본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 여호수아 1장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 아하레 모트 모쉐 에베드 아도나이 와요멜 아도나이 엘 예호슈아 빈 눈 메솨레트 모쉐 레모르

 

개역개정,1 여호와의 종 모세가 죽은 후에 여호와께서 모세의 수종자 눈의 아들 여호수아에게 말씀하여 이르시되 
새번역,1 주님의 종 모세가 죽은 뒤에, 주님께서, 모세를 보좌하던 눈의 아들 여호수아에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와의 종 모세가 죽은 후에 여호와께서 모세를 보좌하던 눈의 아들 여호수아에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,1 주님의 종 모세가 죽은 뒤, 주님께서 모세의 시종인 눈의 아들 여호수아에게 말씀하셨다. 
영어NIV,1 After the death of Moses the servant of the LORD, the LORD said to Joshua son of Nun, Moses' aide:
영어NASB,1 Now it came about after the death of Moses the servant of the LORD that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses' servant, saying,
영어MSG,1  After the death of Moses the servant of GOD, GOD spoke to Joshua, Moses' assistant:
영어NRSV,1 After the death of Moses the servant of the LORD, the LORD spoke to Joshua son of Nun, Moses' assistant, saying,
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο μετα την τελευτην μωυση ειπεν κυριος τω ιησοι υιω ναυη τω υπουργω μωυση λεγων
라틴어Vulgate,1 et factum est ut post mortem Mosi servi Domini loqueretur Dominus ad Iosue filium Nun ministrum Mosi et diceret ei
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי אַחֲרֵי מֹות מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן מְשָׁרֵת מֹשֶׁה לֵאמֹר׃

 

성 경: [수1:1]

주제1: [모세의 후계자 여호수아]

주제2: [여호수아에게 임한 하나님의 말씀]

󰃨 여호와의 종 - 하나님의 부르심을 받아 하나님의 뜻대로 특별한 임무를 담당하는 사람을 가리키는 일반적 명칭이다. 따라서 이는 본문의 모세 외에도 아브라함(신9:27), 이삭과 야곱(신 9:27), 갈렙(민 14:24), 삼손(삿 15:18), 사무엘(삼상3:9), 다윗(삼하 3:18), 이사야(사 20:3)를 위시한 여러 선지자들(스 9:11), 그리고 신약 시대의 바울(롬 1:1) 등에게도 적용되었다.

󰃨 모세가 죽은 후에 - 왕상 6:1의 기록에 근거하여 모세의 임종 시기를 역산하면, 대략 모세의 임종 시기는 B.C. 1405년 경으로 추정할 수 있다. 한편 모세의 죽음은 신명기의 마지막 부분인 34장에 언급되어 있다. 따라서 이 구절은 여호수아서를 모세 오경에 연결시켜줄 뿐만 아니라 여호수아서가 모세 오경의 계속임을 보여준다. 이러한 사실은 히브리 성경(Massoretic Test) 초두가 와우(*) 계속법으로 시작되고 있다는 점에서도 확실히 뒷받침된다(Calvin, Keil).

󰃨 모세의 시종 - 여기서 '시종'(侍從)에 해당하는 히브리어 '메솨레트'(*)는 주로 성전에서 봉사하는 사람을 뜻하나, 여기서는 개인적인 업무 보좌관을 지칭하는 말로 사용되었다. 따라서 이 말은 여호수아가 모세의 사환(심부름꾼)이었음을 뜻하는 말이 아니라, 모세의 보좌관이었음을 가리키는 말이다(Lange). 그러므로 공동 번역은이를 '부관'(副官)으로 번역함으로써 그의미를 충분히 살렸다. 사실 여호수아는 모세가 죽기 전 모세의 부관으로서의 역할을 감당한 이스라엘의 제 2인자였다(출24:13;33:11;민 11:28; 신 1:38).

󰃨 여호수아 - 여호수아가 성경 역사의 표면에 처음 나타나기는 출애굽 직후 아말렉과 맞붙은 르비딤 전투(출 17:8-16)에서였다. 그때 이후 그는 시내 산 율법 수여시 모세와 동행했고(출 24:13, 14), 가나안 정탐시에는 갈렙과 더불어 신앙적 보고를 하는 등(민18:8;14:6-9) 모세 곁에서 충실히 모세를 보좌하면서 이스라엘의 차기 지도자로서의 수업을 쌓아갔다. 마침내 모세 말년에 하나님께서는 그를 모세의 후계자로 공식 지명, 인정하여(민 27:15-23; 신 31:3, 7, 14) 이스라엘을 이끌고 요단 강을 건너게 하셨던것이다. 출 17:9; 민 13:16 주석 참조.

󰃨 일러 가라사대 - 가나안 정복 전쟁기라 할 수 있는 여호수아서에서는 이러한 표현이 종종 사용되었는데(3:7;4:1, 15;5:2, 9;7:10;8:1등), 이는 하나님과 여호수아와의 밀접한 관계를 보여주며, 동시에 가나안 정복의 참 지도자는 바로 하나님이심을 알게해 준다. 한편 구약시대에 말씀의 전달 방법은 직접적 음성, 꿈, 이상 등 다양하지만(Berkhof), 여기서는 어떤 방법인지 구체적으로 알 수 없다. 하지만 아마 여호수아는 모세와 마찬가지로 하나님으로부터 직접 음성을 들었을 것으로 추정된다(Woudstra).



 

 

모쉐 아브디 메트 웨앝타 쿰 아볼 엩 하야르덴 하제 앝타 웨콜 하암 하제 엘 하아레츠 아쉘 아노키 노텐 라헴 리베네 이스라엘

 

개역개정,2 내 종 모세가 죽었으니 이제 너는 이 모든 백성과 더불어 일어나 이 요단을 건너 내가 그들 곧 이스라엘 자손에게 주는 그 땅으로 가라 
새번역,2 "나의 종 모세가 죽었으니, 이제 너는 이스라엘 자손 곧 모든 백성과 함께 일어나, ㉠요단 강을 건너서, 내가 그들에게 주는 땅으로 가거라. / ㉠요단 강 동쪽에서 서쪽으로
우리말성경,2 “내 종 모세가 죽었으니 너와 이 모든 백성들은 이제 일어나 이 강을 건너 내가 이스라엘 백성들에게 주는 땅으로 가거라. 
가톨릭성경,2 "나의 종 모세가 죽었다. 그러니 이제 너와 이 모든 백성은 일어나 저 요르단을 건너서, 내가 이스라엘 자손들에게 주는 땅으로 가거라. 
영어NIV,2 "Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them--to the Israelites.
영어NASB,2 "Moses My servant is dead; now therefore arise, cross this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them, to the sons of Israel.
영어MSG,2  "Moses my servant is dead. Get going. Cross this Jordan River, you and all the people. Cross to the country I'm giving to the People of Israel.
영어NRSV,2 "My servant Moses is dead. Now proceed to cross the Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the Israelites.
헬라어구약Septuagint,2 μωυσης ο θεραπων μου τετελευτηκεν νυν ουν αναστας διαβηθι τον ιορδανην συ και πας ο λαος ουτος εις την γην ην εγω διδωμι αυτοις
라틴어Vulgate,2 Moses servus meus mortuus est surge et transi Iordanem istum tu et omnis populus tecum in terram quam ego dabo filiis Israhel
히브리어구약BHS,2 מֹשֶׁה עַבְדִּי מֵת וְעַתָּה קוּם עֲבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן הַזֶּה אַתָּה וְכָל־הָעָם הַזֶּה אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לָהֶם לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [수1:2]

주제1: [모세의 후계자 여호수아]

주제2: [여호수아에게 임한 하나님의 말씀]

󰃨 내 종 모세가 죽었으니 - 모세가 약속의 땅 가나안에 들어가지 못하고, 그 목전에서 죽게된 직접적인 이유는 가데스에서의 비신앙적 행위 때문이었다(민 20:10-12). 그러나 그 속에는 분명 심오한 구속사적 의미가 내포되어 있었다. 이에 대하여는 민20:12;신 3:27 주석을 참조하라.

󰃨 이제(*, 웨아타) - 접속사 '웨'는 대체로 '그리고'(and)로 번역되는데, 여기서는 '그러므로', '그래서'의 뜻이 강하다. 개역 성경은 이 부분의 번역을 생략함으로써 그 의미를 상실시켰지만 영역본 KJV, RSV, NIV 등은 'therefore', 'so', 'then'등으로, 또한 공동 번역은 '그러니'로 번역함으로써 그 의미를 충분히 살렸다. 한편 '아타'는 '지금', '곧장', '이때에'를 뜻하는데, 따라서 '그러므로 이제'를 뜻하는 '웨아타'는 여호수아가 이스라엘을 가나안에 인도해야 할 이유 및 시점을 밝혀 준다. 여기에서 그 이유는 바로 앞에 서술되어 있는 '모세의 죽음'이고 그 시점은 '곧장'이다.

󰃨 이 모든 백성으로 더불어 - 이는 요단을 건너가 가나안 땅을 차지하게 될 대상이 누구인지를 말해준다. 즉 여기서 지시어 '이'(*, 하제)는 그들이 다름아닌 '모든 이스라엘 백성'임을 강조해 준다.

󰃨 일어나(*, 쿰) - 이 말은 본래 말 그대로 일어서는 신체적 행위를 뜻할 때 사용되는 동사이지만, 군사적 개념으로 자주 사용되어, 전쟁을 위한 준비(삿 7:15),전쟁 수행(출 2:17), 전쟁의 승리를 뜻하기도 한다.

󰃨 이 요단을 건너 - '내려가다', 급하게 '흐르다'의 뜻을 지닌 '야라드'(*)에서 파생된 '요단'(*)은 '빠르게 흐르는 강'이란 의미를 지니고 있다(Lange). 이 강은 해발 2,852m인 헬몬 산에서 발원하여 갈릴리 호수까지 28km를 흘러 내린후, 거기서 다시 해면(海面)보다 380m나 아래인 사해(死海)까지 직선 거리로 약 104km(곡선거리는 총 직선 거리의 3배에 해당)나 흘러 내려가는 팔레스틴 최장, 최대의 강이다<4:19-24 강해, 요단 강>.

󰃨 내가...주는 땅 - 3절의 '내가...주었노니', 6절의 '내가...주리라 한' 등의 말과 더불어, 가나안은 하나님께서 이스라엘 백성들에게 거저 주신 선물임을 보여주며, 동시에 당신의 약속을 변치않고 지키시는 하나님의 신실하심을 보여준다. 특히 여기서 '주는'(*, 노텐)은 현재 분사형으로, 하나님께서 가나안을 지금 막 주시고자 하신다는 사실을 알게 해준다.



 

 

콜 마콤 아쉘 티드로크 카프 라그레켐 보 라켐 네타티우 카아쉘 딥발티 엘 모쉐 

 

개역개정,3 내가 모세에게 말한 바와 같이 너희 발바닥으로 밟는 곳은 모두 내가 너희에게 주었노니 
새번역,3 내가 모세에게 말한 대로, 너희 발바닥이 닿는 곳은 어디든지 내가 너희에게 주겠다.
우리말성경,3 내가 모세에게 말한 대로 네가 네 발로 밟는 곳마다 네게 줄 것이다. 
가톨릭성경,3 내가 모세에게 이른 대로, 너희 발바닥이 닿는 곳은 다 너희에게 주었다. 
영어NIV,3 I will give you every place where you set your foot, as I promised Moses.
영어NASB,3 "Every place on which the sole of your foot treads, I have given it to you, just as I spoke to Moses.
영어MSG,3  I'm giving you every square inch of the land you set your foot on--just as I promised Moses.
영어NRSV,3 Every place that the sole of your foot will tread upon I have given to you, as I promised to Moses.
헬라어구약Septuagint,3 πας ο τοπος εφ' ον αν επιβητε τω ιχνει των ποδων υμων υμιν δωσω αυτον ον τροπον ειρηκα τω μωυση
라틴어Vulgate,3 omnem locum quem calcaverit vestigium pedis vestri vobis tradam sicut locutus sum Mosi
히브리어구약BHS,3 כָּל־מָקֹום אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף־רַגְלְכֶם בֹּו לָכֶם נְתַתִּיו כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל־מֹשֶׁה׃

 

성 경: [수1:3]

주제1: [모세의 후계자 여호수아]

주제2: [여호수아에게 임한 하나님의 말씀]

󰃨 모세에게 말한 바와 같이 - 하나님께서는 과거 모세에게 약속하셨던 내용(신 11:24, 25)을 상기시키심으로써, 그 약속을 어김없이 지키시는 당신의 신실하심을 보여주셨다(Goslinga).

󰃨 내가...주었노니 - 여기서 '주었노니'(*, 네타틴)는 완료형으로서, 장차 주실 가나안을 이미 주신 것으로 표현하고 있는 것이다(Soggin). 이러한 표현은 하나님은 신실하사 당신의 약속을 반드시 성취시키실 것이 당연하기 때문에 가능한 것이다.

 

 

 

메함미드발 웨할레바논 하제 웨아드 한나하르 학가돌 네하르 페라트 콜 에레츠 하힡팀 웨아드 하얌 학가돌 메보 핫솨메쉬 이흐예 게볼레켐

 

개역개정,4 곧 광야와 이 레바논에서부터 큰 강 곧 유브라데 강까지 헷 족속의 온 땅과 또 해 지는 쪽 대해까지 너희의 영토가 되리라 
새번역,4 ㉡광야에서부터 ㉢레바논까지, ㉣큰 강인 유프라테스 강에서부터 헷 사람의 땅을 지나 서쪽의 지중해까지, 모두 너희의 영토가 될 것이다. / ㉡남쪽 경계 ㉢북쪽 경계 ㉣동쪽 경계
우리말성경,4 광야와 레바논에서부터 커다란 유프라테스 강과 헷 사람의 온 땅과 해지는 서쪽 큰 바다까지 네 영토가 될 것이다. 
가톨릭성경,4 광야에서 레바논을 거쳐 큰 강 유프라테스 강까지, 그리고 히타이트 사람들의 온 땅과 해 지는 쪽 큰 바다까지 모두 너희 영토가 될 것이다. 
영어NIV,4 Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the great river, the Euphrates--all the Hittite country--to the Great Sea on the west.
영어NASB,4 "From the wilderness and this Lebanon, even as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and as far as the Great Sea toward the setting of the sun, will be your territory.
영어MSG,4  From the wilderness and this Lebanon east to the Great River, the Euphrates River--all the Hittite country--and then west to the Great Sea. It's all yours.
영어NRSV,4 From the wilderness and the Lebanon as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, to the Great Sea in the west shall be your territory.
헬라어구약Septuagint,4 την ερημον και τον αντιλιβανον εως του ποταμου του μεγαλου ποταμου ευφρατου και εως της θαλασσης της εσχατης αφ' ηλιου δυσμων εσται τα ορια υμων
라틴어Vulgate,4 a deserto et Libano usque ad fluvium magnum Eufraten omnis terra Hettheorum usque ad mare Magnum contra solis occasum erit terminus vester
히브리어구약BHS,4 מֵהַמִּדְבָּר וְהַלְּבָנֹון הַזֶּה וְעַד־הַנָּהָר הַגָּדֹול נְהַר־פְּרָת כֹּל אֶרֶץ הַחִתִּים וְעַד־הַיָּם הַגָּדֹול מְבֹוא הַשָּׁמֶשׁ יִהְיֶה גְּבוּלְכֶם׃

 

성 경: [수1:4]

주제1: [모세의 후계자 여호수아]

주제2: [여호수아에게 임한 하나님의 말씀]

󰃨 광야와...대해까지 - 장차 이스라엘의 소유가 될 땅의 경계가 창 15:18-21과 출23:31에는 개략적으로 기술되어 있는 반면에, 민 35:1-14과 본절에는 보다 상세하게 제시되어 있다. 그러므로 본절에 의하면 이스라엘에게 약속된 가나안 땅은 남쪽으로는 가나안 동남쪽에 위치한 신(Zin) 광야, 서쪽으로는 해 지는 편인 대해(大海) 곧 지중해, 동쪽으로는 큰 하수(河水) 곧 유브라데 강, 그리고 북쪽으로는 레바논 산맥이 그 경계를 이루고 있다. 상세한 내용은 민 34:1-14; 신 11:24 주석 부분을 참조하라.

󰃨 헷 족속 - 가나안 7족속 중의 하나로(신 1:7), 족장 시대 때부터 가나안 땅에 거주해 왔던 큰 족속이었다(창 23:3, 4;26:34;27:46). 이들 족속은 본래 가나안의 둘째 아들 헷의 후손들로서(창 10:15) B.C. 2000년 경에 이미 소아시아 전역에 도시국가를 건설하고 발전하고 있었다. 그후 이들 족속은 가나안 땅으로까지 들어와 가나안 정복 당시 상당히 넓은 판도에서 거주하고 있었던 것이다. 따라서 여기 '헷 족속의 온 땅'이란 표현은 가나안 지경을 지칭하는 말로 사용된 것이다(Keil). 한편 고고학적 문헌을 보면, 초창기 헷 제국의 왕으로 '두달리아'(Tudhalia)라는 인물이 나오는데, 학자들은이 자를 고임 왕 '디달'(Tidal, 창 14:1)과 동일시 하기도 한다(D. Douglas,New BibleDictionary, 9. 528).

󰃨 너희 지경이 되리라 - 여기 제시된 가나안 지경이 다윗과 솔로몬 시대에 잠깐 비슷한 범위의 지경까지 차지된 적은 었으나, 한번도 그 모든 지경을 완전히 차지한 적은 없었다. 따라서 이 지경은 하나님께로부터 허락된 이상적 범위이며, 이스라엘 백성의 순종 여부에 따라 그 판도가 축소될 수도 있었음을 알 수 있다(C. Vonk).

 

 

 

로 이트야쳅 이쉬 레파네카 콜 예메 하예카 카아쉘 하이티 임 모쉐 예흐예 임마크 로 알페카 웨로 에에즈베카

 

개역개정,5 네 평생에 너를 능히 대적할 자가 없으리니 내가 모세와 함께 있었던 것 같이 너와 함께 있을 것임이니라 내가 너를 떠나지 아니하며 버리지 아니하리니 
새번역,5 네가 사는 날 동안 아무도 너의 앞길을 가로막지 못할 것이다. 내가 모세와 함께 하였던 것과 같이 너와 함께 하며, 너를 떠나지 아니하며, 버리지 아니하겠다.
우리말성경,5 네 평생 너를 당해낼 자가 없을 것이다. 내가 모세와 함께했던 것처럼 너와도 함께할 것이다. 내가 결코 너를 떠나지 않으며 버리지 않을 것이다. 
가톨릭성경,5 네가 사는 동안 내내 아무도 너에게 맞서지 못할 것이다. 내가 모세와 함께 있어 주었듯이 너와 함께 있어 주며, 너를 떠나지도 버리지도 않겠다. 
영어NIV,5 No one will be able to stand up against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you.
영어NASB,5 "No man will be able to stand before you all the days of your life. Just as I have been with Moses, I will be with you; I will not fail you or forsake you.
영어MSG,5  All your life, no one will be able to hold out against you. In the same way I was with Moses, I'll be with you. I won't give up on you; I won't leave you.
영어NRSV,5 No one shall be able to stand against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will not fail you or forsake you.
헬라어구약Septuagint,5 ουκ αντιστησεται ανθρωπος κατενωπιον υμων πασας τας ημερας της ζωης σου και ωσπερ ημην μετα μωυση ουτως εσομαι και μετα σου και ουκ εγκαταλειψω σε ουδε υπεροψομαι σε
라틴어Vulgate,5 nullus vobis poterit resistere cunctis diebus vitae tuae sicut fui cum Mose ero et tecum non dimittam nec derelinquam te
히브리어구약BHS,5 לֹא־יִתְיַצֵּב אִישׁ לְפָנֶיךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם־מֹשֶׁה אֶהְיֶה עִמָּךְ לֹא אַרְפְּךָ וְלֹא אֶעֶזְבֶךָּ׃

 

성 경: [수1:5]

주제1: [모세의 후계자 여호수아]

주제2: [여호수아에게 임한 하나님의 말씀]

󰃨 너의 평생에 너를 능히 당할 자 없으리리 - '너를 능히 당할 자'라는 말은 문자적으로 '네 앞에 설 수 있는 자'(any man be able to stand before thee, KJV)란 뜻이다. 인간이 감히 하나님 앞에 설 수 없듯이, 여호수아 앞에는 어느 누구도 대적하려고 설 수 없다는 말이다. 여호수아에게 이처럼 특별한 자신감을 불어 넣어 주는 것은 곧 전개될 가나안 정복 전쟁시 무수한 원수들과의 전투가 있을 예정이었으므로 반드시 필요한 일이었다.

󰃨 내가 모세와 함께 있던 것같이 - 40년 동안 모세 곁에서 직접 그와 함께 해 주셨던(출 3:12;4:12, 15) 하나님의 능력을 누구보다도 뚜렷히 목격한 여호수아이기에, 지금 하나님께서 여호수아에게 주신 이 말씀은 그에게 큰 힘과 용기를 북돋워 주었을 것이다.

󰃨 너와 함께 있을 것임이라 - 이 말은 앞서 약속한 '너를 능히 당할 자가 없으리라'는 말의 근본적인 이유가 되는 말씀이다. 일찍이 이스라엘의 족장들이 형통할 수 있었던 것도 하나님께서 그들과 함께 하셨기 때문이다(창 26:24;28:15;31:3). 이러한 맥락에서 후일 예수님께서도 승천하시기 전 "내가 세상 끝날까지 너희와 항상 함께 있으리라"(마 28:20)는 최후의 말씀을 남기셨는데, 실로 하나님께서 그 택한 자와 함께 계신다는 '임마누엘'(마 1:23)사상은 신구약 전체를 통해 흐르고 있는 하나의 큰 맥(脈)인것이다.

󰃨 떠나지 아니하며 - '떠나다'에 해당하는 히브리어 라파(*)는 '기울다', '떨어뜨리다'를 뜻한다. 따라서 문자적으로 이 말은 '떨어뜨리지 아니하며'(Blair)로 번역된다.

󰃨 버리지 아니하리니 - 이 말은 앞에 나오는 '떠나지 아니하리라'는 약속을 더욱 강조하고 있다. 한편 시 37:25-33에는, 결코 하나님께서 의인을 악인의 수중에 떨어지게 함으로써 그를 버리는 일은 없을 것이라고 약속되어 있다.



 

 

하잨 웨에마츠 키 앝타 탄힐 엩 하암 하제 엩 하아레츠 아쉘 니쉬바티 라아보탐 라테트 라헴

 

개역개정,6 강하고 담대하라 너는 내가 그들의 조상에게 맹세하여 그들에게 주리라 한 땅을 이 백성에게 차지하게 하리라 
새번역,6 굳세고 용감하여라. 내가 이 백성의 조상에게 주기로 맹세한 땅을, 이 백성에게 유산으로 물려줄 사람이 바로 너다.
우리말성경,6 강하고 담대하여라. 내가 조상들에게 주겠다고 맹세한 그 땅을 네가 이 백성들에게 유산으로 나눠 줄 것이다. 
가톨릭성경,6 힘과 용기를 내어라. 내가 이 백성의 조상들에게 주기로 맹세한 땅을 이 백성에게 상속 재산으로 나누어 줄 사람은 바로 너다. 
영어NIV,6 "Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their forefathers to give them.
영어NASB,6 "Be strong and courageous, for you shall give this people possession of the land which I swore to their fathers to give them.
영어MSG,6  Strength! Courage! You are going to lead this people to inherit the land that I promised to give their ancestors.
영어NRSV,6 Be strong and courageous; for you shall put this people in possession of the land that I swore to their ancestors to give them.
헬라어구약Septuagint,6 ισχυε και ανδριζου συ γαρ αποδιαστελεις τω λαω τουτω την γην ην ωμοσα τοις πατρασιν υμων δουναι αυτοις
라틴어Vulgate,6 confortare et esto robustus tu enim sorte divides populo huic terram pro qua iuravi patribus suis ut traderem eam illis
히브리어구약BHS,6 חֲזַק וֶאֱמָץ כִּי אַתָּה תַּנְחִיל אֶת־הָעָם הַזֶּה אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹותָם לָתֵת לָהֶם׃

 

성 경: [수1:6]

주제1: [모세의 후계자 여호수아]

주제2: [여호수아에게 임한 하나님의 말씀]

󰃨 마음을 강하게 하라 담대히 하라 - 동일한 말이 본장 7, 9, 18절에서도 계속 반복됨으로 그 의미를 더해가고 있다. 여기서 '강하게 하라'에 해당하는 히브리어 '하자크'(*)는 '손에 힘이 있는 상태'로, 직역하면 '굳건하다'이며 '담대히 하라'에 해당하는 히브리어 '아마츠'(*)는 '무릅에 힘이 있는 상태'로 직역하면 '용기를 가지다'이다(사 35:3).

󰃨 너는...얻게 하리라 - 이스라엘 백성들로 하여금 땅을 상속받도록 할 사람이 다름 아닌 여호수아임이 강조되어 있다. 따라서 공동 번역은 이 의미를 충분히 살려'...나누어 줄 사람은 바로 너다'라고 번역하였다. 한편 이 사실은 신 3:28;31:7에 이미 예고되어 있었다.

󰃨 그 조상에게 맹세하여 - 이는 하나님께서 이스라엘의 열조 아브라함(창13:14-17;15:18-21;17:7, 8;22:16-18), 이삭(창 26:3-5), 야곱(창28:13;35:12)등에게 맹세하신 사실을 가리킨다(Campbell). 이 사실은 민11:12;14:16, 23등에 나타나며, 신명기에서 집중적으로 강조되고 있다(신1:8;4:31;6:10;7:12,13; 8:1; 11:9,21;13:17;19:8등).



 

 

라크 하잨 웨에마츠 메오드 리쉬모르 라아소트 케콜 하토라 아쉘 치웨카 모쉐 아브디 알 타수르 밈멘누 야민 우세모르 레마안 타스키로 베콜 아쉘 텔렠

 

개역개정,7 오직 강하고 극히 담대하여 나의 종 모세가 네게 명령한 그 율법을 다 지켜 행하고 우로나 좌로나 치우치지 말라 그리하면 어디로 가든지 형통하리니 
새번역,7 오직 너는 크게 용기를 내어, 나의 종 모세가 너에게 지시한 모든 율법을 다 지키고, 오른쪽으로나 왼쪽으로 치우치지 않도록 하여라. 그러면 네가 어디를 가든지 성공할 것이다.
우리말성경,7 오직 마음을 강하게 먹고 큰 용기를 내어라. 내 종 모세가 네게 준 율법을 다 지켜라. 그것에서 돌이켜 좌우로 치우치지 마라. 그러면 네가 어디를 가든지 잘될 것이다. 
가톨릭성경,7 오직 너는 더욱더 힘과 용기를 내어, 나의 종 모세가 너에게 명령한 모든 율법을 명심하여 실천하고, 오른쪽으로도 왼쪽으로도 벗어나서는 안 된다. 그러면 네가 어디를 가든지 성공할 것이다. 
영어NIV,7 Be strong and very courageous. Be careful to obey all the law my servant Moses gave you; do not turn from it to the right or to the left, that you may be successful wherever you go.
영어NASB,7 "Only be strong and very courageous; be careful to do according to all the law which Moses My servant commanded you; do not turn from it to the right or to the left, so that you may have success wherever you go.
영어MSG,7  Give it everything you have, heart and soul. Make sure you carry out The Revelation that Moses commanded you, every bit of it. Don't get off track, either left or right, so as to make sure you get to where you're going.
영어NRSV,7 Only be strong and very courageous, being careful to act in accordance with all the law that my servant Moses commanded you; do not turn from it to the right hand or to the left, so that you may be successful wherever you go.
헬라어구약Septuagint,7 ισχυε ουν και ανδριζου φυλασσεσθαι και ποιειν καθοτι ενετειλατο σοι μωυσης ο παις μου και ουκ εκκλινεις απ' αυτων εις δεξια ουδε εις αριστερα ινα συνης εν πασιν οις εαν πρασσης
라틴어Vulgate,7 confortare igitur et esto robustus valde ut custodias et facias omnem legem quam praecepit tibi Moses servus meus ne declines ab ea ad dextram vel ad sinistram ut intellegas cuncta quae agis
히브리어구약BHS,7 רַק חֲזַק וֶאֱמַץ מְאֹד לִשְׁמֹר לַעֲשֹׂות כְּכָל־הַתֹּורָה אֲשֶׁר צִוְּךָ מֹשֶׁה עַבְדִּי אַל־תָּסוּר מִמֶּנּוּ יָמִין וּשְׂמֹאול לְמַעַן תַּשְׂכִּיל בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ׃

 

성 경: [수1:7]

주제1: [모세의 후계자 여호수아]

주제2: [여호수아에게 임한 하나님의 말씀]

󰃨 오직...극히 - '오직'에 해당하는 히브리어 '라크'(*)는 '확실히', '분명히'를 뜻하며, '극히'에 해당하는 히브리어 '메오드'(*)는 '매우', '아주'라는 뜻의 부사이다. 하나님께서는 이러한 수식어를 사용하여 이스라엘 군대의 지휘자인 여호수아의 마음 자세를 더욱 가다듬게 하고 있다.

󰃨 모세가...명한 율법 - 이 구절은 본서에서 율법(모세 오경)을 모세의 저작으로 언급한 몇몇 구절들(8:31-35;20:1, 2;21:1-3)가운데 첫 구절이다.

󰃨 좌로나 우로나 치우치지 말라 - 개역 성경에는 '그것으로부터'를 뜻하는 '밈멘누'(*)라는 말이 생략되어 있다. 그러나 원어 성경(MT)에는 이 말이 나타나 있는데, 여기서 '그것'은 율법을 가리킨다. 그리고 '치우치다'에 해당하는 히브리어 '수르'(*)는 '빗나가다', '방향을 돌이키다'를 뜻하는 말로서, 이는 하나님의 뜻을 엄격히 따르는 정도(正道)로부터 이탈되는 상태를 가리킨다. 따라서 성경상 이 말은 '좌','우'라는 말과 결합되어 자주 묘사된다(신 2:27;5:32; 왕하 22:2).

󰃨 그리하면...형통하리니 - 이미 주어진 약속을 통해 볼 때(신 8:1;11:8, 22-25;28:1, 2, 14;29:9), 이스라엘의 '형통함'은 율법의 준수와 관련하여 조건적인 것으로 묘사되었다. 이처럼 구약에서는 신약에서보다 형통함과 말씀 준수가 더욱 직접적인 관련이 있는 것으로 나타나 있다. 한편 '형통하다'의 히브리어 '사칼'(*)은 '번영하다', '성공하다'를 뜻한다. 신 29:9 주석 참조.



 

 

로 야무쉬 세펠 하토라 하제 밒피카 웨하기타 보 요맘 와라일라 레마안 티쉬몰 라아소트 케콜 핰카툽 보 키 아즈 타츨리아흐 엩 데라케카 웨아즈 타스킬

 

개역개정,8 이 율법책을 네 입에서 떠나지 말게 하며 주야로 그것을 묵상하여 그 안에 기록된 대로 다 지켜 행하라 그리하면 네 길이 평탄하게 될 것이며 네가 형통하리라 
새번역,8 이 율법책의 말씀을 늘 읽고 밤낮으로 그것을 ㉤공부하여, 이 율법책에 씌어진 대로, 모든 것을 성심껏 실천하여라. 그리하면 네가 가는 길이 순조로울 것이며, 네가 성공할 것이다. / ㉤또는 '묵상하다', '사색하다', '낮은 소리로 읊조리다'
우리말성경,8 이 율법책이 네 입에서 떠나지 않게 하고 그것을 밤낮으로 묵상해 그 안에 기록된 모든 것을 지켜 행하여라. 그러면 네 길이 번창하고 성공하게 될 것이다. 
가톨릭성경,8 이 율법서의 말씀이 네 입에서 떠나지 않도록 그것을 밤낮으로 되뇌어, 거기에 쓰인 것을 모두 명심하여 실천해야 한다. 그러면 네 길이 번창하고 네가 성공할 것이다. 
영어NIV,8 Do not let this Book of the Law depart from your mouth; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.
영어NASB,8 "This book of the law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, so that you may be careful to do according to all that is written in it; for then you will make your way prosperous, and then you will have success.
영어MSG,8  And don't for a minute let this Book of The Revelation be out of mind. Ponder and meditate on it day and night, making sure you practice everything written in it. Then you'll get where you're going; then you'll succeed.
영어NRSV,8 This book of the law shall not depart out of your mouth; you shall meditate on it day and night, so that you may be careful to act in accordance with all that is written in it. For then you shall make your way prosperous, and then you shall be successful.
헬라어구약Septuagint,8 και ουκ αποστησεται η βιβλος του νομου τουτου εκ του στοματος σου και μελετησεις εν αυτω ημερας και νυκτος ινα συνης ποιειν παντα τα γεγραμμενα τοτε ευοδωθηση και ευοδωσεις τας οδους σου και τοτε συνησεις
라틴어Vulgate,8 non recedat volumen legis huius de ore tuo sed meditaberis in eo diebus ac noctibus ut custodias et facias omnia quae scripta sunt in eo tunc diriges viam tuam et intelleges eam
히브리어구약BHS,8 לֹא־יָמוּשׁ סֵפֶר הַתֹּורָה הַזֶּה מִפִּיךָ וְהָגִיתָ בֹּו יֹוםָם וָלַיְלָה לְמַעַן תִּשְׁמֹר לַעֲשֹׂות כְּכָל־הַכָּתוּב בֹּו כִּי־אָז תַּצְלִיחַ אֶת־דְּרָךֶךָ וְאָז תַּשְׂכִּיל׃

 

성 경: [수1:8]

주제1: [모세의 후계자 여호수아]

주제2: [여호수아에게 임한 하나님의 말씀]

󰃨 네 입에서 떠나지 말게 하며 - 율법을 특별히 '입'에서 떠나지 말게 하라고 한 것은 '잊지 않도록 항상 외우라'는 의미의 문학적 표현이다. 또한 여기서 '떠나다'에 해당하는 히브리어 '무쉬'(*)는 '어기다', '벗어나다'라는 뜻으로서, 앞으로도 계속 떠나서는 안된다는 점을 강조하기 위해 미완료 시제를 사용했다.

󰃨 묵상하여(*, 하가) - 이 말은 단순히 율법에 대한 이론적 사색이나 명상을 뜻하지 않고, 실제 생활에서의 적용 및 실천을 위해 율법을 깊이 연구하는 것을 의미한다(Keil & Delitzsch, Vol. II. p. 30). 따라서 시편 기자는 시 1:2에서 율법을 주야로 묵상하는 사람은 복있는 자라고 하였다.



 

 

할로 치위티카 하잨 웨에마츠 알 타아로츠 웨알 테하트 키 임메카 아도나이 엘로헤카 베콜 아쉘 텔렠

 

개역개정,9 내가 네게 명령한 것이 아니냐 강하고 담대하라 두려워하지 말며 놀라지 말라 네가 어디로 가든지 네 하나님 여호와가 너와 함께 하느니라 하시니라 
새번역,9 내가 너에게 굳세고 용감하라고 명하지 않았느냐! 너는 두려워하거나 낙담하지 말아라. 네가 어디로 가든지, 너의 주, 나 하나님이 함께 있겠다."
우리말성경,9 내가 네게 명령하지 않았느냐? 강하고 담대하여라. 두려워하지 말고 낙심하지 마라. 네가 어디를 가든 여호와 네 하나님이 너와 함께할 것이다.” 
가톨릭성경,9 내가 너에게 분명히 명령한다. 힘과 용기를 내어라. 무서워하지도 말고 놀라지도 마라. 네가 어디를 가든지 주 너의 하느님이 너와 함께 있어 주겠다." 
영어NIV,9 Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be terrified; do not be discouraged, for the LORD your God will be with you wherever you go."
영어NASB,9 "Have I not commanded you? Be strong and courageous! Do not tremble or be dismayed, for the LORD your God is with you wherever you go."
영어MSG,9  Haven't I commanded you? Strength! Courage! Don't be timid; don't get discouraged. GOD, your God, is with you every step you take."
영어NRSV,9 I hereby command you: Be strong and courageous; do not be frightened or dismayed, for the LORD your God is with you wherever you go."
헬라어구약Septuagint,9 ιδου εντεταλμαι σοι ισχυε και ανδριζου μη δειλιασης μηδε φοβηθης οτι μετα σου κυριος ο θεος σου εις παντα ου εαν πορευη
라틴어Vulgate,9 ecce praecipio tibi confortare et esto robustus noli metuere et noli timere quoniam tecum est Dominus Deus tuus in omnibus ad quaecumque perrexeris
히브리어구약BHS,9 הֲלֹוא צִוִּיתִיךָ חֲזַק וֶאֱמָץ אַל־תַּעֲרֹץ וְאַל־תֵּחָת כִּי עִמְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ׃ ף

 

성 경: [수1:9]

주제1: [모세의 후계자 여호수아]

주제2: [여호수아에게 임한 하나님의 말씀]

󰃨 명한 것이 아니냐 - 의문문의 형태를 사용하여 강한 긍정의 뜻을 전달하고자 한 수사학적 표현이다(민 23:19).

󰃨 강하게 하고...놀라지 말라 - 신 31:6 주석 참조.



 

 

와예차우 예호슈아 엩 쇼테레 하암 레모르

 

개역개정,10 이에 여호수아가 그 백성의 관리들에게 명령하여 이르되 
새번역,10 그리하여 여호수아는 백성의 지도자들에게 명령을 내렸다.
우리말성경,10 그리하여 여호수아가 백성들의 지휘관들에게 명령했습니다. 
가톨릭성경,10 그리하여 여호수아는 백성의 관리들에게 명령하였다. 
영어NIV,10 So Joshua ordered the officers of the people:
영어NASB,10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
영어MSG,10  Then Joshua gave orders to the people's leaders:
영어NRSV,10 Then Joshua commanded the officers of the people,
헬라어구약Septuagint,10 και ενετειλατο ιησους τοις γραμματευσιν του λαου λεγων
라틴어Vulgate,10 praecepitque Iosue principibus populi dicens transite per medium castrorum et imperate populo ac dicite
히브리어구약BHS,10 וַיְצַו יְהֹושֻׁעַ אֶת־שֹׁטְרֵי הָעָם לֵאמֹר׃

 

성 경: [수1:10]

주제1: [모세의 후계자 여호수아]

주제2: [요단 강 도하(渡河) 준비]

󰃨 유사들(*, 쇼테림) - 동사 '솨타르'에서 유래한 말로서, 문자적으로는 '글쓰는 사람' 또는 '서기'(書記)를 뜻한다. 따라서 이들은 아마 군사 지도자들이라기보다는 고지(告知), 회집(會集), 기록(記錄)등 이스라엘의 제반 행정 업무를 담당한 관리들(officers)을 가리키는 듯하다(Craigie, de Vaux). 신 20:5 주석 참조.



 

 

입베루 베케렙 함마하네 웨차우우 엩 하암 레모르 하키누 라켐 체다 키 베오드 쉐로쉐트 야밈 아템 오브림 엩 하야르덴 하제 라보 라레쉐트 엩 하아레츠 아쉘 아도나이 엘로헤켐 노텐 라켐 레리쉬타흐

 

개역개정,11 진중에 두루 다니며 그 백성에게 명령하여 이르기를 양식을 준비하라 사흘 안에 너희가 이 요단을 건너 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 주사 차지하게 하시는 땅을 차지하기 위하여 들어갈 것임이니라 하라 
새번역,11 "진을 두루 다니며 백성들에게 알리시오. 양식을 예비하고, 지금부터 사흘 안에 우리가 이 요단 강을 건너, 주 우리 하나님이 우리에게 주셔서 우리가 소유하게 될 땅으로 들어가, 그 땅을 차지할 것이라고 말하시오."
우리말성경,11 “진영으로 가서 백성들에게 명령하라. ‘너희 양식을 준비하라. 이제부터 3일 안에 너희가 여기에서 요단 강을 건너 너희 하나님 여호와께서 너희에게 유산으로 주시는 땅으로 들어가 차지할 것이다’.” 
가톨릭성경,11 "진영 가운데를 지나가며 백성에게 이렇게 명령하여라. '양식을 준비하여라. 사흘 뒤에 너희는 이 요르단을 건너, 주 너희 하느님께서 너희에게 차지하라고 주시는 저 땅을 차지하러 들어간다.'" 
영어NIV,11 "Go through the camp and tell the people, 'Get your supplies ready. Three days from now you will cross the Jordan here to go in and take possession of the land the LORD your God is giving you for your own.'"
영어NASB,11 "Pass through the midst of the camp and command the people, saying, ' Prepare provisions for yourselves, for within three days you are to cross this Jordan, to go in to possess the land which the LORD your God is giving you, to possess it. '"
영어MSG,11  "Go through the camp and give this order to the people: 'Pack your bags. In three days you will cross this Jordan River to enter and take the land GOD, your God, is giving you to possess.'"
영어NRSV,11 "Pass through the camp, and command the people: 'Prepare your provisions; for in three days you are to cross over the Jordan, to go in to take possession of the land that the LORD your God gives you to possess.'"
헬라어구약Septuagint,11 εισελθατε κατα μεσον της παρεμβολης του λαου και εντειλασθε τω λαω λεγοντες ετοιμαζεσθε επισιτισμον οτι ετι τρεις ημεραι και υμεις διαβαινετε τον ιορδανην τουτον εισελθοντες κατασχειν την γην ην κυριος ο θεος των πατερων υμων διδωσιν υμιν
라틴어Vulgate,11 praeparate vobis cibaria quoniam post diem tertium transibitis Iordanem et intrabitis ad possidendam terram quam Dominus Deus vester daturus est vobis
히브리어구약BHS,11 עִבְרוּ בְּקֶרֶב הַמַּחֲנֶה וְצַוּוּ אֶת־הָעָם לֵאמֹר הָכִינוּ לָכֶם צֵידָה כִּי בְּעֹוד שְׁלֹשֶׁת יָמִים אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן הַזֶּה לָבֹוא לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָכֶם לְרִשְׁתָּהּ׃ ס

 

성 경: [수1:11]

주제1: [모세의 후계자 여호수아]

주제2: [요단 강 도하(渡河) 준비]

󰃨 진중에 두루 다니며 - '진'(Camp)은 '이스라엘 백성들이 거하는 곳'을 뜻하며, '두루 다니며의 히브리어 '아바르'(*)는 '지나지 않는 곳이 없도록 돌아다니다'를 뜻한다.

󰃨 양식을 예비하라 - 여기서 '양식'에 해당하는 히브리어 '체다'(*)는 일반 '여행용 양식'을 뜻하는 말이다. 따라서 유대 학자들의 주장처럼 '만나'를 가리키지 않는다. 즉 이 양식은 일종의 군량미(軍糧米)로서 이스라엘의 가나안 정복 전쟁에 있어꼭 필요한 것 중의 하나였다. 그런데 사실 하나님께서는 이스라엘 백성에게 가나안 땅의 소산(所産)을 먹기 전까지 만나를 계속 공급하셨다(5:12). 그럼에도 불구하고 양식을 준비하게 하신 것은 (1)이스라엘 백성들이 이제 '사람 사는 땅'(출 16:35)에 이르렀을 뿐만 아니라 (2)전쟁의 소란 중에 준비된 양식이 필요했기 때문이었다.

󰃨 들어갈 것임이니라(*, 라보) - 동사에 목적을 나타내는 전치사 라멧(*)이연결되어 있으므로, 직역하면 '들어가기 위하여'로 해석된다.



 

 

웨라르우베니 웨라가디 웨라하치 쉐베트 함메낫쉐 아마르 에호슈아 레모르

 

개역개정,12 여호수아가 또 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 반 지파에게 말하여 이르되
새번역,12 여호수아는 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 반쪽 지파에게 말하였다.
우리말성경,12 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 반 지파에게 여호수아가 말했습니다. 
가톨릭성경,12 여호수아는 또 르우벤인들과 가드인들, 그리고 므나쎄 반쪽 지파에게 이렇게 말하였다. 
영어NIV,12 But to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
영어NASB,12 And to the Reubenites and to the Gadites and to the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
영어MSG,12  Then Joshua addressed the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh. He said,
영어NRSV,12 To the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh Joshua said,
헬라어구약Septuagint,12 και τω ρουβην και τω γαδ και τω ημισει φυλης μανασση ειπεν ιησους
라틴어Vulgate,12 Rubenitis quoque et Gadditis et dimidiae tribui Manasse ait
히브리어구약BHS,12 וְלָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה אָמַר יְהֹושֻׁעַ לֵאמֹר׃

 

성 경: [수1:12,13]

주제1: [모세의 후계자 여호수아]

주제2: [선봉(先鋒)에 나설 지파]

󰃨 모세가...이르기를 - 르우벤 지파, 갓 지파, 그리고 므낫세 반 지파와 모세 사이에 이루어진 약속을 가리킨다. 곧 요단 동편 땅을 이들 지파가 다른 지파에 앞서 먼저 차지하는 대신 요단강 서쪽 지역의 가나안 본토 정복 사업에 이들 지파가 선봉에 서서 참전하다는 계약(민 32:16-32; 신 3:18-20)을 가리킨다.

󰃨 안식(*, 메누하) - '쉬다'를 뜻하는 '누아흐'(*)에서 유래한 말로, 여기서는 구체적으로 이스라엘이 가나안의 모든 대적들을 패배시키고 얻는 평화의상태를 의미한다(신 12:10;25:19). 그러나 이 안식은 영원한 안식이 아니었고, 그리스도로 말미암아 성취될 영원한 안식의 그림자에 불과했다(Hughs, 시 95:11).

󰃨 이 땅 - 14절에서 '요단 이편 땅', 15절에서 '요단 이편 해 돋는 편'이란 말로 더 정확히 표현되고 있다.



 

자콜 엩 핟다발 아쉘 칩바 에트켐 모쉐 에베드 아도나이 레모르 아도나이 엘로헤켐 메니아흐 라켐 웨나탄 라켐 엩 하아레츠 하조트 

개역개정,13 여호와의 종 모세가 너희에게 명령하여 이르기를 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 안식을 주시며 이 땅을 너희에게 주시리라 하였나니 너희는 그 말을 기억하라
새번역,13 "주님의 종 모세가 당신들에게 이르기를, 주 당신들의 하나님이 당신들에게 ㉥요단 강 동쪽의 이 땅을, 당신들이 편히 쉴 곳으로 주실 것이라고 하였으니, 당신들은 이 말을 기억하십시오. / ㉥히, '이 땅을'
우리말성경,13 “여호와의 종 모세가 너희에게 ‘너희 하나님 여호와께서 너희에게 안식을 주시고 이 땅을 너희에게 허락하셨다’라고 명령한 것을 기억하라. 
가톨릭성경,13 "주님의 종 모세께서 '주 너희 하느님께서 너희에게 안식을 베푸시고 이 땅을 주셨다.' 하고 너희에게 이르신 말씀을 기억하여라. 
영어NIV,13 "Remember the command that Moses the servant of the LORD gave you: 'The LORD your God is giving you rest and has granted you this land.'
영어NASB,13 "Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, 'The LORD your God gives you rest, and will give you this land.'
영어MSG,13  "Remember what Moses the servant of GOD commanded you: GOD, your God, gives you rest and he gives you this land.
영어NRSV,13 "Remember the word that Moses the servant of the LORD commanded you, saying, 'The LORD your God is providing you a place of rest, and will give you this land.'
헬라어구약Septuagint,13 μνησθητε το ρημα κυριου ο ενετειλατο υμιν μωυσης ο παις κυριου λεγων κυριος ο θεος υμων κατεπαυσεν υμας και εδωκεν υμιν την γην ταυτην
라틴어Vulgate,13 mementote sermonis quem praecepit vobis Moses famulus Domini dicens Dominus Deus vester dedit vobis requiem et omnem terram
히브리어구약BHS,13 זָכֹור אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד־יְהוָה לֵאמֹר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מֵנִיחַ לָכֶם וְנָתַן לָכֶם אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת׃

 

 

네쉐켐 타프켐 우미크네켐 에쉐부 바아레츠 아쉘 나탄 라켐 모쉐 베에베르 하야라덴 웨아템 타아베루 하무쉼 리페네 아헤켐 콜 깁보레 하하일 와아자르템 오탐

 

개역개정,14 너희의 처자와 가축은 모세가 너희에게 준 요단 이쪽 땅에 머무르려니와 너희 모든 용사들은 무장하고 너희의 형제보다 앞서 건너가서 그들을 돕되 
새번역,14 당신들의 아내들과 어린 아이들과 집짐승들은, 모세가 당신들에게 준 ㉦요단 강 동쪽 땅에 머물러 있게 하십시오. 그러나 당신들의 모든 용사들은 무장을 하고, 당신들의 동족들보다 앞서 건너가서, 그들을 도와주십시오. / ㉦히, '요단 이편의'
우리말성경,14 너희 아내들과 너희 어린아이들과 너희 가축들은 모세가 너희에게 준 요단 강 건너편 땅에 머물러 있고 너희 모든 용사들은 무장한 너희 형제들보다 앞서 건너가서 그들을 도와야 한다. 
가톨릭성경,14 너희 아내와 아이들과 가축은 모세께서 너희에게 주신 요르단 건너편 땅에 머물러 있게 하여라. 그러나 너희 가운데 힘센 용사들은 모두 무장을 하고, 너희 형제들 앞에 서서 강을 건너가, 그 형제들을 도와주어야 한다. 
영어NIV,14 Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, fully armed, must cross over ahead of your brothers. You are to help your brothers
영어NASB,14 "Your wives, your little ones, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you beyond the Jordan, but you shall cross before your brothers in battle array, all your valiant warriors, and shall help them,
영어MSG,14  Your wives, your children, and your livestock can stay here east of the Jordan, the country Moses gave you; but you, tough soldiers all, must cross the River in battle formation, leading your brothers, helping them
영어NRSV,14 Your wives, your little ones, and your livestock shall remain in the land that Moses gave you beyond the Jordan. But all the warriors among you shall cross over armed before your kindred and shall help them,
헬라어구약Septuagint,14 αι γυναικες υμων και τα παιδια υμων και τα κτηνη υμων κατοικειτωσαν εν τη γη η εδωκεν υμιν υμεις δε διαβησεσθε ευζωνοι προτεροι των αδελφων υμων πας ο ισχυων και συμμαχησετε αυτοις
라틴어Vulgate,14 uxores vestrae et filii ac iumenta manebunt in terra quam tradidit vobis Moses trans Iordanem vos autem transite armati ante fratres vestros omnes fortes manu et pugnate pro eis
히브리어구약BHS,14 נְשֵׁיכֶם טַפְּכֶם וּמִקְנֵיכֶם יֵשְׁבוּ בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְאַתֶּם תַּעַבְרוּ חֲמֻשִׁים לִפְנֵי אֲחֵיכֶם כֹּל גִּבֹּורֵי הַחַיִל וַעֲזַרְתֶּם אֹותָם׃

 

성 경: [수1:14]

주제1: [모세의 후계자 여호수아]

주제2: [선봉(先鋒)에 나설 지파]

󰃨 요단 이편 땅 - 민 32:19 주석 참조.

󰃨 용사들(*, 콜 깁보레하일). - '모든 용감한 전사(戰士)'를 뜻한다(6:2; 8:3; 10:7). 한편 4:13에 의하면 요단을 건너 전쟁에 참여한 두 지파 반의 수는 4만명으로 나타나 있다. 그런데 민 26:7,18,34에 의하면 이들 지파 중 20세 이상으로서 싸움에 나갈 수 있는 사람은 총 11만명이었다. 따라서 7만명은 아마 처자와 가축을 보호하고 그들이 분배받은 요단 동편 땅을 지키기 위해 뒤에 남아 있었다고 추론할 수 있다(Keil & Delitzsch, op. cit. p.32; Woudstra).

󰃨 무장하고(*, 하무쉼) - '다섯'(*, 하메쉬)이라는 숫자를 뜻하는 어근에서 파생된 말로 '임전 태세를 갖추다'란 의미이다. 그런데 어근상 유추하건데, 이것은 아마 다섯열로 부대를 편성한 것이거나, 아니면 다섯 명이 한 조(組)가 되는 전투 대형을 갖춘 것으로 짐작된다(de Vaux).



 

아드 아쉘 야니아흐 아도나이 라아헤켐 카켐 웨야르슈 감 헴마 엩 하아레츠 아쉘 아도나이 엘로헤켐 노텐 라헴 웨솹템 레에레츠 예루솨테켐 위리쉬템 오타흐 아쉘 나탄 라켐 모쉐 에베드 아도나이 베에베르 하야르덴 미즈라흐 핫솨메쉬

 

개역개정,15 여호와께서 너희를 안식하게 하신 것 같이 너희의 형제도 안식하며 그들도 너희의 하나님 여호와께서 주시는 그 땅을 차지하기까지 하라 그리고 너희는 너희 소유지 곧 여호와의 종 모세가 너희에게 준 요단 이쪽 해 돋는 곳으로 돌아와서 그것을 차지할지니라 
새번역,15 주님께서 당신들과 마찬가지로 당신들 동기들에게도 편히 쉴 곳을 주실 때까지, 그리고 그들도 주 당신들의 하나님이 마련해 주신 땅을 차지할 때까지 그들을 도우십시오. 그런 다음에 당신들은 당신들의 소유지 곧 주님의 종 모세가 당신들에게 준 요단 강 동쪽 해 돋는 땅으로 돌아가서, 그 곳을 차지하도록 하십시오."
우리말성경,15 여호와께서 너희에게 하신 것처럼 너희 형제들에게도 안식을 주실 때까지, 그들도 너희 하나님 여호와께서 그들에게 주시는 땅을 차지할 때까지 너희가 도와야 한다. 너희는 그 후에야 여호와의 종 모세가 너희에게 준 요단 강 건너편, 곧 해 돋는 쪽으로 돌아가 너희 땅을 상속할 것이다.” 
가톨릭성경,15 주님께서 너희와 마찬가지로 너희 형제들에게도 안식을 베푸시고 그들도 주 너희 하느님께서 주시는 땅을 차지할 때까지, 너희는 그렇게 해야 한다. 그런 다음에, 너희의 소유가 된 땅, 곧 주님의 종 모세께서 요르단 건너편 해 뜨는 쪽에 주신 땅으로 돌아와서 그곳을 차지하여라." 
영어NIV,15 until the LORD gives them rest, as he has done for you, and until they too have taken possession of the land that the LORD your God is giving them. After that, you may go back and occupy your own land, which Moses the servant of the LORD gave you east of the Jordan toward the sunrise."
영어NASB,15 until the LORD gives your brothers rest, as He gives you, and they also possess the land which the LORD your God is giving them. Then you shall return to your own land, and possess that which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan toward the sunrise. "
영어MSG,15  until GOD, your God, gives your brothers a place of rest just as he has done for you. They also will take possession of the land that GOD, your God, is giving them. Then you will be free to return to your possession, given to you by Moses the servant of GOD, across the Jordan to the east."
영어NRSV,15 until the LORD gives rest to your kindred as well as to you, and they too take possession of the land that the LORD your God is giving them. Then you shall return to your own land and take possession of it, the land that Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan to the east."
헬라어구약Septuagint,15 εως αν καταπαυση κυριος ο θεος υμων τους αδελφους υμων ωσπερ και υμας και κληρονομησωσιν και ουτοι την γην ην κυριος ο θεος ημων διδωσιν αυτοις και απελευσεσθε εκαστος εις την κληρονομιαν αυτου ην δεδωκεν υμιν μωυσης εις το περαν του ιορδανου απ' ανατολων ηλιου
라틴어Vulgate,15 donec det requiem Dominus fratribus vestris sicut et vobis dedit et possideant ipsi quoque terram quam Dominus Deus vester daturus est eis et sic revertemini in terram possessionis vestrae et habitabitis in ea quam vobis dedit Moses famulus Domini trans Iordanem contra solis ortum
히브리어구약BHS,15 עַד אֲשֶׁר־יָנִיחַ יְהוָה לַאֲחֵיכֶם כָּכֶם וְיָרְשׁוּ גַם־הֵמָּה אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָהֶם וְשַׁבְתֶּם לְאֶרֶץ יְרֻשַּׁתְכֶם וִירִשְׁתֶּם אֹותָהּ אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרַח הַשָּׁמֶשׁ׃

 

성 경: [수1:15]

주제1: [모세의 후계자 여호수아]

주제2: [요단 강 도하(渡河) 준비]

󰃨 안식 - 기본 동사 '누아흐'(*)는 '쉬다'란 기본 뜻 외에도 '차지하다', '머무르다', '정착하다'란 의미도 지니고 있다(왕하 2:15). 여기서는 후자의 의미로 사용되어, 이스라엘이 가나안 땅을 정복한 후 그것을 온전히 차지하여 그곳에 정착하는 상태를 가리킨다.

󰃨 요단 이편 - 민 32:19 주석 참조.



 

 

와야아누 엩 예호슈아 레모르 콜 아쉘 차위타누 나아세 웨엘 콜 아쉘 티쉬라헤누 넬레크

 

개역개정,16 그들이 여호수아에게 대답하여 이르되 당신이 우리에게 명령하신 것은 우리가 다 행할 것이요 당신이 우리를 보내시는 곳에는 우리가 가리이다 
새번역,16 그들이 여호수아에게 대답하였다. "지금 우리에게 명령하신 것은 무엇이든지 다 하고, 어디로 보내시든지 그리로 가겠습니다.
우리말성경,16 그러자 그들이 여호수아에게 대답했습니다. “무엇이든 당신이 우리에게 명령하시는 대로 하겠습니다. 어디든 우리를 보내시는 곳으로 가겠습니다. 
가톨릭성경,16 그들이 여호수아에게 대답하였다. "나리께서 우리에게 명령하신 것을 그대로 실행하겠습니다. 또 우리를 어디로 보내시든지 그리로 가겠습니다. 
영어NIV,16 Then they answered Joshua, "Whatever you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
영어NASB,16 And they answered Joshua, saying, "All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
영어MSG,16  They answered Joshua: "Everything you commanded us, we'll do. Wherever you send us, we'll go.
영어NRSV,16 They answered Joshua: "All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
헬라어구약Septuagint,16 και αποκριθεντες τω ιησοι ειπαν παντα οσα αν εντειλη ημιν ποιησομεν και εις παντα τοπον ου εαν αποστειλης ημας πορευσομεθα
라틴어Vulgate,16 responderuntque ad Iosue atque dixerunt omnia quae praecepisti nobis faciemus et quocumque miseris ibimus
히브리어구약BHS,16 וַיַּעֲנוּ אֶת־יְהֹושֻׁעַ לֵאמֹר כֹּל אֲשֶׁר־צִוִּיתָנוּ נַעֲשֶׂה וְאֶל־כָּל־אֲשֶׁר תִּשְׁלָחֵנוּ נֵלֵךְ׃

 

성 경: [수1:16]

주제1: [모세의 후계자 여호수아]

주제2: [백성들의 순종]

󰃨 명하신 것은...보내시는 곳에는 - 개역 성경에는 원문에 두번이나 나오는 '모든'(*, 콜)이란 말이 모두 번역되어 있지 않다. 따라서 원문에 따라 직역하면 '명하신 모든 것은... 보내시는 모든 곳에는'이다. 이것은 르우벤, 갓, 므낫세 반 지파가 자기들이 세운 약속을 지키기 위해 노력할 뿐만 아니라, 더 적극적인 자세로 그 약속을 수행하기 위하여 애쓰고 있다는 사실을 의미한다.



 

 

케콜 아쉘 솨마누 엘 모쉐 켄 니쉬마 엘레카 라크 이흐예 아도나이 엘로헤카 임마크 카아쉘 하야 임 모쉐

 

개역개정,17 우리는 범사에 모세에게 순종한 것 같이 당신에게 순종하려니와 오직 당신의 하나님 여호와께서 모세와 함께 계시던 것 같이 당신과 함께 계시기를 원하나이다 
새번역,17 우리는 모두, 모세에게 복종하였던 것과 같이, 모세의 뒤를 이어 우리의 지도자가 되신 분께도 복종하겠습니다. 오직 주 하나님이 모세와 함께 계셨던 것과 같이, 여호수아 어른과도 함께 계시기만 바랍니다.
우리말성경,17 우리가 모세에게 모든 일에 순종했듯이 당신에게도 귀 기울이겠습니다. 오직 당신의 하나님 여호와께서 모세와 함께하신 것처럼 당신과도 함께하시기를 빕니다. 
가톨릭성경,17 우리가 모세께 순종하였던 그대로 나리께도 순종하겠습니다. 주 나리의 하느님께서 모세와 함께 계셔 주셨던 것처럼 나리와도 함께 계셔 주시기만 바랄 뿐입니다. 
영어NIV,17 Just as we fully obeyed Moses, so we will obey you. Only may the LORD your God be with you as he was with Moses.
영어NASB,17 "Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you; only may the LORD your God be with you, as He was with Moses.
영어MSG,17  We obeyed Moses to the letter; we'll also obey you--we just pray that GOD, your God, will be with you as he was with Moses.
영어NRSV,17 Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you. Only may the LORD your God be with you, as he was with Moses!
헬라어구약Septuagint,17 κατα παντα οσα ηκουσαμεν μωυση ακουσομεθα σου πλην εστω κυριος ο θεος ημων μετα σου ον τροπον ην μετα μωυση
라틴어Vulgate,17 sicut oboedivimus in cunctis Mosi ita oboediemus et tibi tantum sit Dominus Deus tecum sicut fuit cum Mose
히브리어구약BHS,17 כְּכֹל אֲשֶׁר־שָׁמַעְנוּ אֶל־מֹשֶׁה כֵּן נִשְׁמַע אֵלֶיךָ רַק יִהְיֶה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עִמָּךְ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם־מֹשֶׁה׃

 

성 경: [수1:17]

주제1: [모세의 후계자 여호수아]

주제2: [백성들의 순종]

󰃨 범사에 모세를 청종한 것 같이 - 사실 이스라엘 백성들은 모세에게 잘 순종치 않은 경우가 많았다(신 9:24;31:27). 따라서 이 말은 그들이 모세에게 그러한 불순종의 행동을 했었음에도 불구하고, 그들은 모세를 마땅히 순종했어야 할 지도자로 늘 인식하고 있었음을 뜻하는 것으로 해석하여야 한다.

󰃨 당신을 청종 하려니와 - 여호수아를 모세와 연관시킴으로써, 백성들은 여호수아를 모세의 합법적 후계자로 인정하고 있다(Calvin).



 

 

 

콜 이쉬 아쉘 얌레 엩 피카 웨로 이쉬마 엩 데바레카 레콜 아쉘 테아웬누 유마트 라크 하잨 웨에마츠

 

개역개정,18 누구든지 당신의 명령을 거역하며 당신의 말씀을 순종하지 아니하는 자는 죽임을 당하리니 오직 강하고 담대하소서
새번역,18 여호수아 어른의 명령을 거역하고, 지시하는 말에 복종하지 않는 사람은, 누구든지 모두 죽임을 당할 것입니다. 여호수아 어른께서는 오직 굳세고 용감하시기를 바랍니다."
우리말성경,18 누구든 당신 말을 거역하고 당신이 우리에게 명한 모든 것을 듣지 않으면 죽임을 당할 것입니다. 강하고 담대하십시오.” 
가톨릭성경,18 나리의 분부를 거역하고, 나리께서 무엇을 명령하시든 그 말씀에 순종하지 않는 자는 누구든지 사형을 받을 것입니다. 오직 힘과 용기를 내십시오." 
영어NIV,18 Whoever rebels against your word and does not obey your words, whatever you may command them, will be put to death. Only be strong and courageous!"
영어NASB,18 "Anyone who rebels against your command and does not obey your words in all that you command him, shall be put to death; only be strong and courageous."
영어MSG,18  Anyone who questions what you say and refuses to obey whatever you command him will be put to death. Strength! Courage!"^
영어NRSV,18 Whoever rebels against your orders and disobeys your words, whatever you command, shall be put to death. Only be strong and courageous."
헬라어구약Septuagint,18 ο δε ανθρωπος ος εαν απειθηση σοι και οστις μη ακουση των ρηματων σου καθοτι αν αυτω εντειλη αποθανετω αλλα ισχυε και ανδριζου
라틴어Vulgate,18 qui contradixerit ori tuo et non oboedierit cunctis sermonibus quos praeceperis ei moriatur tu tantum confortare et viriliter age
히브리어구약BHS,18 כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר־יַמְרֶה אֶת־פִּיךָ וְלֹא־יִשְׁמַע אֶת־דְּבָרֶיךָ לְכֹל אֲשֶׁר־תְּצַוֶּנּוּ יוּמָת רַק חֲזַק וֶאֱמָץ׃ ף

 

성 경: [수1:18]

주제1: [모세의 후계자 여호수아]

주제2: [백성들의 순종]

󰃨 명령을 거역하며 - 직역하면 '당신의 입에 반항하며'라는 의미이다. 특별히 여기서'거역하다'에 해당하는 히브리어 '마라'(*)는 신 1:26, 43;9:23; 삼상 12:14등에서는 하나님의 명령을 거역하는 것과 관련되어 사용되었으나, 이곳에서는 하나님에 의해 선택된 그의 대표자의 명령을 거역하는 것과 연관되어 사용되었다(Keil &Delitzsch, Vol. ?. p. 33). 이러한 사실은 곧 하나님의 대표자를 거역하는 것은 곧하나님을 거역하는 것과 같다는 사실을 시사해 준다.

󰃨 죽임을 당하리니 - 신 17:12에 따르면, 하나님 앞에서 섬기는 제사장이나 재판장의 말을 듣지 않으면 그 사람을 죽여 이스라엘 중에서 악을 제하여 버리라고 하였다. 이 말씀처럼 하나님께서 임명하신 가나안 정복 전쟁의 지휘자 여호수아의 말을 거역한 자는 신정 정치의 법에 따라 처형될 것이었다. 실례로 여리고 성의 물건을 모두 진멸시키라는 여호수아의 명을 거역한 아간 일족은 죽임을 당하고 말았던 것이다(7:20-26).

󰃨 마음을 강하게...담대히 하소서 - 6절; 신 31:6 주석 참조.