이니라 
새번역,20 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 아침에 일찍이 일어나서, 바로 앞에 나서라. 그가 물가로 나갈 것이다. 그 때에 너는 그에게 이르기를 '주님께서 이렇게 말씀하신다.' 하고 '나의 백성을 보내라. 그들이 나에게 예배를 드리게 하여라.
우리말성경,20 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "아침 일찍 일어나 바로가 물가로 나갈 때에 맞춰 그 앞에 서서 말하여라. ‘여호와께서 이렇게 말씀하셨습니다. 내 백성들이 나를 경배할 수 있도록 그들을 보내 주어라. 
가톨릭성경,20 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 아침 일찍 일어나 파라오 앞에 나서라. 그가 물가로 나오면, '주님께서 이렇게 말씀하십니다.' 하고 그에게 말하여라. '나의 백성을 내보내어 나를 예배하게 하여라. 
영어NIV,20 Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning and confront Pharaoh as he goes to the water and say to him, 'This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.
영어NASB,20 Now the LORD said to Moses, "Rise early in the morning and present yourself before Pharaoh, as he comes out to the water, and say to him, 'Thus says the LORD," Let My people go, that they may serve Me.
영어MSG,20  GOD said to Moses, "Get up early in the morning and confront Pharaoh as he goes down to the water. Tell him, 'GOD's Message: Release my people so they can worship me.
영어NRSV,20 Then the LORD said to Moses, "Rise early in the morning and present yourself before Pharaoh, as he goes out to the water, and say to him, 'Thus says the LORD: Let my people go, so that they may worship me.
헬라어구약Septuagint,20 εποιησεν δε κυριος ουτως και παρεγενετο η κυνομυια πληθος εις τους οικους φαραω και εις τους οικους των θεραποντων αυτου και εις πασαν την γην αιγυπτου και εξωλεθρευθη η γη απο της κυνομυιης
라틴어Vulgate,20 dixit quoque Dominus ad Mosen consurge diluculo et sta coram Pharaone egreditur enim ad aquas et dices ad eum haec dicit Dominus dimitte populum meum ut sacrificet mihi
히브리어구약BHS,20 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הַשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר וְהִתְיַצֵּב לִפְנֵי פַרְעֹה הִנֵּה יֹוצֵא הַמָּיְמָה וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה שַׁלַּח עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי׃

 

성 경: [출8:20]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [네번째 재앙 - 파리]

󰃨 아침에...물로 나오리니 - <7:15>.



 

 

키 임 에네카 메솰레아흐 엩 암미 힌니 마쉬리아흐 베카 우바아바데카 우베암메카 우베바테카 엨 헤아롭 우말레우 바테 미츠라임 엩 헤아롭 웨감 하아다마 아쉘 헴 알레하

 

개역개정,21 네가 만일 내 백성을 보내지 아니하면 내가 너와 네 신하와 네 백성과 네 집들에 파리 떼를 보내리니 애굽 사람의 집집에 파리 떼가 가득할 것이며 그들이 사는 땅에도 그러하리라 
새번역,21 네가 나의 백성을 보내지 않으면, 나는, 너와 너의 신하들과 백성들과 너의 궁궐에 파리를 보내서, 이집트 사람의 집집마다 파리가 들끓게 하고, 땅도 파리가 뒤덮게 하겠다.
우리말성경,21 만약 네가 내 백성들을 보내 주지 않으면 내가 너와 네 신하들과 네 백성들과 네 집에 파리 떼를 보낼 것이다. 이집트 사람들의 집들과 그들이 서 있는 땅에 파리가 가득하게 될 것이다. 
가톨릭성경,21 네가 나의 백성을 내보내지 않으면, 내가 너와 네 신하들과 백성들에게, 또 너의 궁궐로 등에 떼를 보내겠다. 그러면 이집트인들의 집과 그들이 사는 땅이 등에로 가득할 것이다. 
영어NIV,21 If you do not let my people go, I will send swarms of flies on you and your officials, on your people and into your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies, and even the ground where they are.
영어NASB,21 "For if you will not let My people go, behold, I will send swarms of insects on you and on your servants and on your people and into your houses; and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of insects, and also the ground on which they dwell.
영어MSG,21  If you don't release my people, I'll release swarms of flies on you, your servants, your people, and your homes. The houses of the Egyptians and even the ground under their feet will be thick with flies.
영어NRSV,21 For if you will not let my people go, I will send swarms of flies on you, your officials, and your people, and into your houses; and the houses of the Egyptians shall be filled with swarms of flies; so also the land where they live.
헬라어구약Septuagint,21 εκαλεσεν δε φαραω μωυσην και ααρων λεγων ελθοντες θυσατε τω θεω υμων εν τη γη
라틴어Vulgate,21 quod si non dimiseris eum ecce ego inmittam in te et in servos tuos et in populum tuum et in domos tuas omne genus muscarum et implebuntur domus Aegyptiorum muscis diversi generis et in universa terra in qua fuerint
히브리어구약BHS,21 כִּי אִם־אֵינְךָ מְשַׁלֵּחַ אֶת־עַמִּי הִנְנִי מַשְׁלִיחַ בְּךָ וּבַעֲבָדֶיךָ וּבְעַמְּךָ וּבְבָתֶּיךָ אֶת־הֶעָרֹב וּמָלְאוּ בָּתֵּי מִצְרַיִם אֶת־הֶעָרֹב וְגַם הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־הֵם עָלֶיהָ׃

 

성 경: [출8:21]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [네번째 재앙 - 파리]

󰃨 파리떼(*, 아로브) - '혼합하다' 또는 '섞여 있다'라는 뜻을 지닌 '아라브'란 말에서 유래한 용어로서, '떼' 혹은 '혼합물'을 뜻한다. 여기에 근거하여 (1) 유대 주석가들은 이것을 갖가지 해로운 짐승들의 무리(떼)로 보았다. 그리고 (2) 고대 역본 심마쿠스(Symmachus)역은 이것을 갖가지 해로운 곤충류의 무리(떼)로 해석했다. 그러나 본문에서 이 말은 시종일관 정관사 '하'(*, the)를 사용하여 '그 떼'라고 표시하고 있기 때문에 이는 애굽인들이 익히 알고 있던 특별한 종류를 지칭한다. 따라서 우리는 70인역(LXX)의 번역을 따라 '퀴노뮈이아'(*) 즉 '개파리 떼'(dog-fly, 학명 Musca Canina)로 봄이 좋을 듯하다. 이것은 집파리(Musca Domestica)와는 구별되는 특종 파리로서 특별히 열대 지방에서 홍수 후 떼를 지어 몰려다니는 활동성 강한 파리이다(시 78:45; 사 7:18). 이 종류는 떼를 지어 몰려다니면서 짐승들과 사람에게 달라붙어 무서운 병을 옮기는 지독한 해충이다(Philo, Kalisch).

󰃨 가득할 것이며 - 우리는 파리 몇 마리만 주위에 있어도 귀찮아 하는데, 파리 떼가 온 집과 땅 전체를 가득 채우고 있었던 당시, 애굽에 살던 사람들이 얼마나 괴로움을 당했을지 충분히 상상할 수 있다. 한편, 10:6에서는 메뚜기 떼가 애굽 사람의 집들에 가득하게 되는 재앙에 관해 기록되어 있다.



 

 

웨히프레티 바욤 하후 엩 에레츠 고쉔 아쉘 암미 오메드 알레하 레비레티 헤요트 솸 아롭 레마안 테다 키 아니 아도나이 베케렙 하아레츠 

 

개역개정,22 그 날에 나는 내 백성이 거주하는 고센 땅을 구별하여 그 곳에는 파리가 없게 하리니 이로 말미암아 이 땅에서 내가 여호와인 줄을 네가 알게 될 것이라 
새번역,22 그러나 그 날에 나는, 나의 백성이 사는 고센 땅에는 재앙을 보내지 않아서, 그 곳에는 파리가 없게 하겠다. 내가 이렇게 하는 까닭은, 나 주가 이 땅에 있음을 네가 알게 하려는 것이다.
우리말성경,22 그러나 그날에 내가 내 백성들이 사는 고센 땅을 구별해서 그곳에는 파리 떼가 없게 할 것이다. 그러면 나 여호와가 이 땅 가운데 있는 줄을 네가 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,22 그러나 그 날에 나는 내 백성이 사는 고센 땅만은 따로 구분하여, 그곳에는 등에가 없게 하겠다. 이는 나 주님이 이 땅에 있음을 네가 알게 하려는 것이다. 
영어NIV,22 "'But on that day I will deal differently with the land of Goshen, where my people live; no swarms of flies will be there, so that you will know that I, the LORD, am in this land.
영어NASB,22 "But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of insects will be there, in order that you may know that I, the LORD, am in the midst of the land.
영어MSG,22  But when it happens, I'll set Goshen where my people live aside as a sanctuary--no flies in Goshen. That will show you that I am GOD in this land.
영어NRSV,22 But on that day I will set apart the land of Goshen, where my people live, so that no swarms of flies shall be there, that you may know that I the LORD am in this land.
헬라어구약Septuagint,22 και ειπεν μωυσης ου δυνατον γενεσθαι ουτως τα γαρ βδελυγματα των αιγυπτιων θυσομεν κυριω τω θεω ημων εαν γαρ θυσωμεν τα βδελυγματα των αιγυπτιων εναντιον αυτων λιθοβοληθησομεθα
라틴어Vulgate,22 faciamque mirabilem in die illa terram Gessen in qua populus meus est ut non sint ibi muscae et scias quoniam ego Dominus in medio terrae
히브리어구약BHS,22 וְהִפְלֵיתִי בַיֹּום הַהוּא אֶת־אֶרֶץ גֹּשֶׁן אֲשֶׁר עַמִּי עֹמֵד עָלֶיהָ לְבִלְתִּי הֱיֹות־שָׁם עָרֹב לְמַעַן תֵּדַע כִּי אֲנִי יְהוָה בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃

 

성 경: [출8:22]

주제1: [개구리 . 이 . 파리 재앙]

주제2: [네번재 재앙 - 파리]

󰃨 세상 중의 - 문자적으로는 '그 땅 중에 계신'이란 의미이다. 이는 하나님께서 모든 땅과 그 위에 거하는 백성들 중에 계셔서 그들을 주권적으로 통치하심을 가리킨다.

 

 

 

웨삼티 페두트 벤 암미 우벤 암메카 레마할 이흐예 하오트 하제 

 

개역개정,23 내가 내 백성과 네 백성 사이를 구별하리니 내일 이 표징이 있으리라 하셨다 하라 하시고 
새번역,23 내가 나의 백성과 너의 백성을 ㉡구별할 것이니, 이런 이적이 내일 일어날 것이다' 하여라." 칠십인역과 불가타를 따름. / ㉡히, '속량할 것이니'
우리말성경,23 내가 내 백성들과 네 백성들을 구별할 것이다. 내일 이 표적이 일어날 것이다.’" 
가톨릭성경,23 나는 이렇게 나의 백성과 너의 백성 사이에 구별을 둘 터인데, 그 표징이 내일 일어날 것이다.'" 
영어NIV,23 I will make a distinction between my people and your people. This miraculous sign will occur tomorrow.'"
영어NASB,23 "And I will put a division between My people and your people. Tomorrow this sign shall occur." '"
영어MSG,23  I'll make a sharp distinction between your people and mine. This sign will occur tomorrow.'"
영어NRSV,23 Thus I will make a distinction between my people and your people. This sign shall appear tomorrow.'"
헬라어구약Septuagint,23 οδον τριων ημερων πορευσομεθα εις την ερημον και θυσομεν κυριω τω θεω ημων καθαπερ ειπεν ημιν
라틴어Vulgate,23 ponamque divisionem inter populum meum et populum tuum cras erit signum istud
히브리어구약BHS,23 וְשַׂמְתִּי פְדֻת בֵּין עַמִּי וּבֵין עַמֶּךָ לְמָחָר יִהְיֶה* הָאֹת הַזֶּה׃

 

성 경: [출8:23]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [네번째 재앙 - 파리]

󰃨 구별 - '구별'로 번역된 히브리어 '페두트'(*)는 본래 '구속'을 뜻한다. 즉 이것은 하나님의 심판에서 면제받는 것은 곧 하나님으로부터 구속의 은총을 받는 것임을 가리킨다. 한편 이 어형은 본절과 시 111:9; 130:7 및 사 50:2에서도 나타나는데, 본절의 경우 이 용어의 의미가 다소 난해하나, 70인역(LXX) 및 여러 번역자들은 대체로 '분리' 혹은 '구분'으로 번역하고 있다. 이는 재앙으로부터 이스라엘을 구별한 것은 하나님께서 그들을 당신의 백성으로 인치신 구속의 행위라는 의미를 지닌다. 한편 나일 삼각주에 위치했던 고센 땅은 지리적 여건으로 보아 각종 재앙의 영향을 더많이 받아야 했음에도 불구하고 이스라엘 백성의 거주지라는 이유로 그 영향권에서 완전히 벗어날 수 있었다. 이는 역사와 환경을 친히 주장하시는 하나님의 능력에 의한 보호였다(행 17:24-26).

󰃨 내일 - 구체적인 시간과 장소와 대상이 밝혀진 것은 하나님의 권능이 바로 이 재앙의 근본 원인이며, 이 재앙에는 바로의 권세를 꺾고 이스라엘을 구원코자하는 분명한 목적이 있음을 밝히기 위함이다. 반면, 또한 이러한 시간적인 유보는 바로와 그일당에게 회심할 기회를 주기 위함이기도 하다.

󰃨 표징(*, 오트) - '표시', '부호', '증거'란 뜻이다. 즉 애굽인들에게 내린모든 재앙은 '기적적인 표징'(miraculous signs)임을 뜻하는 말이다<4:8>. 한편 출7:3; 신 4:34; 6:22; 7:19; 26:8; 느 9:10; 사 20:3 등에서는 이 말이 동의어인 '모페트'(*)와 함께 사용되었다. 이러한 표현들은 모든 재앙이 단순히 우연한 일이 아니라, 하나님이 적극적으로 개입한 이적임을 나타내는 표시이다.

 

 

 

와야아스 아도나이 켄 와야보 아롭 카베드 베타 파르오 우베트 아바다우 우베콜 에레츠 미츠라임 탓솨헤트 하아레츠 미페네 헤아로브 

 

개역개정,24 여호와께서 그와 같이 하시니 무수한 파리가 바로의 궁과 그의 신하의 집과 애굽 온 땅에 이르니 파리로 말미암아 그 땅이 황폐하였더라 
새번역,24 주님께서 말씀하신 대로 하시니, 파리가 무수히 바로의 궁궐과 그 신하의 집과 이집트 온 땅에 날아 들었고, 그 땅이 파리 때문에 폐허가 되었다.
우리말성경,24 여호와께서는 그대로 하셨습니다. 끔찍한 파리 떼가 바로의 집과 그의 신하들의 집안과 온 이집트 땅에 들이닥쳤습니다. 그 땅은 파리 떼로 큰 피해를 입었습니다. 
가톨릭성경,24 주님께서는 그대로 하셨다. 엄청난 등에 떼가 파라오의 궁궐과 그 신하들의 집으로 날아들었다. 이집트 온 나라의 땅이 등에 때문에 폐허가 되었다. 
영어NIV,24 And the LORD did this. Dense swarms of flies poured into Pharaoh's palace and into the houses of his officials, and throughout Egypt the land was ruined by the flies.
영어NASB,24 Then the LORD did so. And there came great swarms of insects into the house of Pharaoh and the houses of his servants and the land was laid waste because of the swarms of insects in all the land of Egypt.
영어MSG,24  And GOD did just that. Thick swarms of flies in Pharaoh's palace and the houses of his servants. All over Egypt, the country ruined by flies.
영어NRSV,24 The LORD did so, and great swarms of flies came into the house of Pharaoh and into his officials' houses; in all of Egypt the land was ruined because of the flies.
헬라어구약Septuagint,24 και ειπεν φαραω εγω αποστελλω υμας και θυσατε κυριω τω θεω υμων εν τη ερημω αλλ' ου μακραν αποτενειτε πορευθηναι ευξασθε ουν περι εμου προς κυριον
라틴어Vulgate,24 fecitque Dominus ita et venit musca gravissima in domos Pharaonis et servorum eius et in omnem terram Aegypti corruptaque est terra ab huiuscemodi muscis
히브리어구약BHS,24 וַיַּעַשׂ יְהוָה כֵּן וַיָּבֹא עָרֹב כָּבֵד בֵּיתָה פַרְעֹה וּבֵית עֲבָדָיו וּבְכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם תִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ מִפְּנֵי הֶעָרֹב׃

 

성 경: [출8:24]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [네번째 재앙 - 파리]

󰃨 무수한(*, 카베드) - '무거운', '견고한', '풍부한', '많은' 등 다양한 뜻을 가지고 있는데 본절에서는 파리 떼와 관련하여 '많은'이란 뜻으로 사용되었다. 열대성 기후 지역에서는 각종 곤충이 서식하기에 용이하므로 파리가 출몰하는 것은 자연스런 일이다. 그러나 그것이 엄청난 숫자로 떼를 지어 다니며 사람을 괴롭히는 것은 분명 초자연적 현상으로서 하나님의 심판에 의한 것임을 알 수 있다.

󰃨 해를 받더라 - '멸망시키다', '파괴시키다', '부패시키다'는 의미로서 파리 떼의 영향으로 성장 중의 농작물이 큰 타격을 받아 황폐하게 되었음을 가리킨다(Kalisch).

 

 

 

와이크라 파르오 엘 모쉐 우레아하론 와요멜 레쿠 집후 레로헤켐 바아레츠 

 

개역개정,25 바로가 모세와 아론을 불러 이르되 너희는 가서 이 땅에서 너희 하나님께 제사를 드리라 
새번역,25 그러자 바로가 모세와 아론을 불러들여서 말하였다. "이제 너희는 가되, 이 땅 안에서 너희 하나님께 제사를 드려라."
우리말성경,25 그러자 바로가 모세와 아론을 불러 말했습니다. "너희는 가서 여기 이 땅에서 너희 하나님께 제사를 드리라." 
가톨릭성경,25 그러자 파라오가 모세와 아론을 불러 말하였다. "가거라. 그러나 이 땅 안에서 너희 하느님께 제사를 드려라." 
영어NIV,25 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God here in the land."
영어NASB,25 And Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God within the land."
영어MSG,25  Pharaoh called in Moses and Aaron and said, "Go ahead. Sacrifice to your God--but do it here in this country."
영어NRSV,25 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron, and said, "Go, sacrifice to your God within the land."
헬라어구약Septuagint,25 ειπεν δε μωυσης οδε εγω εξελευσομαι απο σου και ευξομαι προς τον θεον και απελευσεται η κυνομυια απο σου και απο των θεραποντων σου και του λαου σου αυριον μη προσθης ετι φαραω εξαπατησαι του μη εξαποστειλαι τον λαον θυσαι κυριω
라틴어Vulgate,25 vocavit Pharao Mosen et Aaron et ait eis ite sacrificate Deo vestro in terra
히브리어구약BHS,25 וַיִּקְרָא פַרְעֹה אֶל־מֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן וַיֹּאמֶר לְכוּ זִבְחוּ לֵאלֹהֵיכֶם בָּאָרֶץ׃

 

성 경: [출8:25]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [다급해진 바로의 거짓 승낙]

󰃨 이 땅에서 - 이것은 바로의 통치권이 미치는 '애굽 안에서'라는 말이다. 따라서 이 말은 재앙을 당하면서도 이스라엘을 끝까지 놓아주지 않으려는 바로의 완강한 마음을 잘 나타내준다.

 

 

 

와요멜 모쉐 로 나콘 라아소트 켄 키 토아바트 미츠라임 니즈바흐 아도나이 엘로헤누 헨 니즈바흐 엩 토아바트 미츠라임 레에네헴 웨로 이스켈루누

 

개역개정,26 모세가 이르되 그리함은 부당하니이다 우리가 우리 하나님 여호와께 제사를 드리는 것은 애굽 사람이 싫어하는 바인즉 우리가 만일 애굽 사람의 목전에서 제사를 드리면 그들이 그것을 미워하여 우리를 돌로 치지 아니하리이까 
새번역,26 모세가 말하였다. "이집트 사람들은 우리가 주 우리의 하나님께 제사드리는 것을 부정하게 여기므로 이 땅 안에서는 제사를 드릴 수 없습니다. 우리가, 이집트 사람들이 보는 앞에서, 그들이 부정하게 여기는 것을 희생제물로 바치면, 그들이 어찌 보고만 있겠습니까? 우리를 돌로 치지 않겠습니까?
우리말성경,26 그러나 모세는 "저희가 저희 하나님 여호와께 제사드리는 것을 이집트 사람들이 싫어하기 때문에 그렇게 하는 것은 옳지 않습니다. 만약 저희가 이집트 사람들이 싫어하는 것을 제물로 드린다면 그들이 저희에게 돌을 던질 것입니다. 
가톨릭성경,26 모세가 대답하였다. "그렇게 하는 것은 옳지 않습니다. 저희가 주 저희 하느님께 바치는 제물을 이집트인들이 역겨워하기 때문입니다. 이집트인들이 역겨워하는 것을 그들이 보는 앞에서 저희가 제물로 바치면, 그들이 저희에게 돌을 던지지 않겠습니까? 
영어NIV,26 But Moses said, "That would not be right. The sacrifices we offer the LORD our God would be detestable to the Egyptians. And if we offer sacrifices that are detestable in their eyes, will they not stone us?
영어NASB,26 But Moses said, "It is not right to do so, for we shall sacrifice to the LORD our God what is an abomination to the Egyptians. If we sacrifice what is an abomination to the Egyptians before their eyes, will they not then stone us?
영어MSG,26  Moses said, "That would not be wise. What we sacrifice to our GOD would give great offense to Egyptians. If we openly sacrifice what is so deeply offensive to Egyptians, they'll kill us.
영어NRSV,26 But Moses said, "It would not be right to do so; for the sacrifices that we offer to the LORD our God are offensive to the Egyptians. If we offer in the sight of the Egyptians sacrifices that are offensive to them, will they not stone us?
헬라어구약Septuagint,26 εξηλθεν δε μωυσης απο φαραω και ηυξατο προς τον θεον
라틴어Vulgate,26 et ait Moses non potest ita fieri abominationes enim Aegyptiorum immolabimus Domino Deo nostro quod si mactaverimus ea quae colunt Aegyptii coram eis lapidibus nos obruent
히브리어구약BHS,26 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לֹא נָכֹון לַעֲשֹׂות כֵּן כִּי תֹּועֲבַת מִצְרַיִם נִזְבַּח לַיהוָה אֱלֹהֵינוּ הֵן נִזְבַּח אֶת־תֹּועֲבַת מִצְרַיִם לְעֵינֵיהֶם וְלֹא יִסְקְלֻנוּ׃

 

성 경: [출8:26]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [다급해진 바로의 거짓 승낙]

󰃨 애굽 사람의 미워하는 바이온즉 - 당시 애굽에서는 몇몇 동물들이 신성시되었는데, 그중에서도 특히 흰 암소는 절대로 죽일 수 없도록 입법화되어 있었다. 따라서 애굽인들은 어떤 이유에서든 이러한 동물들이 해를 받지 않도록 보호하였으며 심지어는 그것의 문양을 새겨 우상시 하기도 했다(5:3). 그런 까닭에 만일 그것을 죽이는 경우 도무지 용서받지 못하며 지위 고하를 막론하고 사형에 처해져야만 했다(Herodouts, Josephus). 또한 이런 신성한 동물이 아니더라도 애굽인들은 일반적으로 동물 희생 제사를 극히 혐오하였다. 기록에 의하면 로마의 사신이 우연히 고양이를 죽인 혐의로 사형을 당하기도 했다(Pulpit Commentary).

󰃨 돌로 치지 아니하리이까 - 이처럼 동물 제사를 혐오하는 애굽인들 앞에서 노예민족인 이스라엘 백성이 애굽의 신수(神獸)를 피흘려 잡고 각을 뜬 후 제사를 드린다면, 필시 애굽 종교의 광신자들에 의해 집단 학살이나 폭동이 일어날 것임에 틀림없었다. 더욱이 종교를 통치의 절대적인 수단으로 삼고 있던 바로에게는 이스라엘 백성들의 그러한 행위가 자신의 권좌를 위협하는 행동으로까지 여길 것이 확실했다. 한편 애굽에서는 돌로 치는 것이 합법적인 형벌은 아니었다. 그러나 모세는 바로가 자신의 권력를 이용하여 제사에 참가한 백성들을 쳬포한 후 격노하는 애굽인들로 하여금 그들을 돌로 치게 만들지도 모른다고 생각했을 것이다.



 

 

데렠 쉐로쉐트 야밈 네렠 밤미드발 웨자바흐누 아도나이 엘로헤누 카아쉘 요말 엘레누 

 

개역개정,27 우리가 사흘길쯤 광야로 들어가서 우리 하나님 여호와께 제사를 드리되 우리에게 명령하시는 대로 하려 하나이다 
새번역,27 우리는, 하나님이 우리에게 말씀하신 대로, 광야로 사흘길을 나가서, 주 우리의 하나님께 제사를 드려야 합니다."
우리말성경,27 저희가 저희 하나님 여호와께 제사를 드리기 위해서는 반드시 하나님께서 저희에게 명령하신 대로 광야로 3일 길을 나가야 합니다"라고 대답했습니다. 
가톨릭성경,27 주 저희 하느님께서 말씀하신 대로, 저희는 광야로 사흘 길을 걸어가 그분께 제사를 드려야 합니다." 
영어NIV,27 We must take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, as he commands us."
영어NASB,27 "We must go a three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as He commands us."
영어MSG,27  Let us go three days' journey into the wilderness and sacrifice to our GOD, just as he instructed us."
영어NRSV,27 We must go a three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as he commands us."
헬라어구약Septuagint,27 εποιησεν δε κυριος καθαπερ ειπεν μωυσης και περιειλεν την κυνομυιαν απο φαραω και των θεραποντων αυτου και του λαου αυτου και ου κατελειφθη ουδεμια
라틴어Vulgate,27 via trium dierum pergemus in solitudine et sacrificabimus Domino Deo nostro sicut praeceperit nobis
히브리어구약BHS,27 דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים נֵלֵךְ בַּמִּדְבָּר וְזָבַחְנוּ לַיהוָה אֱלֹהֵינוּ כַּאֲשֶׁר יֹאמַר אֵלֵינוּ׃

 

성 경: [출8:27]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [다급해진 바로의 거짓 승낙]

󰃨 사흘 길쯤 광야로 - 보통 사람들의 걸음걸이로 고센에서 약속의 장소인 시내산(3:2)까지 사흘 정도가 소요되었다. 따라서 이 말은 하나님과 약속된 장소에서 제사드리기를 원한다는 뜻의 완곡한 표현이다.

󰃨 우리에게 명하시는대로 - 이 말을 통해 우리는 희생 제사 제도가 결코 인간의 의지에 의한 것임이 아니라, 하나님의 계시에 의해 제정된 것임을 알 수 있다. 모세와 아론 역시 희생 제사의 기원이 신적(神的)인 것임을 확신하고 있었다.

 

 

 

와요멜 파르오 아노키 아솰라흐 에트켐 우제바흐템 아도나이 엘로헤켐 밤미드발 라크 하르헼 로 탈히쿠 랄레케트 하티루 바아디 

 

개역개정,28 바로가 이르되 내가 너희를 보내리니 너희가 너희의 하나님 여호와께 광야에서 제사를 드릴 것이나 너무 멀리 가지는 말라 그런즉 너희는 나를 위하여 간구하라 
새번역,28 바로가 대답하였다. "그렇다면 나는 너희를 내보내서, 너희가 광야에서 주 너희의 하나님께 제사를 드리게 하겠다. 그러나 너희는 너무 멀리는 나가지 말아라. 그리고 너희는 내가 하는 일도 잘 되도록 기도하여라."
우리말성경,28 바로는 "너희가 너희 하나님 여호와께 제사를 드리도록 광야로 내보내 주겠다. 그러나 너무 멀리 가면 안 된다. 그러니 너희는 이제 나를 위해 기도하라" 하고 말했습니다. 
가톨릭성경,28 그러자 파라오가 말하였다. "그렇다면 내가 너희를 내보낼 터이니, 광야에서 주 너희 하느님께 제사를 드려라. 다만 너무 멀리 가서는 안 된다. 나를 위하여 기도해 다오." 
영어NIV,28 Pharaoh said, "I will let you go to offer sacrifices to the LORD your God in the desert, but you must not go very far. Now pray for me."
영어NASB,28 And Pharaoh said, "I will let you go, that you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Make supplication for me."
영어MSG,28  Pharaoh said, "All right. I'll release you to go and sacrifice to your GOD in the wilderness. Only don't go too far. Now pray for me."
영어NRSV,28 So Pharaoh said, "I will let you go to sacrifice to the LORD your God in the wilderness, provided you do not go very far away. Pray for me."
헬라어구약Septuagint,28 και εβαρυνεν φαραω την καρδιαν αυτου και επι του καιρου τουτου και ουκ ηθελησεν εξαποστειλαι τον λαον
라틴어Vulgate,28 dixitque Pharao ego dimittam vos ut sacrificetis Domino Deo vestro in deserto verumtamen longius ne abeatis rogate pro me
히브리어구약BHS,28 וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אָנֹכִי אֲשַׁלַּח אֶתְכֶם וּזְבַחְתֶּם לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם בַּמִּדְבָּר רַק הַרְחֵק לֹא־תַרְחִיקוּ לָלֶכֶת הַעְתִּירוּ בַּעֲדִי׃

 

성 경: [출8:28]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [다급해진 바로의 거짓 승낙]

󰃨 너무 멀리는 가지 말라 - 이 말 역시 바로의 심정을 잘 표현해 준다. 파리 떼 재앙에 못이겨 '이 땅에서'라는 단서를 붙여서 모세의 요구에 응답하려 했던(25절) 바로는 모세의 재치있는 답변으로 말문이 막히자 이번에는 '너무 멀리는 가지 말라'는 두번째 조건을 붙였다. 이 조건 속에는 여차하면 군사를 풀어 이스라엘을 다시 노예로 끌고 오겠다는 속셈이 담겨 있다. 과연 바로는 장자 사망의 재앙이 아니면 굴복하지 않을 정도로 질기고 완고한 사람이었다.

󰃨 기도하라 (*, 하에티루) - '중재하다', '탄원하다'는 뜻의 '아타르'에서 유래한 말이다. 이는 바로가 여호와의 절대성과 유일성을 인정해서 한 말이라기 보다 다신교적(多神敎的) 종교관을 지닌 그가 또 하나의 신에 불과하다고 여긴 여호와의 도움을 얻고자 하는 이기주의적인 마음에서 요청한 것이었다. 따라서 이 말을 달리 표현하면, 파리 떼가 이 땅에서 어서 물러가도록 너희 신께 기도 좀 하라는 뜻이다. 사실 이것이 진정한 회개의 말이 아니라 재앙의 고통을 면해 보고자 하는 임시방편이었다는 것은 바로가 재앙이 멈추자 곧 그 마음을 다시 완악케하여 약속을 지키지 않은 데서 확연히 드러난다.

 

 

 

와요멜 모쉐 힌네 아노키 요체 메임마크 웨하탈티 엘 아도나이 웨살 헤아롭 미파르오 메아바다우 우메암모 마하르 라크 알 요셒 파르오 하텔 레비레티 솰라 엩 하암 리즈보아흐 아도나이

 

개역개정,29 모세가 이르되 내가 왕을 떠나가서 여호와께 간구하리니 내일이면 파리 떼가 바로와 바로의 신하와 바로의 백성을 떠나려니와 바로는 이 백성을 보내어 여호와께 제사를 드리는 일에 다시 거짓을 행하지 마소서 하고 
새번역,29 모세가 말하였다. "보십시오, 이제 제가 임금님 앞에서 물러가서 주님께 기도하겠습니다. 내일이면 파리 떼가 바로 임금님과 신하들과 백성들에게서 떠나갈 것입니다. 그러나 바로 임금님이 우리를 속이고 백성을 보내지 않으셔서 우리가 주님께 제사를 드리지 못하는 일이 다시는 없게 하여 주시기 바랍니다."
우리말성경,29 모세는 대답했습니다. "제가 당신 앞에서 나가자마자 내일 파리 떼가 바로와 그의 신하들과 백성들에게서 떠나게 해 달라고 여호와께 기도하겠습니다. 다만 바로께서 명심하실 것은 이 백성들을 보내 여호와께 제사를 드리게 하는 일에 더 이상 속임수를 써서는 안 된다는 것입니다." 
가톨릭성경,29 모세가 말하였다. "보십시오, 이제 제가 임금님에게서 물러가 주님께 기도하겠습니다. 내일이면 파라오와 신하들과 백성에게서 등에 떼가 물러날 것입니다. 다만 파라오께서 다시 저희를 속이시고 이 백성을 내보내시지 않아, 주님께 제사를 드리지 못하게 하시는 일이 없기를 바랍니다." 
영어NIV,29 Moses answered, "As soon as I leave you, I will pray to the LORD, and tomorrow the flies will leave Pharaoh and his officials and his people. Only be sure that Pharaoh does not act deceitfully again by not letting the people go to offer sacrifices to the LORD."
영어NASB,29 Then Moses said, "Behold, I am going out from you, and I shall make supplication to the LORD that the swarms of insects may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow; only do not let Pharaoh deal deceitfully again in not letting the people go to sacrifice to the LORD."
영어MSG,29  Moses said, "As soon as I leave here, I will pray to GOD that tomorrow the flies will leave Pharaoh, his servants, and his people. But don't play games with us and change your mind about releasing us to sacrifice to GOD."
영어NRSV,29 Then Moses said, "As soon as I leave you, I will pray to the LORD that the swarms of flies may depart tomorrow from Pharaoh, from his officials, and from his people; only do not let Pharaoh again deal falsely by not letting the people go to sacrifice to the LORD."
헬라어구약Septuagint,29 (없음)
라틴어Vulgate,29 et ait Moses egressus a te orabo Dominum et recedet musca a Pharaone et a servis et a populo eius cras verumtamen noli ultra fallere ut non dimittas populum sacrificare Domino
히브리어구약BHS,29 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה הִנֵּה אָנֹכִי יֹוצֵא מֵעִמָּךְ וְהַעְתַּרְתִּי אֶל־יְהוָה וְסָר הֶעָרֹב מִפַּרְעֹה מֵעֲבָדָיו וּמֵעַמֹּו מָחָר רַק אַל־יֹסֵף פַּרְעֹה הָתֵל לְבִלְתִּי שַׁלַּח אֶת־הָעָם לִזְבֹּחַ לַיהוָה׃

 

성 경: [출8:29]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [다급해진 바로의 거짓 승낙]

󰃨 다시 거짓을 행치 마소서 - 바로의 간교함을 익히 알고 있었던 모세의 일침이다. 그리고 이 말은 악인이라 할지라도 계속 주어지는 회개의 기회이다. 또한 이 말 속에는 비록 당신이 거짓말 한다 해도 출애굽의 역사는 필연코 이뤄질 것이며, 당신에겐 손해만 따를 뿐이라는 엄중한 경고가 담겨 있기도 했다. 실로 여호와 앞에는 진실된 참회만이 인정될 뿐이다.

 

 

 

와예체 모쉐 메임 파르오 와예탈 엘 아도나이

 

개역개정,30 모세가 바로를 떠나 나와서 여호와께 간구하니 
새번역,30 모세가 바로 앞에서 물러나와 주님께 기도하니,
우리말성경,30 그러고 나서 모세는 바로에게서 물러나와 여호와께 기도했습니다. 
가톨릭성경,30 모세는 파라오에게서 물러 나와 주님께 기도하였다. 
영어NIV,30 Then Moses left Pharaoh and prayed to the LORD,
영어NASB,30 So Moses went out from Pharaoh and made supplication to the LORD.
영어MSG,30  Moses left Pharaoh and prayed to GOD.
영어NRSV,30 So Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD.
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 egressusque Moses a Pharao oravit Dominum
히브리어구약BHS,30 וַיֵּצֵא מֹשֶׁה מֵעִם פַּרְעֹה וַיֶּעְתַּר אֶל־יְהוָה׃

 

 

 

와야아스 아도나이 키데발 모쉐 와야사르 헤아롭 미파르오 메아바다우 우메암모 로 니쉬알 에하드

 

개역개정,31 여호와께서 모세의 말대로 하시니 그 파리 떼가 바로와 그의 신하와 그의 백성에게서 떠나니 하나도 남지 아니하였더라 
새번역,31 주님께서 모세의 기도를 들어 주셔서, 파리가 바로와 그의 신하들과 백성에게서 모두 떠나서 한 마리도 남아 있지 않게 하셨다.
우리말성경,31 여호와께서는 모세의 말대로 하셔서 파리 떼가 바로와 그의 신하들과 백성들 가운데서 떠나 한 마리도 남지 않게 됐습니다. 
가톨릭성경,31 그러자 주님께서 모세가 말한 대로 해 주셨다. 등에 떼가 파라오와 그의 신하들과 그의 백성에게서 물러가 하나도 남지 않았다. 
영어NIV,31 and the LORD did what Moses asked: The flies left Pharaoh and his officials and his people; not a fly remained.
영어NASB,31 And the LORD did as Moses asked, and removed the swarms of insects from Pharaoh, from his servants and from his people; not one remained.
영어MSG,31  GOD did what Moses asked. He got rid of the flies from Pharaoh and his servants and his people. There wasn't a fly left.
영어NRSV,31 And the LORD did as Moses asked: he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his officials, and from his people; not one remained.
헬라어구약Septuagint,31 (없음)
라틴어Vulgate,31 qui fecit iuxta verbum illius et abstulit muscas a Pharao et a servis et a populo eius non superfuit ne una quidem
히브리어구약BHS,31 וַיַּעַשׂ יְהוָה כִּדְבַר מֹשֶׁה וַיָּסַר הֶעָרֹב מִפַּרְעֹה מֵעֲבָדָיו וּמֵעַמֹּו לֹא נִשְׁאַר אֶחָד׃


 

성 경: [출8:31]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [다급해진 바로의 거짓 승낙]

󰃨 몰수히(*, 로 니쉐 아르 에하드) - 직역하면 '하나도 남기지 않고'인데, 곧 여호와의 이적으로 생겨났던 파리 떼 전부가 순식간에 완전히 제거된 것을 뜻한다. 이처럼 여호와는 모든 사건의 궁극적인 원인이시자 결과이시기도 하다(롬 11:36; 계 1:8). 한편 창 47:14에도 이 용어가 사용되었다.

 

 

 

 

와야크베드 파르오 엩 리보 감 바파암 하조트 웨로 쉴라흐 엩 하암

 

개역개정,32 그러나 바로가 이 때에도 그의 마음을 완강하게 하여 그 백성을 보내지 아니하였더라
새번역,32 그러나 이번에도 바로는 고집을 부리고, 백성을 보내지 않았다.
우리말성경,32 그러나 이번에도 바로의 마음이 강퍅해져 백성들을 보내려고 하지 않았습니다. 
가톨릭성경,32 그러나 파라오는 이번에도 마음이 완강해져 백성을 내보내지 않았다. 
영어NIV,32 But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go.
영어NASB,32 But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
영어MSG,32  But Pharaoh became stubborn once again and wouldn't release the people.
영어NRSV,32 But Pharaoh hardened his heart this time also, and would not let the people go.
헬라어구약Septuagint,32 (없음)
라틴어Vulgate,32 et ingravatum est cor Pharaonis ita ut ne hac quidem vice dimitteret populum
히브리어구약BHS,32 וַיַּכְבֵּד פַּרְעֹה אֶת־לִבֹּו גַּם בַּפַּעַם הַזֹּאת וְלֹא שִׁלַּח אֶת־הָעָם׃ ף

 

성 경: [출8:32]

주제1: [개구리. 이. 파리 재앙]

주제2: [다급해진 바로의 거짓 승낙]

󰃨 이 때에도 - 다섯 번에 걸쳐 명백히 여호와의 이적을 목도했음에도 불구하고(7:13, 22; 8:15, 19 및 본절) 조금이나마 숨통이 트일만 하면 다시 고개를 빳빳이 쳐들어 하나님께 대항코자 하는 바로의 완악한 마음 상태를 묘사한 말이다.

󰃨 마음을 완강케 하여 - <4:21>.