본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 여호수아 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와이쉐라흐 예호슈아 빈 눈 민 핫쉬팀 쉬나임 아나쉼 메라게림 헤레쉬 레모르 레쿠 레우 엩 하아레츠 웨엩 예리호 와예레쿠 와야보우 베이트 잇솨 조나 우쉐마흐 라합 와이쉬케부 솸마

 

개역개정,1 눈의 아들 여호수아가 싯딤에서 두 사람을 정탐꾼으로 보내며 이르되 가서 그 땅과 여리고를 엿보라 하매 그들이 가서 라합이라 하는 기생의 집에 들어가 거기서 유숙하더니 
새번역,1 눈의 아들 여호수아가 싯딤에서 정탐꾼 두 사람을 보내며 일렀다. "가서, 몰래 그 땅을 정탐하여라. 특히 여리고 성을 잘 살펴라." 그들은 그 곳을 떠나, 어느 창녀의 집에 들어가 거기에서 묵었다. 그 집에는 이름이 라합이라고 하는 ㉠창녀가 살고 있었다. / ㉠요세푸스, '여관 주인'
우리말성경,1 눈의 아들 여호수아는 싯딤에서 두 정탐꾼을 은밀히 보내며 말했습니다. “가서 그 땅을 살펴보고 와라. 특히 여리고를 눈여겨보아라.” 그리하여 두 정탐꾼이 가서 라합이라는 창녀의 집에 들어가 거기 묵게 됐습니다. 
가톨릭성경,1 눈의 아들 여호수아가 시팀에서 정탐꾼 두 사람을 몰래 보내며, "가서 저 땅과 예리코를 살펴보아라." 하고 말하였다. 그들은 길을 떠나 라합이라고 하는 창녀의 집에 들어가 거기에서 묵었다. 
영어NIV,1 Then Joshua son of Nun secretly sent two spies from Shittim. "Go, look over the land," he said, "especially Jericho." So they went and entered the house of a prostitute named Rahab and stayed there.
영어NASB,1 Then Joshua the son of Nun sent two men as spies secretly from Shittim, saying, "Go, view the land, especially Jericho." So they went and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lodged there.
영어MSG,1  Joshua son of Nun secretly sent out from Shittim two men as spies: "Go. Look over the land. Check out Jericho." They left and arrived at the house of a harlot named Rahab and stayed there.
영어NRSV,1 Then Joshua son of Nun sent two men secretly from Shittim as spies, saying, "Go, view the land, especially Jericho." So they went, and entered the house of a prostitute whose name was Rahab, and spent the night there.
헬라어구약Septuagint,1 και απεστειλεν ιησους υιος ναυη εκ σαττιν δυο νεανισκους κατασκοπευσαι λεγων αναβητε και ιδετε την γην και την ιεριχω και πορευθεντες εισηλθοσαν οι δυο νεανισκοι εις ιεριχω και εισηλθοσαν εις οικιαν γυναικος πορνης η ονομα ρααβ και κατελυσαν εκει
라틴어Vulgate,1 misit ergo Iosue filius Nun de Setthim duos viros exploratores abscondito et dixit eis ite et considerate terram urbemque Hiericho qui pergentes ingressi sunt domum mulieris meretricis nomine Raab et quieverunt apud eam
히브리어구약BHS,1 וַיִּשְׁלַח יְהֹושֻׁעַ־בִּן־נוּן מִן־הַשִּׁטִּים שְׁנַיִם־אֲנָשִׁים מְרַגְּלִים חֶרֶשׁ לֵאמֹר לְכוּ רְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וְאֶת־יְרִיחֹו וַיֵּלְכוּ וַיָּבֹאוּ בֵּית־אִשָּׁה זֹונָה וּשְׁמָהּ רָחָב וַיִּשְׁכְּבוּ־שָׁמָּה׃

 

성 경: [수2:1]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [위기에 처한 가나안 정탐꾼]

󰃨 싯딤(*) - 팔레스틴의 경계를 이루는 모압 땅에 있는 골짜기로서, 두 줄기의 개천이 흐르고 있기 때문에 진(陣)을 치기에 적합한 곳이었다. 본래 이름은 아벨싯딤(Abel Shittim, field of acacias)이며, 요단 동편 12km지점에 위치해 있었다.

󰃨 가만히 보내며 - '가만히'의 히브리어 '헤레쉬'(*)는 '둔하게 되다', '조용히 하다'란 뜻의 '하라쉬'에서 파생된 부사어이다. 일찌기 가데스에서 열두 정탐꾼 중의 한 사람으로 활약했던(민 13:8) 여호수아는 정탐군이 처하는 위험을 누구보다도 잘 알기 때문에 두 정탐꾼을 '은밀히' 보낸 것이다. 따라서 이 임무는 이스라엘 백성들조차 모르게 조심히 행해졌는데, 그것은 만일 좋지 못한 보고로 인해 모세 때 처럼 백성들을 낙담시키지나 않을까(민 13:28-14:4)하는 염려 때문이었다(Keil).

󰃨 여리고를 엿보라 - '엿보다'에 해당하는 '라아'(*)는 '주의깊게 보다', '조심스럽게 관찰하다'란 의미이다.

󰃨 라합이라 하는 기생 - 라합을 미화하기 위하여 요세푸스(Josephus)와 탈굼(Targum), 그리고 유대 랍비들은 '기생'(*, 조나)을 '여관 주인'으로 해석하기도 한다(Kroeze). 그러나 히 11:31;약 2:25은 라합을 분명히 '기생'(*,포르네)이라고 표기하고 있기 때문에 '여관 주인'으로 볼 수는 없다(Calvin, Keil,Lange, Matthew Henry). 더군다나 개역 성경의 '기생'은 공동번역처럼 '창녀'로 번역되는 것이 더 좋다. 왜냐하면 히브리어 '조나'는 '간음하다', '매춘하다'를 뜻하는 '자나'(*)에서 파생했기 때문이다. 한편 '기생의 집'(harlot's house, KJV)은 각양 각색의 사람이 모여 사담(私談)을 분방하게 나누는 곳이었으므로, 가나안 거민의 민심(民心)이나 정치.군사적 동태 따위를 간파하기에는 적절한 곳이었다. 뿐만 아니라 기생 라합의 집은 성벽 위에 위치하고 있었으므로(15절) 여리고 성을 조망하기에도 매우 적절한 장소였다.

󰃨 유숙하더니(*, 솨카브) - 기본 뜻은 '눕다'인데, 이 동사는 때로 동침을 위해 눕는 것을 뜻하기도 하기 때문에, 노쓰(Noth)와 같은 학자는 여기서 두 정탐꾼과 라합이 동침을 했다고 주장한다. 하지만 8절을 통해 볼때, 여기서 눕는 것은 동침을 위해서가 아니라 단순히 잠을 자기 위해서였다.



 

와예아말 레멜렠 예리호 레모르 힌네 아나쉼 바우 헨나 하라일라 미베네 이스라엘 라흐폴 엩 하아레츠 

 

개역개정,2 어떤 사람이 여리고 왕에게 말하여 이르되 보소서 이 밤에 이스라엘 자손 중의 몇 사람이 이 땅을 정탐하러 이리로 들어왔나이다 
새번역,2 그 때에 여리고 왕은 이런 보고를 받았다. "아룁니다. 이스라엘 자손 가운데서 몇 사람이 오늘 밤에 이 모든 땅을 정탐하려고 이 곳으로 왔습니다."
우리말성경,2 그런데 여리고 왕에게 이런 말이 들려왔습니다. “보십시오! 이스라엘 자손 몇 사람이 이 땅을 몰래 샅샅이 살피러 오늘 밤 여기에 왔습니다.” 
가톨릭성경,2 그러자 예리코 임금에게, "이스라엘 자손들 가운데에서 몇 사람이 이 땅을 정찰하려고 오늘 밤에 이곳으로 왔습니다." 하는 보고가 들어갔다. 
영어NIV,2 The king of Jericho was told, "Look! Some of the Israelites have come here tonight to spy out the land."
영어NASB,2 And it was told the king of Jericho, saying, "Behold, men from the sons of Israel have come here tonight to search out the land."
영어MSG,2  The king of Jericho was told, "We've just learned that men arrived tonight to spy out the land. They're from the People of Israel."
영어NRSV,2 The king of Jericho was told, "Some Israelites have come here tonight to search out the land."
헬라어구약Septuagint,2 και απηγγελη τω βασιλει ιεριχω λεγοντες εισπεπορευνται ωδε ανδρες των υιων ισραηλ κατασκοπευσαι την γην
라틴어Vulgate,2 nuntiatumque est regi Hiericho et dictum ecce viri ingressi sunt huc per noctem de filiis Israhel ut explorarent terram
히브리어구약BHS,2 וַיֵּאָמַר לְמֶלֶךְ יְרִיחֹו לֵאמֹר הִנֵּה אֲנָשִׁים בָּאוּ הֵנָּה הַלַּיְלָה מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַחְפֹּר אֶת־הָאָרֶץ׃

 

성 경: [수2:2]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [위기에 처한 가나안 정탐꾼]

󰃨 여리고 왕 - 당시 중.서부 팔레스틴 지역은 명목상 애굽의 지배하게 있었으나, 실상은 애굽의 왕권이 그 지역에 대해 별 영향력을 행사하지 못하고 있었다(Leon Wood). 따라서 당시의 가나안은 각각 그 자체의 왕들을 가진 성읍 국가(City States)구성되어 있었다(12:9; 삿 1:7). 여리고 왕은 이러한 여러 왕들 가운데 하나로 여리고를 다스렸던 통치자였다.

󰃨 고하여 가로되 - 정탐꾼이 들어가자마자 여리고 왕이 이 소식을 보고받은 것을 볼 때 여리고의 병사들이 그 성을 매우 철저하게 경비하고 있었음을 짐작할 수 있다. 그것은 당시 요단 강 가까이에 위치한 성읍으로서의 여리고 군대가 이스라엘이 조만간 요단 강을 건너 진격해 오리라는 사실을 알고 비상 경계를 폈기 때문일 것이다(Calvin).

󰃨 이 밤에 - 1, 5, 7절과 관련시켜 볼때, 이 때는 정탐꾼들이 들어온 때가 아니라 왕에게 알린 보고자의 시점에 근거하여 한 말이다(Keil).

 

 

와이쉐라흐 멜렠 예리호 엘 라합 레모르 호치이 하아나쉼 하바임 엘라잌 아쉘 바우 레베테크 키 라흐폴 엩 콜 하아레츠 바우

 

개역개정,3 여리고 왕이 라합에게 사람을 보내어 이르되 네게로 와서 네 집에 들어간 그 사람들을 끌어내라 그들은 이 온 땅을 정탐하러 왔느니라 
새번역,3 여리고 왕이 라합에게 전갈을 보냈다. "너에게 온 사람들 곧 네 집에 온 사람들을 데려오너라. 그들은 이 온 땅을 정탐하려고 왔다."
우리말성경,3 그러자 여리고 왕은 라합에게 전갈을 보냈습니다. “네게 온, 네 집에 들어온 사람들을 끌어내어라. 그들이 이 땅을 몰래 살피러 왔기 때문이다.” 
가톨릭성경,3 그래서 예리코 임금이 라합에게 사람을 보내어 일렀다. "너한테 들어간 사람들, 네 집에 들어간 사람들을 내보내라. 그들은 이 온 땅을 정찰하러 온 자들이다." 
영어NIV,3 So the king of Jericho sent this message to Rahab: "Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land."
영어NASB,3 And the king of Jericho sent word to Rahab, saying, "Bring out the men who have come to you, who have entered your house, for they have come to search out all the land."
영어MSG,3  The king of Jericho sent word to Rahab: "Bring out the men who came to you to stay the night in your house. They're spies; they've come to spy out the whole country."
영어NRSV,3 Then the king of Jericho sent orders to Rahab, "Bring out the men who have come to you, who entered your house, for they have come only to search out the whole land."
헬라어구약Septuagint,3 και απεστειλεν ο βασιλευς ιεριχω και ειπεν προς ρααβ λεγων εξαγαγε τους ανδρας τους εισπεπορευμενους εις την οικιαν σου την νυκτα κατασκοπευσαι γαρ την γην ηκασιν
라틴어Vulgate,3 misitque rex Hiericho ad Raab dicens educ viros qui venerunt ad te et ingressi sunt domum tuam exploratores quippe sunt et omnem terram considerare venerunt
히브리어구약BHS,3 וַיִּשְׁלַח מֶלֶךְ יְרִיחֹו אֶל־רָחָב לֵאמֹר הֹוצִיאִי הָאֲנָשִׁים הַבָּאִים אֵלַיִךְ אֲשֶׁר־בָּאוּ לְבֵיתֵךְ כִּי לַחְפֹּר אֶת־כָּל־הָאָרֶץ בָּאוּ׃

 

성 경: [수2:3]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [위기에 처한 가나안 정탐꾼]

󰃨 끌어내라(*, 야차) - '나오다', '앞으로 가다'란 의미로서, 이 말은 갇힌 존재 또는 숨겨진 존재를 밝은 곳으로 이끌어낸다는 개념이 강하다. 그런 점에서 이 동사는 애굽에서 종살이 하던 이스라엘 백성을 '이끌어내신' 하나님의 출애굽 사역과 관련하여 많이 사용되었다(출 13:3;20:2; 민 23:22; 신 8:14).

󰃨 온 땅을 탐지하러 - 2절에서도 나타난 바 있는 '탐지(探知)하다'의 히브리어 '하파르'(*)는 '깊이 파다', '구석구석 수색하다'를 뜻한다. 따라서 낙스(Knox)는 이 부분을 '땅의 모든 구석구석을 정탐하기 위하여'로 번역하였다(Woudstra).



 

웨티카흐 하잇솨 엩 쉬네 하아나쉼 와티츠페노 와토멜 켄 바우 엘라이 하아나쉼 웨로 야다티 메아인 헴마

 

개역개정,4 그 여인이 그 두 사람을 이미 숨긴지라 이르되 과연 그 사람들이 내게 왔었으나 그들이 어디에서 왔는지 나는 알지 못하였고 
새번역,4 그러나 그 여인은 두 사람을 데려다가 숨겨 놓고, 이렇게 말하였다. "그 사람들이 저에게로 오기는 했습니다만, 그들이 어디서 왔는지 저는 알지 못합니다.
우리말성경,4 그러나 그 여자는 그 두 사람을 벌써 숨겨 놓고는 말했습니다. “그렇습니다. 그 사람들이 내게 왔습니다만 그들이 어디에서 왔는지 몰랐습니다. 
가톨릭성경,4 그러나 그 여자는 두 사람을 데려다가 숨겨 놓고 말하였다. "그 사람들이 저에게 온 것은 맞습니다만 어디에서 왔는지는 몰랐습니다. 
영어NIV,4 But the woman had taken the two men and hidden them. She said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from.
영어NASB,4 But the woman had taken the two men and hidden them, and she said, " Yes, the men came to me, but I did not know where they were from.
영어MSG,4  The woman had taken the two men and hidden them. She said, "Yes, two men did come to me, but I didn't know where they'd come from.
영어NRSV,4 But the woman took the two men and hid them. Then she said, "True, the men came to me, but I did not know where they came from.
헬라어구약Septuagint,4 και λαβουσα η γυνη τους ανδρας εκρυψεν αυτους και ειπεν αυτοις λεγουσα εισεληλυθασιν προς με οι ανδρες
라틴어Vulgate,4 tollensque mulier viros abscondit et ait fateor venerunt ad me sed nesciebam unde essent
히브리어구약BHS,4 וַתִּקַּח הָאִשָּׁה אֶת־שְׁנֵי הָאֲנָשִׁים וַתִּצְפְּנֹו וַתֹּאמֶר כֵּן בָּאוּ אֵלַי הָאֲנָשִׁים וְלֹא יָדַעְתִּי מֵאַיִן הֵמָּה׃

 

성 경: [수2:4]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [정탐꾼을 선대하는 라합]

󰃨 이미 숨긴지라 - 이에 대한 구체적 내용은 6절에서 서술되어 있다.

󰃨 나는 알지 못하였고 - 이 말은 분명 '라합의 거짓말'이었다. 그러나 이 거짓말이 소위 말하는 악의 없는 '백색 거짓말'(white lie) 또는 '직무상의 거짓말'(Mendaciumofficiosum)이기 때문에 이에 대한 평가는 학자들마다 각기 다르다. 이를 크게 양분하면 라합의 거짓말은 신앙과 믿음에 근거한 의로운 거짓말로서 죄로 볼 수 없다는 견해(Lange, Woudstra, Holwerda)와 라합의 거짓말은 분명 그 방법상에 있어서는 죄이지만, 그 동기상 신앙적이었으므로 용서될 수 있다는 견해(Augustine, Calvin, Keil)가있다. 이에 대하여 신약 기자들의 평가를 살펴보면, 그들은 분명 라합의 행위 자체에 대해서는 '믿음의 행위'로 규정하고 있음을 볼 수 있다(히 11:31; 약 2:25). 그러나 동시에 그녀가 사용한 방법에 대해서는 침묵하고 있다. 이로 볼 때 우리는 라합이 사용한 방법, 곧 그 거짓말까지 의로운 행위라고 보기는 어렵다. 이러한 사실은 히브리 산파의 경우(출 1:15-21)에도 마찬가지로 적용될 수 있다. 보다 자세한 내용은 <2:1-7강해, 라합의 거짓말> 부분을 참조하라.



 

와예히 핫솨알 리스골 바호쉐크 웨하아나쉼 야차우 로 야다티 아나 하레쿠 하아나쉼 리데푸 마헬 아하레헴 키 타쉬굼

 

개역개정,5 그 사람들이 어두워 성문을 닫을 때쯤 되어 나갔으니 어디로 갔는지 내가 알지 못하나 급히 따라가라 그리하면 그들을 따라잡으리라 하였으나 
새번역,5 그리고 그들은 날이 어두워 성문을 닫을 때쯤 떠났는데, 그들이 어디로 갔는지 저는 알지 못합니다. 빨리 사람을 풀어 그들을 뒤쫓게 하시면, 따라잡을 수도 있을 것입니다."
우리말성경,5 그리고 날이 어두워져 성문을 닫을 때 그 사람들은 집을 떠났습니다. 그들이 어느 방향으로 갔는지 난 모릅니다. 그러므로 어서 그들을 추격해 보십시오. 그러면 그들을 따라잡을 수 있을지도 모릅니다.” 
가톨릭성경,5 그리고 어두워져서 성문이 닫힐 때쯤 그 사람들이 나갔는데, 어디로 갔는지도 모르겠습니다. 빨리 그들의 뒤를 쫓아가십시오. 그러면 그들을 따라잡을 수 있을 것입니다." 
영어NIV,5 At dusk, when it was time to close the city gate, the men left. I don't know which way they went. Go after them quickly. You may catch up with them."
영어NASB,5 "And it came about when it was time to shut the gate, at dark, that the men went out; I do not know where the men went. Pursue them quickly, for you will overtake them."
영어MSG,5  At dark, when the gate was about to be shut, the men left. But I have no idea where they went. Hurry up! Chase them--you can still catch them!"
영어NRSV,5 And when it was time to close the gate at dark, the men went out. Where the men went I do not know. Pursue them quickly, for you can overtake them."
헬라어구약Septuagint,5 ως δε η πυλη εκλειετο εν τω σκοτει και οι ανδρες εξηλθον ουκ επισταμαι που πεπορευνται καταδιωξατε οπισω αυτων ει καταλημψεσθε αυτους
라틴어Vulgate,5 cumque porta clauderetur in tenebris et illi pariter exierunt nescio quo abierunt persequimini cito et conprehendetis eos
히브리어구약BHS,5 וַיְהִי הַשַּׁעַר לִסְגֹּור בַּחֹשֶׁךְ וְהָאֲנָשִׁים יָצָאוּ לֹא יָדַעְתִּי אָנָה הָלְכוּ הָאֲנָשִׁים רִדְפוּ מַהֵר אַחֲרֵיהֶם כִּי תַשִּׂיגוּם׃

 

성 경: [수2:5]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [정탐꾼을 선대하는 라합]

󰃨 어두워(*, 바호쉐크) - 직역하면 '어두움 속에서'이다. 이때는 뒤이어 나오는 '성문을 닫을 때쯤'과 관련시켜 볼 때 한밤 중을 가리키지 않고 해질 무렵을 가리킨다. 이 의미를 살려 NTV, Living Bible, Modern Language Bible은 'at dusk',Jerusalem Bible은 'at nightfall'로 의역하였다.

󰃨 급히 따라가라...미치리라 - 이 말 속에서는 라합의 기지와 용기가 드러난다. 만일 그녀가 정탐군들을 결코 보지 못했노라고 딱잡아 뗐더라면, 아마도 가택 수색을 당했을지도 모를 일이었다.



 

웨히 헤엘라탐 학가가 와티트메넴 베피쉬테 하에츠 하아루코트 라흐 알 하가그

 

개역개정,6 그가 이미 그들을 이끌고 지붕에 올라가서 그 지붕에 벌여 놓은 삼대에 숨겼더라 
새번역,6 그러나 그 때는, 그 여인이 그들을 지붕으로 데리고 올라가, 자기네 지붕 위에 널어 놓은 삼대 속에 숨겨 놓은 뒤였다.
우리말성경,6 그러나 사실 라합은 정탐꾼들을 지붕 위로 데려다가 지붕 위에 널어놓은 아마 줄기 밑에 숨겼습니다. 
가톨릭성경,6 그 여자는 이미 그들을 옥상으로 데리고 올라가서, 옥상에 널어놓은 아마 줄기 속에 숨겨 주었던 것이다. 
영어NIV,6 (But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax she had laid out on the roof.)
영어NASB,6 But she had brought them up to the roof and hidden them in the stalks of flax which she had laid in order on the roof.
영어MSG,6  (She had actually taken them up on the roof and hidden them under the stalks of flax that were spread out for her on the roof.)
영어NRSV,6 She had, however, brought them up to the roof and hidden them with the stalks of flax that she had laid out on the roof.
헬라어구약Septuagint,6 αυτη δε ανεβιβασεν αυτους επι το δωμα και εκρυψεν αυτους εν τη λινοκαλαμη τη εστοιβασμενη αυτη επι του δωματος
라틴어Vulgate,6 ipsa autem fecit ascendere viros in solarium domus suae operuitque eos lini stipula quae ibi erat
히브리어구약BHS,6 וְהִיא הֶעֱלָתַם הַגָּגָה וַתִּטְמְנֵם בְּפִשְׁתֵּי הָעֵץ הָעֲרֻכֹות לָהּ עַל־הַגָּג׃

 

성 경: [수2:6]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [정탐꾼을 선대하는 라합]

󰃨 실상은 - 문장 초두에 나오는 접속사 '웨'(*)의 번역으로 직역하면 '그러나'이다(KJV, RSV, NTV).

󰃨 지붕에 올라가서 - 지붕에 해당하는 히브리어 '가그'(*)는 '건물의 가장 높은 곳'을 뜻하는데, 대개 고대 근동 지방의 지붕은 뾰족하지 않고 평평하였다. 따라서 이곳에서 휴식, 담소, 기도 등 여러가지 활동을 할 수 있었다(Lange).

󰃨 삼대에 숨겼더라 - 여기서 '삼대'는 '목화 깍지'(cotton pods, Michaelis)도 아니고, '나무 아마'(tree flax, Thenius)도 아니다. 그것은 곧 '삼 줄기'(the stalks offlax, KJV, NTV, RSV)를 가리킨다. 한편 '삼'은 물속에서 자라는 식물로, 보통 그 줄기의 길이가 0.9-1.2m이다. 따라서 햇볕에 말리기 위해 지붕위에 널어 놓은 삼대는 정탐꾼의 은닉처로서는 매우 좋았을 것이다(Keil & Delitzsch, Vol. II. p. 34).



 

웨하아나쉼 라데푸 아하레헴 데렠 하야르덴 알 함마베로트 웨핫솨알 사가루 아하레 카아쉘 야체우 하로데핌 아하레헴

 

개역개정,7 그 사람들은 요단 나루터까지 그들을 쫓아갔고 그들을 뒤쫓는 자들이 나가자 곧 성문을 닫았더라 
새번역,7 뒤쫓는 사람들이 요단 길을 따라 나루터까지 그들을 뒤쫓았고, 뒤쫓는 사람들이 나가자마자 성문이 닫혔다.
우리말성경,7 그리하여 그 사람들은 요단 강 나루로 통하는 길을 따라 정탐꾼들을 추격했습니다. 정탐꾼들을 쫓아 추격하던 사람들이 나가자마자 성문이 닫혔습니다. 
가톨릭성경,7 사람들은 요르단 쪽으로 건널목까지 그들의 뒤를 쫓아갔다. 그들을 뒤쫓는 자들이 나가자마자 성문이 닫혔다. 
영어NIV,7 So the men set out in pursuit of the spies on the road that leads to the fords of the Jordan, and as soon as the pursuers had gone out, the gate was shut.
영어NASB,7 So the men pursued them on the road to the Jordan to the fords; and as soon as those who were pursuing them had gone out, they shut the gate.
영어MSG,7  So the men set chase down the Jordan road toward the fords. As soon as they were gone, the gate was shut.
영어NRSV,7 So the men pursued them on the way to the Jordan as far as the fords. As soon as the pursuers had gone out, the gate was shut.
헬라어구약Septuagint,7 και οι ανδρες κατεδιωξαν οπισω αυτων οδον την επι του ιορδανου επι τας διαβασεις και η πυλη εκλεισθη και εγενετο ως εξηλθοσαν οι διωκοντες οπισω αυτων
라틴어Vulgate,7 hii autem qui missi fuerant secuti sunt eos per viam quae ducit ad vadum Iordanis illisque egressis statim porta clausa est
히브리어구약BHS,7 וְהָאֲנָשִׁים רָדְפוּ אַחֲרֵיהֶם דֶּרֶךְ הַיַּרְדֵּן עַל הַמַּעְבְּרֹות וְהַשַּׁעַר סָגָרוּ אַחֲרֵי כַּאֲשֶׁר יָצְאוּ הָרֹדְפִים אַחֲרֵיהֶם׃

 

성 경: [수2:7]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [정탐꾼을 선대하는 라합]

󰃨 그 사람들 - 여리고 왕의 명령을 전한 사신들로서(3절), 4, 5절의 '그 사람들' 곧 정탐꾼들과는 전혀 다른 무리들이다.

󰃨 나루턱까지 - '나루터' 앞에 관사 '하'(*)가 있는 것으로 보아 이 나루터는 그 당시에 일반적으로 널리 사용되었던 여리고 근처의 나루터로 이해해야 한다(Keil &Delitzsch, Vol. II. p. 35).

󰃨 나가자 곧 성문을 닫았더라 - 성문을 이렇게 민첩하게 닫은 이유는 혹시라도 정탐꾼들이 성내에 남아 있을 경우, 그들이 도망가는 것을 막기 위해서 였다(Keil).



 

웨헴마 테렘 이쉬카분 웨히 아레타 알레헴 알 하가그

 

개역개정,8 또 그들이 눕기 전에 라합이 지붕에 올라가서 그들에게 이르러 
새번역,8 정탐꾼들이 잠들기 전에, 라합은 지붕 위에 있는 그들에게 올라가서
우리말성경,8 정탐꾼들이 잠자리에 눕기 전에 라합이 지붕 위로 올라가 
가톨릭성경,8 정탐꾼들이 자리에 눕기 전에, 라합은 옥상에 있는 그들에게 올라갔다. 
영어NIV,8 Before the spies lay down for the night, she went up on the roof
영어NASB,8 Now before they lay down, she came up to them on the roof,
영어MSG,8  Before the spies were down for the night, the woman came up to them on the roof
영어NRSV,8 Before they went to sleep, she came up to them on the roof
헬라어구약Septuagint,8 και αυτοι δε πριν η κοιμηθηναι αυτους και αυτη ανεβη επι το δωμα προς αυτους
라틴어Vulgate,8 necdum obdormierant qui latebant et ecce mulier ascendit ad eos et ait
히브리어구약BHS,8 וְהֵמָּה טֶרֶם יִשְׁכָּבוּן וְהִיא עָלְתָה עֲלֵיהֶם עַל־הַגָּג׃

 

성 경: [수2:8]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [라합의 신앙 고백]

󰃨 눕기 전에...지붕에 올라가서 - 당시 팔레스틴의 가옥 구조상 지붕은 평평했고, 외부 층계로부터 올라갈 수 있었다. 그리고 지붕은 햇볕이 잘 들고 바람이 잘 통했던 관계로 빨랫거리나 곡식, 그리고 삼대 등을 건조시키는데 가장 적합한 장소였다. 따라서 여름철에는 흔히 이 지붕 위에서 잠을 청하기도 하였다.



 

와토멜 엘 하아나쉼 야다티 키 나탄 아도나이 라켐 엩 하아레츠 웨키 나펠라 에마테켐 알레누 웨키 나모구 콜 요쉐베 하아레츠 미페네켐

 

개역개정,9 말하되 여호와께서 이 땅을 너희에게 주신 줄을 내가 아노라 우리가 너희를 심히 두려워하고 이 땅 주민들이 다 너희 앞에서 간담이 녹나니 
새번역,9 말하였다. "나는 주님께서 이 땅을 당신들에게 주신 것을 압니다. 우리는 당신들 때문에 공포에 사로잡혀 있고, 이 땅의 주민들은 모두 하나같이 당신들 때문에 간담이 서늘했습니다.
우리말성경,9 그들에게 말했습니다. “나는 여호와께서 이 땅을 당신들에게 주신 것을 알고 있습니다. 당신들에 대한 두려움이 우리를 급습해 이 땅에 사는 모든 사람들이 당신들 때문에 간담이 서늘해져 있습니다. 
가톨릭성경,9 그리고 그 사람들에게 말하였다. "나는 주님께서 이 땅을 당신들에게 주셨다는 것을 압니다. 우리는 당신들에 대한 두려움에 싸여 있습니다. 이 땅의 주민들이 모두 당신들 때문에 불안에 떨고 있습니다. 
영어NIV,9 and said to them, "I know that the LORD has given this land to you and that a great fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you.
영어NASB,9 and said to the men, "I know that the LORD has given you the land, and that the terror of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land have melted away before you.
영어MSG,9  and said, "I know that GOD has given you the land. We're all afraid. Everyone in the country feels hopeless.
영어NRSV,9 and said to the men: "I know that the LORD has given you the land, and that dread of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land melt in fear before you.
헬라어구약Septuagint,9 και ειπεν προς αυτους επισταμαι οτι δεδωκεν υμιν κυριος την γην επιπεπτωκεν γαρ ο φοβος υμων εφ' ημας
라틴어Vulgate,9 novi quod tradiderit Dominus vobis terram etenim inruit in nos terror vester et elanguerunt omnes habitatores terrae
히브리어구약BHS,9 וַתֹּאמֶר אֶל־הָאֲנָשִׁים יָדַעְתִּי כִּי־נָתַן יְהוָה לָכֶם אֶת־הָאָרֶץ וְכִי־נָפְלָה אֵימַתְכֶם עָלֵינוּ וְכִי נָמֹגוּ כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם׃

 

성 경: [수2:9]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [라합의 신앙 고백]

󰃨 여호와 - 이스라엘과 언약을 맺은 구속주 '여호와'의 이름이 이방 여인 기생 라합의 입에서 나왔다는 사실로 미루어 볼 때 이스라엘의 출애굽과 광야 여정, 그리고 요단 동편 아모리 족속 정벌 사건 등을 통해 이스라엘 민족신의 능력이 이미 가나안인들에게까지 널리 알려져 있었다는 사실을 알 수 있다(Knobel). 그러나 당시 대부분의 가나안인들이 알고 있었던 '여호와'에 관한 지식은 스스로 영원토록 계시는 인격적 유일신(唯一神)으로서가 아니라 히브리인들의 민족신(民族神)으로서 그 능력이 탁월한 신이라는 정도였다. 따라서 그들 가나안인들 대부분은 여호와를 경외의 대상으로 보기보다는 단순히 두려움과 공포의 대상으로만 보았던 것이다. 그러나 그중에서도 라합은 여호와의 전능성과 광대무변성을 알았을 뿐 아니라 믿었고(11절), 나아가 그 믿음에 근거하여 여호와께 은혜를 구할만큼 여호와의 긍휼성도 확신했던 것이다(12, 13절). 이로 인해 라합은 결국 믿음의 소유자로 후일 인정받을 수 있었다(히 11:31; 약2:25).

󰃨 너희...우리 - 두 대명사가 아주 선명한 대조를 이룬다. 여기서 '너희'는 이스라엘 백성을 가리키며 '우리'는 모든 가나안 거민을 의미한다(Keil). 이는 이스라엘 백성이 홍해 도하(渡河)후에 부른 찬양(출 15:13-18; 신 2:25; 11:25)에서 이스라엘 백성과 가나안 거민이 대조되어 나타나는 것과 같은 맥락에서 이해될 수 있다. 그러므로 여기 라합의 고백은 '가나안 모든 거민이 낙담하게 될 것'이라는 하나님의 말씀의 성취를 생생히 대변해 주고 있다(Woudstra, Goslinga).

󰃨 우리가 너희를 심히 두려워하고 - 과거 이스라엘이 가나안 거민을 두려워했던 것(민 13:33)과는 정반대로 이제는 가나안 거민이 이스라엘에 대한 소식을 듣고 심히 두려워하고 있다. 그때, 모세 당시 가나안 거민에게 겁을 집어먹은 이스라엘 백성들이 가나안 땅을 차지하지 못했듯, 이제 여호수아 당시 이스라엘에게 겁을 집어먹은 가나안 거민들은 그 땅에서 쫓겨나지 않을 수 없었던 것이다.

󰃨 간담이 녹나니 - '녹다'의 히브리어 '무구'(*)는 '녹아(물갈이) 흘러 내리다'(7:5)를 뜻하는 말이다. 그리고 개역 성경의 '간담이'라는 말은 그 의미를 살리기 위하여 원문에 추가된 것이다.



 

키 솨마누 엩 아쉘 호비쉬 아도나이 엩 메 얌 수프 미페네켐 베체테켐 밈미츠라임 와아쉘 아시템 리쉬네 말케 하에모리 아쉘 베에베르 하야르덴 레시혼 우레옥 아쉘 헤헤람템 오탐

 

개역개정,10 이는 너희가 애굽에서 나올 때에 여호와께서 너희 앞에서 홍해 물을 마르게 하신 일과 너희가 요단 저쪽에 있는 아모리 사람의 두 왕 시혼과 옥에게 행한 일 곧 그들을 전멸시킨 일을 우리가 들었음이니라 
새번역,10 당신들이 이집트에서 나올 때에, 주님께서 당신들 앞에서 어떻게 ㉡홍해의 물을 마르게 하셨으며, 또 당신들이 요단 강 동쪽에 있는 아모리 사람의 두 왕 시혼과 옥을 어떻게 ㉢전멸시켜서 희생제물로 바쳤는가 하는 소식을, 우리가 들었기 때문입니다. / ㉡히, '얌 쑤프' ㉢히브리어 '헤렘'은 사람이나 물건을 완전히 파멸시켜 주님께 바치는 것을 뜻함(6:17; 18; 21; 7:1; 11; 12; 13; 15; 8:26; 10:1; 28; 35; 37; 39; 40; 11:11; 12; 20; 21; 22:20). 가지면 안 되는 것, 손을 대었다가는 멸망받게끔 저주받은 것. '전멸시켜 주님께 제물로 바치다', '전멸시켜서 희생제물로 바치다', '전멸시켜서 바치는 희생제물', '전멸시켜서 주님께 바쳐야 할 물건' '전멸시켜야 할 물건' 등으로 번역함
우리말성경,10 당신들이 이집트에서 나올 때 여호와께서 당신들을 위해 어떻게 홍해의 물을 말리셨는지, 당신들이 요단 강 건너편 아모리 사람의 두 왕 시혼과 옥을 어떻게 진멸시켰는지에 대해 우리가 들었습니다. 
가톨릭성경,10 당신들이 이집트에서 나올 때에 주님께서 당신들 앞에서 갈대 바다의 물을 마르게 하신 일이며, 당신들이 요르단 건너편에 있는 아모리족의 두 임금 시혼과 옥에게 한 일, 곧 그들을 전멸시킨 일을 우리가 들었기 때문입니다. 
영어NIV,10 We have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed.
영어NASB,10 "For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon and Og, whom you utterly destroyed.
영어MSG,10  We heard how GOD dried up the waters of the Red Sea before you when you left Egypt, and what he did to the two Amorite kings east of the Jordan, Sihon and Og, whom you put under a holy curse and destroyed.
영어NRSV,10 For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, to Sihon and Og, whom you utterly destroyed.
헬라어구약Septuagint,10 ακηκοαμεν γαρ οτι κατεξηρανεν κυριος ο θεος την ερυθραν θαλασσαν απο προσωπου υμων οτε εξεπορευεσθε εκ γης αιγυπτου και οσα εποιησεν τοις δυσι βασιλευσιν των αμορραιων οι ησαν περαν του ιορδανου τω σηων και ωγ ους εξωλεθρευσατε αυτους
라틴어Vulgate,10 audivimus quod siccaverit Dominus aquas maris Rubri ad vestrum introitum quando egressi estis ex Aegypto et quae feceritis duobus Amorreorum regibus qui erant trans Iordanem Seon et Og quos interfecistis
히브리어구약BHS,10 כִּי שָׁמַעְנוּ אֵת אֲשֶׁר־הֹובִישׁ יְהוָה אֶת־מֵי יַם־סוּף מִפְּנֵיכֶם בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם וַאֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם לִשְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן לְסִיחֹן וּלְעֹוג אֲשֶׁר הֶחֱרַמְתֶּם אֹותָם׃

 

성 경: [수2:10]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [라합의 신앙 고백]

본절에는 요단 서편에 살고 있는 가나안 거민들의 간담을 녹게 한 두 가지 큰 이유가 설명되어 있다. 즉 (1)홍해 물을 마르게 한 사건(출 14:15-22), (2)요단 동편의 아모리 두 왕이 전멸당한 사건(민 21:21-35)이 그것이다.

󰃨 전멸시킨 일(*, 헤헤람템) - 이것은 '저주하다', '완전히 파괴시키다'를 뜻하는 동사 '하람'(*)에서 파생되었다. 이 동사는 하나님의 거룩한 공의(公義)의 속성과 관련하여 어떤 사람이나 사물을 철저히 파괴하여 회복 불가능한 상태로만들 때 사용되는 개념으로(Lange), 여호수아의 군대가 진멸한 거의 모든 도시들에 대해 사용되었다.(여리고, 6:21; 아이, 8:26; 막게다, 10:28; 하솔, 11:11등).



 

완니쉬마 와임마스 레바베누 웨로 카마 오드 루아흐 베이쉬 미페네켐 키 아도나이 엘로헤켐 후 엘로힘 밧솨마임 밈마알 웨알 하아레츠 미타하트

 

개역개정,11 우리가 듣자 곧 마음이 녹았고 너희로 말미암아 사람이 정신을 잃었나니 너희의 하나님 여호와는 위로는 하늘에서도 아래로는 땅에서도 하나님이시니라 
새번역,11 우리는 그 말을 듣고 간담이 서늘했고, 당신들 때문에 정신을 잃고 말았습니다. 위로는 하늘에서 아래로는 땅 위에서, 과연 주 당신들의 하나님만이 참 하나님이십니다.
우리말성경,11 우리는 그 소식을 듣자마자 마음이 다 녹아내렸고 당신들 때문에 모두 용기를 잃었습니다. 당신들의 하나님 여호와는 위로는 하늘과 아래로는 땅의 하나님이시기 때문입니다. 
가톨릭성경,11 우리는 그 소식을 듣고 마음이 녹아 내렸습니다. 당신들 앞에서는 아무도 용기가 나지 않았습니다. 주 당신들의 하느님만이 위로는 하늘에서, 아래로는 땅에서 하느님이십니다. 
영어NIV,11 When we heard of it, our hearts melted and everyone's courage failed because of you, for the LORD your God is God in heaven above and on the earth below.
영어NASB,11 "And when we heard it, our hearts melted and no courage remained in any man any longer because of you; for the LORD your God, He is God in heaven above and on earth beneath.
영어MSG,11  We heard it and our hearts sank. We all had the wind knocked out of us. And all because of you, you and GOD, your God, God of the heavens above and God of the earth below.
영어NRSV,11 As soon as we heard it, our hearts melted, and there was no courage left in any of us because of you. The LORD your God is indeed God in heaven above and on earth below.
헬라어구약Septuagint,11 και ακουσαντες ημεις εξεστημεν τη καρδια ημων και ουκ εστη ετι πνευμα εν ουδενι ημων απο προσωπου υμων οτι κυριος ο θεος υμων θεος εν ουρανω ανω και επι της γης κατω
라틴어Vulgate,11 et haec audientes pertimuimus et elanguit cor nostrum nec remansit in nobis spiritus ad introitum vestrum Dominus enim Deus vester ipse est Deus in caelo sursum et in terra deorsum
히브리어구약BHS,11 וַנִּשְׁמַע וַיִּמַּס לְבָבֵנוּ וְלֹא־קָמָה עֹוד רוּחַ בְּאִישׁ מִפְּנֵיכֶם כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הוּא אֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל־הָאָרֶץ מִתָּחַת׃

 

성 경: [수2:11]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [라합의 신앙 고백]

󰃨 마음이 녹았고 - 여기서 '녹았고'의 히브리어 '마사스'(*)는 주로 어떤 큰 공포나 두려움과 관련하여 완전히 절망하는 것을 뜻한다(5:1;7:5; Carr).

󰃨 정신을 잃었나니 - 직역하면 '영혼이 남아 있지 않으니'로, 곧 대항하거나 싸울 용기를 상실하는 것을 뜻한다(NTV).

󰃨 상천 하지에 하나님이시니라 - 문자적으로는 '위로는 하늘에 계시고, 아래로는 땅에 계신 하나님'(KJV, RSV, NTV)으로, 신 4:39에 나타나 있는 모세의 말을 연상케 한다.



 

웨앝타 핫솨베우 나 리 아도나이 키 아시티 임마켐 하세드 와아시템 감 아템 임 베이트 아비 헤세드 우네탙템 리 오트 에메트 

 

개역개정,12 그러므로 이제 청하노니 내가 너희를 선대하였은즉 너희도 내 아버지의 집을 선대하도록 여호와로 내게 맹세하고 내게 증표를 내라 
새번역,12 내가 당신들에게 은혜를 베풀었으니, 이제 당신들도 내 아버지의 집안에 은혜를 베푸시겠다고 주님 앞에서 맹세를 하시고, 그것을 지키겠다는 확실한 징표를 나에게 주십시오.
우리말성경,12 이제 여호와를 두고 내게 맹세해 주십시오. 내가 당신들에게 자비를 베풀었으니 당신들도 내 아버지의 집에 자비를 베풀어 주십시오. 그리고 내게 확실한 징표를 주십시오. 
가톨릭성경,12 그러니 이제, 내가 당신들에게 호의를 베풀었으니, 당신들도 내 아버지의 집안에 호의를 베풀겠다고 주님을 두고 맹세해 주십시오. 그리고 나에게 신표를 하나 주십시오. 
영어NIV,12 Now then, please swear to me by the LORD that you will show kindness to my family, because I have shown kindness to you. Give me a sure sign
영어NASB,12 "Now therefore, please swear to me by the LORD, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father's household, and give me a pledge of truth,
영어MSG,12  "Now promise me by GOD. I showed you mercy; now show my family mercy. And give me some tangible proof, a guarantee
영어NRSV,12 Now then, since I have dealt kindly with you, swear to me by the LORD that you in turn will deal kindly with my family. Give me a sign of good faith
헬라어구약Septuagint,12 και νυν ομοσατε μοι κυριον τον θεον οτι ποιω υμιν ελεος και ποιησετε και υμεις ελεος εν τω οικω του πατρος μου
라틴어Vulgate,12 nunc ergo iurate mihi per Dominum ut quomodo ego feci vobiscum misericordiam ita et vos faciatis cum domo patris mei detisque mihi signum verum
히브리어구약BHS,12 וְעַתָּה הִשָּׁבְעוּ־נָא לִי בַּיהוָה כִּי־עָשִׂיתִי עִםָּכֶם חָסֶד וַעֲשִׂיתֶם גַּם־אַתֶּם עִם־בֵּית אָבִי חֶסֶד וּנְתַתֶּם לִי אֹות אֱמֶת׃

 

 

성 경: [수2:12,13]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [정탐꾼과 언약을 맺은 라합]

󰃨 선대하였은즉...선대하여 - '선대'에 해당하는 히브리어 '헤세드'(*)는 근본적으로는 상호 체결한 언약 관계에 충실한 것을 뜻한다. 그런데 이 말 속에는 구체적으로, 자비.친절의 개념도 내포되어 있다. KJV, RSV, NTV, ASV, JB등 거의 모든 역본들 역시 그러한 뜻으로 해석하였다. 출 15:13 주석 참조.

󰃨 내 아버지의 집...모든 자 - 라합은 단순히 자기의 목숨만을 구원받으려는 이기적인 생각을 갖지 않고, 믿음에 근거하여 자기의 가족 및 친척까지 구원해 줄 것을 요청하고 있다. 한편 이처럼 '아버지의 집'과 '자신'을 분리시키지 않고 동일시하는 사고는 고대 근동 지방의 사고 방식이기도 하다(Woudstra).

󰃨 살려주어...죽는데서 건져 내기로 - 이를 통해 볼 때, 앞에서 '선대했듯이 선대하라'고 한 말은 구체적으로 가나안 군대의 칼로부터 당신들의 생명을 구해주었으니, 마찬가지로 이스라엘 군대의 칼로부터 자신의 생명도 구해달라는 말임을 알 수 있다.

󰃨 여호와로 맹세하고 - 이렇게 신의 이름으로 서약을 요구한 것은 이스라엘 군대가 성읍을 맹공격하다 보면 전쟁의 열기 때문에 혹시라도 약속한 바를 잊고 지키지 못할수도 있었기 때문이다. 신의 이름으로 맹세할 경우, 신을 맹세의 보증인으로 삼는 결과가 되어 그 맹세의 신빙성과 성결성이 인침을 받게 된다. 왜냐하면 만일 그 맹세를 어겼을 경우, 신이 친히 그 위증에 대한 책임을 물을 것이기 때문이었다(Calvin). 한편, 그러한 의미에서 고대 근동 지역에서는 어떤 중요한 일을 서약하거나 확증할때 그들이 믿는 신(神)의 이름으로 맹세하는 습성이 사람들의 몸에 배어 있었다(암 8:14).

󰃨 진실한 표(*, 오트 에메트) - 문자적으로는 '진리의 증표'(a truetoken, KJV ; a sure sign, NTV)이다. 구체적으로 이 증표는 여호와의 이름으로 행하는 맹세 자체를 가리킨다(Woudstra, Keil).

 

 

웨하하이템 엩 아비 웨엩 임미 웨엩 아하이 웨엩 아호타이 아흐요타이 웨엩 콜 아쉘 라헴 웨히칠템 엩 나프쇼테누 밈마웨트 

개역개정,13 그리고 나의 부모와 나의 남녀 형제와 그들에게 속한 모든 사람을 살려 주어 우리 목숨을 죽음에서 건져내라 
새번역,13 그리고 나의 부모와 형제자매들과 그들에게 속한 모든 식구를 살려 주시고, 죽지 않도록 우리의 생명을 구하여 주십시오."
우리말성경,13 내 부모와 내 형제자매들의 목숨을 살려 주고 그들이 가진 모든 것을 지켜 주며 당신들이 우리 생명을 죽음에서 구원해 주시기 바랍니다.” 
가톨릭성경,13 그래서 내 아버지와 어머니와 형제자매, 그리고 그들에게 딸린 모든 이를 살려 주고 우리의 목숨을 죽음에서 구해 주십시오." 
영어NIV,13 that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and that you will save us from death."
영어NASB,13 and spare my father and my mother and my brothers and my sisters, with all who belong to them, and deliver our lives from death. "
영어MSG,13  of life for my father and mother, my brothers and sisters--everyone connected with my family. Save our souls from death!"
영어NRSV,13 that you will spare my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and deliver our lives from death."
헬라어구약Septuagint,13 και ζωγρησετε τον οικον του πατρος μου και την μητερα μου και τους αδελφους μου και παντα τον οικον μου και παντα οσα εστιν αυτοις και εξελεισθε την ψυχην μου εκ θανατου
라틴어Vulgate,13 et salvetis patrem meum et matrem fratres ac sorores meas et omnia quae eorum sunt et eruatis animas nostras de morte
히브리어구약BHS,13 וְהַחֲיִתֶם אֶת־אָבִי וְאֶת־אִמִּי וְאֶת־אַחַי וְאֶת־[כ= אַחֹותַי] [ק= אַחְיֹותַי] וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר לָהֶם וְהִצַּלְתֶּם אֶת־נַפְשֹׁתֵינוּ מִמָּוֶת׃

 

 

와요메루 라흐 하아나쉼 나페쉐누 타흐테켐 라무트 임 로 타기두 엩 데바레누 제 웨하야 베테트 아도나이 라누 엩 하아레츠 웨아쉬누 임마크 헤세드 웨에메트 

 

개역개정,14 그 사람들이 그에게 이르되 네가 우리의 이 일을 누설하지 아니하면 우리의 목숨으로 너희를 대신할 것이요 여호와께서 우리에게 이 땅을 주실 때에는 인자하고 진실하게 너를 대우하리라 
새번역,14 정탐꾼들이 그 여인에게 말하였다. "㉣우리가 목숨을 내놓고라도, 약속한 것은 지키겠소. 우리가 한 일을 어느 누구에게도 일러바치지 않는다면, 주님께서 우리에게 이 땅을 주실 때에, 우리는 친절과 성실을 다하여 그대를 대하겠소." / ㉣히, '우리의 생명은 너희의 생명'
우리말성경,14 그러자 정탐꾼들이 라합에게 대답했습니다. “당신이 우리의 이 일을 발설하지 않는다면 우리가 목숨을 걸고 당신의 목숨을 대신할 것이며 여호와께서 이 땅을 우리에게 주실 때 우리가 당신을 자비롭고 진실하게 대할 것이오.” 
가톨릭성경,14 그러자 그 사람들이 그 여자에게 대답하였다. "그대들이 우리 일을 알리지만 않는다면, 우리의 목숨으로 그대들의 목숨을 보장하겠소. 주님께서 우리에게 이 땅을 주실 때에 성심껏 호의를 베풀겠소." 
영어NIV,14 "Our lives for your lives!" the men assured her. "If you don't tell what we are doing, we will treat you kindly and faithfully when the LORD gives us the land."
영어NASB,14 So the men said to her, "Our life for yours if you do not tell this business of ours; and it shall come about when the LORD gives us the land that we will deal kindly and faithfully with you."
영어MSG,14  "Our lives for yours!" said the men. "But don't tell anyone our business. When GOD turns this land over to us, we'll do right by you in loyal mercy."
영어NRSV,14 The men said to her, "Our life for yours! If you do not tell this business of ours, then we will deal kindly and faithfully with you when the LORD gives us the land."
헬라어구약Septuagint,14 και ειπαν αυτη οι ανδρες η ψυχη ημων ανθ' υμων εις θανατον και αυτη ειπεν ως αν παραδω κυριος υμιν την πολιν ποιησετε εις εμε ελεος και αληθειαν
라틴어Vulgate,14 qui responderunt ei anima nostra sit pro vobis in mortem si tamen non prodideris nos cumque tradiderit nobis Dominus terram faciemus in te misericordiam et veritatem
히브리어구약BHS,14 וַיֹּאמְרוּ לָהּ הָאֲנָשִׁים נַפְשֵׁנוּ תַחְתֵּיכֶם לָמוּת אִם לֹא תַגִּידוּ אֶת־דְּבָרֵנוּ זֶה וְהָיָה בְּתֵת־יְהוָה לָנוּ אֶת־הָאָרֶץ וְעָשִׂינוּ עִמָּךְ חֶסֶד וֶאֱמֶת׃

 

성 경: [수2:14]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [정탐꾼과 언약을 맺은 라합]

󰃨 누설치 아니하면 - 정탐꾼들이 맹세에 앞서 붙인 조건으로, 곧 '이 정탐 사건을 침공시까지 누구에게든지 발설하지 아니하면' 이란 뜻이다. 다시 말하면 '네가 마음이 변하여 우리를 배반하지 아니하면'이란 뜻이다(Keil).

󰃨 우리의 생명으로 너희를 대신이라도 할 것이요 - 13절에서 라합이 요구한 바 맹세는 이 말로 이루어졌다. 구약 성경에서는 맹세를 할 때 흔히 "만일 네가...하면(아니하면), 내가...하리라(아니하리라)"등의 조건식 표현으로 이루어졌고, 그 맹세의 보증으로 여호와의 이름을 사용했다. 따라서 맹세자가 맹세시 내건 조건을 만일 상대방이 어겼을 경우, 그 맹세자는 그 맹세를 준수할 의무에서 해방되었고, 반대로 상대방의 조건 준수에도 불구하고 맹세자가 자신의 맹세를 어겼을 경우에는 여호와의 징벌을 면치 못했다. 그러한 맥락에서 여기 정탐꾼들은 '누설치 않을 경우'를 조건으로 '자신의 생명'을 걸고 여호와 앞에 맹세하고 있는 것이다.

󰃨 인자하고 진실하게(*, 헤세드 웨에메트) - 앞절(13절)에 이미 나타난 '선대', '진실한'이라는 단어와 같은 단어이다. 따라서 라합은 라합대로, 정탐꾼은 정탐꾼대로 '인자와 진실'이라는 개념 아래서 서로 믿는 마음으로 약속하고 있음을 알수 있다. 특히 성경에서 이 '인자와 진실'은 언약 관계와 관련하여 나타나는 대표적 표현이다(창 24:27, 49;32:10).

 

 

와토리뎀 바헤벨 베야드 하할론 키 베타흐 베키르 하호마 우바호마 히 요솨베트

 

개역개정,15 라합이 그들을 창문에서 줄로 달아 내리니 그의 집이 성벽 위에 있으므로 그가 성벽 위에 거주하였음이라 
새번역,15 라합은 성벽 위에 있는 집에 살고 있었기 때문에, 창문으로 밧줄을 늘어뜨려 그들을 달아내려 주었다.
우리말성경,15 그러자 라합은 창문으로 해서 그들을 밧줄에 달아 내렸습니다. 라합의 집이 성벽 위에 있어서 성벽 위에 살았던 것입니다. 
가톨릭성경,15 라합은 창문으로 밧줄을 늘어뜨려 그들을 내려 보냈다. 그 여자의 집이 성벽 담에 붙어 있었기 때문이다. 그 여자는 바로 성벽에 붙어 살았던 것이다. 
영어NIV,15 So she let them down by a rope through the window, for the house she lived in was part of the city wall.
영어NASB,15 Then she let them down by a rope through the window, for her house was on the city wall, so that she was living on the wall.
영어MSG,15  She lowered them down out a window with a rope because her house was on the city wall to the outside.
영어NRSV,15 Then she let them down by a rope through the window, for her house was on the outer side of the city wall and she resided within the wall itself.
헬라어구약Septuagint,15 και κατεχαλασεν αυτους δια της θυριδος
라틴어Vulgate,15 dimisit ergo eos per funem de fenestra domus enim eius herebat muro
히브리어구약BHS,15 וַתֹּורִדֵם בַּחֶבֶל בְּעַד הַחַלֹּון כִּי בֵיתָהּ בְּקִיר הַחֹומָה וּבַחֹומָה הִיא יֹושָׁבֶת׃

 

성 경: [수2:15]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [정탐꾼을 피신시키는 라합]

󰃨 줄(*, 헤벨) - '묶다'를 뜻하는 '하발'에서 파생한 말로서, '끈'(cord), 혹은 '밧줄'(rope)을 듯한다. 영역본 KJV는 '끈'으로, RSV, NTV, Living Bible, JB 등은 '밧줄'로 번역하였다.

󰃨 그 집이 성벽 위에 있으므로 - 성서 고고학자 가스탕(J. Garstang)의 여리고 성 발굴(1930-1936) 결과에 의하면, 여호수아 당시의 여리고 성은 4.5m 간격의 두 성벽으로 둘러 싸여 있었다고 한다. 때문에 두 성벽 사이에 큰 대들보를 올려 놓고 그 위에 집을 짓고 사는 사람들이 있었다고 한다. 라합의 집도 분명 이러한 집들 중의 하나로서, 아마 그 집 들창이 외곡 성벽 쪽으로 나 있었던 것같다. 따라서 바깥 벽쪽으로 나있는 집의 창문을 통해 정탐꾼들이 여리고 성(城)에서 빠져나오는 것은 용이한 일이었다(J.P. Free Archaeology and Bible History).



 

와토멜 라헴 하하라 레쿠 펜 이프게우 바켐 하로데핌 웨나흐베템 솸마 쉐로쉐트 야밈 아드 쇼브 하로데핌 웨아하르 텔레쿠 레다르케켐

 

개역개정,16 라합이 그들에게 이르되 두렵건대 뒤쫓는 사람들이 너희와 마주칠까 하노니 너희는 산으로 가서 거기서 사흘 동안 숨어 있다가 뒤쫓는 자들이 돌아간 후에 너희의 길을 갈지니라 
새번역,16 그리고 여인은 그들에게 말하였다. "뒤쫓는 사람들이 당신들과 마주치지 않도록 산으로 가십시오. 거기에서 사흘 동안 숨어 있다가, 뒤쫓는 사람들이 돌아간 다음에 당신들이 갈 길을 가십시오."
우리말성경,16 그러고 나서 라합이 정탐꾼들에게 말했습니다. “산속으로 들어가서 추격자들과 마주치지 않게 하십시오. 거기에서 추격자들이 돌아갈 때까지 3일 동안 숨어 있다가 그 후에 당신들의 길을 가시면 됩니다.” 
가톨릭성경,16 그러면서 라합은 그들에게 말하였다. "당신들을 뒤쫓는 자들과 마주치지 않도록 산 쪽으로 가십시오. 그리고 뒤쫓는 자들이 돌아올 때까지 사흘 동안 숨어 계십시오. 그런 다음에 갈 길을 가십시오." 
영어NIV,16 Now she had said to them, "Go to the hills so the pursuers will not find you. Hide yourselves there three days until they return, and then go on your way."
영어NASB,16 She said to them, "Go to the hill country, so that the pursuers will happen upon you, and hide yourselves there for three days until the pursuers return. Then afterward you may go on your way."
영어MSG,16  She told them, "Run for the hills so your pursuers won't find you. Hide out for three days and give your pursuers time to return. Then get on your way."
영어NRSV,16 She said to them, "Go toward the hill country, so that the pursuers may not come upon you. Hide yourselves there three days, until the pursuers have returned; then afterward you may go your way."
헬라어구약Septuagint,16 και ειπεν αυτοις εις την ορεινην απελθετε μη συναντησωσιν υμιν οι καταδιωκοντες και κρυβησεσθε εκει τρεις ημερας εως αν αποστρεψωσιν οι καταδιωκοντες οπισω υμων και μετα ταυτα απελευσεσθε εις την οδον υμων
라틴어Vulgate,16 dixitque ad eos ad montana conscendite ne forte occurrant vobis revertentes ibique latete diebus tribus donec redeant et sic ibitis per viam vestram
히브리어구약BHS,16 וַתֹּאמֶר לָהֶם הָהָרָה לֵּכוּ פֶּן־יִפְגְּעוּ בָכֶם הָרֹדְפִים וְנַחְבֵּתֶם שָׁמָּה שְׁלֹשֶׁת יָמִים עַד שֹׁוב הָרֹדְפִים וְאַחַר תֵּלְכוּ לְדַרְכְּכֶם׃

 

 

성 경: [수2:16]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [정탐꾼을 피신시키는 라합]

󰃨 따르는 사람들 - 정탐꾼들을 쫓는 여리고 성의 추격대를 가리킨다.

󰃨 만날까 하노니(*, 펜 이프게우) - '만나다'의 히브리어 '파가'는 '마주치다', '습격하다'의 뜻도 내포하고 있다. 또한 '펜'은 '...하지 않도록'(lest)의 뜻이므로, 이 말을 직역하면 '마주치지 않도록'(lest...meet, KJV)이다.

󰃨 산으로 가서...숨었다가 - 혹자(Lange)는 이곳을 동굴이 많은 여리고 북쪽이라고 보기도 한다. 그러나 여리고 성의 남과 북 및 동쪽은 산이 없는 평원 지대로 밝혀졌다. 그런데 북서쪽 지역에는 해발 450m가량의 산이 있을 뿐 아니라, 그곳에는 또한 많은 바위 및 동굴이 있어 은신처로서는 적격이었다(Woudstra, J.P. Free). 따라서 라합은 정탐꾼들을 이곳으로 도피시킨 것으로 보인다. 한편 오늘날 일대 지역은 '예벨콰란탈'(Jebel Qarantal)로 불리우는데, 흔히 예수께서 시험받으신 장소로 추정되기도 한다.



 

와요메루 엘레하 하아나쉼 네키임 아나흐누 미쉐부아테크 하제 아쉘 히쉬바타누

 

개역개정,17 그 사람들이 그에게 이르되 네가 우리에게 서약하게 한 이 맹세에 대하여 우리가 허물이 없게 하리니 
새번역,17 그 사람들이 그 여인에게 말하였다. "당신이 우리와 맺은 이 맹세에 대하여 우리가 허물이 없게 하겠소.
우리말성경,17 그 사람들이 라합에게 말했습니다. “당신이 우리와 맺은 이 맹세를 우리가 지키는 데는 조건이 있소. 
가톨릭성경,17 그러자 그 사람들이 라합에게 다짐하였다. "그러나 이런 경우라면, 우리는 그대가 시킨 이 맹세에 매이지 않을 것이오. 
영어NIV,17 The men said to her, "This oath you made us swear will not be binding on us
영어NASB,17 And the men said to her, "We shall be free from this oath to you which you have made us swear,
영어MSG,17  The men told her, "In order to keep this oath you made us swear,
영어NRSV,17 The men said to her, "We will be released from this oath that you have made us swear to you
헬라어구약Septuagint,17 και ειπαν οι ανδρες προς αυτην αθωοι εσμεν τω ορκω σου τουτω
라틴어Vulgate,17 qui dixerunt ad eam innoxii erimus a iuramento hoc quo adiurasti nos
히브리어구약BHS,17 וַיֹּאמְרוּ אֵלֶיהָ הָאֲנָשִׁים נְקִיִּם אֲנַחְנוּ מִשְּׁבֻעָתֵךְ הַזֶּה אֲשֶׁר הִשְׁבַּעְתָּנוּ׃

 

성 경: [수2:17]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [정탐꾼을 피신시키는 라합]

󰃨 맹세에 대하여...허물이 없게 하리니 - 정탐꾼들은 18-20절에서 3가지 조건 <(1)창에 붉은 줄을 매어 달것 (2)온 가족이 다함께 모여있을 것 (3)정탐 사실을 누설치 말 것>을 붙임으로써, 라합에게 서약한 자신들의 맹세를 아무런 하자 없이 지키고자 하였다. 따라서 이 구절은 만일 이러한 조건이 라합에 의해 이행되지 못할 경우, 그들은 자신들의 맹세에 대해 책임이 없음을 뜻하기도 한다(Keil).



 

힌네 아나흐누 바임 바아레츠 엩 티크와트 후트 핫솨니 하제 티크쉐리 바할론 아쉘 호라드테누 보 웨엩 아비크 웨엩 임메크 웨엩 아하이크 웨엩 콜 베이트 아비크 타아세피 엘라잌 하바예타

 

개역개정,18 우리가 이 땅에 들어올 때에 우리를 달아 내린 창문에 이 붉은 줄을 매고 네 부모와 형제와 네 아버지의 가족을 다 네 집에 모으라 
새번역,18 이렇게 합시다. 여기 홍색 줄이 있으니, 우리가 이 땅으로 들어올 때에, 당신이 우리를 달아 내렸던 그 창문에 이 홍색 줄을 매어 두시오. 그리고 당신의 아버지와 어머니와 오라버니들과 아버지 집안의 모든 식구를 다 당신의 집에 모여 있게 하시오.
우리말성경,18 우리가 이 땅에 들어올 때 우리를 내려 보낸 이 창문에 붉은 줄을 매어 놓아야 할 것이오. 또 당신 부모와 당신의 형제자매와 당신 아버지 집안 모두를 당신 집으로 데려다 놓아야 할 것이오. 
가톨릭성경,18 우리가 이 땅으로 들어올 때, 그대는 우리를 내려 보낸 창문에다 진홍색 실로 된 이 줄을 매달아 놓으시오. 그리고 그대의 아버지와 어머니와 형제들, 그리고 그대 아버지의 온 집안을 그대의 집에 모여 있게 하시오. 
영어NIV,18 unless, when we enter the land, you have tied this scarlet cord in the window through which you let us down, and unless you have brought your father and mother, your brothers and all your family into your house.
영어NASB,18 unless, when we come into the land, you tie this cord of scarlet thread in the window through which you let us down, and gather to yourself into the house your father and your mother and your brothers and all your father's household.
영어MSG,18  here is what you must do: Hang this red rope out the window through which you let us down and gather your entire family with you in your house--father, mother, brothers, and sisters.
영어NRSV,18 if we invade the land and you do not tie this crimson cord in the window through which you let us down, and you do not gather into your house your father and mother, your brothers, and all your family.
헬라어구약Septuagint,18 ιδου ημεις εισπορευομεθα εις μερος της πολεως και θησεις το σημειον το σπαρτιον το κοκκινον τουτο εκδησεις εις την θυριδα δι' ης κατεβιβασας ημας δι' αυτης τον δε πατερα σου και την μητερα σου και τους αδελφους σου και παντα τον οικον του πατρος σου συναξεις προς σεαυτην εις την οικιαν σου
라틴어Vulgate,18 si ingredientibus nobis terram signum fuerit funiculus iste coccineus et ligaveris eum in fenestra per quam nos dimisisti et patrem tuum ac matrem fratresque et omnem cognationem tuam congregaveris in domum tuam
히브리어구약BHS,18 הִנֵּה אֲנַחְנוּ בָאִים בָּאָרֶץ אֶת־תִּקְוַת חוּט הַשָּׁנִי הַזֶּה תִּקְשְׁרִי בַּחַלֹּון אֲשֶׁר הֹורַדְתֵּנוּ בֹו וְאֶת־אָבִיךְ וְאֶת־אִמֵּךְ וְאֶת־אַחַיִךְ וְאֵת כָּל־בֵּית אָבִיךְ תַּאַסְפִי אֵלַיִךְ הַבָּיְתָה׃

 

성 경: [수2:18]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [정탐꾼을 피신시키는 라합]

󰃨 이 붉은 줄 - 이 줄은 15절에 나타난바 정탐꾼들을 달아내리운 그 '줄'을 가리킨다(Luther, Keil). 정탐꾼들은 자신들의 생명을 구하고 또한 라합과 그 권속을 구하게될 이 붉은 줄에 특별한 생명적 의미를 부여하여 그렇게 지시한 것 같다. 따라서 많은 학자들은 이 붉은 줄이 장차 오실 그리스도의 속죄의 피를 예표한다고 해석하였다(Clement, Justinus, Origen, Luther). 그리고 이 붉은 줄의 의미를 출애굽 직전 문설주에 뿌려진 유월절 어린 양의 피와 같은 맥락에서 보고 있다(Matthew Henry). 실로 성경 전체의 사상을 통해 볼 때 '붉은 색'은 생명과 구원을 상징하는 그리스도의 대속의 피와 밀접히 연관된다(C. Vonk).

󰃨 네 집에 모으라 - 초대 교회의 교부 오리겐(Origen, 185? - 254?)은 라합의 가족들이 오직 집 안에 있을 때에만 구원이 약속된 사실에 근거하여, 그리스도의 피를 통한 구원은 오직 교회 안에서만 발견될 수 있다고 해석하기도 하였다.



 

웨하야 콜 아쉘 예체 믿다레테 베테크 하후차 다모 베로쇼 와아나흐누 네키임 웨콜 아쉘 이흐예 잍타크 바바이트 다모 바로쉐누 임 야드 티흐예 보

 

개역개정,19 누구든지 네 집 문을 나가서 거리로 가면 그의 피가 그의 머리로 돌아갈 것이요 우리는 허물이 없으리라 그러나 누구든지 너와 함께 집에 있는 자에게 손을 대면 그의 피는 우리의 머리로 돌아오려니와 
새번역,19 누구든지 당신의 집 대문에서 밖으로 나가서 죽으면, 그 죽음에 대한 책임은 죽은 사람 자신이 져야 하며, 우리는 책임을 지지 않겠소. 그러나 우리가 당신과 함께 집 안에 있는 사람에게 손을 대서 죽으면, 그 죽음에 대한 책임은 우리가 질 것이오.
우리말성경,19 만약 누구든 당신의 집 문을 나서 거리로 나가면 그의 피가 그 머리로 돌아갈 것이고 우리는 책임이 없겠지만 누구든 당신과 함께 집안에 있는 사람에게 누군가 손을 대면 그 피가 우리 머리로 돌아올 것이오. 
가톨릭성경,19 누구든지 그대의 집에서 문 밖으로 나가는 자는 자기 탓으로 죽을 것이오. 그러면 우리에게는 책임이 없소. 그러나 그대와 함께 집 안에 있는 어떤 사람에게라도 누가 손을 댈 경우에는, 그 사람의 죽음은 우리의 책임이오. 
영어NIV,19 If anyone goes outside your house into the street, his blood will be on his own head; we will not be responsible. As for anyone who is in the house with you, his blood will be on our head if a hand is laid on him.
영어NASB,19 "And it shall come about that anyone who goes out of the doors of your house into the street, his blood shall be on his own head, and we shall be free; but anyone who is with you in the house, his blood shall be on our head, if a hand is laid on him.
영어MSG,19  Anyone who goes out the doors of your house into the street and is killed, it's his own fault--we aren't responsible. But for everyone within the house we take full responsibility. If anyone lays a hand on one of them, it's our fault.
영어NRSV,19 If any of you go out of the doors of your house into the street, they shall be responsible for their own death, and we shall be innocent; but if a hand is laid upon any who are with you in the house, we shall bear the responsibility for their death.
헬라어구약Septuagint,19 και εσται πας ος αν εξελθη την θυραν της οικιας σου εξω ενοχος εαυτω εσται ημεις δε αθωοι τω ορκω σου τουτω και οσοι εαν γενωνται μετα σου εν τη οικια σου ημεις ενοχοι εσομεθα
라틴어Vulgate,19 qui ostium domus tuae egressus fuerit sanguis ipsius erit in caput eius et nos erimus alieni cunctorum autem sanguis qui tecum fuerint in domo redundabit in caput nostrum si eos aliquis tetigerit
히브리어구약BHS,19 וְהָיָה כֹּל אֲשֶׁר־יֵצֵא מִדַּלְתֵי בֵיתֵךְ הַחוּצָה דָּמֹו בְרֹאשֹׁו וַאֲנַחְנוּ נְקִיִּם וְכֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה אִתָּךְ בַּבַּיִת דָּמֹו בְרֹאשֵׁנוּ אִם־יָד תִּהְיֶה־בֹּו׃

 

성 경: [수2:19]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [정탐꾼을 피신시키는 라합]

󰃨 그 피가 그의 머리로 돌아갈 것이요 - '그 피가 자기에게로 돌아갈 것이요'(레20:9)라는 말과 같은 뜻으로서, 곧 이 말은 '죽음에 대한 책임은 네가 져야 한다'. 또는 '너의 잘못(죄) 때문에 네가 죽는 것이다'란 뜻이다.



 

웨임 탁기디 엩 데바레누 제 웨하이누 네키임 미쉐부아테크 아쉘 하쉬바타누

 

개역개정,20 네가 우리의 이 일을 누설하면 네가 우리에게 서약하게 한 맹세에 대하여 우리에게 허물이 없으리라 하니 
새번역,20 그러나 당신이, 우리가 한 일을 누설하면, 당신이 우리와 맺은 맹세에 대하여 우리는 아무런 책임이 없소."
우리말성경,20 그러나 만일 당신이 우리의 이 말을 발설하면 당신이 우리와 맺은 맹세에서 우리는 책임이 없소.” 
가톨릭성경,20 그런데 만일 그대가 우리 일을 알리면, 우리는 그대가 시킨 이 맹세에 매이지 않을 것이오." 
영어NIV,20 But if you tell what we are doing, we will be released from the oath you made us swear."
영어NASB,20 "But if you tell this business of ours, then we shall be free from the oath which you have made us swear."
영어MSG,20  But if you tell anyone of our business here, the oath you made us swear is canceled--we're no longer responsible."
영어NRSV,20 But if you tell this business of ours, then we shall be released from this oath that you made us swear to you."
헬라어구약Septuagint,20 εαν δε τις ημας αδικηση η και αποκαλυψη τους λογους ημων τουτους εσομεθα αθωοι τω ορκω σου τουτω
라틴어Vulgate,20 quod si nos prodere volueris et sermonem istum proferre in medium erimus mundi ab hoc iuramento quo adiurasti nos
히브리어구약BHS,20 וְאִם־תַּגִּידִי אֶת־דְּבָרֵנוּ זֶה וְהָיִינוּ נְקִיִּם מִשְּׁבֻעָתֵךְ אֲשֶׁר הִשְׁבַּעְתָּנוּ׃

 

성 경: [수2:20]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [정탐꾼을 피신시키는 라합]

󰃨 허물이 없으리라 - 이 말에 해당하는 기본 동사 '나카'(*)는 '짐을 벗다', '...로부터 자유케 되다', '무죄하다'등의 의미이다. 즉 정탐꾼들이 라합에게 제시한 세가지 조건 중 하나라도 지켜지지 않을 경우, 정탐꾼들은 하나님 앞에서 서약함으로써 자신들을 얽어맨 그 '맹세'로부터 자유케 될 것이라는 뜻이다.



 

와토멜 케디베레켐 켄 후 와테솰레헴 와예레쿠 와티크숄 엩 티크와트 핫솨니 바할론

 

개역개정,21 라합이 이르되 너희의 말대로 할 것이라 하고 그들을 보내어 가게 하고 붉은 줄을 창문에 매니라 
새번역,21 그러자 라합은, 그들의 말대로 하겠다고 대답하고, 그들을 보냈다. 그들이 간 뒤에, 라합은 홍색 줄을 창에 매달았다.
우리말성경,21 라합이 대답했습니다. “좋습니다. 당신들의 말대로 하겠습니다.” 이렇게 라합은 그들을 보냈고 그들은 길을 나섰습니다. 그러고는 창문에 붉은 줄을 매어 놓았습니다. 
가톨릭성경,21 라합은 "당신들의 말씀대로 그렇게 합시다." 하고는 그들을 떠나보냈다. 그러고 나서 창문에다 진홍색 줄을 매달아 놓았다. 
영어NIV,21 "Agreed," she replied. "Let it be as you say." So she sent them away and they departed. And she tied the scarlet cord in the window.
영어NASB,21 And she said, "According to your words, so be it." So she sent them away, and they departed; and she tied the scarlet cord in the window.
영어MSG,21  She said, "If that's what you say, that's the way it is," and sent them off. They left and she hung the red rope out the window.
영어NRSV,21 She said, "According to your words, so be it." She sent them away and they departed. Then she tied the crimson cord in the window.
헬라어구약Septuagint,21 και ειπεν αυτοις κατα το ρημα υμων ουτως εστω και εξαπεστειλεν αυτους
라틴어Vulgate,21 et illa respondit sicut locuti estis ita fiat dimittensque eos ut pergerent adpendit funiculum coccineum in fenestra
히브리어구약BHS,21 וַתֹּאמֶר כְּדִבְרֵיכֶם כֶּן־הוּא וַתְּשַׁלְּחֵם וַיֵּלֵכוּ וַתִּקְשֹׁר אֶת־תִּקְוַת הַשָּׁנִי בַּחַלֹּון׃

 

성 경: [수2:21]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [정탐꾼을 피신시키는 라합]

󰃨 너희의 말대로 할 것이라 - 이스라엘 정탐꾼들에 대한 라합의 전적 순종의 모습이 돋보인다. 즉 라합은 자신과 자신의 권속이 멸망으로부터 구원얻을 수 있는 길은 오직 이스라엘에 대한 전적 순종 뿐임을 잘 알고 있었던 것이다. 라합의 이러한 순종은 물론 이스라엘의 하나님, 여호와에 대한 신뢰에서 비롯된 것이다. 그리고 이러한 신앙으로 인해 라합은 결국 그리스도의 족보로 편입되는 영광을 누릴 수 있었던 것이다(마1:5). 한편 라합의 구체적인 순종의 행동은 이스라엘 군대의 여리고 성 진격에 맞춰 필요할 때 행해졌을 것이다(Keil).



 

와예레쿠 와야보우 하하라 와예쉐부 솸 쉐로쉐트 야밈 아드 솨부 하로데핌 와예바케슈 하로데핌 베콜 하데렠 웨로 마차우 

 

개역개정,22 그들이 가서 산에 이르러 뒤쫓는 자들이 돌아가기까지 사흘을 거기 머물매 뒤쫓는 자들이 그들을 길에서 두루 찾다가 찾지 못하니라 
새번역,22 그들은 그 곳을 떠나 산에 다다라서, 사흘 동안 거기에 머물러 있었다. 뒤쫓는 사람들은 모든 길을 수색하였으나, 정탐꾼들을 찾지 못하고 되돌아갔다.
우리말성경,22 정탐꾼들은 떠나 산속으로 들어가 거기에서 추격해 오는 사람들이 돌아갈 때까지 3일을 머물렀습니다. 쫓는 사람들이 그 길을 따라 샅샅이 뒤졌지만 끝내 찾지 못했습니다. 
가톨릭성경,22 그들은 길을 떠나 산으로 가서, 뒤쫓는 자들이 돌아갈 때까지 사흘 동안 거기에 머물렀다. 뒤쫓는 자들은 길을 샅샅이 뒤졌지만 그들을 찾지 못하였다. 
영어NIV,22 When they left, they went into the hills and stayed there three days, until the pursuers had searched all along the road and returned without finding them.
영어NASB,22 And they departed and came to the hill country, and remained there for three days until the pursuers returned. Now the pursuers had sought them all along the road, but had not found them.
영어MSG,22  They headed for the hills and stayed there for three days until the pursuers had returned. The pursuers had looked high and low but found nothing.
영어NRSV,22 They departed and went into the hill country and stayed there three days, until the pursuers returned. The pursuers had searched all along the way and found nothing.
헬라어구약Septuagint,22 και επορευθησαν και ηλθοσαν εις την ορεινην και κατεμειναν εκει τρεις ημερας και εξεζητησαν οι καταδιωκοντες πασας τας οδους και ουχ ευροσαν
라틴어Vulgate,22 illi vero ambulantes pervenerunt ad montana et manserunt ibi tres dies donec reverterentur qui fuerant persecuti quaerentes enim per omnem viam non reppererunt eos
히브리어구약BHS,22 וַיֵּלְכוּ וַיָּבֹאוּ הָהָרָה וַיֵּשְׁבוּ שָׁם שְׁלֹשֶׁת יָמִים עַד־שָׁבוּ הָרֹדְפִים וַיְבַקְשׁוּ הָרֹדְפִים בְּכָל־הַדֶּרֶךְ וְלֹא מָצָאוּ׃

 

성 경: [수2:22]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [정탐꾼의 귀환과 보고]

󰃨 사흘을 거기 유하매 - 두 정탐꾼이 라합의 충고(16절)를 충실히 따랐음을 알 수 있다.

󰃨 길에서 두루 찾다가 - 직역하면 '모든 길을 수색하다'이다. 여리고 성에서 요단 강까지의 거리는 불과 13km이며, 도보로는 3시간 남짓 소요되는 거리이다. 이 일대를 삼일 동안이나 샅샅이 뒤졌다는 사실은 정탐꾼들을 체포하기 위해 여리고 성의 군사들이 안간힘을 썼음을 알수 있다. 그러나 그들의 큰 실수는 정탐꾼들이 숨어 있는 '산'이 아닌 '길'만 뒤졌다는 사실이다. 이것은 사흘 동안 산 속에서 꼼짝말고 숨어 있으라는 라합의 충고(16절)가 주효했음을 알게 해 준다. 왜냐하면 만알 정탐꾼들이 혹시라도 돌아가는 상황이 궁금하여 산에서 내려와 길로 들어섰다면 틀림없이 발각되었을 것이었기 때문이다.

 

 

와야슈부 쉬네 하아나쉼 와예레두 메하할 와야아베루 와야보우 엘 예호슈아 빈 눈 와예사페루 로 엩 콜 함모체오트 오탐

 

개역개정,23 그 두 사람이 돌이켜 산에서 내려와 강을 건너 눈의 아들 여호수아에게 나아가서 그들이 겪은 모든 일을 고하고 
새번역,23 두 사람은 산에서 다시 내려와 ㉤강을 건넜고, 눈의 아들 여호수아에게 이르러서, 그들이 겪은 모든 일을 보고하였다. / ㉤요단 강 동쪽으로 돌아옴
우리말성경,23 그제야 그 두 사람은 돌이켜 산에서 내려와 강을 건너서 눈의 아들 여호수아에게 와서 있었던 일들을 낱낱이 보고했습니다. 
가톨릭성경,23 그제야 그 두 사람은 다시 산에서 내려 와 강을 건너 눈의 아들 여호수아에게 가서, 자기들이 겪은 일을 낱낱이 이야기하였다. 
영어NIV,23 Then the two men started back. They went down out of the hills, forded the river and came to Joshua son of Nun and told him everything that had happened to them.
영어NASB,23 Then the two men returned and came down from the hill country and crossed over and came to Joshua the son of Nun, and they related to him all that had happened to them.
영어MSG,23  The men headed back. They came down out of the hills, crossed the river, and returned to Joshua son of Nun and reported all their experiences.
영어NRSV,23 Then the two men came down again from the hill country. They crossed over, came to Joshua son of Nun, and told him all that had happened to them.
헬라어구약Septuagint,23 και υπεστρεψαν οι δυο νεανισκοι και κατεβησαν εκ του ορους και διεβησαν προς ιησουν υιον ναυη και διηγησαντο αυτω παντα τα συμβεβηκοτα αυτοις
라틴어Vulgate,23 quibus urbem ingressis reversi sunt et descenderunt exploratores de monte et Iordane transmisso venerunt ad Iosue filium Nun narraveruntque ei omnia quae acciderant sibi
히브리어구약BHS,23 וַיָּשֻׁבוּ שְׁנֵי הָאֲנָשִׁים וַיֵּרְדוּ מֵהָהָר וַיַּעַבְרוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־יְהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן וַיְסַפְּרוּ־לֹו אֵת כָּל־הַמֹּצְאֹות אֹותָם׃

 

성 경: [수2:23]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [정탐꾼을 피신시키는 라합]

󰃨 고하고(*, 사파르) - '조사하다', '쓰다', '수를 세다'를 뜻하는 말로, 곧보고 겪은 사실을 자세히 기록하여 샅샅이 보고했다는 뜻이 된다. 한편 이 두 정탐꾼의 보고의 핵심은 '여호와께서 그 온 땅을 우리 손에 붙이셨다'는 내용인데, 이는 오래 전 가데스에서 모세가 열 두 정탐꾼을 보내었다가 그들의 귀환후 벌어졌던 부정적(否定的)인 상황과는 너무나도 대조적임을 알 수 있다(민 13:25-33).



 

 

와요메루 엘 예호슈아 키 나탄 아도나이 베야데누 엩 콜 하아레츠 웨감 나모구 콜 요쉐베 하아레츠 밒파네누

 

개역개정,24 또 여호수아에게 이르되 진실로 여호와께서 그 온 땅을 우리 손에 주셨으므로 그 땅의 모든 주민이 우리 앞에서 간담이 녹더이다 하더라
새번역,24 그들이 여호수아에게 말하였다. "주님께서 그 땅을 모두 우리 손에 넘겨 주셨으므로 그 땅의 모든 주민이 우리를 무서워하고 있습니다."
우리말성경,24 그들이 여호수아에게 말했습니다. “여호와께서 진실로 이 온 땅을 우리 손에 주셨습니다. 모든 백성들이 우리 때문에 두려워서 간담이 서늘해져 있습니다.” 
가톨릭성경,24 그들이 여호수아에게 말하였다. "정녕 주님께서 저 땅을 모두 우리 손에 넘겨주셨습니다. 그리고 저 땅의 모든 주민이 우리에 대한 두려움에 싸여 있습니다." 
영어NIV,24 They said to Joshua, "The LORD has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us."
영어NASB,24 And they said to Joshua, "Surely the LORD has given all the land into our hands, and all the inhabitants of the land, moreover, have melted away before us."
영어MSG,24  They told Joshua, "Yes! GOD has given the whole country to us. Everybody there is in a state of panic because of us."
영어NRSV,24 They said to Joshua, "Truly the LORD has given all the land into our hands; moreover all the inhabitants of the land melt in fear before us."
헬라어구약Septuagint,24 και ειπαν προς ιησουν οτι παρεδωκεν κυριος πασαν την γην εν χειρι ημων και κατεπτηκεν πας ο κατοικων την γην εκεινην αφ' ημων
라틴어Vulgate,24 atque dixerunt tradidit Dominus in manus nostras omnem terram hanc et timore prostrati sunt cuncti habitatores eius
히브리어구약BHS,24 וַיֹּאמְרוּ אֶל־יְהֹושֻׁעַ כִּי־נָתַן יְהוָה בְּיָדֵנוּ אֶת־כָּל־הָאָרֶץ וְגַם־נָמֹגוּ כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפָּנֵינוּ׃ ס

 

성 경: [수2:24]

주제1: [두 정탐꾼과 라합의 신앙]

주제2: [정탐꾼을 피신시키는 라합]

󰃨 우리 손에 붙이셨으므로 - '붙이다'의 히브리어 '나탄'(*)은 번역상 다양한 의미를 갖고 있는 말이나, 대체적으로 '주다', '양도하다', '위임하다' 등을 뜻한다. 따라서 이말은 '우리의 손 안에 넘겨 주셨으므로'라고 해석할 수 있다.

󰃨 간담이 녹더이다 - 두 정탐꾼이 이처럼 여호수아에게 자신있게 보고할 수 있었던데에는 분명 라합의 정보(9, 11절)가 크게 작용했을 것이다. 한편 이러한 표현은 매우 절망적인 상태에 빠져 자포자기하는 모습을 나타내는 히브리 특유의 표현 방법이다. 이처럼 히브리인들은 어떤 상황을 묘사함에 있어 추상적인 용어를 사용하는 대신, 심지어 심적(心的) 상황까지도 구체적인 신체 부위를 예로 들어 마치 눈에 보이듯이 생생하게 표현하는 수사학적 특징을 띠고 있다.