본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 신명기 34장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와야알 모쉐 메아르보트 모압 엘 할 네보 로쉬 하피스가 아쉘 알 페네이 예레호 와야르에후 아도나이 엩 콜 하아레츠 엩 하길레아드 아드 단

 

개역개정,1 모세가 모압 평지에서 느보 산에 올라가 여리고 맞은편 비스가 산꼭대기에 이르매 여호와께서 길르앗 온 땅을 단까지 보이시고 
새번역,1 모세가 모압 평원, 여리고 맞은쪽에 있는 느보 산의 비스가 봉우리에 오르니, 주님께서는 그에게, 단까지 이르는 ㉠길르앗 지방 온 땅을 보여 주셨다. / ㉠요단 동편
우리말성경,1 모세는 느보 산에 올라가 여리고 건너편 모압 평지에서 비스가 산꼭대기로 갔습니다. 거기서 여호와께서 그에게 온 땅을 보여 주셨습니다. 길르앗에서 단까지 
가톨릭성경,1 모세가 모압 평야에서 예리코 맞은쪽에 있는 느보 산 피스가 꼭대기에 올라가자, 주님께서 그에게 온 땅을 보여 주셨다. 단까지 이르는 길앗, 
영어NIV,1 Then Moses climbed Mount Nebo from the plains of Moab to the top of Pisgah, across from Jericho. There the LORD showed him the whole land--from Gilead to Dan,
영어NASB,1 Now Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the LORD showed him all the land, Gilead as far as Dan,
영어MSG,1  Moses climbed from the Plains of Moab to Mount Nebo, the peak of Pisgah facing Jericho. GOD showed him all the land from Gilead to Dan,
영어NRSV,1 Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho, and the LORD showed him the whole land: Gilead as far as Dan,
헬라어구약Septuagint,1 και ανεβη μωυσης απο αραβωθ μωαβ επι το ορος ναβαυ επι κορυφην φασγα η εστιν επι προσωπου ιεριχω και εδειξεν αυτω κυριος πασαν την γην γαλααδ εως δαν
라틴어Vulgate,1 ascendit ergo Moses de campestribus Moab super montem Nebo in verticem Phasga contra Hiericho ostenditque ei Dominus omnem terram Galaad usque Dan
히브리어구약BHS,1 וַיַּעַל מֹשֶׁה מֵעַרְבֹת מֹואָב אֶל־הַר נְבֹו רֹאשׁ הַפִּסְגָּה אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יְרֵחֹו וַיַּרְאֵהוּ יְהוָה אֶת־כָּל־הָאָרֶץ אֶת־הַגִּלְעָד עַד־דָּן׃

 

성 경: [신34:1]

주제1: [모세의 죽음]

주제2: [약속의 땅을 바라보는 모세]

󰃨 느보 산에 올라...비스가 산 꼭대기에 이르매 - 이 구절은 일견 모세가 느보 산(Mt. Nebo)에 오른 다음 비스가 산(Mt. Pisgah) 꼭대기에 이른 것처럼 되어 있다. 그러나 사실은 그렇지 않다. 느보 산이나 비스가 산은 모두 아바림 산맥(32:49)에 있는 고봉(高峯)들이다. 한편 히브리어 성경 원문은 느보 산을 비스가 산의 꼭대기로 언급하고 있다. 따라서 모세가 느보 산을 경유하여 비스가 산에 오른 것처럼 번역한 개역성경의 번역은 합당치 않다. 영역본 KJV는 원문에 충실하게 "모세가...느보 산, 곧 비스가 산 꼭대기에 올랐다"(Moses went up...unto the mountain of Nebo. to the topof Pisgah)라고 번역하였다. 한편 이 비스가 산 정상은 가나안 땅을 조망(眺望)하는데 최적의 장소였다(32:49). 본장 1-8절 강해, '신명기와 산' 참조.

󰃨 길르앗 온 땅을 단까지 보이시고 - '길르앗 땅'은 사해 위, 얍복 강 유역에 위치한 지역으로서 유향(balm)의 산지로 유명하다(렘 8:22). 이곳은 르우벤, 갓, 므낫세 반지파에게 분배되었다(3:12-17;수 13:24-31). 그런데 여기서 '단'(Dan)은 정확히 어느 곳을 가리키는지 분명치 않다. 만일 이곳이 단 지파가 차지한 가나안 최북단 헤르몬산 기슭의 단(수 19:47;삿 20:1)을 가리킨다면, 본절은 다음과 같이 이해되어야 한다. 즉 비스가 산에서 헤르몬 부근의 단까지는 거리가 무려 160km 정도나 된다. 따라서 모세가 아무리 시력이 좋고, 또 서 있는 곳이 높다고 할지라도 정상적으로는 그곳까지 볼 수 없었을 것이다. 그러므로 이와 같은 일은 하나님께서 기적적으로 모세에게 보여주셨기 때문에 가능한 셈이 된다(Matthew Henry). 그러나 대부분의 학자들은 여기서 가리키는 '단'을 헤르몬 부근의 단으로 보지 아니한다. 대신 길르앗 부근에 위치하였던 어느 한 성읍이나 지역을 가리키는 것으로 보고 있다(Lange, Keil, PulpitCommentary). 만일 본절이 모세가 일반적인 눈으로 볼 수 있었던 지역을 가리킨다고 할 것 같으면, 이들의 견해는 상당히 타당성이 있는 셈이 된다. 그러나 모세의 임종을 맞이하여 하나님께서 모세에게 당신의 약속에 근거한 가나안 전경(全景)을 보이시고자 하셨다면, 전자의 견해 역시 상당한 설득력이 있게 된다.



 

웨엩 콜 나프탈리 웨엩 에레츠 에프라임 우메낫쉐 웨엩 콜 에레츠 예후다 아드 하얌 하아하론

 

개역개정,2 또 온 납달리와 에브라임과 므낫세의 땅과 서해까지의 유다 온 땅과 
새번역,2 또 온 납달리와 에브라임과 므낫세의 땅과 서해까지 온 유다 땅과
우리말성경,2 납달리 온 땅, 에브라임과 므낫세의 영토, 서쪽 바다에 이르는 유다의 온 땅 
가톨릭성경,2 온 납탈리, 에프라임과 므나쎄의 땅, 서쪽 바다까지 이르는 유다의 온 땅, 
영어NIV,2 all of Naphtali, the territory of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the western sea,
영어NASB,2 and all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah as far as the western sea,
영어MSG,2  all Naphtali, Ephraim, and Manasseh; all Judah reaching to the Mediterranean Sea;
영어NRSV,2 all Naphtali, the land of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the Western Sea,
헬라어구약Septuagint,2 και πασαν την γην νεφθαλι και πασαν την γην εφραιμ και μανασση και πασαν την γην ιουδα εως της θαλασσης της εσχατης
라틴어Vulgate,2 et universum Nepthalim terramque Ephraim et Manasse et omnem terram usque ad mare Novissimum
히브리어구약BHS,2 וְאֵת כָּל־נַפְתָּלִי וְאֶת־אֶרֶץ אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה וְאֵת כָּל־אֶרֶץ יְהוּדָה עַד הַיָּם הָאַחֲרֹון׃

 

성 경: [신34:2]

주제1: [모세의 죽음]

주제2: [약속의 땅을 바라보는 모세]

󰃨 또 온 납달리와...서해까지의 유다 온 땅 - 이제 모세는 그의 시선을 서서히 서쪽으로 돌리고 있다. 그리하여 요단 서편 땅을 찬찬히 바라보고 있다. 그런데 그가 바라보고 있는 땅들의 순서는 아브라함의 가나안 초기 여정(旅程)과 일치한다(창 12:1-9). 한편 여기서 '서해'(西海)란 가나안 서편에 위치한 바다인 '지중해'(the Mediterrane-an Sea)를 가리킨다.



 

웨엩 한네겝 웨엩 핰킼카르 비크아트 예레호 이르 하트마림 아드 초알

 

개역개정,3 네겝과 종려나무의 성읍 여리고 골짜기 평지를 소알까지 보이시고 
새번역,3 네겝과 종려나무의 성읍 여리고 골짜기에서 소알까지 평지를 보여 주셨다.
우리말성경,3 네게브 지역과 종려나무의 성 여리고 골짜기를 보여 주시며 소알에 이르는 곳까지 보여 주시며 
가톨릭성경,3 네겝, 그리고 초아르까지 이르는 평야 지역, 곧 종려나무 성읍 예리코 골짜기를 보여 주셨다. 
영어NIV,3 the Negev and the whole region from the Valley of Jericho, the City of Palms, as far as Zoar.
영어NASB,3 and the Negev and the plain in the valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.
영어MSG,3  the Negev and the plains which encircle Jericho, City of Palms, as far south as Zoar.
영어NRSV,3 the Negeb, and the Plain--that is, the valley of Jericho, the city of palm trees--as far as Zoar.
헬라어구약Septuagint,3 και την ερημον και τα περιχωρα ιεριχω πολιν φοινικων εως σηγωρ
라틴어Vulgate,3 et australem partem et latitudinem campi Hiericho civitatis Palmarum usque Segor
히브리어구약BHS,3 וְאֶת־הַנֶּגֶב וְאֶת־הַכִּכָּר בִּקְעַת יְרֵחֹו עִיר הַתְּמָרִים עַד־צֹעַר׃

 

성 경: [신34:3]

주제1: [모세의 죽음]

주제2: [약속의 땅을 바라보는 모세]

󰃨 남방 - 가나안의 남쪽 사막 지역인 '네게브'(Negeb)를 가리킨다<창 12:9>.

󰃨 종려의 성읍 여리고...소알까지 보이시고 - 여리고는 예루살렘 동편, 요단 골짜기 남단에 있던 큰 성읍이다(수 18:21). 그런데 이곳을 '종려의 성읍'(the city ofpalms)이라 부른 까닭은 그곳이 종려나무의 산지로 유명하였기 때문이다. 그리고 소알(Zoar)은 '벨라'(창 14:2)로도 불리웠던 사해 남단, 요단 평지에 위치한 고대 가나안 성읍을 가리킨다(창 13:10;19:20-23). 따라서 본절은 하나님께서 모세에게 '사해 서부의 연안 지대'를 보이셨다는 뜻이 된다.



 

와요멜 아도나이 엘라우 조트 하아레츠 아쉘 니쉬바티 레아브라함 레이츠하크 우레야아콥 레모르 레자르아카 에트넨나 헤르이티카 베에네카 웨솸마 로 타아볼

 

개역개정,4 여호와께서 그에게 이르시되 이는 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 그의 후손에게 주리라 한 땅이라 내가 네 눈으로 보게 하였거니와 너는 그리로 건너가지 못하리라 하시매 
새번역,4 그리고 주님께서 그에게 말씀하셨다. "이것은 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 그들의 자손에게 주겠다고 약속한 땅이다. 내가 너에게 이 땅을 보여 주기는 하지만, 네가 그리로 들어가지는 못한다."
우리말성경,4 여호와께서 그에게 말씀하셨습니다. “내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 이 땅이 내가 네 자손들에게 주겠다고 맹세로 약속한 땅이다. 내가 네 눈으로 보도록 했으나 너는 강 건너 그 땅으로 들어가지는 못할 것이다.” 
가톨릭성경,4 그리고 주님께서 그에게 말씀하셨다. "저것이 내가 아브라함과 이사악과 야곱에게, '너의 후손에게 저 땅을 주겠다.' 하고 맹세한 땅이다. 이렇게 네 눈으로 저 땅을 바라보게는 해 주지만, 네가 그곳으로 건너가지는 못한다." 
영어NIV,4 Then the LORD said to him, "This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said, 'I will give it to your descendants.' I have let you see it with your eyes, but you will not cross over into it."
영어NASB,4 Then the LORD said to him, "This is the land which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, 'I will give it to your descendants'; I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there."
영어MSG,4  Then and there GOD said to him, "This is the land I promised to your ancestors, to Abraham, Isaac, and Jacob with the words 'I will give it to your descendants.' I've let you see it with your own eyes. There it is. But you're not going to go in."
영어NRSV,4 The LORD said to him, "This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, 'I will give it to your descendants'; I have let you see it with your eyes, but you shall not cross over there."
헬라어구약Septuagint,4 και ειπεν κυριος προς μωυσην αυτη η γη ην ωμοσα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ λεγων τω σπερματι υμων δωσω αυτην και εδειξα αυτην τοις οφθαλμοις σου και εκει ουκ εισελευση
라틴어Vulgate,4 dixitque Dominus ad eum haec est terra pro qua iuravi Abraham Isaac et Iacob dicens semini tuo dabo eam vidisti eam oculis tuis et non transibis ad illam
히브리어구약BHS,4 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתְּנֶנָּה הֶרְאִיתִיךָ בְעֵינֶיךָ וְשָׁמָּה לֹא תַעֲבֹר׃

 

성 경: [신34:4]

주제1: [모세의 죽음]

주제2: [약속의 땅을 바라보는 모세]

󰃨 이는...그 후손에게 주리라 한 땅이라 - 가나안 땅을 이스라엘에게 주시겠다는 하나님의 말씀(창 12:7;13:15;17:8;29:13;35:12)은 아브라함 때로부터 지금까지 약 600년간 약속으로만 머물러 있었다. 그러나 이제 그 약속이 바로 눈앞에서 성취되려는 순간에 와있는 것이다.

󰃨 너는 그리로 건너가지 못하리라 - 출애굽의 영웅이자 이스라엘의 위대한 영도자인 모세는 누구보다도 가나안 땅에 들어갈 수 있는 자격이 있는 사람이었다. 그러나 모세는 그의 간절한 간구에도 불구하고 가나안 입성(入城)이 끝내 허락되지 않았다<3:23-29>. 그 일차적 이유는 물론 므리바 물 사건(민 20:12) 때 모세가 하나님의 거룩함을 온전히 나타내지 않았기 때문이다<31:2;32:51>. 그러나 이 사건은 우리들에게 보다 깊은 교훈을 던져 준다. (1) 모세는 율법을 상징하는 자였던바, 이는 율법이 결코 인간을 하늘 가나안으로 인도해 들이지 못함을 보여 준다. (2) 천국은 결코 인간의 공로로 말미암아 들어갈 수 있는 곳이 아님을 보여 준다.



 

와야모트 솸 모쉐 에베드 아도나이 베에레츠 모압 알 피 아도나이

 

개역개정,5 이에 여호와의 종 모세가 여호와의 말씀대로 모압 땅에서 죽어 
새번역,5 주님의 종 모세는, 주님의 말씀대로 모압 땅에서 죽어서,
우리말성경,5 그러자 여호와의 종 모세는 여호와께서 말씀하신 대로 거기 모압 땅에서 죽어 
가톨릭성경,5 주님의 종 모세는 주님의 말씀대로 그곳 모압 땅에서 죽었다. 
영어NIV,5 And Moses the servant of the LORD died there in Moab, as the LORD had said.
영어NASB,5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
영어MSG,5  Moses died there in the land of Moab, Moses the servant of GOD, just as GOD said.
영어NRSV,5 Then Moses, the servant of the LORD, died there in the land of Moab, at the LORD's command.
헬라어구약Septuagint,5 και ετελευτησεν μωυσης οικετης κυριου εν γη μωαβ δια ρηματος κυριου
라틴어Vulgate,5 mortuusque est ibi Moses servus Domini in terra Moab iubente Domino
히브리어구약BHS,5 וַיָּמָת שָׁם מֹשֶׁה עֶבֶד־יְהוָה בְּאֶרֶץ מֹואָב עַל־פִּי יְהוָה׃

 

성 경: [신34:5]

주제1: [모세의 죽음]

주제2: [모세의 임종과 장사(葬事)]

󰃨 여호와의 종(*, 에베드 예호와) - 이 말은 모세의 신실성을 보여주는 표현이다. 즉 그는 애굽의 왕자로서 세상의 부귀 영화를 누릴 수 있었으나, 오히려 하나님의 종이 되어 자기 백성과 함께 고난받기를 더 좋아했었다(히 11:24, 25).

󰃨 여호와의 말씀대로 모압 땅에서 죽어 - '여호와의 말씀대로'에 해당하는 '알 피 예호와'(*)는 직역하면 '여호와의 입을 따라'란 뜻이다. 이 말은 모세가 '여호와의 종'이라는 사실에 매우 걸맞는 표현이다. 즉 그는 죽음에 있어서도 여호와의 말씀을 좇아 자진하여 거룩한 땅의 경계 밖인 '모압 땅'에서 죽은 것이다.



 

와이크볼 오토 박가예 베에레츠 모압 물 베이트 페올 웨로 야다 이쉬 엩 케부라토 아드 하욤 하제

 

개역개정,6 벳브올 맞은편 모압 땅에 있는 골짜기에 장사되었고 오늘까지 그의 묻힌 곳을 아는 자가 없느니라 
새번역,6 모압 땅 벳브올 맞은쪽에 있는 골짜기에 묻혔는데, 오늘날까지 그 무덤이 어디에 있는지를 아는 사람은 아무도 없다.
우리말성경,6 모압 땅 벧브올 반대편 골짜기에 묻혔습니다. 그러나 지금은 그의 무덤이 어디에 있는지 아무도 알지 못합니다. 
가톨릭성경,6 그분께서 그를 모압 땅 벳 프오르 맞은쪽 골짜기에 묻히게 하셨는데, 오늘날까지 아무도 그가 묻힌 곳을 알지 못한다. 
영어NIV,6 He buried him in Moab, in the valley opposite Beth Peor, but to this day no one knows where his grave is.
영어NASB,6 And He buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; but no man knows his burial place to this day.
영어MSG,6  God buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth Peor. No one knows his burial site to this very day.
영어NRSV,6 He was buried in a valley in the land of Moab, opposite Beth-peor, but no one knows his burial place to this day.
헬라어구약Septuagint,6 και εθαψαν αυτον εν γαι εν γη μωαβ εγγυς οικου φογωρ και ουκ οιδεν ουδεις την ταφην αυτου εως της ημερας ταυτης
라틴어Vulgate,6 et sepelivit eum in valle terrae Moab contra Phogor et non cognovit homo sepulchrum eius usque in praesentem diem
히브리어구약BHS,6 וַיִּקְבֹּר אֹתֹו בַגַּיְ בְּאֶרֶץ מֹואָב מוּל בֵּית פְּעֹור וְלֹא־יָדַע אִישׁ אֶת־קְבֻרָתֹו עַד הַיֹּום הַזֶּה׃

 

성 경: [신34:6]

주제1: [모세의 죽음]

주제2: [모세의 임종과 장사(葬事)]

󰃨 벧브올 맞은편 모압 땅에 있는 골짜기 - '벧브올'(Beth-peor)은 모압의 신(神) 브올을 예배하던 산인데 정확한 위치는 분명치 않다. 한때 이스라엘도 이곳에 거한 적이 있었으며(3:29;4:46), 후에는 르우벤 지파의 소유가 되었다(수 13:20). 많은 학자들은 모세가 장사된 모압 땅의 골짜기가 느보 산(비스가 산) 근처의 어느 한 골짜기였을 것으로 추정하고 있다(Hengstenberg, Keil, Lange, Pulpit Commentary).

󰃨 오늘까지 그 묘를 아는 자 없으니라 - 이것은 하나님께서 직접 모세를 장사하였기 때문일 것이다. 유 1:9은 이러한 사실의 근거가 된다. 즉 하나님께서는 천사장 미가엘을 보내어 모세의 시신(屍身)을 인간이 알지 못하는 곳에 장사하도록 명하셨던 것 같다. 그 이유는 아마 이스라엘 백성들이 모세의 무덤을 숭배의 대상으로 삼을지도 모를 위험성 때문이었을 것이다(Calvin, Stanley). 한편 혹자는 모세가 엘리야와 더불어 변화산상에 나타난 사실(마 17:3;막 9:4;눅 9:30)에 의거하여 모세가 부활, 에녹과 엘리야처럼 승천했을 것으로 보기도 한다(Matthew Henry).



 

우모쉐 벤 메아 웨에쉐림 솨나 베모토 로 카하타 에노 웨로 나스 레호

 

개역개정,7 모세가 죽을 때 나이 백이십 세였으나 그의 눈이 흐리지 아니하였고 기력이 쇠하지 아니하였더라 
새번역,7 모세가 죽을 때에 나이가 백스무 살이었으나, 그의 눈은 빛을 잃지 않았고, 기력은 정정하였다.
우리말성경,7 모세가 죽을 때 120세였습니다. 그때 그의 눈은 흐리지 않았고 그의 기력도 쇠하지 않았습니다. 
가톨릭성경,7 모세는 죽을 때에 나이가 백스무 살이었으나, 눈이 어둡지 않았고 기력도 없지 않았다. 
영어NIV,7 Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone.
영어NASB,7 Although Moses was one hundred and twenty years old when he died, his eye was not dim, nor his vigor abated.
영어MSG,7  Moses was 120 years old when he died. His eyesight was sharp; he still walked with a spring in his step.
영어NRSV,7 Moses was one hundred twenty years old when he died; his sight was unimpaired and his vigor had not abated.
헬라어구약Septuagint,7 μωυσης δε ην εκατον και εικοσι ετων εν τω τελευταν αυτον ουκ ημαυρωθησαν οι οφθαλμοι αυτου ουδε εφθαρησαν τα χελυνια αυτου
라틴어Vulgate,7 Moses centum et viginti annorum erat quando mortuus est non caligavit oculus eius nec dentes illius moti sunt
히브리어구약BHS,7 וּמֹשֶׁה בֶּן־מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה בְּמֹתֹו לֹא־כָהֲתָה עֵינֹו וְלֹא־נָס לֵחֹה׃

 

성 경: [신34:7]

주제1: [모세의 죽음]

주제2: [모세의 임종과 장사(葬事)]

󰃨 모세의 죽을 때 나이 일백 이십 세 - 이때는 B.C. 1407년 11월 말경으로 추정된다<1:3>. 그런데 그가 120세를 향유했다고 하는 것은 순전히 하나님의 은혜이다. 왜냐하면 모세 자신의 관찰에 의하면, 당시 사람들의 평균 수명은 70세였고 강건해야 80세였기 때문이다(시 90:10). 따라서 모세는 보통 사람들이 흙으로 돌아갈 나이인 80세에 하나님께 부름받아 40년 동안 여호와의 신실한 종으로서 봉사하였음을 알 수 있다(행7:23, 30, 36).

󰃨 그 눈이...기력이 쇠하지 아니하였더라 - 이삭은 말년에 눈이 어두워 잘 보지 못하였고(창 27:1), 야곱도 또한 마찬가지였다(창 48:10). 그러나 모세가 다른 사람에 비하여 노익장(老益壯)을 과시할 수 있었던 까닭은 그가 막중한 책임을 떠맡은 이스라엘의 지도자로서, 항상 하나님의 도우심을 앙망함으로 새 힘을 얻었기 때문일 것이다(사40:31).



 

와이브쿠 베네 이스라엘 엩 모쉐 베알보트 모압 쉘로쉼 욤 와이테무 예메 베키 에벨 모쉐

 

개역개정,8 이스라엘 자손이 모압 평지에서 모세를 위하여 애곡하는 기간이 끝나도록 모세를 위하여 삼십 일을 애곡하니라 
새번역,8 이스라엘 백성은, 모압 평원에서 모세의 죽음을 애도하는 기간이 끝날 때까지, 모세를 생각하며 삼십 일 동안 애곡하였다.
우리말성경,8 이스라엘 백성들은 모세를 위해 30일 동안 모압 평지에서 애곡했고 애곡과 통곡의 기간이 끝날 때까지 계속했습니다. 
가톨릭성경,8 이스라엘 자손들은 모압 평야에서 삼십 일 동안 모세를 생각하며 애곡하였다. 그런 뒤에 모세를 애도하는 애곡 기간이 끝났다. 
영어NIV,8 The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over.
영어NASB,8 So the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
영어MSG,8  The People of Israel wept for Moses in the Plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
영어NRSV,8 The Israelites wept for Moses in the plains of Moab thirty days; then the period of mourning for Moses was ended.
헬라어구약Septuagint,8 και εκλαυσαν οι υιοι ισραηλ τον μωυσην εν αραβωθ μωαβ επι του ιορδανου κατα ιεριχω τριακοντα ημερας και συνετελεσθησαν αι ημεραι πενθους κλαυθμου μωυση
라틴어Vulgate,8 fleveruntque eum filii Israhel in campestribus Moab triginta diebus et conpleti sunt dies planctus lugentium Mosen
히브리어구약BHS,8 וַיִּבְכּוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מֹואָב שְׁלֹשִׁים יֹום וַיִּתְּמוּ יְמֵי בְכִי אֵבֶל מֹשֶׁה׃

 

성 경: [신34:8]

주제1: [모세의 죽음]

주제2: [모세의 임종과 장사(葬事)]

󰃨 삼십 일을 애곡하니라 - 히브리인들의 장례 풍습에 의하면, 대개 죽은 자를 위한 애도(哀悼) 기간은 7일이었다(삼상 31:13). 그러나 아론과 모세의 경우는 예외적으로 30일간을 애곡하였는데(민 20:29), 이는 초대 이스라엘 대제사장과 위대한 지도자에 대한 예우(禮遇)로서였다.



 

위호슈아 빈 눈 말레 루아흐 호크마 키 사마크 모쉐 엩 야다우 알라우 와이쉬메우 엘라우 베네이 이스라엘 와야아수 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐 

 

개역개정,9 모세가 눈의 아들 여호수아에게 안수하였으므로 그에게 지혜의 영이 충만하니 이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 여호수아의 말을 순종하였더라 
새번역,9 모세가 눈의 아들 여호수아에게 안수하였으므로, 여호수아에게 지혜의 영이 넘쳤다. 이스라엘 자손은, 주님께서 모세에게 명하신 대로, 여호수아의 말을 잘 듣고 그를 따랐다.
우리말성경,9 모세가 눈의 아들 여호수아에게 안수해 그에게 지혜의 영이 가득해졌습니다. 이스라엘 백성들은 여호수아의 말을 듣고 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 했습니다. 
가톨릭성경,9  모세가 눈의 아들 여호수아에게 안수하였으므로, 여호수아는 지혜의 영으로 가득 찼다. 이스라엘 자손들은 그의 말을 들으며, 주님께서 모세에게 명령하신 대로 실천하였다. 
영어NIV,9 Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites listened to him and did what the LORD had commanded Moses.
영어NASB,9 Now Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; and the sons of Israel listened to him and did as the LORD had commanded Moses.
영어MSG,9  Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. The People of Israel listened obediently to him and did the same as when GOD had commanded Moses.
영어NRSV,9 Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands on him; and the Israelites obeyed him, doing as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,9 και ιησους υιος ναυη ενεπλησθη πνευματος συνεσεως επεθηκεν γαρ μωυσης τας χειρας αυτου επ' αυτον και εισηκουσαν αυτου οι υιοι ισραηλ και εποιησαν καθοτι ενετειλατο κυριος τω μωυση
라틴어Vulgate,9 Iosue vero filius Nun repletus est spiritu sapientiae quia Moses posuit super eum manus suas et oboedierunt ei filii Israhel feceruntque sicut praecepit Dominus Mosi
히브리어구약BHS,9 וִיהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן מָלֵא רוּחַ חָכְמָה כִּי־סָמַךְ מֹשֶׁה אֶת־יָדָיו עָלָיו וַיִּשְׁמְעוּ אֵלָיו בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲשׂוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃

 

성 경: [신34:9]

주제1: [모세의 죽음]

주제2: [여호수아의 위임식]

󰃨 모세가...여호수아에게 안수하였으므로 - 자신의 죽음을 고지(告知)한 후 모세는 후계자를 세워줄 것을 하나님께 간구한 결과 '여호수아'를 하나님께 응답받았다. 그때 그는 하나님의 명령을 따라 그에게 안수함으로써 자신의 공식적인 후계자로 삼았다(31:14, 15;민 27:15-23). 따라서 모압 평지에서 베푼 모세의 안수(按手) 예식은 이스라엘에 대하여 지금까지 모세가 가지고 있었던 모든 지도자적 권한을 후임 지도자 여호수아에게 모두 넘긴다는 의미를 지닌 공식적인 위임(委任) 의식이었다. 따라서 이제 이러한 여호수아의 등장은 신명기와 여호수아서를 자연스럽게 이어 줄 뿐 아니라, 가나안 정복 전쟁에 임할 모든 준비가 완료되었음을 시사한다.

󰃨 지혜의 신이 충만하니 - '지혜의 신'이란 '지혜의 영'(the sprit of wisdom)으로 번역될 수 있는 말로 하나님께서 여호수아에게 덧입혀 주신 '참된 지혜' 곧 '호크마'(*)를 가리킨다<32:29>. 따라서 모세가 여호수아에게 안수할 때 그에게 이러한 지혜가 충만히 임하였다는 것은 곧 하나님께서 친히 여호수아를 모세의 후계자로 인정하셨음을 의미한다.

 

 

웨로 캄 나비 오드 베이스라엘 케모쉐 아쉘 예다오 아도나이 파님 엘 파님

 

개역개정,10 그 후에는 이스라엘에 모세와 같은 선지자가 일어나지 못하였나니 모세는 여호와께서 대면하여 아시던 자요 
새번역,10 그 뒤에 이스라엘에는 모세와 같은 예언자가 다시는 나지 않았다. 주님께서는 얼굴과 얼굴을 마주 대고 모세와 말씀하셨다.
우리말성경,10 그 이후로 이스라엘에는 모세와 같은 예언자가 일어나지 않았습니다. 모세는 여호와께서 얼굴을 대면해 아시고 
가톨릭성경,10 이스라엘에는 모세와 같은 예언자가 다시는 일어나지 않았다. 그는 주님께서 얼굴을 마주 보고 사귀시던 사람이다. 
영어NIV,10 Since then, no prophet has risen in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face,
영어NASB,10 Since then no prophet has risen in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face,
영어MSG,10  No prophet has risen since in Israel like Moses, whom GOD knew face-to-face.
영어NRSV,10 Never since has there arisen a prophet in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face.
헬라어구약Septuagint,10 και ουκ ανεστη ετι προφητης εν ισραηλ ως μωυσης ον εγνω κυριος αυτον προσωπον κατα προσωπον
라틴어Vulgate,10 et non surrexit propheta ultra in Israhel sicut Moses quem nosset Dominus facie ad faciem
히브리어구약BHS,10 וְלֹא־קָם נָבִיא עֹוד בְּיִשְׂרָאֵל כְּמֹשֶׁה אֲשֶׁר יְדָעֹו יְהוָה פָּנִים אֶל־פָּנִים׃

 

성 경: [신34:10]

주제1: [모세의 죽음]

주제2: [모세의 사적(事績)]

1. 󰃨 모세와 같은 선지자가 일어나지 못하였나니 - 실로 모세는 다음과 같은 두 가지 면에 있어서 특별한 선지자이자, 이스라엘 모든 선지자 중 가장 위대한 선지자였다. (1)하나님과 가까이 지냄에 있어서(10절) : 이것은 미리암의 문둥병 사건(민 12장)을 통하여 하나님께서 직접 분명하게 보여 주셨다. 즉 다른 선지자들과는 달리 하나님께서 모세에게는 '마치 사람이 그 친구와 이야기하듯' 가까이 대면하여 말씀하셨으며(출33:11), 자신의 영광스런 임재도 목격하게 하셨다(출 33:18-23). 또한 하나님께서는 시내 산에서 시간에 구애받지 아니하고 모세와 단 둘이서 오랜시간 지냈다. 따라서 모세는 실로 그 누구보다도 하나님의 영광을 많이 보았고 직접 체험한 자였다. (2) 하나님의 권능과 능력을 나타냄에 있어서(11, 12절) : 하늘의 비상 대권을 위임받은 자 모세는 출애굽시 바로와의 대결에서 여호와의 10대 재앙을 이스라엘 목전에서 애굽에 베푼 자였다(출 7:14-11:10). "실로 모세는 위대한 선지자로서 율법의 창시자요 중재자였다. 이 율법이 지속되는 한 이스라엘 중에서는 모세와 같은 선지자가 다시 일어나지 않을 것이다. 오직 한 사람 모세보다 더 큰 영광과 명예를 누릴 자가 있으니 곧 모세를 그 충실한 종으로 두고 있는 하나님 집의 장자(長子)로서(히 3:2-6), 우리의 대사도요 대제사장이시며 영원한 새 언약의 창시자 및 중보자가 되시는 분, 곧 우리 주 예수 그리스도이시다"(Keil & Delitzsch, Vol. I-iii. the Pentateuch, p. 517).

󰃨 대면하여 아시던 - 여기서 '알다'에 해당하는 '야다'(*)는 단지 지적으로만아는 것이 아닌, 깊고 오랜 교제를 통해 인격적, 경험적, 영적으로 아는 것을 가리킨다(고전 8:3). 따라서 이는 하나님께서 모세와 아주 친밀하게 지내신 것을 의미한다.



 

레콜 하오토트 웨함모페팀 아쉘 쉐라호 아도나이 라아소트 베에레츠 미츠라임 레파르오 우레콜 아바다우 우레콜 알초

 

개역개정,11 여호와께서 그를 애굽 땅에 보내사 바로와 그의 모든 신하와 그의 온 땅에 모든 이적과 기사와 
새번역,11 주님께서는 그를 이집트의 바로와 그의 모든 신하와 그의 온 땅에 보내셔서, 놀라운 기적과 기이한 일을 하게 하셨다.
우리말성경,11 이집트 땅과 바로와 그의 모든 종들과 그의 온 땅에 보내셔서 모든 이적과 기사들을 행하게 하셨고 
가톨릭성경,11 주님께서 그를 보내시어, 이집트 땅에서 파라오와 그의 모든 신하와 온 나라에 일으키게 하신 그 모든 표징과 기적을 보아서도 그러하고, 
영어NIV,11 who did all those miraculous signs and wonders the LORD sent him to do in Egypt--to Pharaoh and to all his officials and to his whole land.
영어NASB,11 for all the signs and wonders which the LORD sent him to perform in the land of Egypt against Pharaoh, all his servants, and all his land,
영어MSG,11  Never since has there been anything like the signs and miracle-wonders that GOD sent him to do in Egypt, to Pharaoh, to all his servants, and to all his land--
영어NRSV,11 He was unequaled for all the signs and wonders that the LORD sent him to perform in the land of Egypt, against Pharaoh and all his servants and his entire land,
헬라어구약Septuagint,11 εν πασι τοις σημειοις και τερασιν ον απεστειλεν αυτον κυριος ποιησαι αυτα εν γη αιγυπτω φαραω και τοις θεραπουσιν αυτου και παση τη γη αυτου
라틴어Vulgate,11 in omnibus signis atque portentis quae misit per eum ut faceret in terra Aegypti Pharaoni et omnibus servis eius universaeque terrae illius
히브리어구약BHS,11 לְכָל־הָאֹתֹות וְהַמֹּופְתִים אֲשֶׁר שְׁלָחֹו יְהוָה לַעֲשֹׂות בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם לְפַרְעֹה וּלְכָל־עֲבָדָיו וּלְכָל־אַרְצֹו׃

 

성 경: [신34:11,12]

주제1: [모세의 죽음]

주제2: [모세의 사적(事績)]

󰃨 모든 이적와 기사...큰 권능과 위엄 - 하나님께서 바로와 온 애굽에 베푸셨던 각종 재앙과 이적, 그리고 놀라운 역사를 가리키는 중언법적 표현이다<29:3>. 출 12:29-36강해, '여호와의 10대 재앙' 참조.



 

 

우레콜 하야드 하하자카 우레콜 함모라 학가돌 아쉘 아사 모쉐 레에네 콜 이스라엘

 

개역개정,12 모든 큰 권능과 위엄을 행하게 하시매 온 이스라엘의 목전에서 그것을 행한 자이더라
새번역,12 온 이스라엘 백성이 보는 앞에서, 모세가 한 것처럼, 큰 권능을 보이면서 놀라운 일을 한 사람은 다시 없다.
우리말성경,12 온 이스라엘이 보는 데서 모든 큰 권능과 큰 두려움을 보이게 하신 사람이었습니다. 
가톨릭성경,12 모세가 온 이스라엘이 보는 앞에서 이룬 그 모든 위업과 그 모든 놀라운 대업을 보아서도 그러하다.
영어NIV,12 For no one has ever shown the mighty power or performed the awesome deeds that Moses did in the sight of all Israel.
영어NASB,12 and for all the mighty power and for all the great terror which Moses performed in the sight of all Israel.
영어MSG,12  nothing to compare with that all-powerful hand of his and all the great and terrible things Moses did as every eye in Israel watched.
영어NRSV,12 and for all the mighty deeds and all the terrifying displays of power that Moses performed in the sight of all Israel.
헬라어구약Septuagint,12 τα θαυμασια τα μεγαλα και την χειρα την κραταιαν α εποιησεν μωυσης εναντι παντος ισραηλ .
라틴어Vulgate,12 (없음)
히브리어구약BHS,12 וּלְכֹל הַיָּד הַחֲזָקָה וּלְכֹל הַמֹּורָא הַגָּדֹול אֲשֶׁר עָשָׂה מֹשֶׁה לְעֵינֵי כָּל־יִשְׂרָאֵל׃