본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 신명기 32장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

하아지누 핫솨마임 와아다베라 웨티쉬마 하아레츠 이메레 키

 

개역개정,1 하늘이여 귀를 기울이라 내가 말하리라 땅은 내 입의 말을 들을지어다 
새번역,1 하늘아, 나의 말에 귀를 기울여라. 땅아, 나의 입에서 나오는 말을 들어라.
우리말성경,1 “하늘이여, 들으라. 내가 말할 것이다. 땅이여, 내 입의 말을 들으라. 
가톨릭성경,1 하늘아, 귀를 기울여라. 내가 말하리라. 땅아, 내 입에서 나오는 말을 들어라. 
영어NIV,1 Listen, O heavens, and I will speak; hear, O earth, the words of my mouth.
영어NASB,1 "Give ear, O heavens, and let me speak; And let the earth hear the words of my mouth.
영어MSG,1  Listen, Heavens, I have something to tell you. Attention, Earth, I've got a mouth full of words.
영어NRSV,1 Give ear, O heavens, and I will speak; let the earth hear the words of my mouth.
헬라어구약Septuagint,1 προσεχε ουρανε και λαλησω και ακουετω γη ρηματα εκ στοματος μου
라틴어Vulgate,1 audite caeli quae loquor audiat terra verba oris mei
히브리어구약BHS,1 הַאֲזִינוּ הַשָּׁמַיִם וַאֲדַבֵּרָה וְתִשְׁמַע הָאָרֶץ אִמְרֵי־פִי׃

 

성 경: [신32:1]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [여호와 찬양]

󰃨 하늘이여...땅은...들을지어다 - '모세의 노래'(1-43절)의 초두로서 모세는 매우 장엄한 표현을 사용하여 듣는 자들의 주의를 집중시키고 있따. 한편 본절은 '천지를 불러 증거를 삼는다'(4:26;30:19;31:28)는 말과 같은 의미인데, 이처럼 모세가 하늘과 땅으로 하여금 자신의 말에 귀기울이라고 한 것은 곧 천지를 증인으로 채택함으로써(1) 그 말(일명 '모세의 노래')의 '불면성' 및 (2) 전 우주의 관심이 집중되어야 할 만큼 중요하다는 '중대성'을 강조하기 위해서 였다<30:19>.



 

야아로프 캄마탈 리크히 티잘 캍탈 임라티 키세이림 아레이 데쉐 웨키르비빔 아레이 에셉

 

개역개정,2 내 교훈은 비처럼 내리고 내 말은 이슬처럼 맺히나니 연한 풀 위의 가는 비 같고 채소 위의 단비 같도다 
새번역,2 나의 교훈은 내리는 비요, 풀밭을 적시는 소나기다. 나의 말은 맺히는 이슬이요, 채소 위에 내리는 가랑비다.
우리말성경,2 내 가르침이 비같이 내리고 내 말이 이슬처럼 맺힐 것이며 새싹이 돋아나는 들녘에 내리는 이슬비 같고 채소밭에 내리는 많은 비 같을 것이다. 
가톨릭성경,2 나의 가르침은 비처럼 내리고 나의 말은 이슬처럼 맺히리라. 푸른 들에 내리는 가랑비 같고 풀밭에 내리는 소나기 같으리라. 
영어NIV,2 Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants.
영어NASB,2 "Let my teaching drop as the rain, My speech distill as the dew, As the droplets on the fresh grass And as the showers on the herb.
영어MSG,2  My teaching, let it fall like a gentle rain, my words arrive like morning dew, Like a sprinkling rain on new grass, like spring showers on the garden.
영어NRSV,2 May my teaching drop like the rain, my speech condense like the dew; like gentle rain on grass, like showers on new growth.
헬라어구약Septuagint,2 προσδοκασθω ως υετος το αποφθεγμα μου και καταβητω ως δροσος τα ρηματα μου ωσει ομβρος επ' αγρωστιν και ωσει νιφετος επι χορτον
라틴어Vulgate,2 concrescat in pluvia doctrina mea fluat ut ros eloquium meum quasi imber super herbam et quasi stillae super gramina
히브리어구약BHS,2 יַעֲרֹף כַּמָּטָר לִקְחִי תִּזַּל כַּטַּל אִמְרָתִי כִּשְׂעִירִם עֲלֵי־דֶשֶׁא וְכִרְבִיבִים עֲלֵי־עֵשֶׂב׃

 

성 경: [신32:2]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [여호와 찬양]

아주 장엄한 1절의 표현과는 대조되는 매우 서정적인 표현이다. 모세는 자신의 입을 통해 선포되는 하나님의 말씀이 마치 메마른 사람의 영혼을 새롭고, 기름지게 만드는 단비와 이슬 같다고 선언하고 있다(Keil). 이는 또한 이스라엘이 옥토(沃土)와 같은 마음밭을 갖고 있다면 하나님의 말씀이 그들에게 풍성한 열매를 맺게 해줄 것이라는 의미를 지닌다. 실로 물이 귀한 팔레스틴의 환경을 참작할 때, 그리고 타는 듯한 사막의 메마름을 백성들이 익히 알고 있음을 감안할 때 이 비유의 신선함을 선명히 느낄 수 있다(히 6:7, 8).

󰃨 나의 교훈 - '교훈'에 해당하는 '레카흐'(*)는 '받아들인 것'이란 뜻이다.(Keil,Pulpit Commentary). 따라서 '나의 교훈'이란 모세의 교훈이라는 뜻이 아니라 모세가 하나님께로부터 받은 교훈, 즉 '하나님의 교훈'이라는 뜻이다.

󰃨 이슬 - (*, 탈). '살짝 뿌리다', '덮다'란 말에서 파생된 단어이다. 팔레스틴지역에는 이슬이 많이 내리는데 그 원천은 지중해의 습한 바람이다. 8-9월 중에 많이내리는 이슬은 팔레스틴에서는 수자원(水資源)으로서 매우 중요한 역할을 하는데, 특히 비가 제때 안 내릴 경우 이슬은 한 해의 농사에 큰 구실을 한다. 따라서 만약 이슬이 제대로 내리지 않으면 가뭄의 피해는 가중된다. 이런 점에서 이슬은 비 못지 않게 중요한 자연의 혜택이었다.

󰃨 가는 비 - (*, 사이르). '머리카락', '털'에서 파생된 단어로 '가볍게 내리는 비'를 가리킨다. 자기서는 눈에 보이지 않으나 생명을 돋아나게 하는 하나님의 말씀의 '감화력'을 상징한다.

󰃨 단 비(*, 레비빔) - '풍성함', '많음'에서 파생된 단어로 '소나기'(KJV, showers) 또는 '많은 비'(NIV ,abundant rain)를 가리킨다. 여기서는 사람들의눈에 현저하게 띄일 정도로 크게 역사하는 하나님의 말씀의 '생명력', '강권력'(强勸力)을 상징한다. 이와 같이 실로 하나님의 말씀은 메마른 영혼을 소생시키시는 힘이요, 삭막한 심령에 풍성한 결실을 보장해 주는 능력이다.



 

키 쉠 아도나이 에크라 하부 고델 레로헤누

 

개역개정,3 내가 여호와의 이름을 전파하리니 너희는 우리 하나님께 위엄을 돌릴지어다 
새번역,3 내가 주님의 이름을 선포할 때에, 너희는 '우리의 하나님 위대하시다' 하고 응답하여라.
우리말성경,3 내가 여호와의 이름을 부르리니 우리 하나님 여호와의 위대함을 찬양하라! 
가톨릭성경,3 내가 주님의 이름을 부르면 너희는 우리 하느님께 영광을 드려라. 
영어NIV,3 I will proclaim the name of the LORD. Oh, praise the greatness of our God!
영어NASB,3 "For I proclaim the name of the LORD; Ascribe greatness to our God!
영어MSG,3  For it's GOD's Name I'm preaching-- respond to the greatness of our God!
영어NRSV,3 For I will proclaim the name of the LORD; ascribe greatness to our God!
헬라어구약Septuagint,3 οτι ονομα κυριου εκαλεσα δοτε μεγαλωσυνην τω θεω ημων
라틴어Vulgate,3 quia nomen Domini invocabo date magnificentiam Deo nostro
히브리어구약BHS,3 כִּי שֵׁם יְהוָה אֶקְרָא הָבוּ גֹדֶל לֵאלֹהֵינוּ׃

 

성 경: [신32:3]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [여호와 찬양]

󰃨 여호와의 이름을 전파하리니 - 하나님의 성품과 역사(役事) 등을 온 천하에 널리 증거하고 선포하겠다는 뜻이다(Lange). 즉 여기서 '이름'은 그 이름에 의해 대변되는 자의 성품이나 업적 따위를 상징하고 있다(12:3).

󰃨 위엄을 우리 하나님께 돌릴지어다 - '우리 하나님의 위대하심을 찬양하라'(NIV,praise the greatness of our God)는 뜻이다(Keil). 즉 모세가 증거한 하나님의 성품과 놀라운 역사를 듣고서 모두 하나님께 '영광'을 돌리라는 말이다(시 29:1, 2;96:7,8). 한편 여기서 '위엄'에 해당하는 히브리어 '고델'(*, greatness)은 특별히 모세 오경의 특징적 단어로서 (3:24;5:24;9:26;11:2), 본 노래가 모세의 저작임을 시사해 준다



 

하추르 타밈 파올로 키 콜 데라카우 미쉬파트 엘 에무나 웨엔 아웰 차디크 웨야솰 후

 

개역개정,4 그는 반석이시니 그가 하신 일이 완전하고 그의 모든 길이 정의롭고 진실하고 거짓이 없으신 하나님이시니 공의로우시고 바르시도다 
새번역,4 하나님은 반석, 하시는 일마다 완전하고, 그의 모든 길은 올곧다. 그는 거짓이 없고, 진실하신 하나님이시다. 의로우시고 곧기만 하시다.
우리말성경,4 그분은 반석이시니 그분이 하시는 일은 완벽하고 그분의 모든 길은 올바르다. 잘못하시는 일이 없으신 신실하신 하나님은 의로우시고 정직하시다. 
가톨릭성경,4 바위이신 그분의 일은 완전하고 그분의 모든 길은 올바르다. 진실하시고 불의가 없으신 하느님 의로우시고 올곧으신 분이시다. 
영어NIV,4 He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he.
영어NASB,4 "The Rock! His work is perfect, For all His ways are just; A God of faithfulness and without injustice, Righteous and upright is He.
영어MSG,4  The Rock: His works are perfect, and the way he works is fair and just; A God you can depend upon, no exceptions, a straight-arrow God.
영어NRSV,4 The Rock, his work is perfect, and all his ways are just. A faithful God, without deceit, just and upright is he;
헬라어구약Septuagint,4 θεος αληθινα τα εργα αυτου και πασαι αι οδοι αυτου κρισεις θεος πιστος και ουκ εστιν αδικια δικαιος και οσιος κυριος
라틴어Vulgate,4 Dei perfecta sunt opera et omnes viae eius iudicia Deus fidelis et absque ulla iniquitate iustus et rectus
히브리어구약BHS,4 הַצּוּר תָּמִים פָּעֳלֹו כִּי כָל־דְּרָכָיו מִשְׁפָּט אֵל אֱמוּנָה וְאֵין עָוֶל צַדִּיק וְיָשָׁר הוּא׃

 

성 경: [신32:4]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [여호와 찬양]

󰃨 그는 반석이시니 - 하나님께서는 당신을 찾고 의지하는 자들에게 있어서 언제나 안전하고 불변 부동(不變不動)하는 영원한 피난처가 되심을 의미한다(Lange, Keil). 성경에는 하나님을 반석에 비유한 구절이 많은데(삼상 2:2;시 18:2;19:14;31:3), 특히 신약에서는 그리스도를 '신령한 반석'(고전 10:4)으로 표현하고 있기도 하다. 아뭏든 모세의 이러한 표현 역시 사막 시대를 그 배경으로 하고 있는데, 곧 쉽게 쌓였다가 쉽게 흩날리는 모래산과는 달리 언제나 제자리에 변함없이 우뚝 서있어, 사막의 온갖 위험으로부터 여행자들의 안전한 피난처가 되어 주는 거대한 반석을 염두에 두고이 말을 하였을 것이다. 한편 하나님을 '반석'(*, 추르)에다 비유하는 이러한표현 역시 모세 시대의 특징을 반영하는 것이다. 따라서 당대에 그러한 의미를 내포하고 있는 이름이 많았는데, 예를 들면 '브다술'(pedahzur, 민 1:10-구속의 반석),'수리엘'(zuriel, 3:35-하나님은 나의 반석) 등이 그렇다(Keil & Delitzsch, Vol.I.-iii. p. 467 ; Pulpit Commentary). 이런 맥락에서 헬라어 역본 70인역(LXX)은 본장에 나타나는 '반석'을 모두 '하나님'(*, 데오스)으로 번역하고 있다(Matthew Henry).

󰃨 그 공덕이 완전하고 - 직역하면 '그의 일(works, NIV)은 완전하시다'는 말이다.따라서 공동 번역은 이를 '그 하시는 일이 완전하시고'로 번역하고 있다.

󰃨 진실 무망하신 하나님이시니 - 이 말은 하나님의 미쁘신 신실성(faithfulness)과 전혀 불의(iniguity)가 없으심을 증거하는 말이다(삼상 15:29;시 99:4).

󰃨 공의로우시고 정직하시도다 - 공동 번역은 이를 '올바르고 곧기만 하시다'로 번역하였다. 여기서 '공의'(righteousness)와 '정직'(justice)은 둘 다 하나님의 '공의성'과 '공평성'을 재삼 강조하는 말이지 특별한 의미상의 차이는 없다. 이와 같이 동일한 뜻을 가진 낱말을 나열시켜 의미를 강조하는 기법을 가리켜 일명 '중언법적(重言法的) 표현'이라 한다.

 

 

쉬헤트 로 로 바나우 무맘 돌 잌케쉬 우페타르톨

 

개역개정,5 그들이 여호와를 향하여 악을 행하니 하나님의 자녀가 아니요 흠이 있고 삐뚤어진 세대로다 
새번역,5 그러나 너희가 하나님께 맞서 악한 짓을 하니, 수치스럽게도 너희는 이미 그의 자녀가 아니요, 비뚤어지고 뒤틀린 세대이다.
우리말성경,5 그들은 그분께 악한 짓을 저질렀으며 수치스럽게도 그들은 더 이상 그분의 자녀가 아니고 비뚤어지고 그릇된 세대다. 
가톨릭성경,5 그분께 못된 짓을 하여 그 허물로 이제는 그분의 자녀가 아닌 그들, 비뚤어지고 뒤틀린 세대일 따름이다. 
영어NIV,5 They have acted corruptly toward him; to their shame they are no longer his children, but a warped and crooked generation.
영어NASB,5 "They have acted corruptly toward Him, They are not His children, because of their defect; But are a perverse and crooked generation.
영어MSG,5  His messed-up, mixed-up children, his non-children, throw mud at him but none of it sticks.
영어NRSV,5 yet his degenerate children have dealt falsely with him, a perverse and crooked generation.
헬라어구약Septuagint,5 ημαρτοσαν ουκ αυτω τεκνα μωμητα γενεα σκολια και διεστραμμενη
라틴어Vulgate,5 peccaverunt ei non filii eius in sordibus generatio prava atque perversa
히브리어구약BHS,5 שִׁחֵת לֹו לֹא בָּנָיו מוּםָם דֹּור עִקֵּשׁ וּפְתַלְתֹּל׃

 

성 경: [신32:5]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [이스라엘에 대한 하나님의 사랑]

󰃨 흠이 있는 사곡한 종류로다 - 이는 곧 하나님께 반역한 '패역한 세대'를 가리키는데, 의미상 "여호와를 향하여 악을 행하니..."란 말의 주격이다(Keil). 그 의미는 이스라엘이 하나님 앞에서 패역할 뿐 아니라 강퍅하기가 이를 데 없음을 강조한 말이다(RSV). 이런 의미에서 시리아 역(Syriac)은 이를 '이스라엘이 하나님을 모독하는 자녀들이 되었다'란 의미로 이해하고 있다(Pulpit Commentary). 사실 40년 광야 역사를 통해서도 나타났듯이 이스라엘은 하나님의 한량없는 은혜에도 불구하고 끊임없이 그 사랑과 은혜를 저버린 패역하고 목이 곧은 백성이었다(9:6;출 32:9). 그런데 당시 이스라엘에게 주어졌던 이러한 질책성 경고는 오늘날 그리스도의 크신 은혜에도 불구하고 여전히 죄악 가운데서 살아가고 있는 우리 세대를 향한 준열한 꾸짖음이기도 함을 잊지 말아야 할 것이다(마 3:7-10).



 

하 아도나이 티그메루 조트 암 나발 웨로 하캄 할로 후 아비카 카네카 후 아세카 와예코네네카

 

개역개정,6 어리석고 지혜 없는 백성아 여호와께 이같이 보답하느냐 그는 네 아버지시요 너를 지으신 이가 아니시냐 그가 너를 만드시고 너를 세우셨도다 
새번역,6 어리석은 백성아, 이 미련한 민족아, 너희는 어찌하여 주님께 이처럼 갚느냐? 그는 너희를 지으신 아버지가 아니시냐? 너희를 만드시고 일으키신 분이 아니시냐?
우리말성경,6 어리석고 지혜 없는 백성들아, 너희가 여호와께 보답하는 게 이것이냐? 너희를 만들고 지으신 분이 너희 창조자이신 너희 아버지가 아니냐? 
가톨릭성경,6 주님께 이렇게 보답하느냐? 어리석고 지혜롭지 못한 백성아! 그분은 너희를 내신 아버지가 아니시냐? -그분께서 너희를 만들고 세우시지 않았느냐? 
영어NIV,6 Is this the way you repay the LORD, O foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you?
영어NASB,6 "Do you thus repay the LORD, O foolish and unwise people? Is not He your Father who has bought you? He has made you and established you.
영어MSG,6  Don't you realize it is GOD you are treating like this? This is crazy; don't you have any sense of reverence? Isn't this your father who created you, who made you and gave you a place on Earth?
영어NRSV,6 Do you thus repay the LORD, O foolish and senseless people? Is not he your father, who created you, who made you and established you?
헬라어구약Septuagint,6 ταυτα κυριω ανταποδιδοτε ουτω λαος μωρος και ουχι σοφος ουκ αυτος ουτος σου πατηρ εκτησατο σε και εποιησεν σε και εκτισεν σε
라틴어Vulgate,6 haecine reddis Domino popule stulte et insipiens numquid non ipse est pater tuus qui possedit et fecit et creavit te
히브리어구약BHS,6 הֲ־לַיְהוָה תִּגְמְלוּ־זֹאת עַם נָבָל וְלֹא חָכָם הֲלֹוא־הוּא אָבִיךָ קָּנֶךָ הוּא עָשְׂךָ וַיְכֹנְנֶךָ׃

 

성 경: [신32:6]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [이스라엘에 대한 하나님의 사랑]

󰃨 너를 얻으신 - 이에 대하여서는 KJV와 RSV의 해석이 다르다. 전자는 '너를 사신'(hath bought thee)으로 번역하고 있는데, 이는 하나님께서 이스라엘을 애굽에서 구원해 내신 사건을 염두에 둔 번역이다(시74:2). 그러나 후자는 '너를 창조하신'(cteatedyou)으로 번역하여, 뒤에 나오는 '너를 지으시고 세우셨도다'는 말을 받게 하고 있다(사 64:8). 둘 다 가능한 해석이지만 문맥의 흐름상 전자의 견해가 더 적절한 것 같다(Keil, Pulpit Commentary). 왜냐하면 하나님께서 이스라엘을 진정 자신의 소유로 획득하여 공식 인친 사건은 출애굽 구속 사건 이후이기 때문이다. 너의 아버지 - 하나님께서 이스라엘의 아버지가 되신다는 표현은 성경에 자주 나온다(삼하 7:14;대상 17:13;시 68:5;89:26;사 63:16;렘 3:4, 19;말 2:10). 한편 구약에서 '아버지'(*, 아브)라는 말은 한 가족의 가장을 지칭하기도 했지만 더러는 한 개인이나 공동체의 조상을 가리키기도 했다(창 28:13;왕상 2:10; 왕하 19:12). 그 뿐 아니라 간혹 존경을 표하는 칭호로도 사용되었다(삿 17:10; 왕하 2:12; 6:21). 따라서 본절에서 하나님을 이스라엘의 아버지로 칭한 데에는 다음과 같은 의미가 담겨 있다.(1) 누가(Luke)가 예수의 계보에서 하나님을 인류의 첫번째 조상으로 소개한 것처럼(눅 3:38), 하나님께서는 이스라엘을 조성하신 참 하나님이시다(사 44:2,24). (2)아버지가 그 자녀를 보호하듯 하나님 역시 이스라엘을 보호하고 양육하시는 분이시다(10-14절; 사 43:2). (3) 부모가 자녀들로부터 공경을 받는 것이 마땅하듯 하나님은 이스라엘로부터 당연히 경배받아야 하실 분이다(시 135:3, 4).



 

제콜 예모트 올람 비누 세노트 도르 와도르 쉐알 아비카 웨악게데카 제케네카 웨요메루 라크

 

개역개정,7 옛날을 기억하라 역대의 연대를 생각하라 네 아버지에게 물으라 그가 네게 설명할 것이요 네 어른들에게 물으라 그들이 네게 말하리로다 
새번역,7 아득한 옛날을 회상하여 보아라. 조상 대대로 내려온 세대를 생각하여 보아라. 너희의 아버지에게 물어 보아라. 그가 일러줄 것이다. 어른들에게 물어 보아라. 그들이 너희에게 말해 줄 것이다.
우리말성경,7 옛날을 기억하라. 오래전 세대들을 생각해 보라. 너희 아버지에게 물어보라. 그가 말해 줄 것이다. 너희 장로들에게 여쭤 보라. 그들이 설명해 줄 것이다. 
가톨릭성경,7 옛날을 기억하고 대대로 지나온 세월을 생각해 보아라. 아버지에게 물어보아라. 알려 주리라. 노인들에게 물어보아라. 말해 주리라. 
영어NIV,7 Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.
영어NASB,7 "Remember the days of old, Consider the years of all generations. Ask your father, and he will inform you, Your elders, and they will tell you.
영어MSG,7  Read up on what happened before you were born; dig into the past, understand your roots. Ask your parents what it was like before you were born; ask the old-ones, they'll tell you a thing or two.
영어NRSV,7 Remember the days of old, consider the years long past; ask your father, and he will inform you; your elders, and they will tell you.
헬라어구약Septuagint,7 μνησθητε ημερας αιωνος συνετε ετη γενεας γενεων επερωτησον τον πατερα σου και αναγγελει σοι τους πρεσβυτερους σου και ερουσιν σοι
라틴어Vulgate,7 memento dierum antiquorum cogita generationes singulas interroga patrem tuum et adnuntiabit tibi maiores tuos et dicent tibi
히브리어구약BHS,7 זְכֹר יְמֹות עֹולָם בִּינוּ שְׁנֹות דֹּור־וָדֹור שְׁאַל אָבִיךָ וְיַגֵּדְךָ זְקֵנֶיךָ וְיֹאמְרוּ לָךְ׃

 

성 경: [신32:7]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [이스라엘에 대한 하나님의 사랑]

󰃨 옛날을 기억하라 역대의 연대를 생각하라 - 이스라엘의 역사는 거듭되는 인간의 배반에도 불구하고 하나님의 끊임없는 은혜로 점철된 사랑과 긍휼의 역사였다. 이는 출애굽 이후 광야에서 거듭 하나님께 죄악만을 쌓던 이스라엘의 패역에도 불구하고 하나님께서 그들을 끝까지 가나안 땅으로 인도해 들이신 사건만을 보아도 충분히 알 수 있다. 따라서 오고오는 이스라엘의 후손들이 죄악의 길에 빠질 때 이러한 그들의 과거 역사를 겸허한 마음으로 회고함으로써 진정 그들은 하나님께 회개하고 자복할 수 밖에 없을 것이다. 사실 과거 하나님께서 자신의 삶 가운데 베풀어 주신 갖가지 은혜를 오늘에 기억하는 것이야 말로 성도가 항상 정도(正道)를 걸으며 하나님께 진실로 감사 드릴 수 있는 영원한 생의 찬송 제목이 된다.

󰃨 네 아비에게 물으라 - 가정을 중심한 히브리인들의 교육 방식은 어느 민족에게서도 찾아보기 힘든 독특한 것이었다. 히브리 어린이들은 1차적으로 자기 부모로부터 교육을 받으며 자랐는데 그 영향은 실로 지대한 것이었다(6:7). 그 대표적인 경우로는 유월절 절기 때마다 공동 식사를 나누며 과거 하나님의 섭리와 열조들의 역사를 가르침받던 것을 들 수 있다(출 13:14-16).



 

베하느헬 엘욘 고임 베하페리도 베네이 아담 야체브 게부로트 암민 레미스팔 베네이 이스라엘

 

개역개정,8 지극히 높으신 자가 민족들에게 기업을 주실 때에, 인종을 나누실 때에 이스라엘 자손의 수효대로 백성들의 경계를 정하셨도다 
새번역,8 가장 높으신 분께서 여러 나라에 땅을 나누어 주시고, 인류를 갈라놓으실 때에 ㉠이스라엘 자손의 수효대로 민족들의 경계를 갈라놓으셨다. / ㉠사해 사본과 칠십인역에는 '하나님의 아들들의 수효대로'
우리말성경,8 지극히 높으신 분이 그 땅들을 기업으로 나누어 주실 때, 그분이 온 인류를 여기저기로 흩으실 때 그분은 이스라엘 아들들의 수에 따라 그 민족들의 경계선을 정해 주셨다. 
가톨릭성경,8 지극히 높으신 분께서 민족들에게 상속 재산을 나누어 주실 때 사람들을 갈라놓으실 때 이스라엘 자손들의 수에 따라 민족들의 경계를 정하셨다. 
영어NIV,8 When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.
영어NASB,8 "When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of man, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.
영어MSG,8  When the High God gave the nations their stake, gave them their place on Earth, He put each of the peoples within boundaries under the care of divine guardians.
영어NRSV,8 When the Most High apportioned the nations, when he divided humankind, he fixed the boundaries of the peoples according to the number of the gods;
헬라어구약Septuagint,8 οτε διεμεριζεν ο υψιστος εθνη ως διεσπειρεν υιους αδαμ εστησεν ορια εθνων κατα αριθμον αγγελων θεου
라틴어Vulgate,8 quando dividebat Altissimus gentes quando separabat filios Adam constituit terminos populorum iuxta numerum filiorum Israhel
히브리어구약BHS,8 בְּהַנְחֵל עֶלְיֹון גֹּויִם בְּהַפְרִידֹו בְּנֵי אָדָם יַצֵּב גְּבֻלֹת עַמִּים לְמִסְפַּר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [신32:8]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [이스라엘에 대한 하나님의 사랑]

본절은 하나님께서 전능하신 당신의 예지(豫知)로 말미암아 택하신 백성 이스라엘을 중심으로 세계 열방을 섭리하고 계신다는 사실을 보여 주고 있는 구절이다.

󰃨 열국의 기업을 주실 때 - '열국에게 그들의 분깃을 나누어 주실 때'라는 뜻이다. 이는 열국의 모든 역사를 친히 주관하시는 하나님의 주권적 섭리를 강조하는 말이다(단 4:35).

󰃨 인종을 분정하실 때 - 공동번역은 '인류를 갈라 흩으실 때'로 번역하고 있다. 즉 바벧탑 사건 이후 인류의 언어가 분립(分立)되고, 지역적으로 인류가 흩어지게 되었던 때를 상기시켜 주는 말이다(창 11:1-9).

󰃨 이스라엘 자손의 수효대로...정하셨도다 - 70인역(LXX, Septuagint)은 이를 "하나님의 천사들의 수효를 따라..."라고 번역하였다. 그러나 이는 각 민족마다 그 민족을 지키는 수호 천사가 있다고 생각한 후기 유대교 사상이 가미된 자의적 해석일 뿐이다. 아마 그들은 신 4:19; 단 10:13,20,21; 12:1의 의미를 잘못 해석한 것 같다(Keil & Delitzsch, the Pentateuch, Vol.1-iii, p, 470; Pulpit Commentary). 그리고 혹자는 이스라엘 12지파의 수효와 가나안과 그 아들들의 수효가 일치한 점(창 10:15-20)을 들어 여기서 '민족들'이란 '가나안 족속들'을 가리키는 것으로 보기도 한다(Matthew Henry). 그러나 이는 어디까지나 '하나님께서 이스라엘의 유익을 염두에 두시고 세계를 분할하셨다'는 뜻일 뿐이다(Calvin). 즉 하나님께서는 구속사의 전개를 위하여 이스라엘 민족의 특수성을 미리 염두에 두셨던 것이다. 한편 과거 이스라엘을 중심으로 세계 열방을 섭리하셨던 하나님은 오늘날에는 영적 이스라엘 자손의 공동체인 교회를 중심으로 세계를 섭리하고 계신다.



 

키 헤레크 아도나이 암모 야아콥 헤벨 나할라토

 

개역개정,9 여호와의 분깃은 자기 백성이라 야곱은 그가 택하신 기업이로다 
새번역,9 그러나 주님의 몫은 그의 백성이니, 야곱은 그가 차지하신 유산이다.
우리말성경,9 여호와의 몫은 그분의 백성들이고 야곱이 그분께서 택하신 기업인 것이다. 
가톨릭성경,9  그러나 주님의 몫은 당신의 백성 그분의 소유는 야곱이었다. 
영어NIV,9 For the LORD'S portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
영어NASB,9 "For the Lord's portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.
영어MSG,9  But GOD himself took charge of his people, took Jacob on as his personal concern.
영어NRSV,9 the LORD's own portion was his people, Jacob his allotted share.
헬라어구약Septuagint,9 και εγενηθη μερις κυριου λαος αυτου ιακωβ σχοινισμα κληρονομιας αυτου ισραηλ
라틴어Vulgate,9 pars autem Domini populus eius Iacob funiculus hereditatis eius
히브리어구약BHS,9 כִּי חֵלֶק יְהֹוָה עַמֹּו יַעֲקֹב חֶבֶל נַחֲלָתֹו׃

 

성 경: [신32:9]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [이스라엘에 대한 하나님의 사랑]

여기서 '이스라엘'을 '야곱'('속이는 자'란 뜻)으로 지칭하고 있는 까닭은 비록 이스라엘 백성이 조상 야곱처럼 간사한 백성이라 할지라도(창 25:27-34; 27:1-29; 33:10). 하나님께서 극진하신 사랑으로 그들을 선택하사 당신의 분깃으로 삼았음을 시사하기 위함이다.

󰃨 그 택하신 기업 - 문자적 뜻은 '그의 토지로 측량해 놓은 것' 또는 '그의 상속 재산으로 정해 놓은 것'을 의미한다(시 16:6). 즉 이스라엘은 하나님이 열국들 가운데서 특별히 당신의 '자'(*, 헤벧)로 구분해 놓은 자신의 분깃(portion)이란 뜻이다(Lange, Keil, Pulpit Commentary).



 

이므차에후 베에레ㅡ 미드바르 우브토후 예렐 예쉬몬 예소베베네후 예보네네후 이츠레네후 케이숀 에노

 

개역개정,10 여호와께서 그를 황무지에서, 짐승이 부르짖는 광야에서 만나시고 호위하시며 보호하시며 자기의 눈동자 같이 지키셨도다 
새번역,10 주님께서 광야에서 야곱을 찾으셨고, 짐승의 울음소리만 들려 오는 황야에서 그를 만나, 감싸 주고, 보호하고, 당신의 눈동자처럼 지켜 주셨다.
우리말성경,10 광야에 있을 때 그분께서 황무하고 짐승의 소리가 들리는 데서 야곱을 발견하셨다. 그분이 야곱을 방어해 주시고 그를 보살펴 주셨다. 여호와께서 그를 그분의 눈동자처럼 지키셨다. 
가톨릭성경,10 주님께서는 광야의 땅에서 울부짖는 소리만 들리는 삭막한 황무지에서 그를 감싸 주시고 돌보아 주셨으며 당신 눈동자처럼 지켜 주셨다. 
영어NIV,10 In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye,
영어NASB,10 "He found him in a desert land, And in the howling waste of a wilderness; He encircled him, He cared for him, He guarded him as the pupil of His eye.
영어MSG,10  He found him out in the wilderness, in an empty, windswept wasteland. He threw his arms around him, lavished attention on him, guarding him as the apple of his eye.
영어NRSV,10 He sustained him in a desert land, in a howling wilderness waste; he shielded him, cared for him, guarded him as the apple of his eye.
헬라어구약Septuagint,10 αυταρκησεν αυτον εν γη ερημω εν διψει καυματος εν ανυδρω εκυκλωσεν αυτον και επαιδευσεν αυτον και διεφυλαξεν αυτον ως κοραν οφθαλμου
라틴어Vulgate,10 invenit eum in terra deserta in loco horroris et vastae solitudinis circumduxit eum et docuit et custodivit quasi pupillam oculi sui
히브리어구약BHS,10 יִמְצָאֵהוּ בְּאֶרֶץ מִדְבָּר וּבְתֹהוּ יְלֵל יְשִׁמֹן יְסֹבְבֶנְהוּ יְבֹונְנֵהוּ יִצְּרֶנְהוּ כְּאִישֹׁון עֵינֹו׃

 

성 경: [신32:10]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [이스라엘에 대한 하나님의 사랑]

󰃨 황무지에서...광야에서 - 황무지와 광야는 출애굽한 이스라엘이 40여 년 동안 방랑하던 황량하고 삭막한 땅이다. 실로 그곳은 아무런 수확도 기대할 수 없고 단지 짐승의 울음만이 스산하게 들려오던 두렵고 낯선 오지(奧地)였다. 실로 크고 두려운 곳이었다(1:19). 따라서 하나님의 극진한 사상과 세심한 배려가 없었더라면 이스라엘은 결코 그곳에서 살아남지 못했을 것이다(Herxheimer). 기름지고 풍요로운 땅 가나안에로의 입성을 눈앞에 둔 이스라엘 새 세대에서 모세가 주고자 한 교훈의 요지는 바로 이점이었다.

󰃨 자기 눈동자 같이 지키셨도다 - 눈동자는 인간의 신체 부위 중 가장 귀중한 것일뿐 아니라, 가장 쉽게 다칠 수 있는 약한 부위이기도 하다. 따라서 이 말은 '최우선적으로 아끼며 아주 조심스럽게 보호한다'(시 17:8;잠 7:2)는 의미이다(Lange, Keil,Wycliffe).



 

케네쉘 아일 킨노 알 고자라우 예라헤프 이프로스 케나파우 이카헤후 이사에후 알 에브라토

 

개역개정,11 마치 독수리가 자기의 보금자리를 어지럽게 하며 자기의 새끼 위에 너풀거리며 그의 날개를 펴서 새끼를 받으며 그의 날개 위에 그것을 업는 것 같이 
새번역,11 마치 독수리가 그 보금자리를 뒤흔들고 새끼들 위에서 퍼덕이며, 날개를 펴서 새끼들을 받아 그 날개 위에 업어 나르듯이,
우리말성경,11 그 사랑의 모습은 마치 독수리가 자기 둥지를 어지럽히고 자기 새끼 위를 맴돌다가 그 날개를 펴서 새끼들을 잡아 날개 끝에 얹는 것 같다. 
가톨릭성경,11 독수리가 보금자리를 휘저으며 새끼들 위를 맴돌다가 날개를 펴서 새끼들을 들어 올려 깃털 위에 얹어 나르듯 
영어NIV,11 like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them on its pinions.
영어NASB,11 "Like an eagle that stirs up its nest, That hovers over its young, He spread His wings and caught them, He carried them on His pinions.
영어MSG,11  He was like an eagle hovering over its nest, overshadowing its young, Then spreading its wings, lifting them into the air, teaching them to fly.
영어NRSV,11 As an eagle stirs up its nest, and hovers over its young; as it spreads its wings, takes them up, and bears them aloft on its pinions,
헬라어구약Septuagint,11 ως αετος σκεπασαι νοσσιαν αυτου και επι τοις νεοσσοις αυτου επεποθησεν διεις τας πτερυγας αυτου εδεξατο αυτους και ανελαβεν αυτους επι των μεταφρενων αυτου
라틴어Vulgate,11 sicut aquila provocans ad volandum pullos suos et super eos volitans expandit alas suas et adsumpsit eum atque portavit in umeris suis
히브리어구약BHS,11 כְּנֶשֶׁר יָעִיר קִנֹּו עַל־גֹּוזָלָיו יְרַחֵף יִפְרֹשׂ כְּנָפָיו יִקָּחֵהוּ יִשָּׂאֵהוּ עַל־אֶבְרָתֹו׃

 

성 경: [신32:11]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [이스라엘에 대한 하나님의 사랑]

󰃨 마치 독수리가...새끼를 받으며 - 어미 독수리는 새끼들을 날게 하기 위하여 일부러 둥지에서 새끼들을 떨어뜨려 날게 한다. 그런 후 주위에서 조심스럽게 지켜보다가 새끼들이 힘에 부쳐 떨어질 때는 재빨리 그 강한 날개로 받쳐 결코 새끼들이 해(害)를 당하지 않게 한다. 이런 방법을 반복함으로써 어미 독수리는 새끼를 독수리답게 강하고 튼튼하게 키운다. 모세는 바로 이러한 사실에 비유하여 하나님께서 이스라엘을 자기 백성답게 양육하기 위하여 광야에서 사랑과 공의로 훈련시키셨음을 설명하고 있는 것이다(출 19:4).

󰃨 그 보금자리를...너풀거리며 - 새끼들이 보금자리에서 졸고 있을 때 깨워 날게 하려고 어미 독수리가 그 둥우리를 어지럽게 휘젖는 것을 가리킨다(Knobel, MatthewHenry).



 

아도나이 바다드 야느헨누 웨엔 임모 엘 네칼

 

개역개정,12 여호와께서 홀로 그를 인도하셨고 그와 함께 한 다른 신이 없었도다 
새번역,12 주님께서만 홀로 그 백성을 인도하셨다. 다른 신은 옆에 있지도 않았다.
우리말성경,12 여호와께서 홀로 야곱을 이끄셨으니 다른 어떤 이방 신이 그와 함께하지 않았다. 
가톨릭성경,12 주님 홀로 그를 인도하시고 그 곁에 낯선 신은 하나도 없었다. 
영어NIV,12 The LORD alone led him; no foreign god was with him.
영어NASB,12 "The LORD alone guided him, And there was no foreign god with him.
영어MSG,12  GOD alone led him; there was not a foreign god in sight.
영어NRSV,12 the LORD alone guided him; no foreign god was with him.
헬라어구약Septuagint,12 κυριος μονος ηγεν αυτους και ουκ ην μετ' αυτων θεος αλλοτριος
라틴어Vulgate,12 Dominus solus dux eius fuit et non erat cum eo deus alienus
히브리어구약BHS,12 יְהוָה בָּדָד יַנְחֶנּוּ וְאֵין עִמֹּו אֵל נֵכָר׃

 

성 경: [신32:12]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [이스라엘에 대한 하나님의 사랑]

󰃨 여호와께서 홀로...다른 신이 없었도다 - 지금까지 이스라엘을 인도하며 보호하신 분은 오직 여호와 하나님 한 분 뿐이셨음을 강조하는 말이다(6:4). 이러한 사실은 지나온 역사를 통해 이스라엘이 친히 목도한 것이기도 하다(29:2, 3;출 19:4). 따라서 이를 알면서도 이스라엘이 하나님을 떠나 다른 신(우상)을 섬긴다면 그것은 무엇으로도 변명할 수 없는 크나큰 죄악이었다(Keil).



 

야르키베후 알 바모테 바모테 아레츠 와요칼 테누보트 사다이 와예니케후 데바쉬 밋세라 웨쉐멘 메하르미쉬 추르

 

개역개정,13 여호와께서 그가 땅의 높은 곳을 타고 다니게 하시며 밭의 소산을 먹게 하시며 반석에서 꿀을, 굳은 반석에서 기름을 빨게 하시며 
새번역,13 주님께서 그 백성에게 고원지대를 차지하게 하시며, 밭에서 나온 열매를 먹게 하시며, 바위에서 흘러내리는 꿀을 먹게 하시며, 단단한 바위에서 흘러내리는 기름을 먹게 하셨다.
우리말성경,13 그분은 야곱이 그 땅 높은 곳을 타고 다니게 하셨고 들판의 열매로 그를 먹이셨다. 그분은 바위에서 꿀을 내어, 딱딱한 바위틈에서 기름을 내어 그에게 힘을 북돋우셨다. 
가톨릭성경,13 주님께서는 그가 이 땅의 높은 곳을 달리게 하시고 들의 소출로 그를 먹이셨다. 바위에서 나오는 꿀을 빨아 먹게 하시고 차돌 바위에서 나오는 기름을 먹게 하셨다. 
영어NIV,13 He made him ride on the heights of the land and fed him with the fruit of the fields. He nourished him with honey from the rock, and with oil from the flinty crag,
영어NASB,13 "He made him ride on the high places of the earth, And he ate the produce of the field; And He made him suck honey from the rock, And oil from the flinty rock,
영어MSG,13  GOD lifted him on to the hilltops, so he could feast on the crops in the fields. He fed him honey from the rock, oil from granite crags,
영어NRSV,13 He set him atop the heights of the land, and fed him with produce of the field; he nursed him with honey from the crags, with oil from flinty rock;
헬라어구약Septuagint,13 ανεβιβασεν αυτους επι την ισχυν της γης εψωμισεν αυτους γενηματα αγρων εθηλασαν μελι εκ πετρας και ελαιον εκ στερεας πετρας
라틴어Vulgate,13 constituit eum super excelsam terram ut comederet fructus agrorum ut sugeret mel de petra oleumque de saxo durissimo
히브리어구약BHS,13 יַרְכִּבֵהוּ עַל־[כ= בָּמֹותֵי] [ק= בָּמֳתֵי] אָרֶץ וַיֹּאכַל תְּנוּבֹת שָׂדָי וַיֵּנִקֵהוּ דְבַשׁ מִסֶּלַע וְשֶׁמֶן מֵחַלְמִישׁ צוּר׃

 

성 경: [신32:13]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [이스라엘에 대한 하나님의 사랑]

󰃨 땅의 높은곳을 타고 다니게 하시며 - 여기서 '땅의 높은 곳'이란 가나안 땅을 가리킨다. 성경에는 종종 가나안에서 애굽으로 '내려간다'는 표현이 나오는데(창 12:10;26:2;42:1-3). 이는 가나안 땅을 높은 곳으로 여기고 있는 히브리인들의 관념에 근거한 것이다. 그리고 '타고다니게 하다'는 말은 이스라엘이 가나안 땅을 정복하여 자신의 소유로 삼을 것을 의미한다(Keil, Lange, Wycliffe, Pulpit Commentary). 결국 하나님의 축복 속에 가나안 땅이 이스라엘의 소유가 된 것은 하나님께서 이스라엘을 명예롭게 고양(高揚)시키신 일이 아닐 수 없다(사 58:14).

󰃨 반석에서 꿀을, 굳은 반석에서 기름을 - 본절은 가나안 땅의 기름진 상태를 묘사한 말이다<11:9>. 그런데 그러한 사실을 굳이 본절과 같이 표현하고 있는 까닭은 두 가지 이유에서이다. (1) 가나안 땅에는 실제로 바위밑이나 그 틈 사이에 야생하는 벌이 많아 반석으로부터 꿀을 채취할 수 있었기 때문이다. (2) 자갈이 많은 척박한 땅에서도 포도나무, 감람나무, 무화과나무, 종려수 등과 같이 팔레스틴의 대표적인 유실수(有實樹)라고 할 수 있는 나무들이 잘 자라 기름을 얻을 수 있었기 때문이다(Lange, Puplt Commentary). 한편 카일(Keil)은 여기서 더 나아가 이 말은 가장 척박한 곳에서도 가장 귀한 소산을 얻을 수 있다는 사실을 의미한다고 보았다(op, cit. p. 474).



 

헤므아트 바칼 와하렙 촌 임 헤렙 카림 웨에림 베네이 바솬 웨아투딤 임 헤렙 키르요트 핱타 웨담 에납 티쉬테 하멜

 

개역개정,14 소의 엉긴 젖과 양의 젖과 어린 양의 기름과 바산에서 난 숫양과 염소와 지극히 아름다운 밀을 먹이시며 또 포도즙의 붉은 술을 마시게 하셨도다 
새번역,14 소젖과 양젖과 어린 양의 기름과, 바산의 숫양과 염소 고기와, 잘 익은 밀과 붉은 빛깔 포도주를 마시게 하셨다.
우리말성경,14 소와 양에서 나온 버터와 우유로, 살진 어린 양들과 염소들로, 가장 좋은 바산의 숫양으로, 가장 좋은 밀가루 반죽으로 그에게 힘을 북돋우셨다. 너희는 거품이 나는 붉은 포도즙을 마셨다. 
가톨릭성경,14 엉긴 소젖과 양의 젖을 어린 양들의 굳기름과 함께 먹게 하시고 바산의 숫양과 염소들을 기름진 밀과 함께 먹게 하셨다. 그리고 너희는 붉은 포도로 빚은 술을 마셨다. 
영어NIV,14 with curds and milk from herd and flock and with fattened lambs and goats, with choice rams of Bashan and the finest kernels of wheat. You drank the foaming blood of the grape.
영어NASB,14 Curds of cows, and milk of the flock, With fat of lambs, And rams, the breed of Bashan, and goats, With the finest of the wheat-- And of the blood of grapes you drank wine.
영어MSG,14  Curds of cattle and the milk of sheep, the choice cuts of lambs and goats, Fine Bashan rams, high-quality wheat, and the blood of grapes: you drank good wine!
영어NRSV,14 curds from the herd, and milk from the flock, with fat of lambs and rams; Bashan bulls and goats, together with the choicest wheat--you drank fine wine from the blood of grapes.
헬라어구약Septuagint,14 βουτυρον βοων και γαλα προβατων μετα στεατος αρνων και κριων υιων ταυρων και τραγων μετα στεατος νεφρων πυρου και αιμα σταφυλης επιον οινον
라틴어Vulgate,14 butyrum de armento et lac de ovibus cum adipe agnorum et arietum filiorum Basan et hircos cum medulla tritici et sanguinem uvae biberet meracissimum
히브리어구약BHS,14 חֶמְאַת בָּקָר וַחֲלֵב צֹאן עִם־חֵלֶב כָּרִים וְאֵילִים בְּנֵי־בָשָׁן וְעַתּוּדִים עִם־חֵלֶב כִּלְיֹות חִטָּה וְדַם־עֵנָב תִּשְׁתֶּה־חָמֶר׃

 

성 경: [신32:14]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [이스라엘에 대한 하나님의 사랑]

󰃨 소의 젖 기름 - '젖 기름'에 해당하는 '헤므아'(*)는 '치즈'나 '버터'와같이 절반 정도 응고된 우유를 가리킨다. KJV는 이를 '버터'(butter)로, NIV와 RSV는 '응유'(凝乳, curd)로 각기 번역하고 있다.

󰃨 양의 젖 - '젖'에 해당하는 '할라브'(*)는 액체 상태 그대로의 우유를 가리킨다.

󰃨 어린 양의 기름 - 성경 표현상 '기름'(*, 헬레브)은 흔히 '최고', '최상'을 상징한다(민 18:12). 땀 이 말은 '가장 좋은 어린양'을 의미한다(Vitringa, Alexander).

󰃨 바산 소산의 수양과 염소와...밀 - '바산'(Bashan)은 갈릴리 동북쪽, 길르앗 이북에 위치한 고원 지대이다<3:1>. 이곳의 땅은 매우 비옥하고 목초지가 많아 가축사역과 밀 경작으로 유명하였다(시 22:12;사 33:9).

 

 

와이쉬만 예슈룬 와이브아트 솨만타 아비타 카시타 와이토쉬 엘로아흐 아사후 와예납벨 출 예슈아토

 

개역개정,15 그런데 여수룬이 기름지매 발로 찼도다 네가 살찌고 비대하고 윤택하매 자기를 지으신 하나님을 버리고 자기를 구원하신 반석을 업신여겼도다 
새번역,15 ㉡이스라엘은 부자가 되더니, 반역자가 되었다. 먹거리가 넉넉해지고, 실컷 먹고 나더니, 자기들을 지으신 하나님을 저버리고, 자기들의 반석이신 구원자를 업신여겼다. / ㉡히, '여수룬(의인 또는 정직한 사람)'
우리말성경,15 여수룬은 살이 찌자 발로 찼다. 네가 살찌고 뚱뚱해지고 기름으로 덮이니 자기를 만드신 하나님을 저버리고 구원자이신 반석을 거부했다. 
가톨릭성경,15 여수룬은 살이 찌더니 불평을 늘어놓았다. 살이 찌고 몸이 불어나 기름기가 흐르더니 자기를 만드신 하느님을 저버리고 제 구원의 바위이신 분을 업신여겼다. 
영어NIV,15 Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, he became heavy and sleek. He abandoned the God who made him and rejected the Rock his Savior.
영어NASB,15 "But Jeshurun grew fat and kicked-- You are grown fat, thick, and sleek-- Then he forsook God who made him, And scorned the Rock of his salvation.
영어MSG,15  Jeshurun put on weight and bucked; you got fat, became obese, a tub of lard. He abandoned the God who made him, he mocked the Rock of his salvation.
영어NRSV,15 Jacob ate his fill; Jeshurun grew fat, and kicked. You grew fat, bloated, and gorged! He abandoned God who made him, and scoffed at the Rock of his salvation.
헬라어구약Septuagint,15 και εφαγεν ιακωβ και ενεπλησθη και απελακτισεν ο ηγαπημενος ελιπανθη επαχυνθη επλατυνθη και εγκατελιπεν θεον τον ποιησαντα αυτον και απεστη απο θεου σωτηρος αυτου
라틴어Vulgate,15 incrassatus est dilectus et recalcitravit incrassatus inpinguatus dilatatus dereliquit Deum factorem suum et recessit a Deo salutari suo
히브리어구약BHS,15 וַיִּשְׁמַן יְשֻׁרוּן וַיִּבְעָט שָׁמַנְתָּ עָבִיתָ כָּשִׂיתָ וַיִּטֹּשׁ אֱלֹוהַ עָשָׂהוּ וַיְנַבֵּל צוּר יְשֻׁעָתֹו׃

 

성 경: [신32:15]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [이스라엘의 배교]

󰃨 여수룬 - '예수룬'(*)을 음역(音譯)한 이 말은 이스라엘을 명예롭게 일컫는 시적(詩的) 표현 또는 별명이다(33:5, 26;사 44:2). 70인역(LXX)은 이 말을 '사랑받는 자'로도 번역했으나. 델리취(Delitzsch)는 이 말의 어원을 '아솨르' (*, '옮음', '곧음')로 보고 '옳은 자' 또는 '의로운 자'로 번역했다(민 23:10). 따라서 '여수룬'이란 '하나님의 사랑을 받아 의로운 자가 된 이스라엘'을 의미한다(PulpitCommentary). 그러나 이처럼 명예롭고 존귀한 명칭이 본절에서는 이스라엘의 사악(邪惡)함을 드러내는 데 사용되었다. 즉 마땅히 그 이름의 뜻답게 의로운 길을 걸으며 살아가야 할 백성들이 오히려 사곡한 배교(背敎)의 길을 걷고 있으므로, 이를 꾸짖기 위해 이스라엘을 풍자적으로 '여수룬'으로 부르고 있는 것이다(Calvin).

󰃨 살지매 발로 찼도다 - 이스라엘이 하나님의 은혜를 입어 풍족한 삶을 누리게 되자, 오히려 하나님의 뜻을 배신하였다는 뜻이다(Luther).

󰃨 경홀히 여겼도다(*, 나발) - 원뜻은 '시들다, '마르다'이다. 여기서는 하나님을 '가볍게 여겼다'(KJV, lightly esteemed), 또는 '거부했다'(NIV, tejected)는 뜻이다(미 7:6).

 

 

야크니우후 베자림 베토에보트 야크이수후

 

개역개정,16 그들이 다른 신으로 그의 질투를 일으키며 가증한 것으로 그의 진노를 격발하였도다 
새번역,16 그들은 이방 신을 섬겨서 주님께서 질투하시게 하였으며, 역겨운 짓을 하여 주님께서 진노하시게 하였다.
우리말성경,16 그들은 이방 신들로 그분을 질투하시게 했으며 그 가증스러운 우상들로 진노하시게 했다. 
가톨릭성경,16 그들은 낯선 신들로 그분을 질투하시게 하고 역겨운 짓으로 그분을 분노하시게 하였다. 
영어NIV,16 They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.
영어NASB,16 "They made Him jealous with strange gods; With abominations they provoked Him to anger.
영어MSG,16  They made him jealous with their foreign newfangled gods, and with obscenities they vexed him no end.
영어NRSV,16 They made him jealous with strange gods, with abhorrent things they provoked him.
헬라어구약Septuagint,16 παρωξυναν με επ' αλλοτριοις εν βδελυγμασιν αυτων εξεπικραναν με
라틴어Vulgate,16 provocaverunt eum in diis alienis et in abominationibus ad iracundiam concitaverunt
히브리어구약BHS,16 יַקְנִאֻהוּ בְּזָרִים בְּתֹועֵבֹת יַכְעִיסֻהוּ׃

 

성 경: [신32:16]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [이스라엘의 배교]

󰃨 다른 신 - 11:27, 28;13:6 주석 참조.

󰃨 가증한 것 - (*, 토에바). 원뜻은 '구역질 나는 것'으로서 곧'우상'을 의미한다. 이는 하나님께서 그와 같은 것들을 얼마나 혐오하시는지를 잘 타나내 준다. 그러므로 NIV는 이를 '혐오스러운 우상들'(detestable idols)로 번역하고 있다. 23:18주석 참조.



 

이즈베후 라쉐딤 로 엘로아흐 엘로힘 로 예다움 하다쉼 밐카롭 바우 로 세아룸 아보테켐

 

개역개정,17 그들은 하나님께 제사하지 아니하고 귀신들에게 하였으니 곧 그들이 알지 못하던 신들, 근래에 들어온 새로운 신들 너희의 조상들이 두려워하지 아니하던 것들이로다 
새번역,17 너희는 하나님도 아닌 신들에게 제사를 드렸다. 너희가 알지도 못하는 신들, 새롭게 나타난 새 신들, 너희 조상이 섬기지 않던 신들이다.
우리말성경,17 그들은 하나님이 아닌 마귀들에게 희생제물을 바쳤다. 그들이 알지 못했던 신들, 나타난 지 얼마 안 된 신들, 너희 조상들이 두려워하지 않던 신들에게 말이다. 
가톨릭성경,17 그들은 하느님이 아니라 잡신들에게 제물을 바쳤다. 그들이 알지도 못하던 신들 갓 들어온 새 신들 너희의 조상들은 두려워하지도 않던 신들이다. 
영어NIV,17 They sacrificed to demons, which are not God--gods they had not known, gods that recently appeared, gods your fathers did not fear.
영어NASB,17 "They sacrificed to demons who were not God, To gods whom they have not known, New gods who came lately, Whom your fathers did not dread.
영어MSG,17  They sacrificed to no-god demons, gods they knew nothing about, The latest in gods, fresh from the market, gods your ancestors would never call "gods."
영어NRSV,17 They sacrificed to demons, not God, to deities they had never known, to new ones recently arrived, whom your ancestors had not feared.
헬라어구약Septuagint,17 εθυσαν δαιμονιοις και ου θεω θεοις οις ουκ ηδεισαν καινοι προσφατοι ηκασιν ους ουκ ηδεισαν οι πατερες αυτων
라틴어Vulgate,17 immolaverunt daemonibus et non Deo diis quos ignorabant novi recentesque venerunt quos non coluerunt patres eorum
히브리어구약BHS,17 יִזְבְּחוּ לַשֵּׁדִים לֹא אֱלֹהַ אֱלֹהִים לֹא יְדָעוּם חֲדָשִׁים מִקָּרֹב בָּאוּ לֹא שְׂעָרוּם אֲבֹתֵיכֶם׃

 

성 경: [신32:17]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [이스라엘의 배교]

󰃨 마귀 - 이 말에 해당하는 '쉐딤'(*)은 본래 반신 반인 (demigod, 半身半人)이란 뜻을 지닌 앗스르의 수호신(守護神) '쉐두'(Shedu)에서 온 말이다. 그런데 70인역(LXX)과 벌게이트역(Vulgate)은 이를 '귀신'(demons)으로 번역하였다(Keil,Pulpit Commentary). 그러나 여기서 이 말은 신약적 개념의 마귀나 귀신을 뜻하지 아니하고, 어디까지나 '이방 우상들'을 의미할 뿐이다. 그러므로 이와 동일한 말이 시106:37에서는 '사신'(師神)으로도 번역되었다.

󰃨 근래에 일어난 새 신 - '근래에'(*, 믹카로브)는 통상 시간적, 장소적 근접 상태를 모두 의미한, 여기서는 시간적 의미로 사용되었다. 따라서 이 근래의 신들은 이스라엘이 자신들의 먼 열조 때부터 오랬동안 알아왔던 신, 곧 여호와 하나님과는 뚜렸이 대조되는 헛된 신들이다(13:2, 6). 한편 동서 고금을 막론하고 사람들은 누구나 종교적 성향(性向)을 갖고 있다(행 17:22). 그리하여 인류 역사 속에서 무수한 새 신들이 생겨났다. 그러나 그 모든 것들은 참 신이 아니었으므로, 그것을 섬기던 특정 민족이나 집단의 흥망성쇠와 더불어 명멸(明滅)할 수 밖에 없었다. 하지만 이스라엘의 하나님 여호와는 살아계신 참 신이신 까닭에 역사와 공간을 초월하여 오늘도 영존하시는 것이다(시 102:26, 27).



 

출 예라데카 테쉬 와티쉬카흐 엘 메호레레카

 

개역개정,18 너를 낳은 반석을 네가 상관하지 아니하고 너를 내신 하나님을 네가 잊었도다 
새번역,18 너희는 너희를 낳은 바위를 버리고, 너희를 낳은 하나님을 잊었다.
우리말성경,18 너희는 너희 아버지가 되신 반석을 버렸고 너희는 너희를 낳아 주신 하나님을 잊어버렸다. 
가톨릭성경,18 너희는 너희를 낳으신 바위를 무시하고 너희를 세상에 내신 하느님을 잊어버렸다. 
영어NIV,18 You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth.
영어NASB,18 "You neglected the Rock who begot you, And forgot the God who gave you birth.
영어MSG,18  You walked out on the Rock who gave you your life, forgot the birth-God who brought you into the world.
영어NRSV,18 You were unmindful of the Rock that bore you; you forgot the God who gave you birth.
헬라어구약Septuagint,18 θεον τον γεννησαντα σε εγκατελιπες και επελαθου θεου του τρεφοντος σε
라틴어Vulgate,18 Deum qui te genuit dereliquisti et oblitus es Domini creatoris tui
히브리어구약BHS,18 צוּר יְלָדְךָ תֶּשִׁי וַתִּשְׁכַּח אֵל מְחֹלְלֶךָ׃

 

성 경: [신32:18]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [이스라엘의 배교]

󰃨 상관치 아니하고 - '괘념하지 아니하다', '무관심하다'(KJV, be unmindful of)란 뜻이다. 이스라엘이 어떻게 하나님을 배신하였는 지(15절) 그 과정을 시사해 주는 말이다.



 

와야르 아도나이 와이느아츠 미카아스 바나우 우베노타우

 

개역개정,19 그러므로 여호와께서 보시고 미워하셨으니 그 자녀가 그를 격노하게 한 까닭이로다 
새번역,19 주님께서는 이것을 보시고 격분하셔서, 당신의 자녀들과 인연을 끊으시고서,
우리말성경,19 여호와께서 이것을 보시고 그들을 저버리셨다. 이는 그 아들들과 딸들이 그를 진노하게 했기 때문이다. 
가톨릭성경,19 주님께서는 그것을 보시고 분노하시어 당신 아들딸들을 물리치셨다. 
영어NIV,19 The LORD saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.
영어NASB,19 "And the LORD saw this, and spurned them Because of the provocation of His sons and daughters.
영어MSG,19  GOD saw it and turned on his heel, angered and hurt by his sons and daughters.
영어NRSV,19 The LORD saw it, and was jealous he spurned his sons and daughters.
헬라어구약Septuagint,19 και ειδεν κυριος και εζηλωσεν και παρωξυνθη δι' οργην υιων αυτου και θυγατερων
라틴어Vulgate,19 vidit Dominus et ad iracundiam concitatus est quia provocaverunt eum filii sui et filiae
히브리어구약BHS,19 וַיַּרְא יְהוָה וַיִּנְאָץ מִכַּעַס בָּנָיו וּבְנֹתָיו׃

 

성 경: [신32:19]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [하나님의 진노]

󰃨 여호와께서 보시고 - '보다'에 해당하는 '야레'(*)는 '놀라다', '두려워하다'로 번역될 수도 있다. 그렇게 되면 본절은 하나님께서 이스라엘 자손의 배은 망덕한 범죄 행위에 대하여 놀라움을 금치 못하고 극도로 실망하셨다는 의미가 된다.



 

와요멜 아세티라 파나이 메헴 에르에 마 아하리탐 키 돌 티흐푸코트 헴마 바님 로 에문 밤

 

개역개정,20 그가 말씀하시기를 내가 내 얼굴을 그들에게서 숨겨 그들의 종말이 어떠함을 보리니 그들은 심히 패역한 세대요 진실이 없는 자녀임이로다 
새번역,20 이렇게 말씀하신다. '그들에게 나의 얼굴을 숨기겠다. 그들이 마침내는 어떻게 되는지, 두고 보겠다. 그들은 타락한 세대, 진실이라고는 털끝만큼도 없는 자들이다.
우리말성경,20 그분이 말씀하셨다. ‘내가 내 얼굴을 그들에게서 숨기고 그들의 끝이 어떠한지 볼 것이다. 그들은 타락한 세대고 믿음이 없는 자녀다. 
가톨릭성경,20 그리고 주님께서 말씀하셨다. "나는 그들에게서 나의 얼굴을 감추고 그들의 끝이 어떻게 되는지 지켜보리라. 그들은 타락한 세대 진실이라고는 전혀 없는 자식들이다. 
영어NIV,20 "I will hide my face from them," he said, "and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful.
영어NASB,20 "Then He said, 'I will hide My face from them, I will see what their end shall be; For they are a perverse generation, Sons in whom is no faithfulness.
영어MSG,20  He said, "From now on I'm looking the other way. Wait and see what happens to them. Oh, they're a turned-around, upside-down generation! Who knows what they'll do from one moment to the next?
영어NRSV,20 He said: I will hide my face from them, I will see what their end will be; for they are a perverse generation, children in whom there is no faithfulness.
헬라어구약Septuagint,20 και ειπεν αποστρεψω το προσωπον μου απ' αυτων και δειξω τι εσται αυτοις επ' εσχατων οτι γενεα εξεστραμμενη εστιν υιοι οις ουκ εστιν πιστις εν αυτοις
라틴어Vulgate,20 et ait abscondam faciem meam ab eis et considerabo novissima eorum generatio enim perversa est et infideles filii
히브리어구약BHS,20 וַיֹּאמֶר אַסְתִּירָה פָנַי מֵהֶם אֶרְאֶה מָה אַחֲרִיתָם כִּי דֹור תַּהְפֻּכֹת הֵמָּה בָּנִים לֹא־אֵמֻן בָּם׃

 

성 경: [신32:20]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [하나님의 진노]

󰃨 내가 내 얼굴을 숨겨 - 하나님께서 더이상 상대방과 관계하지 않으시고, 그들에 대한 모든 보호와 긍휼을 중단하실 것이라는 뜻이다. 31:17, 18주석 참조.

󰃨 그들은 심히...자녀임이로다 - 영역본 RSV는 이를 '그들은 완악한 세대이고 신실하지 않은 자녀들이다'(They are a perverse generation, children in whom is nofaithfulness)라고 번역하였다. 이는 5절과 흡사한 표현이다.



 

헴 키네우니 베로 엘 키아수니 베하벨레헴 와아니 아크니엠 베로 암 베고이 나발 아크이셈

 

개역개정,21 그들이 하나님이 아닌 것으로 내 질투를 일으키며 허무한 것으로 내 진노를 일으켰으니 나도 백성이 아닌 자로 그들에게 시기가 나게 하며 어리석은 민족으로 그들의 분노를 일으키리로다 
새번역,21 우상을 섬겨서 나를 격분시켰고, 신이 아닌 것들을 신이라고 섬겨서 나의 질투에 불을 붙였다. 그러니 이제 나도, 내 백성이 아닌 딴 백성을 내 백성으로 삼아서, 그들의 질투심에 불을 붙이고, 어리석은 민족을 내 백성으로 만들어 그들을 격분시키겠다.
우리말성경,21 그들은 신이 아닌 것에 나로 하여금 질투하게 했고 그 쓸모없는 우상들로 나를 진노하게 했다. 나도 백성이 아닌 자들로 그들에게 질투를 일으키며 어리석은 민족으로 그들에게 진노를 일으킬 것이다. 
가톨릭성경,21 그들은 신도 아닌 것들로 나를 질투하게 하고 헛것들로 나를 분노하게 하였다. 나 또한 내 백성이 아닌 자들로 그들을 질투하게 하고 어리석은 민족으로 그들을 분노하게 하리라. 
영어NIV,21 They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding.
영어NASB,21 'They have made Me jealous with what is not God; They have provoked Me to anger with their idols. So I will make them jealous with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation,
영어MSG,21  They've goaded me with their no-gods, infuriated me with their hot-air gods; I'm going to goad them with a no-people, with a hollow nation incense them.
영어NRSV,21 They made me jealous with what is no god, provoked me with their idols. So I will make them jealous with what is no people, provoke them with a foolish nation.
헬라어구약Septuagint,21 αυτοι παρεζηλωσαν με επ' ου θεω παρωργισαν με εν τοις ειδωλοις αυτων καγω παραζηλωσω αυτους επ' ουκ εθνει επ' εθνει ασυνετω παροργιω αυτους
라틴어Vulgate,21 ipsi me provocaverunt in eo qui non erat Deus et inritaverunt in vanitatibus suis et ego provocabo eos in eo qui non est populus et in gente stulta inritabo illos
히브리어구약BHS,21 הֵם קִנְאוּנִי בְלֹא־אֵל כִּעֲסוּנִי בְּהַבְלֵיהֶם וַאֲנִי אַקְנִיאֵם בְּלֹא־עָם בְּגֹוי נָבָל אַכְעִיסֵם׃

 

성 경: [신32:21]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [하나님의 진노]

본절은 이스라엘의 우상 숭배 행위에 대하여 하나님께서 느끼시는 감정을 인간적인 차원에서 묘사한 구절이다. 즉 이는 한 남편이 음란한 아내에게 자신이 멸시당하고 있음을 알고, 그 역시 다른 여자와 연애를 함으로써 보복하는 질투 심리를 연상시켜 준다. 그러나 하나님의 질투나 보복은 미움에 근거한 것이 아니라, 어디까지나 사랑에 근거한 교육적 차원의 징계이다. 이 선고(宣告)는 앗수르, 바벨론, 메대, 바사, 로마등과 같은 이방 민족이 끊임없이 이스라엘을 침략하여 그들을 괴롭힘으로써 역사상 성위되었다. 한편 신약 시대의 사도바울은 이러한 본절을 구속사적 측면에서도 이해하였다. 즉 그는 복음을 거절한 유대인들보다 복음을 받아들인 이방인들을 먼저 교회 안으로 이끄심으로써, 유대인들로 하여금 시기나게 하여 그들도 마침내 복음을 받아들이게 하실 하나님의 구속 심리를 설명하기 위해 본절을 인용하였다(롬 10:19;11:11).

󰃨 나의 질투를 일으키며 - 이러한 표현은 하나님을 의인화시킨 표현 방법으로 신학적으로는 신인 동형 동성론적 표현이다(출 20:5;사 42:8). 하나님은 무엇보다도 우상 숭배하는 자들에 대하여 질투하시는 분으로 묘사하고 있는데, 이것은 하나님의 백성들이 하나님 외에 다른 대상에게 헌신과 애정을 바치는 행위를 하나님께서 결코 용납치 않으신다는 사실을 강조하여 표현한 말이다. 따라서 하나님의 '질투'는 고대 근동의 여타 신(神)들처럼 인간의 성공이나 번영 그리고 배반등에 대해 시기하고 암투하는 그러한 질투가 아니라, 자신에게 돌아올 고유한 영광이나 찬송이 자신의 피조물인 다른 생명체나 무생물체에게 엉뚱하게 주어질 때 하나님의 속성상 우러나오는, 당신의 백성을 향한 또 다른 사랑의 표현으로 이해되어야 한다. 즉 하나님은 그의 택한 백성을 사랑하시기 때문에 그 백성의 영혼이 헛된 우상에게 빼았길 때 그것을 질투하시는 것이다(출 34:14;수 24:19). 하나님의 이러한 품성은 우상 숭배하는 행위를 '음행'이라는 말로 정죄한 사실(렘 13:27;겔 16:20;호 9:1)에서도 잘 드러난다.

󰃨 허무한 것 - 우상의 속성을 단적으로 표현한 말이다(4:23). 레 26:1 주석 참조.

󰃨 백성이 되지 아니한 자 - 이스라엘측에서 볼 때 정상적인 백성(빈족)으로 볼 수 없는 자들, 곧 하나님을 떠나 인간의 소욕대로 사는 '이방 민족'을 가리킨다(Keil).



 

키 에쉬 카데하 베아피 와티카드 아드 쉐올 티흐티트 와토칼 에레츠 위부라흐 와테라헤트 모세데 하림

 

개역개정,22 그러므로 내 분노의 불이 일어나서 스올의 깊은 곳까지 불사르며 땅과 그 소산을 삼키며 산들의 터도 불타게 하는도다 
새번역,22 나의 분노에서 나오는 불꽃이 저 아래 스올까지 타들어 가며, 땅 위에 있는 모든 것들을 삼켜 버리고, 멧부리까지 살라 버릴 것이다.
우리말성경,22 내 진노에 불이 붙었으니 저 아래 죽음의 왕국까지 내려갈 것이다. 그것은 땅과 그 수확물을 삼키고 산 밑 깊숙한 곳까지 불을 지를 것이다. 
가톨릭성경,22 나의 진노로 불이 타올라 저승 밑바닥까지 타 들어가며 땅과 그 소출을 삼켜 버리고 산들의 기초까지 살라 버리리라. 
영어NIV,22 For a fire has been kindled by my wrath, one that burns to the realm of death below. It will devour the earth and its harvests and set afire the foundations of the mountains.
영어NASB,22 For a fire is kindled in My anger, And burns to the lowest part of Sheol, And consumes the earth with its yield, And sets on fire the foundations of the mountains.
영어MSG,22  My anger started a fire, a wildfire burning deep down in Sheol, Then shooting up and devouring the Earth and its crops, setting all the mountains, from bottom to top, on fire.
영어NRSV,22 For a fire is kindled by my anger, and burns to the depths of Sheol; it devours the earth and its increase, and sets on fire the foundations of the mountains.
헬라어구약Septuagint,22 οτι πυρ εκκεκαυται εκ του θυμου μου καυθησεται εως αδου κατω καταφαγεται γην και τα γενηματα αυτης φλεξει θεμελια ορεων
라틴어Vulgate,22 ignis succensus est in furore meo et ardebit usque ad inferni novissima devorabitque terram cum germine suo et montium fundamenta conburet
히브리어구약BHS,22 כִּי־אֵשׁ קָדְחָה בְאַפִּי וַתִּיקַד עַד־שְׁאֹול תַּחְתִּית וַתֹּאכַל אֶרֶץ וִיבֻלָהּ וַתְּלַהֵט מֹוסְדֵי הָרִים׃

 

성 경: [신32:22]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [하나님의 진노]

󰃨 내 분노의 불 - 하나님의 분노를 '불'에 비유한 표현은 성경에 자주 타나나다(렘15:14 ; 17:4 ; 애 4:11). 실제로 하나님은 불로써 이스라엘에게 분노를 표하기도 하셨다(민 11:1-3).

󰃨 음부 깊은 곳까지 사르며 - '음부'에 해당하는 '쉐올'(*)은 신약 시대의'지옥'(*, 하데스)을 의미하는 말이다. 그러나 구약시대 당시에는 '사후(死後)의 세계'에 대한 계시가 명확하지 못했었다. 따라서 구약 성경에서 말하는 '쉐올' 곧 '음부'(陰部)는 선악간을 막론하고 일단 죽은 자들이 가서 거하는 곳으로 여겼던 '지하 세계를 가리키는 것으로 보아야 한다. 창 37:36주석 참조, 그러므로 결국 본절은 분노의 극렬함으로 인해 땅 속까지 미치는 듯한 하나님의 철저한 심판을 의미한다<욥 26장 강해, 히브리인들의 음부 개념>.



 

아스페 알레모 라오트 힟차이 아킬레 밤

 

개역개정,23 내가 재앙을 그들 위에 쌓으며 내 화살이 다할 때까지 그들을 쏘리로다 
새번역,23 내가 온갖 재앙을 그들에게 퍼붓고, 나의 화살을 모조리 그들에게 쏘겠다.
우리말성경,23 내가 그들에게 재난을 쌓고 내 화살들을 그들을 향해 쏠 것이다. 
가톨릭성경,23 나는 그들에게 재앙을 퍼붓고 나의 화살을 모조리 쏘리라. 
영어NIV,23 "I will heap calamities upon them and spend my arrows against them.
영어NASB,23 'I will heap misfortunes on them; I will use My arrows on them.
영어MSG,23  I'll pile catastrophes on them, I'll shoot my arrows at them:
영어NRSV,23 I will heap disasters upon them, spend my arrows against them:
헬라어구약Septuagint,23 συναξω εις αυτους κακα και τα βελη μου συντελεσω εις αυτους
라틴어Vulgate,23 congregabo super eos mala et sagittas meas conplebo in eis
히브리어구약BHS,23 אַסְפֶּה עָלֵימֹו רָעֹות חִצַּי אֲכַלֶּה־בָּם׃

 

성 경: [신32:23]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [하나님의 진노]

󰃨 쌓으며 - (*, 사파) '문지르다', '깨끗이 하다', '면도하다'는 뜻도 지니고있는 단어이다. 그러므로 칼빈(Calvin)은 이를 '완전히 멸망시키다'는 뜻으로 이해하였다. 그러나 대부분의 영어 성경들은 개역 성경과 마찬가지로 '쌓아 올리다'(heap)로 번역하고 있다(KJV, NIV, RSV, Living, Bible).

󰃨 나의 살을 다하여 그들을 쏘리로다 - 하나님의 재앙이 위에서부터 쏘아대는 화살에 비유되고 있다(시 7:13;슥 9:14). 이는 곧 하나님께서 언약을 배반한 이스라엘을 더이상 자기 백성으로 인정하지 않고 물리쳐 없앨 대적으로 간주하겠다는 뜻이다.



 

메제 라압 우르후메 레쉐프 웨케텝 메리리 웨쉔 베헤모트 아솰라흐 밤 임 하마트 조할레 아파르

 

개역개정,24 그들이 주리므로 쇠약하며 불 같은 더위와 독한 질병에 삼켜질 것이라 내가 들짐승의 이와 티끌에 기는 것의 독을 그들에게 보내리로다 
새번역,24 나는 그들을 굶겨서 죽이고, 불 같은 더위와 열병으로 죽이고, 짐승의 이빨에 찢겨서 먹히게 하고, 티끌 속을 기어 다니는 독사의 독을 그들에게 보내겠다.
우리말성경,24 내가 그들에게 파괴적인 굶주림을 보내고 진멸하는 페스트와 죽음의 전염병을 보낼 것이다. 내가 그들을 향해 들짐승의 송곳니를 보내고 흙 위를 미끄러져 가는 독사들의 독을 보낼 것이다. 
가톨릭성경,24 그들은 굶주려 쇠약해지고 열병과 모진 괴질로 죽어 가리라. 나는 그들에게 짐승들의 이빨을 먼지 위를 기는 것들의 독과 함께 보내리라. 
영어NIV,24 I will send wasting famine against them, consuming pestilence and deadly plague; I will send against them the fangs of wild beasts, the venom of vipers that glide in the dust.
영어NASB,24 'They shall be wasted by famine, and consumed by plague And bitter destruction; And the teeth of beasts I will send upon them, With the venom of crawling things of the dust.
영어MSG,24  Starvation, blistering heat, killing disease; I'll send snarling wild animals to attack from the forest and venomous creatures to strike from the dust.
영어NRSV,24 wasting hunger, burning consumption, bitter pestilence. The teeth of beasts I will send against them, with venom of things crawling in the dust.
헬라어구약Septuagint,24 τηκομενοι λιμω και βρωσει ορνεων και οπισθοτονος ανιατος οδοντας θηριων αποστελω εις αυτους μετα θυμου συροντων επι γης
라틴어Vulgate,24 consumentur fame et devorabunt eos aves morsu amarissimo dentes bestiarum inmittam in eos cum furore trahentium super terram atque serpentium
히브리어구약BHS,24 מְזֵי רָעָב וּלְחֻמֵי רֶשֶׁף וְקֶטֶב מְרִירִי וְשֶׁן־בְּהֵמֹות אֲשַׁלַּח־בָּם עִם־חֲמַת זֹחֲלֵי עָפָר׃

 

성 경: [신32:24]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [하나님의 진노]

하나님의 심판의 화살(23절)이 구체적으로 어떠한 것들인지를 보여 주고 있는 부분이다. 그것은 곧 극심한 기근과 각종 질병 그리고 전쟁(25절)이다. 이러한 재앙들은 인간이 하나님의 분노를 일으키는 것이 얼마나 어리석으며 무모한지를 잘 보여 준다.

불 같은 더위와 독한 파멸 - 이는 각각 '열병'(fever)과 '흑사병'(pestilence)을 가리키는 듯하다(RSV, Living Bible).

󰃨 들짐승의 이 - 사나운 야수들의 송곳니(fangs, NIV)에 의해 갈갈이 찢겨 죽으리라는 경고이다.

󰃨 티끌에 기는 것의 독 - '티끌에 기는 것'이란 뱀(serpent, KJV)을 가리킨다(창3:14). 그러므로 이는 각종 독사(viper, NIV)에 의해 입는 상해를 의미한다.



 

미후츠 테솨켈 헤렙 우베하다림 에마 감 바후르 감 베톨라 요네크 임 이쉬 쉐바

 

개역개정,25 밖으로는 칼에, 방 안에서는 놀람에 멸망하리니 젊은 남자도 처녀도 백발 노인과 함께 젖 먹는 아이까지 그러하리로다 
새번역,25 바깥에서는 칼에 맞아 죽고, 방 안에서는 놀라서 죽으니, 총각과 처녀, 젖먹이와 노인, 모두가 다 같은 꼴을 당할 것이다.
우리말성경,25 밖으로는 칼이, 안으로는 공포가 젊은 남녀를 멸할 것이며 머리가 희끗한 노인과 젖을 먹는 아이에게도 그렇게 할 것이다. 
가톨릭성경,25 밖에서는 칼이 아이들을 앗아 가고 안에서는 공포가 난무하여 총각도 처녀도 젖먹이도 백발 노인도 같은 꼴을 당하리라. 
영어NIV,25 In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. Young men and young women will perish, infants and gray-haired men.
영어NASB,25 'Outside the sword shall bereave, And inside terror-- Both young man and virgin, The nursling with the man of gray hair.
영어MSG,25  Killing in the streets, terror in the houses, Young men and virgins alike struck down, and yes, breast-feeding babies and gray-haired old men."
영어NRSV,25 In the street the sword shall bereave, and in the chambers terror, for young man and woman alike, nursing child and old gray head.
헬라어구약Septuagint,25 εξωθεν ατεκνωσει αυτους μαχαιρα και εκ των ταμιειων φοβος νεανισκος συν παρθενω θηλαζων μετα καθεστηκοτος πρεσβυτου
라틴어Vulgate,25 foris vastabit eos gladius et intus pavor iuvenem simul ac virginem lactantem cum homine sene
히브리어구약BHS,25 מִחוּץ תְּשַׁכֶּל־חֶרֶב וּמֵחֲדָרִים אֵימָה גַּם־בָּחוּר גַּם־בְּתוּלָה יֹונֵק עִם־אִישׁ שֵׂיבָה׃

 

성 경: [신32:25]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [하나님의 진노]

󰃨 밖으로는 칼에, 방안에서는 놀람에 - 후일 남왕국 유다의 몰락을 바라보면서 예레미야가 "밖으로는 칼의 살륙이 있고 집에는 사망 같은 것이 있나이다"(애 1:20)라고 탄식했던 것은 바로 본절의 성취일 것이다. 실상 하나님을 의지하는 자들은 천만인이 둘러 치려 하여도 두려워하지 않으나(레 26:7, 8;잠 3:6). 그렇지 못한 자들은 쫓아오는 자가 없어도 도망하기 마련이다(레 26:36, 37;잠 28:1).

󰃨 청년 남자와...백발 노인까지 - 패역한 세대, 사곡한 종류에게 임할 하나님의 철저한 심판을 보여준다. 아울러 예외없는 하나님의 심판의 엄정성을 보여 주는 구절이다.



 

아말티 아페에헴 아쉬비타 메에노쉬 지케람

 

개역개정,26 내가 그들을 흩어서 사람들 사이에서 그들에 대한 기억이 끊어지게 하리라 하였으나 
새번역,26 본래는 내가 나의 백성을 다 흩어 버려서 아무도 그들을 기억할 수 없게 하려고 하였으나,
우리말성경,26 ‘내가 그들을 쫓아내고 그들에 대한 기억을 인류에게서 끊어지게 할 것이다’ 했으나 
가톨릭성경,26 '나는 그들을 산산조각 내고 사람들에게서 그들의 기억을 지워 버리리라.' 생각하였지만 
영어NIV,26 I said I would scatter them and blot out their memory from mankind,
영어NASB,26 'I would have said, "I will cut them to pieces, I will remove the memory of them from men,"
영어MSG,26  I could have said, "I'll hack them to pieces, wipe out all trace of them from the Earth,"
영어NRSV,26 I thought to scatter them and blot out the memory of them from humankind;
헬라어구약Septuagint,26 ειπα διασπερω αυτους παυσω δη εξ ανθρωπων το μνημοσυνον αυτων
라틴어Vulgate,26 dixi ubinam sunt cessare faciam ex hominibus memoriam eorum
히브리어구약BHS,26 אָמַרְתִּי אַפְאֵיהֶם אַשְׁבִּיתָה מֵאֱנֹושׁ זִכְרָם׃

 

성 경: [신32:26]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [하나님의 공의와 자비]

󰃨 흩어서(*, 파아) - 원뜻은 '훅불다'이다. 여기서는 강한 바람에 날려 어디로 갔는지 흔적도 없는 먼지와 같이 비참한 존재로 만들어 버리는 것을 의미한다.



 

루레 카아스 오예브 아구르 펜 예나케루 차레모 펜 요메루 야데누 라마 웨로 아도나이 파알 콜 조트

 

개역개정,27 혹시 내가 원수를 자극하여 그들의 원수가 잘못 생각할까 걱정하였으니 원수들이 말하기를 우리의 수단이 높으며 여호와가 이 모든 것을 행함이 아니라 할까 염려함이라 
새번역,27 그렇게까지는 하지 않았으니, 원수들이 자랑하는 것을 내가 차마 볼 수 없기 때문이다. 나 주가 내 백성을 징벌한 것인데도, 원수들은 마치 저희의 힘으로 내 백성을 패배시킨 것처럼 자랑할 터이니, 그 꼴이 보기가 싫어서 내가 내 백성을 전멸시키지는 않았다.'
우리말성경,27 원수가 조롱해 댈까 두려워했다. 그 적들이 왜곡해 ‘우리 손으로 승리했다. 여호와가 이 모든 일을 한 게 아니다’ 할까 걱정이로구나. 
가톨릭성경,27 원수가 뽐낼까 두려워서 또 그들의 적대자들이 착각하여 '우리의 손이 더 강하였다. 이 모든 것을 한 이는 주님이 아니다.' 할까 보아 그렇게 하지 않았다." 
영어NIV,27 but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say, 'Our hand has triumphed; the LORD has not done all this.'"
영어NASB,27 Had I not feared the provocation by the enemy, That their adversaries would misjudge, That they would say, "Our hand is triumphant, And the LORD has not done all this." '
영어MSG,27  Except that I feared the enemy would grab the chance to take credit for all of it, Crowing, "Look what we did! GOD had nothing to do with this."
영어NRSV,27 but I feared provocation by the enemy, for their adversaries might misunderstand and say, "Our hand is triumphant; it was not the LORD who did all this."
헬라어구약Septuagint,27 ει μη δι' οργην εχθρων ινα μη μακροχρονισωσιν και ινα μη συνεπιθωνται οι υπεναντιοι μη ειπωσιν η χειρ ημων η υψηλη και ουχι κυριος εποιησεν ταυτα παντα
라틴어Vulgate,27 sed propter iram inimicorum distuli ne forte superbirent hostes eorum et dicerent manus nostra excelsa et non Dominus fecit haec omnia
히브리어구약BHS,27 לוּלֵי כַּעַס אֹויֵב אָגוּר פֶּן־יְנַכְּרוּ צָרֵימֹו פֶּן־יֹאמְרוּ יָדֵינוּ רָמָה וְלֹא יְהוָה פָּעַל כָּל־זֹאת׃

 

성 경: [신32:27]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [하나님의 공의와 자비]

󰃨 대적을 격동할까 염려라 - 이는 이스라엘의 대적들이 이스라엘에게 임한 하나님의 심판을 마치 자기들의 힘과 용맹 때문인 줄로 오해하여, 이스라엘을 멸시할 뿐 아니라 여호와 하나님까지 비웃을까 걱정된다는 뜻이다. 만일 그렇게 되면, 하나님의 그 지엄하신 영광이 이방인들 가운데서 한낱 조롱거리 밖에는 되지 않을 것이 너무도 자명하다. 따라서 본절은 하나님께서 이스라엘을 심판하시되 당신의 영광을 훼손당하지 않기 위해서라도 선민 이스라엘을 완전한 파국에까지는 이르지 않게 하실 것임을 시사해 준다.

󰃨 우리 수단의 높음이요 - 자신들의 힘이 강하고 용맹이 탁월했기 때문이라고 생각하는 이방인들의 어리석은 교만을 가리킨다(Keil).



 

키 고이 오바드 에초트 헴마 웨엔 바헴 테부나

 

개역개정,28 그들은 모략이 없는 민족이라 그들 중에 분별력이 없도다 
새번역,28 이스라엘은 어리석은 백성, 깨닫지도 못하는 백성이다.
우리말성경,28 그들은 분별력 없는 민족이며 그들에게는 판단력이 없다. 
가톨릭성경,28 정녕 그들은 소견이 없는 백성이며 슬기가 없는 자들이다. 
영어NIV,28 They are a nation without sense, there is no discernment in them.
영어NASB,28 "For they are a nation lacking in counsel, And there is no understanding in them.
영어MSG,28  They are a nation of ninnies, they don't know enough to come in out of the rain.
영어NRSV,28 They are a nation void of sense; there is no understanding in them.
헬라어구약Septuagint,28 οτι εθνος απολωλεκος βουλην εστιν και ουκ εστιν εν αυτοις επιστημη
라틴어Vulgate,28 gens absque consilio est et sine prudentia
히브리어구약BHS,28 כִּי־גֹוי אֹבַד עֵצֹות הֵמָּה וְאֵין בָּהֶם תְּבוּנָה׃

 

성 경: [신32:28]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [하나님의 공의와 자비]

󰃨 그들은 - 본절부터 이하에 나오는 '그들'은 이스라엘을 지칭하는 대명사이다. 혹자는 이를 27절과 연관, '이스라엘의 대적'을 가리키는 것으로 오해하기도 하는데(Wycliffe) 전체 문맥에 상치되는 견해이다.

󰃨 모략이 없는 - 여호와 하나님을 자신들의 주(Lord)로 깨달아 아는 지각(知覺)이나 분별력이 없는 상태를 가리킨다(Lange).



 

루 하케무 야세키루 조트 야비누 레아하리탐

 

개역개정,29 만일 그들이 지혜가 있어 이것을 깨달았으면 자기들의 종말을 분별하였으리라 
새번역,29 자기들이 왜 패배를 당하였는지를 깨달을 지혜라도 있었으면 좋으련만! 그들의 종말이 어떻게 될지, 깨닫기만이라도 했으면 좋으련만!
우리말성경,29 그들이 현명해 이것을 이해하고 그들의 마지막이 어떨지 분간했다면 좋았을 것을! 
가톨릭성경,29 그들이 지혜롭다면 이것을 이해하고 자기들의 끝이 어떠할지 깨달을 터인데. 
영어NIV,29 If only they were wise and would understand this and discern what their end will be!
영어NASB,29 "Would that they were wise, that they understood this, That they would discern their future!
영어MSG,29  If they had any sense at all, they'd know this; they would see what's coming down the road.
영어NRSV,29 If they were wise, they would understand this; they would discern what the end would be.
헬라어구약Septuagint,29 ουκ εφρονησαν συνιεναι ταυτα καταδεξασθωσαν εις τον επιοντα χρονον
라틴어Vulgate,29 utinam saperent et intellegerent ac novissima providerent
히브리어구약BHS,29 לוּ חָכְמוּ יַשְׂכִּילוּ זֹאת יָבִינוּ לְאַחֲרִיתָם׃

 

성 경: [신32:29,30]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [하나님의 공의와 자비]

󰃨 이 부분은 이스라엘이 만일 지혜로운 마음을 품어서 자기들의 하나님 여호와를 배반하지 아니하고, 따라서 하나님도 그들을 대적에게 내어 주는 일이 없었더라면 얼마나 좋았을까 하는 일종의 가정법적 탄식이다. 이로 볼 때 하나님께서는 자기 백성들이 징계의 채찍을 맞고 돌아오기 전에, 아예 처음부터 자신의 말씀에 순종하여 영원히 축복된 삶을 살기를 간절히 원하고 계심을 명백히 알 수 있다.

󰃨 지혜(*, 호크마) - 여기서 지혜는 단순히 기교적인 지식이나 사변적인 학식을 가리키는 말이 아니다. 이는 하나님과 언약 백성이라는 맥락안에서, 그 관계를 올바로 유지시켜 주는 이론적인 총명함과 명철함, 실천적인 유능함과 슬기로움, 도덕적인 정직함과 성실함, 영적인 온전함과 청결함을 총체적으로 의미하고 있는 말이다. 따라서 이러한 지혜는 결코 세상에서 얻을 수 없고, 오직 하나님께로부터만 얻을 수 있다. 그런즉 한마디로 말해서 여호와를 경외하는 것이 '호크마' 곧 지혜의 근본이라 하겠다(시 111:10). 따라서 이러한 지혜가 없는 백성은 결국 멸망당할 수 밖에 없다. "힘써 여호와를 알자"(호 6:3)는 선지자 호세아의 말도 지혜 없는 이스라엘 백성들을 깨우치기 위한 그의 메시지의 주제였다.

󰃨 그들의 반석 - '반석'(4절), '너를 낳은 반석'(18절)과 마찬가지로 이스라엘의 반석되시는 여호와 하나님을 가리킨다<19-47절 강해, 이스라엘의 하나님을 가리키는 호칭>.

󰃨 여호와께서 그들을 내어주지 아니하셨더면 어찌 - 이스라엘 대적들의 자고(自高)한 생각(27절)을 직접적으로 반박하고 있는 구절이다. 동시에 이스라엘이 하나님의 말씀을 불순종함으로써 겪게 되는 패전의 참담한 결과를 보여 준다.



 

예카 이레도프 에하드 엘레프 우쉬나임 야니수 레바바 임 로 키 추람 메카람 아도나이 히스기람

 

개역개정,30 그들의 반석이 그들을 팔지 아니하였고 여호와께서 그들을 내주지 아니하셨더라면 어찌 하나가 천을 쫓으며 둘이 만을 도망하게 하였으리요 
새번역,30 주님께서 자기의 백성을 포기하지 않으셨다면, 그들의 반석께서 당신의 백성을 원수에게 팔아 넘기지 않으셨다면, 어떻게 원수 한 사람이 이스라엘 사람 천 명을 물리치고, 둘이서 만 명을 도망치게 할 수 있었겠는가?
우리말성경,30 그들의 반석이 그들을 팔아 버리지 않았던들, 여호와께서 그들을 버리지 않으셨던들 한 사람이 어떻게 1,000명을 쫓아가고 두 사람이 어떻게 1만명을 도망치게 하겠느냐? 
가톨릭성경,30 그들의 바위께서 그들을 팔아 버리지 않으신다면 주님께서 그들을 넘겨주지 않으신다면 어찌 한 사람이 천 명을 쫓을 수 있으며 두 사람이 만 명을 도망치게 할 수 있으랴? 
영어NIV,30 How could one man chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the LORD had given them up?
영어NASB,30 "How could one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Unless their Rock had sold them, And the LORD had given them up?
영어MSG,30  How could one soldier chase a thousand enemies off, or two men run off two thousand, Unless their Rock had sold them, unless GOD had given them away?
영어NRSV,30 How could one have routed a thousand, and two put a myriad to flight, unless their Rock had sold them, the LORD had given them up?
헬라어구약Septuagint,30 πως διωξεται εις χιλιους και δυο μετακινησουσιν μυριαδας ει μη ο θεος απεδοτο αυτους και κυριος παρεδωκεν αυτους
라틴어Vulgate,30 quomodo persequatur unus mille et duo fugent decem milia nonne ideo quia Deus suus vendidit eos et Dominus conclusit illos
히브리어구약BHS,30 אֵיכָה יִרְדֹּף אֶחָד אֶלֶף וּשְׁנַיִם יָנִיסוּ רְבָבָה אִם־לֹא כִּי־צוּרָם מְכָרָם וַיהוָה הִסְגִּירָם׃

 

 

 

키 로 케추레누 추람 웨오예베누 페리림

 

개역개정,31 진실로 그들의 반석이 우리의 반석과 같지 아니하니 우리의 원수들이 스스로 판단하도다 
새번역,31 우리의 원수까지도 자기들의 반석이 우리의 반석보다 약함을 안다.
우리말성경,31 그들의 반석이 우리의 반석과 같지 않음은 우리 적들도 인정하는 바다. 
가톨릭성경,31 우리 원수들이 스스로 판단을 내린다 하더라도 정녕 그들의 바위는 우리의 바위와 같지 않다. 
영어NIV,31 For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
영어NASB,31 "Indeed their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves judge this.
영어MSG,31  For their rock is nothing compared to our Rock; even our enemies say that.
영어NRSV,31 Indeed their rock is not like our Rock; our enemies are fools.
헬라어구약Septuagint,31 οτι ουκ εστιν ως ο θεος ημων οι θεοι αυτων οι δε εχθροι ημων ανοητοι
라틴어Vulgate,31 non enim est Deus noster ut deus eorum et inimici nostri sunt iudices
히브리어구약BHS,31 כִּי לֹא כְצוּרֵנוּ צוּרָם וְאֹיְבֵינוּ פְּלִילִים׃

 

성 경: [신32:31]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [하나님의 공의와 자비]

󰃨 대적의 반석이 우리의 반석과 같지 못하니 - 여기서 '대적의 반석'은 이스라엘의 대적들이 믿고 의지하는 이방의 각종 신들을 가리킨다. 그리고 '우리의 반석'이란 물론 이스라엘의 하나님 여호와를 가리킨다. 인간이 여호와 하나님을 반석으로 삼지 않을 때 물질, 재산, 권력, 심지어 허탄한 우상신까지 자신의 반석으로 의지하게 된다. 그러나 하나님의 권능 앞에 대적할 것이라고는 아무 것도 없다. 애굽의 술객들도 모세와 겨루다 결국 하나님의 권능에 굴복하고 말았었다(출 8:16-19). 그러므로 사무엘의어머니 한나는 "주밖에 다른 이가 없고 우리 하나님 같은 반석도 없으심이니이다"(삼상 2:2)라고 고백하였다.

󰃨 대적도 스스로 판단하도다 - 혹자는 대적이 스스로 자신들의 신보다 여호와를 더 전능하다고 인정할 리 없다고 하면서 본절을 의심하기도 한다(Schultz). 그러나 성경기록만 보더라도 이러한 예는 많다. 즉 애굽 군사들의 경우(출 14:25), 이방의 술사 발람의 경우(민 23:23), 가나안에 거했던 라함의 경우(수 2:9, 10), 그리고 블레셋 족속 아스돗 사람들의 경우(삼상 5:7) 등이 스스로 여호와를 자신들의 신보다 능하다고 판단한 경우이다(Keil & Delitzsch, Vol. i-iii, p. 484).



 

키 믹게펜 세돔 가페남 우미솨데모트 아모라 아나베모 인네베 로쉬 아쉬케로트 메로로트 라모

 

개역개정,32 이는 그들의 포도나무는 소돔의 포도나무요 고모라의 밭의 소산이라 그들의 포도는 독이 든 포도이니 그 송이는 쓰며 
새번역,32 그들의 포도는 소돔의 포도나무에서 온 것이며, 고모라의 밭에서 온 것이다. 그들의 포도에는 독이 있어서, 송이마다 쓰디쓰다.
우리말성경,32 그들의 포도나무는 소돔의 포도나무에서 나왔고 고모라의 포도나무에서 나왔다. 그들의 포도는 독으로 가득 찼고 그들의 포도송이는 쓴맛으로 가득 찼다. 
가톨릭성경,32 그들의 포도나무는 소돔의 포도나무이며 고모라의 밭에서 나온 것. 그들의 포도는 독 포도여서 송이마다 쓰기만 하다. 
영어NIV,32 Their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are filled with poison, and their clusters with bitterness.
영어NASB,32 "For their vine is from the vine of Sodom, And from the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of poison, Their clusters, bitter.
영어MSG,32  They're a vine that comes right out of Sodom, who they are is rooted in Gomorrah; Their grapes are poison grapes, their grape-clusters bitter.
영어NRSV,32 Their vine comes from the vinestock of Sodom, from the vineyards of Gomorrah; their grapes are grapes of poison, their clusters are bitter;
헬라어구약Septuagint,32 εκ γαρ αμπελου σοδομων η αμπελος αυτων και η κληματις αυτων εκ γομορρας η σταφυλη αυτων σταφυλη χολης βοτρυς πικριας αυτοις
라틴어Vulgate,32 de vinea Sodomorum vinea eorum et de suburbanis Gomorrae uva eorum uva fellis et botri amarissimi
히브리어구약BHS,32 כִּי־מִגֶּפֶן סְדֹם גַּפְנָם וּמִשַּׁדְמֹת עֲמֹרָה עֲנָבֵמֹו עִנְּבֵי־רֹושׁ אַשְׁכְּלֹת מְרֹרֹת לָמֹו׃

 

성 경: [신32:32]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [하나님의 공의와 자비]

󰃨 그들의 포도나무 - '이스라엘'을 초칭하여 가리키는 말이다(호 10:1;욜 1:7). 시편 기자와 선지자 이사야는 하나님께서 한 극상품 푸도나무를 애굽에서 가져다가 가나안 땅에 심으셨다고 묘사한 적이 있다(시 80:8;사 5:2).

󰃨 소돔의 포도나무요 고모라의 밭의 소산이라 - 이스라엘이 택함받은 하나님의 백성으로서의 삶을 포기하고 소돔과 고모라의 음란을 좇는 타락한 백성이 되었음을 비유하고 있는 말이다(창 18:20;19:4-9;사 1:10;렘 23:14).

󰃨 쓸개포도 - 29:18의 '독초와 쑥의 뿌리'라는 말과 의미상 같은 뜻으로, 우상 숭배를 비롯한 이스라엘의 온갖 죄악된 행위를 의미한다<29:18>. 후일 선지자 이샤야도 "이스라엘이 좋은 포도 맺기를 바랐더니 들포도를 맺혔도다"(사 5:2)라고 탄식했다.



 

하마트 탄니님 예남 웨로쉬 페타님 아케잘

 

개역개정,33 그들의 포도주는 뱀의 독이요 독사의 맹독이라 
새번역,33 그들의 포도주는 뱀의 독으로 담근 독한 술이요, 독사의 독이 그득한 술이다.
우리말성경,33 그들의 포도주는 용의 독이고 독사들의 무서운 독이다. 
가톨릭성경,33 그들의 포도주는 뱀의 독 독사의 무서운 독이다. 
영어NIV,33 Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.
영어NASB,33 "Their wine is the venom of serpents, And the deadly poison of cobras.
영어MSG,33  Their wine is rattlesnake venom, mixed with lethal cobra poison.
영어NRSV,33 their wine is the poison of serpents, the cruel venom of asps.
헬라어구약Septuagint,33 θυμος δρακοντων ο οινος αυτων και θυμος ασπιδων ανιατος
라틴어Vulgate,33 fel draconum vinum eorum et venenum aspidum insanabile
히브리어구약BHS,33 חֲמַת תַּנִּינִם יֵינָם וְרֹאשׁ פְּתָנִים אַכְזָר׃

 

성 경: [신32:33]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [하나님의 공의와 자비]

󰃨 뱀의 독이요 독사의 악독이라 - '뱀'에 해당하는 '탄닌'(*)은 코브라 종류를 가리키는 듯하다<출 7:10>. 그리고 '독사'에 해당하는 '페텐'(*)은 살모사와 같이 치명적인 독(毒)을 지니고 있는 뱀들을 가리킨다(Kitto, Smith,Rosenmuller). 따라서 본절은 이스라엘의 죄악이 치명적인 것임을 의미한다(Cavin). 후일 사도 바울은 '죄의 삯은 사망'(롬 6:23)이라고 말함으로써, 죄의 해독성(害毒性)을 한 마디로 요약하였다.



 

하로 후 카무스 임마디 하툼 베오로체로타이

 

 

개역개정,34 이것이 내게 쌓여 있고 내 곳간에 봉하여 있지 아니한가 
새번역,34 '이 독한 포도주는 내가 쓸 데가 있어서 숨겨 놓았던 것, 나중에 쓰려고 곳간에 보관하여 둔 것이다.
우리말성경,34 ‘내가 이것을 보관하고 내 창고에 봉인해 두지 않았느냐? 
가톨릭성경,34 "그것은 나에게 간직되어 있지 않느냐? 나의 보고 안에 밀봉되어 있지 않느냐? 
영어NIV,34 "Have I not kept this in reserve and sealed it in my vaults?
영어NASB,34 'Is it not laid up in store with Me, Sealed up in My treasuries?
영어MSG,34  Don't you realize that I have my shelves well stocked, locked behind iron doors?
영어NRSV,34 Is not this laid up in store with me, sealed up in my treasuries?
헬라어구약Septuagint,34 ουκ ιδου ταυτα συνηκται παρ' εμοι και εσφραγισται εν τοις θησαυροις μου
라틴어Vulgate,34 nonne haec condita sunt apud me et signata in thesauris meis
히브리어구약BHS,34 הֲלֹא־הוּא כָּמֻס עִמָּדִי חָתֻם בְּאֹוצְרֹתָי׃

 

 

성 경: [신32:34]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [하나님의 공의와 자비]

󰃨 이것이 내게 쌓이고...봉하여 있지 아니한가 - 영역본 Living Bible은 본절을 "그러나 이스라엘은 나의 특별한 백성이며 내 보물 창고안의 보석들처럼 인침을 받았다"(But Israel is my special people, Sealed as jewels withiin my treasury)로 번역하고 있기도 하다. 그러나 여기서 '이것'이란 이스라엘을 가리키는 대명사가 아니다. 그것은 앞에서 언급된 '쓸개포도'(32절), '뱀의 독 같은 포도주'(33절)와 같은 이스라엘의 온갖 죄악을 가리키는 말이다. 따라서 본절은 하나님께서 이스라엘의 모든 죄악을 심판의 때까지 잊지 않고 반드시 간직하신다는 뜻으로 이해하여야 한다. 선지자 예레미야는 죄악은 그들의 마음 판에 금강석 끝 철필(鐵筆)로 기록되어 있다고 말함으로써(렘 17:1), 회개하지 않은 죄악은 어떤 경우에도 없어지지 않는다는 사실을 강조했다.

 

 

리 나캄 웨쉬렘 레에트 타무트 라그람 키 카롭 욤 에담 웨하쉬 아티도트 라모

 

개역개정,35 그들이 실족할 그 때에 내가 보복하리라 그들의 환난날이 가까우니 그들에게 닥칠 그 일이 속히 오리로다 
새번역,35 원수 갚는 것은 내가 하는 일이니, 내가 갚는다. 원수들이 넘어질 때가 곧 온다. 재난의 날이 가깝고, 멸망의 때가 그들에게 곧 덮친다.'
우리말성경,35 복수하는 것은 내 일이다. 내가 갚아 줄 것이다. 때가 되면 그들의 발이 미끄러질 것이다. 그들의 재앙의 날이 가까이 왔고 그들의 멸망이 그들 앞에 갑자기 닥쳐올 것이다.’ 
가톨릭성경,35 그들의 발이 비틀거릴 때 복수와 보복은 내가 할 일, 멸망의 날이 가까웠고 그들의 재난이 재빨리 다가온다." 
영어NIV,35 It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them."
영어NASB,35 'Vengeance is Mine, and retribution, In due time their foot will slip; For the day of their calamity is near, And the impending things are hastening upon them.'
영어MSG,35  I'm in charge of vengeance and payback, just waiting for them to slip up; And the day of their doom is just around the corner, sudden and swift and sure.
영어NRSV,35 Vengeance is mine, and recompense, for the time when their foot shall slip; because the day of their calamity is at hand, their doom comes swiftly.
헬라어구약Septuagint,35 εν ημερα εκδικησεως ανταποδωσω εν καιρω οταν σφαλη ο πους αυτων οτι εγγυς ημερα απωλειας αυτων και παρεστιν ετοιμα υμιν
라틴어Vulgate,35 mea est ultio et ego retribuam in tempore ut labatur pes eorum iuxta est dies perditionis et adesse festinant tempora
히브리어구약BHS,35 לִי נָקָם וְשִׁלֵּם לְעֵת תָּמוּט רַגְלָם כִּי קָרֹוב יֹום אֵידָם וְחָשׁ עֲתִדֹת לָמֹו׃

 

성 경: [신32:35]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [하나님의 공의와 자비]

󰃨 보스는 내 것이라 - 타락하고 불경건한 자들을 반드시 심판하시는 하나님의 공의(公醫)의 속성을 표현 한 말이다. 후일 사도 바울도 이 구절을 인용하여 하나님의 공의를 설명한 적이 있다(롬 12:19;히 10:30).

󰃨 그들의 실족할 그때에 갚으리로다 - 영역본 KJV는 이를 '때가 되면 그들의 발은 미끄러질 것이다'(their foot shall slide in due time)라고 번역하였다. 하나님께서 적절한 시기에 적절한 방법으로 심판하실 것을 암시한다(창 15:16).



 

키 야딘 아도나이 암모 웨알 아바다우 이트네함 키 이르에 키 아제라트 야드 웨에페스 아출 웨아주브

 

개역개정,36 참으로 여호와께서 자기 백성을 판단하시고 그 종들을 불쌍히 여기시리니 곧 그들의 무력함과 갇힌 자나 놓인 자가 없음을 보시는 때에로다 
새번역,36 그들이 기진맥진 하고, 갇힌 사람도 놓인 사람도 하나도 남지 않았을 때에, 주님께서는 당신의 백성을 심판하시고, 당신의 종들을 불쌍히 여기실 것이다.
우리말성경,36 그들의 힘이 사라지고 종이든 자유인이든 아무도 남지 않은 것을 보고 여호와께서 그 백성들을 심판하시고 그 종들을 긍휼히 여기실 것이다. 
가톨릭성경,36 당신 백성의 힘이 다함을, 노예도 자유인도 남아 있지 않음을 보시고 주님께서는 당신 백성의 권리를 옹호하시며 당신의 종들을 가엾이 여기시리라. 
영어NIV,36 The LORD will judge his people and have compassion on his servants when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free.
영어NASB,36 "For the LORD will vindicate His people, And will have compassion on His servants; When He sees that their strength is gone, And there is none remaining, bond or free.
영어MSG,36  Yes, GOD will judge his people, but oh how compassionately he'll do it. When he sees their weakened plight and there is no one left, slave or free,
영어NRSV,36 Indeed the LORD will vindicate his people, have compassion on his servants, when he sees that their power is gone, neither bond nor free remaining.
헬라어구약Septuagint,36 οτι κρινει κυριος τον λαον αυτου και επι τοις δουλοις αυτου παρακληθησεται ειδεν γαρ παραλελυμενους αυτους και εκλελοιποτας εν επαγωγη και παρειμενους
라틴어Vulgate,36 iudicabit Dominus populum suum et in servis suis miserebitur videbit quod infirmata sit manus et clausi quoque defecerint residuique consumpti sint
히브리어구약BHS,36 כִּי־יָדִין יְהוָה עַמֹּו וְעַל־עֲבָדָיו יִתְנֶחָם כִּי יִרְאֶה כִּי־אָזְלַת יָד וְאֶפֶס עָצוּר וְעָזוּב׃

 

성 경: [신32:36]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [하나님의 공의와 자비]

󰃨 자기 백성을 판단하시고 - '판단하다'에 해당하는 '딘'(*)의 원뜻은 '재판을 집행하다', '심판하다'이다 그러나 RSV는 이를 확대 해석하여 '변호할 것이다'(will vindicate)라고 번역하였다. 계속 이어지는 내용으로 보아 무리한 번역인 것 같지도 않다.

󰃨 그 종들을 인하여 후회하시리니 - '그 종들'이란 특정인, 즉 이스라엘의 선지자나 경건한 무리들만을 가리킨다기보다는 이스라엘 공동체 전체(자기 백성)로 보는 것이 자연스럽다. 그리고 '후회하다'(*, 나함)는 말도 원래 '한숨 쉬다'는 뜻이나, 여기서는 '동정하다', '긍휼히 여기다'(시 135:14)란 의미로 봄이 타당하다.

󰃨 갇힌 자나 놓인 자가 없음을 보시는 때 - 여기서 '갇힌자'와 '놓인자'가 무엇을 의미하는지 분명치는 않다. 혹자는 '매인 자와 자유로운 자'로 보기도 하며(Gesenius,Furst), 혹자는 '결혼한 자와 독신자'로 보기도 한다(Keil, L. de Diue). 아뭏든'갇힌 자와 놓인 자'란 표현은 '모든 사람' 또는 '온갖 류의 사람'을 가리키는 히브리적 격언이다(Pulpit Commentary). 따라서 본절은 하나님의 철저한 심판으로 말미암아 이스라엘 중에 남아 있는 자들이 거의 없을 때를 가리킨다. 이때 하나님께서는 이스라엘을 더이상 멸망 중에 내버려 두시지 않고 마침내 회복시키실 것이다. 그리하여 이스라엘 중에 '거룩한 씨'를 계속 보존시키실 것이다(사 6:13).



 

웨아마르 에이 엘로헤모 출 하사유 보

 

개역개정,37 또한 그가 말씀하시기를 그들의 신들이 어디 있으며 그들이 피하던 반석이 어디 있느냐 
새번역,37 그 때에 주 하나님이 말씀하신다. '그들의 신들이 어디에 있느냐? 그들이 피난처로 삼던 그 반석은 어디에 있느냐?
우리말성경,37 그분이 말씀하실 것이다. ‘지금 그들의 신들이, 그들이 피신처로 삼은 바위가 어디 있느냐? 
가톨릭성경,37 주님께서 말씀하시리라. "그들의 신들은 어디 있느냐? 그들이 피신처로 삼던 바위는 어디 있느냐? 
영어NIV,37 He will say: "Now where are their gods, the rock they took refuge in,
영어NASB,37 "And He will say, 'Where are their gods, The rock in which they sought refuge?
영어MSG,37  He'll say, "So where are their gods, the rock in which they sought refuge,
영어NRSV,37 Then he will say: Where are their gods, the rock in which they took refuge,
헬라어구약Septuagint,37 και ειπεν κυριος που εισιν οι θεοι αυτων εφ' οις επεποιθεισαν επ' αυτοις
라틴어Vulgate,37 et dicet ubi sunt dii eorum in quibus habebant fiduciam
히브리어구약BHS,37 וְאָמַר אֵי אֱלֹהֵימֹו צוּר חָסָיוּ בֹו׃

 

성 경: [신32:37,38]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [하나님의 공의와 자비]

여기서 '그들의 신들', '그들의 피하던 반석', '그들의 희생의 고기를 먹던 것들'그리고 '전제의 술을 마시던 것들'은 모두 이스라엘이 정성스럽게 제사드리며 의지하였던 '헛된 우상들'을 가리킨다. 따라서 본절은 환난 날에 아무런 도움도 주지 못하는 우상의 무능함과 그것들을 섬겼던 이스라엘의 어리석음을 역설적으로 준엄하고 꾸짖고 있는 말임을 알 수 있다.

󰃨 고기...술을 마시던 것들로...너희를 돕게 하라 - 사실 이방의 우상들은 고기를 먹지도, 술을 마시지도 못한다. 왜냐하면 그것들은 "사람의 손으로 만든 바 보지도 못하며 듣지도 못하며 먹지도 못하며 냄새도 맡지 못하는"(4:28) 나무와 돌덩이이기 때문이다(28:36). 그럼에도 불구하고 이스라엘은 그것들이 마치 복이라도 주는 것인양 지성껏 섬겼으니 이제 그들에게 도움을 청해보라는 풍자적 질책이다. 따라서 이 말은 후일 갈멜 산에서 엘리야가 450인의 바알 선지자들과 대결할 때 그들에게 조롱하듯 한말을 연상시킨다. "큰소리로 부르라 저는 신인즉 묵상하고 있느지 혹 잠간 나갔는지 혹 길을 행하는지 혹 잠이 들어서 깨워야 할 것인지..."(왕상 18:27).

 

 

아쉘 헤렙 제바헤모 요켈루 이쉬투 예이 네시캄 야쿠무 웨야제루켐 예히 알레켐 시테라

 

개역개정,38 그들의 제물의 기름을 먹고 그들의 전제의 제물인 포도주를 마시던 자들이 일어나 너희를 돕게 하고 너희를 위해 피난처가 되게 하라 
새번역,38 그들이 제물로 바친 그 기름을 먹고, 부어 바친 포도주를 받아 마시던 그 신들이 어디에 있느냐? 그들이 일어나 너희를 돕게 하고, 그들이 너희의 피난처가 되게 하여라.
우리말성경,38 그들의 희생제물의 기름을 먹고 그들의 전제물인 포도주를 마신 그 신들 말이다. 그들이 일어나 너희를 돕게 하라. 그들이 너희에게 피난처를 주게 하라. 
가톨릭성경,38 그들이 바친 희생 제물의 굳기름을 먹고 그들이 따라 바친 제주를 마시던 것들이 아니냐? 그것들에게 일어나 너희를 도와 달라고, 너희의 피난처가 되어 달라고 하여라. 
영어NIV,38 the gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up to help you! Let them give you shelter!
영어NASB,38 'Who ate the fat of their sacrifices, And drank the wine of their libation? Let them rise up and help you, Let them be your hiding place!
영어MSG,38  The gods who feasted on the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink-offerings? Let them show their stuff and help you, let them give you a hand!
영어NRSV,38 who ate the fat of their sacrifices, and drank the wine of their libations? Let them rise up and help you, let them be your protection!
헬라어구약Septuagint,38 ων το στεαρ των θυσιων αυτων ησθιετε και επινετε τον οινον των σπονδων αυτων αναστητωσαν και βοηθησατωσαν υμιν και γενηθητωσαν υμιν σκεπασται
라틴어Vulgate,38 de quorum victimis comedebant adipes et bibebant vinum libaminum surgant et opitulentur vobis et in necessitate vos protegant
히브리어구약BHS,38 אֲשֶׁר חֵלֶב זְבָחֵימֹו יֹאכֵלוּ יִשְׁתּוּ יֵין נְסִיכָם יָקוּמוּ וְיַעְזְרֻכֶם יְהִי עֲלֵיכֶם סִתְרָה׃

 

 

 

레우 앝타 키 아니 아니 후 웨엔 엘로힘 임마디 아니 아미트 와아하예 마하츠티 와아니 에르파 웨엔 미야디 마칠

 

개역개정,39 이제는 나 곧 내가 그인 줄 알라 나 외에는 신이 없도다 나는 죽이기도 하며 살리기도 하며 상하게도 하며 낫게도 하나니 내 손에서 능히 빼앗을 자가 없도다 
새번역,39 그러나 이제는 알아라. 나, 오직 나만이 하나님이다. 나 밖에는 다른 신이 없다. 나는 죽게도 하고 살게도 한다. 나는 상하게도 하고 낫게도 한다. 아무도 내가 하는 일을 막지 못한다.
우리말성경,39 이제 내가 바로 그임을 보라. 나 외에는 다른 신이 없다. 내가 죽이기도 하고 살리기도 하는 것이다. 내가 상하게도 하고 낫게도 하는 것이다. 아무도 내 손에서 건져 낼 자가 없다. 
가톨릭성경,39 이제 너희는 보아라! 나, 바로 내가 그다. 나 말고는 하느님이 없다. 나는 죽이기도 하고 살리기도 한다. 나는 치기도 하고 고쳐 주기도 한다. 내 손에서 빠져나갈 자 하나도 없다. 
영어NIV,39 "See now that I myself am He! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
영어NASB,39 'See now that I, I am He, And there is no god besides Me; It is I who put to death and give life. I have wounded, and it is I who heal; And there is no one who can deliver from My hand.
영어MSG,39  "Do you see it now? Do you see that I'm the one? Do you see that there's no other god beside me? I bring death and I give life, I wound and I heal-- there is no getting away from or around me!
영어NRSV,39 See now that I, even I, am he; there is no god beside me. I kill and I make alive; I wound and I heal; and no one can deliver from my hand.
헬라어구약Septuagint,39 ιδετε ιδετε οτι εγω ειμι και ουκ εστιν θεος πλην εμου εγω αποκτενω και ζην ποιησω παταξω καγω ιασομαι και ουκ εστιν ος εξελειται εκ των χειρων μου
라틴어Vulgate,39 videte quod ego sim solus et non sit alius deus praeter me ego occidam et ego vivere faciam percutiam et ego sanabo et non est qui de manu mea possit eruere
히브리어구약BHS,39 רְאוּ עַתָּה כִּי אֲנִי אֲנִי הוּא וְאֵין אֱלֹהִים עִמָּדִי אֲנִי אָמִית וַאֲחַיֶּה מָחַצְתִּי וַאֲנִי אֶרְפָּא וְאֵין מִיָּדִי מַצִּיל׃

 

성 경: [신32:39]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [대적에 대한 하나님의 심판]

󰃨 나와 함께 있는 신이 없도다 - NIV는 이를 '나 외에는 신이 없다'(There is no godbesides me)로 번역하였다. 하나님의 유일성(唯一性)을 단호히 천명해 주는 적절한 번역이라 할 수 있다. 6:4 주석 참조.

󰃨 죽이기도 하며...낫게도 하나니 - 천지간에 인간의 생사 화복(生死禍福)을 주관하실 수 있는 신(神)은 우주 만물의 창조자요 인류 역사의 통치자인 살아계신 하나님 여호와 밖에는 없다. 한편 이 말은 또한 이스라엘에 대한 하나님의 회복 의지를 간접적으로 시사해 주는 구절이기도 하다.

 

 

키 엣사 엘 솨마임 야디 웨아말티 하이 아노키 레올람

 

개역개정,40 이는 내가 하늘을 향하여 내 손을 들고 말하기를 내가 영원히 살리라 하였노라 
새번역,40 내가 하늘로 손을 들고, 내가 나의 영원한 삶을 두고 맹세한다.
우리말성경,40 내가 내 손을 하늘로 들어 올리고 선포한다. 내가 영원히 살 것이다. 
가톨릭성경,40 나는 하늘로 손을 들어 나의 영원한 삶을 두고 맹세한다. 
영어NIV,40 I lift my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
영어NASB,40 'Indeed, I lift up My hand to heaven, And say, as I live forever,
영어MSG,40  I raise my hand in solemn oath; I say, 'I'm always around. By that very life I promise:
영어NRSV,40 For I lift up my hand to heaven, and swear: As I live forever,
헬라어구약Septuagint,40 οτι αρω εις τον ουρανον την χειρα μου και ομουμαι τη δεξια μου και ερω ζω εγω εις τον αιωνα
라틴어Vulgate,40 levabo ad caelum manum meam et dicam vivo ego in aeternum
히브리어구약BHS,40 כִּי־אֶשָּׂא אֶל־שָׁמַיִם יָדִי וְאָמַרְתִּי חַי אָנֹכִי לְעֹלָם׃

 

성 경: [신32:40]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [대적에 대한 하나님의 심판]

󰃨 내 손을 들고 말하노라 - '손을 들다'란 말은 사람들이 맹세할 때 관습적으로 손을 들고 맹세하는 것을 가리킨다(창 14:22). 그런데 하나님께서 인간처럼 손을 들고 맹세하시는 것처럼 표현한 것은 영(靈)이신 하나님을 인간과 같은 육체를 소유하고 행동하는 것처럼 표현함으로써, 매우 생동감 넘치는 효과를 거두고자 한 신인 동형동성론적(anthropomorphisn)표현이다.

󰃨 나의 영원히 삶을 두고 맹세하노니 - 대개 맹세는 자기보다 높은 자를 걸고서 하기 마련이다. 그런데 하나님께서는 자기보다 더 높은 자가 있을 수 없는 지고자(至高者)이신 까닭에 불가불 자신을 걸고서 맹세하실 수 밖에 없다(히 6:13).



 

임 솬노티 베라크 할비 웨토헤즈 베미쉬파트 야디 아쉬브 나캄 레차라이 웨리메사네아이 아솰렘

 

개역개정,41 내가 내 번쩍이는 칼을 갈며 내 손이 정의를 붙들고 내 대적들에게 복수하며 나를 미워하는 자들에게 보응할 것이라 
새번역,41 나는 나의 칼을 날카롭게 갈아서, 내 손으로 재판을 주관하며, 내 원수들에게 보복할 것이다. 나를 미워하는 자들에게 보응하겠다.
우리말성경,41 내가 내 번쩍이는 칼을 날카롭게 갈고 심판 때 내 손이 그 칼을 잡을 때 내가 내 원수들에게 앙갚음하고 나를 미워하는 자들에게 복수할 것이다. 
가톨릭성경,41 내가 번뜩이는 칼을 갈아 내 손으로 재판을 주관할 때 나의 적대자들에게 복수하고 나를 미워하는 자들에게 되갚으리라. 
영어NIV,41 when I sharpen my flashing sword and my hand grasps it in judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.
영어NASB,41 If I sharpen My flashing sword, And My hand takes hold on justice, I will render vengeance on My adversaries, And I will repay those who hate Me.
영어MSG,41  When I sharpen my lightning sword and execute judgment, I take vengeance on my enemies and pay back those who hate me.
영어NRSV,41 when I whet my flashing sword, and my hand takes hold on judgment; I will take vengeance on my adversaries, and will repay those who hate me.
헬라어구약Septuagint,41 οτι παροξυνω ως αστραπην την μαχαιραν μου και ανθεξεται κριματος η χειρ μου και ανταποδωσω δικην τοις εχθροις και τοις μισουσιν με ανταποδωσω
라틴어Vulgate,41 si acuero ut fulgur gladium meum et arripuerit iudicium manus mea reddam ultionem hostibus meis et his qui oderunt me retribuam
히브리어구약BHS,41 אִם־שַׁנֹּותִי בְּרַק חַרְבִּי וְתֹאחֵז בְּמִשְׁפָּט יָדִי אָשִׁיב נָקָם לְצָרָי וְלִמְשַׂנְאַי אֲשַׁלֵּם׃

 

성 경: [신32:41]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [대적에 대한 하나님의 심판]

󰃨 나의 번쩍이는 칼을 갈며 - 하나님을 거역하는 죄인들에게 이 말은 전율(戰慄)을 느끼게 하는 표현이다(시 7:12).

󰃨 내 손에 심판을 잡고 - 심판은 전적으로 하나님께 달려 있음을 뜻하는 시적(詩的) 표현이다(Keil).



 

아쉬킬 히차이 믿담 웨하르비 토칼 바사르 미담 하랄 웨시브야 메로쉬 파르오트 오예브

 

개역개정,42 내 화살이 피에 취하게 하고 내 칼이 그 고기를 삼키게 하리니 곧 피살자와 포로된 자의 피요 대적의 우두머리의 머리로다 
새번역,42 피살자와 포로들의 피, 적장의 머리에서 나온 피, 내 화살이 이 피를 취하도록 마시고, 내 칼이 그 고기를 실컷 먹을 것이다.'
우리말성경,42 내 화살들이 피로 가득하겠고 내 칼이 살해된 자와 잡힌 자들의 피와 함께 육체를 삼킬 것이니 곧 대적의 머리다.’ 
가톨릭성경,42 내 화살들이 피를 취하도록 마시고 내 칼이 살코기를 먹게 하리라. 살해당한 자들과 포로들의 피를 마시고 적장들의 머리를 먹게 하리라." 
영어NIV,42 I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders."
영어NASB,42 'I will make My arrows drunk with blood, And My sword shall devour flesh, With the blood of the slain and the captives, From the long-haired leaders of the enemy.'
영어MSG,42  I'll make my arrows drunk with blood, my sword will gorge itself on flesh, Feasting on slain and captive alike, the proud and vain enemy corpses.'"
영어NRSV,42 I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh--with the blood of the slain and the captives, from the long-haired enemy.
헬라어구약Septuagint,42 μεθυσω τα βελη μου αφ' αιματος και η μαχαιρα μου καταφαγεται κρεα αφ' αιματος τραυματιων και αιχμαλωσιας απο κεφαλης αρχοντων εχθρων
라틴어Vulgate,42 inebriabo sagittas meas sanguine et gladius meus devorabit carnes de cruore occisorum et de captivitate nudati inimicorum capitis
히브리어구약BHS,42 אַשְׁכִּיר חִצַּי מִדָּם וְחַרְבִּי תֹּאכַל בָּשָׂר מִדַּם חָלָל וְשִׁבְיָה מֵרֹאשׁ פַּרְעֹות אֹויֵב׃

 

성 경: [신32:42]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [대적에 대한 하나님의 심판]

󰃨 화살로...칼로 그 고기를 삼키게 - 여기서 '화살'과 '칼'은 의인화(擬人化)되어 하나님의 심판을 대행하는 자들로 나타난다. 따라서 본절은 하나님의 심판의 무서움과 심판 당할 대적의 처참함을 잘 보여 준다. 실로 회개하는 자에 대한 하나님의 용서가 무한하듯, 이처럼 범죄자에 대한 하나님의 심판 역시 철저하다.

󰃨 대적의 장관의 머리로다 - 여기서 '장관'에 해당하는 히브리어 '파르아'(*)는 '머리털'이란 의미를 지닌 '페라'(*)에서 파생된 말이다. 그런데 보통 왕이나 방백들은 풍성한 머리털로 구별되었다는 사실에 근거하여 한글 개역 성경은 70인역(LXX)의 번역을 따라 '장관'으로 번역하였다(Gesenius, Schultz). 그러나 대부분의 학자들은 그러한 근거의 희박성을 들어 '파르아'를 문자 그대로 '털투성이의', '털이 많은'이란 의미로 보고 있다(Keil, Knobel, Herxheimer). 그러한 견해를 취한다면, 본절은 '원수들의 숱이 많은 긴 머리로다'(from the long -haired heads of the enemy,RSV)란 뜻이 되고, 그 의미는 '힘이 세고 자고한 대적들'이란 비유적 표현이 된다(Keil & Delitzsch Commentary, Pulpit Commentary).



 

할니누 고임 임모 키 담 아바다우 잌콤 웨나캄 야쉬브 레차라우 웨키펠 아드마토 암모

 

개역개정,43 너희 민족들아 주의 백성과 즐거워하라 주께서 그 종들의 피를 갚으사 그 대적들에게 복수하시고 자기 땅과 자기 백성을 위하여 속죄하시리로다
새번역,43 ㉢모든 나라들아, 주님의 백성과 함께 즐거워하여라. 주님께서 그 종들의 피를 흘린 자에게 원수를 갚으시고 당신의 대적들에게 복수하신다. 당신의 땅과 백성이 지은 죄를 속하여 주신다. / ㉢사해 사본과 칠십인역에는 '하늘아, 주님의 백성을 찬양하여라. 모든 신들아, 주님을 섬겨라! 주님께서 그 자녀의 피를 흘린 자에게 원수를 갚으시고, 당신의 대적들에게 복수하신다. 주님께서는 주님을 미워하는 자들에게 보복하시고, 그의 백성의 땅을 정결하게 하신다'
우리말성경,43 민족들아, 그분의 백성들과 함께 즐거워하라. 그분이 그분의 종들의 피에 보복해 주실 것이다. 그분이 원수들에게 복수하시고 그분의 땅과 백성들이 지은 죄를 구속해 주실 것이다.” 
가톨릭성경,43 민족들아, 그분의 백성에게 환호하여라. 그분께서는 당신 종들이 흘린 피를 갚아 주시고 당신의 적대자들에게 복수하시며 당신 땅과 당신 백성의 죄를 풀어 주신다. 
영어NIV,43 Rejoice, O nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.
영어NASB,43 "Rejoice, O nations, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And will render vengeance on His adversaries, And will atone for His land and His people."
영어MSG,43  Celebrate, nations, join the praise of his people. He avenges the deaths of his servants, Pays back his enemies with vengeance, and cleanses his land for his people.
영어NRSV,43 Praise, O heavens, his people, worship him, all you gods! For he will avenge the blood of his children, and take vengeance on his adversaries; he will repay those who hate him, and cleanse the land for his people.
헬라어구약Septuagint,43 ευφρανθητε ουρανοι αμα αυτω και προσκυνησατωσαν αυτω παντες υιοι θεου ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου και ενισχυσατωσαν αυτω παντες αγγελοι θεου οτι το αιμα των υιων αυτου εκδικαται και εκδικησει και ανταποδωσει δικην τοις εχθροις και τοις μισουσιν ανταποδωσει και εκκαθαριει κυριος την γην του λαου αυτου
라틴어Vulgate,43 laudate gentes populum eius quia sanguinem servorum suorum ulciscetur et vindictam retribuet in hostes eorum et propitius erit terrae populi sui
히브리어구약BHS,43 הַרְנִינוּ גֹויִם עַמֹּו כִּי דַם־עֲבָדָיו יִקֹּום וְנָקָם יָשִׁיב לְצָרָיו וְכִפֶּר אַדְמָתֹו עַמֹּו׃ ף

 

성 경: [신32:43]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [대적에 대한 하나님의 심판]

󰃨 너희 열방은 주의 백성과 즐거워하라 - 열방들은 여호와께서 자기 백성의 대적들에게 행하신 공의로운 심판을 주의 백성 이스라엘과 더불어 기뻐하고, 또한 주께 영광돌려야 했다(Rosenmuller). 그런데 이는 우리에게 놀라움과 의아심을 안겨 주는 구절이다. 하나님께서 이스라엘을 회복시키시고 대적을 징계하신 일이 어째서 열방이 이스라엘과 함께 기뻐할 일일까? 아마 그것은 하나님의 구원 운동을 세계 만만이 보고서 하나님의 살아계심을 깨닫게 되었기 때문이 아닐까! 이런 맥락에서 메튜헨리(Metthew Henry)는 본절을 교회 영역의 확장을 의미하는 것으로 보고 있다. 이는 후일 사도 바울이 이방인들에게도 복음에 동참할 수 있는 자격이 부여되었다는 사실을 변증할 때 본절을 인용한 점으로 보아(롬 15:10) 타당성있는 견해이다.

󰃨 자기 땅과 백성을 위하여 속죄하시리로다 - '속죄하다'에 해당하는 '카파르'(*)는 '덮다' 또는 '화목하다'는 뜻이다. 레 1:4; 4:20 주석 참조. 그런데 심판이나 징계는 비록 죄에 대한 경고는 될지언정 결코 회복이나 화목의 방편은 되지 못한다. 왜냐하면 죄로 말미암아 하나님과 원수된 이스라엘을 다시 회복시켜 하나님과 화목할 수 있도록 하기 위해서는 반드시 '피흘리는 속죄 행위'가 불가피하기 때문이다(히 9:22). 따라서 이 말은 장차 하나님과 인간 사이의 화목을 위해 이 땅위에 속죄 제물로 오실 예수 그리스도를 대망케 하는 메시야적 메시지(Messianic Message)로 이해할 수 있다.



 

와야보 모쉐 와예다벨 엩 콜 디브레 핫쉬라 핮조트 베오즈네 하암 후 웨후세아 빈 눈

 

개역개정,44 모세와 눈의 아들 호세아가 와서 이 노래의 모든 말씀을 백성에게 말하여 들리니라 
새번역,44 모세는 눈의 아들 여호수아와 함께 가서, 백성에게 이 노래를 모두 다 들려주었다.
우리말성경,44 모세는 눈의 아들 여호수아와 함께 나아와 백성들이 듣는 데서 이 모든 노래로 말씀을 선언했습니다. 
가톨릭성경,44 모세는 눈의 아들 여호수아와 함께 가서, 백성에게 이 노래를 모두 똑똑히 들려주었다. 
영어NIV,44 Moses came with Joshua son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.
영어NASB,44 Then Moses came and spoke all the words of this song in the hearing of the people, he, with Joshua the son of Nun.
영어MSG,44  Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua son of Nun.
영어NRSV,44 Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua son of Nun.
헬라어구약Septuagint,44 και εγραψεν μωυσης την ωδην ταυτην εν εκεινη τη ημερα και εδιδαξεν αυτην τους υιους ισραηλ και εισηλθεν μωυσης και ελαλησεν παντας τους λογους του νομου τουτου εις τα ωτα του λαου αυτος και ιησους ο του ναυη
라틴어Vulgate,44 venit ergo Moses et locutus est omnia verba cantici huius in auribus populi ipse et Iosue filius Nun
히브리어구약BHS,44 וַיָּבֹא מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה־הַזֹּאת בְּאָזְנֵי הָעָם הוּא וְהֹושֵׁעַ בִּן־נוּן׃

 

성 경: [신32:44]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [모세의 노래 전수]

󰃨 모세와 눈의 아들 호세아가 와서 - '호세아'는 '여호와는 구원이시다'란 뜻의 '예호슈아'(*)의 축약형이다. 즉 '호세아'는 여호수아를 가리킨다(민 13:8,16). 그런데 여기서 '여호수아'란 이름 대신 '호세아'란 이름을 쓰고 있는 이유는 본절은 모세의 말에 제 3자가 주(註)를 단 형식으로 처리되었기 때문이다(Keil, PulpitCommentary). 여하튼 호세아(여호수아)가 모세와 함께 백성들에게 노래를 들려준 것은 회막에서 위임식을 가진 이후(31:14) 여호수아가 이제 당당히 이스라엘의 지도자의 입장에 서게 된 것을 의미한다.

󰃨 이 노래의 모든 말씀을...말하여 들리니라 - 200만에 달하는 이스라엘 온 회중에게 일일이 전달되는 과정은 역시 장로나 유사들을 통해서였을 것이다(27:1).



 

와예칼 모쉐 레다벨 엩 콜 하데바림 하엘레 엘 콜 이스라엘

 

개역개정,45 모세가 이 모든 말씀을 온 이스라엘에게 말하기를 마치고 
새번역,45 모세가 이 모든 말을 온 이스라엘 사람에게 한 뒤에,
우리말성경,45 모세는 이 모든 말씀을 온 이스라엘에 다 낭송한 후에 
가톨릭성경,45 모세가 온 이스라엘에게 이 모든 말씀을 끝까지 들려준 다음, 
영어NIV,45 When Moses finished reciting all these words to all Israel,
영어NASB,45 When Moses had finished speaking all these words to all Israel,
영어MSG,45  When Moses had finished saying all these words to all Israel,
영어NRSV,45 When Moses had finished reciting all these words to all Israel,
헬라어구약Septuagint,45 και συνετελεσεν μωυσης λαλων παντι ισραηλ
라틴어Vulgate,45 conplevitque omnes sermones istos loquens ad universum Israhel
히브리어구약BHS,45 וַיְכַל מֹשֶׁה לְדַבֵּר אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [신32:45,46]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [모세의 노래 전수]

󰃨 오늘날 너희에게 증거한 모든 말 - 1절에서 43절에 이르기 까지 언급된 '모세의 노래'를 가리킨다.

󰃨 너희 마음에 두고 - 깊이 자각하고 인식하여 한시라도 잊지 아니하는 것을 의미한다(6:6).

󰃨 너희 자녀에게 명하여...지켜행하게 하라 - 자기 자녀들을 하나님의 말씀으로 양육하고 교육하는 것은 히브리인들의 최대 의무 중 하나였다. 그러므로 여기서도 재차 그 교육의 책임을 강조하고 있는 것이다<6:7;11:19>.



 

와요멜 알레헴 시무 레바베켐 레콜 하데바림 아쉘 아노키 메이드 베켐 하욤 아쉘 테차움 엩 베네켐 리쉬모르 라아소트 엩 콜 디브레 하토라 하조트 

개역개정,46 그들에게 이르되 내가 오늘 너희에게 증언한 모든 말을 너희의 마음에 두고 너희의 자녀에게 명령하여 이 율법의 모든 말씀을 지켜 행하게 하라 
새번역,46 그들에게 말하였다. "오늘 내가 당신들에게 증언한 모든 말을, 당신들은 마음에 간직해 두고, 자녀에게 가르쳐, 이 율법의 모든 말씀을 지키게 하십시오.
우리말성경,46 그들에게 말했습니다. “내가 오늘 너희에게 진지하게 선포한 이 모든 말씀을 마음에 새겨서 너희가 너희 자녀들에게 명령해 삼가 이 모든 율법의 말씀을 지키게 하라. 
가톨릭성경,46 그들에게 말하였다. "너희는, 내가 오늘 너희를 거슬러 증언한 모든 말씀을 마음에 간직해야 한다. 그리고 너희 자손들에게 명령하여 이 율법의 모든 말씀을 명심하여 실천하게 하여라. 
영어NIV,46 he said to them, "Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law.
영어NASB,46 he said to them, "Take to your heart all the words with which I am warning you today, which you shall command your sons to observe carefully, even all the words of this law.
영어MSG,46  he said, "Take to heart all these words to which I give witness today and urgently command your children to put them into practice, every single word of this Revelation.
영어NRSV,46 he said to them: "Take to heart all the words that I am giving in witness against you today; give them as a command to your children, so that they may diligently observe all the words of this law.
헬라어구약Septuagint,46 και ειπεν προς αυτους προσεχετε τη καρδια επι παντας τους λογους τουτους ους εγω διαμαρτυρομαι υμιν σημερον α εντελεισθε τοις υιοις υμων φυλασσειν και ποιειν παντας τους λογους του νομου τουτου
라틴어Vulgate,46 et dixit ad eos ponite corda vestra in omnia verba quae ego testificor vobis hodie ut mandetis ea filiis vestris custodire et facere et implere universa quae scripta sunt legis huius
히브리어구약BHS,46 וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם שִׂימוּ לְבַבְכֶם לְכָל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר אָנֹכִי מֵעִיד בָּכֶם הַיֹּום אֲשֶׁר תְּצַוֻּם אֶת־בְּנֵיכֶם לִשְׁמֹר לַעֲשֹׂות אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתֹּורָה הַזֹּאת׃

 

 

 

키 로 다발 레크 후 미켐 키 후 하예켐 우바다발 하제 타아리쿠 야밈 알 하아다마 아쉘 아템 오브림 엩 하야르덴 솸마 레리쉬타흐

 

개역개정,47 이는 너희에게 헛된 일이 아니라 너희의 생명이니 이 일로 말미암아 너희가 요단을 건너가 차지할 그 땅에서 너희의 날이 장구하리라 
새번역,47 율법은 단지 빈 말이 아니라, 바로 당신들의 생명입니다. 이 말씀을 순종하십시오. 그래야만 당신들이 요단 강을 건너가 차지하는 땅에서 오래오래 살 것입니다."
우리말성경,47 가르침은 너희에게 그저 헛된 말씀이 아니라 너희의 생명이다. 이 말씀으로 인해 너희는 너희가 요단 강을 건너 차지할 그 땅에서 오래도록 살게 될 것이다.” 
가톨릭성경,47 이 말씀은 빈말이 아니라 너희의 생명이기 때문이다. 또한 너희는 이 말씀 덕분에, 너희가 요르단을 건너 차지하러 가는 땅에서 오래 살 것이다." 
영어NIV,47 They are not just idle words for you--they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess."
영어NASB,47 "For it is not an idle word for you; indeed it is your life. And by this word you shall prolong your days in the land, which you are about to cross the Jordan to possess."
영어MSG,47  Yes. This is no small matter for you; it's your life. In keeping this word you'll have a good and long life in this land that you're crossing the Jordan to possess."
영어NRSV,47 This is no trifling matter for you, but rather your very life; through it you may live long in the land that you are crossing over the Jordan to possess."
헬라어구약Septuagint,47 οτι ουχι λογος κενος ουτος υμιν οτι αυτη η ζωη υμων και ενεκεν του λογου τουτου μακροημερευσετε επι της γης εις ην υμεις διαβαινετε τον ιορδανην εκει κληρονομησαι αυτην
라틴어Vulgate,47 quia non in cassum praecepta sunt vobis sed ut singuli in eis viverent quae facientes longo perseveretis tempore in terra ad quam Iordane transmisso ingredimini possidendam
히브리어구약BHS,47 כִּי לֹא־דָבָר רֵק הוּא םִכֶּם כִּי־הוּא חַיֵּיכֶם וּבַדָּבָר הַזֶּה תַּאֲרִיכוּ יָמִים עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃ ף

 

성 경: [신32:47]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [모세의 노래 전수]

󰃨 허사가 아니라...생명이니 - '허사'(虛事)에 해당하는 원어 '다바르 레크'(*)는 '무익한 말', '빈 말'이란 뜻이다. 그런데 이 말이 '생명'의 반대 개념으로 사용되고 있음은 참으로 적절하다. 왜냐하면 실제로 하나님의 말씀은 생명력이 있어(히 4:12) 영혼을 소성케 하며(시 19:7), 사람을 교훈과 책망과 바르게 함과의로 교육하기에 유익한 것이기 때문이다(딤후 3:16).

󰃨 이 일로 인하여 - 직역하면 '이 말씀에 의하여'라는 뜻이다. 그런데 공동 번역은 '이 말씀을 따라야'로 적절히 의역(意譯)하고 있다.



 

와예다벨 아도나이 엘 모쉐 베에쳄 하욤 하제 레모르

 

개역개정,48 바로 그 날에 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,48 바로 같은 날, 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,48 바로 같은 날 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,48 바로 그날에 주님께서 모세에게 이르셨다. 
영어NIV,48 On that same day the LORD told Moses,
영어NASB,48 And the LORD spoke to Moses that very same day, saying,
영어MSG,48  That same day GOD spoke to Moses:
영어NRSV,48 On that very day the LORD addressed Moses as follows:
헬라어구약Septuagint,48 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην εν τη ημερα ταυτη λεγων
라틴어Vulgate,48 locutusque est Dominus ad Mosen in eadem die dicens
히브리어구약BHS,48 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה לֵאמֹר׃

 

성 경: [신32:48]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [모세의 죽음 예고]

󰃨 당일에 - 모세가 노래(1-43절)를 지어 그 모든 말씀을 백성들에게 들려준 날을 가리킨다(Keil, Lange). 그 날이 언제인지는 확실히 알 수 없지만 모세의 임종과 관련시켜 볼 때 출애굽 제 40년(B.C. 1406) 11월 말경인 것으로 추정된다.



 

아레 엘 할 하아바림 하제 할 네보 아쉘 베에레츠 모압 아쉘 알 페네이 예레호 우레에 엩 에레츠 케나안 아쉘 아니 노텐 리베네 이스라엘 라아훚자

 

개역개정,49 너는 여리고 맞은편 모압 땅에 있는 아바림 산에 올라가 느보 산에 이르러 내가 이스라엘 자손에게 기업으로 주는 가나안 땅을 바라보라 
새번역,49 "너는 여리고 맞은쪽 모압 땅에 있는 아바림 산줄기를 타고 느보 산 꼭대기에 올라가서, 내가 이스라엘 자손에게 소유로 준 가나안 땅을 바라보아라.
우리말성경,49 “일어나 아바림 산맥으로 들어가 여리고 건너편 모압의 느보 산으로 가서 내가 이스라엘 백성들에게 그 소유물로 주는 땅 가나안을 바라보아라. 
가톨릭성경,49 "너는 예리코 맞은쪽, 모압 땅에 있는 아바림 산맥의 느보 산으로 올라가서, 내가 이스라엘 자손들에게 소유하라고 주는 가나안 땅을 바라보아라. 
영어NIV,49 "Go up into the Abarim Range to Mount Nebo in Moab, across from Jericho, and view Canaan, the land I am giving the Israelites as their own possession.
영어NASB,49 "Go up to this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab opposite Jericho, and look at the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel for a possession.
영어MSG,49  "Climb the Abarim Mountains to Mount Nebo in the land of Moab, overlooking Jericho, and view the land of Canaan that I'm giving the People of Israel to have and hold.
영어NRSV,49 "Ascend this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab, across from Jericho, and view the land of Canaan, which I am giving to the Israelites for a possession;
헬라어구약Septuagint,49 αναβηθι εις το ορος το αβαριν τουτο ορος ναβαυ ο εστιν εν γη μωαβ κατα προσωπον ιεριχω και ιδε την γην χανααν ην εγω διδωμι τοις υιοις ισραηλ εις κατασχεσιν
라틴어Vulgate,49 ascende in montem istum Abarim id est transituum in montem Nebo qui est in terra Moab contra Hiericho et vide terram Chanaan quam ego tradam filiis Israhel obtinendam et morere in monte
히브리어구약BHS,49 עֲלֵה אֶל־הַר הָעֲבָרִים הַזֶּה הַר־נְבֹו אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ מֹואָב אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יְרֵחֹו וּרְאֵה אֶת־אֶרֶץ כְּנַעַן אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לַאֲחֻזָּה׃

 

성 경: [신32:49]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [모세의 죽음 예고]

󰃨 아바림 산 - 사해(死海) 북동편, 모압 평원에 위치한 산맥으로서, 요단 강과 사해를 동쪽으로부터 내려다 볼 수 있는 곳이다(민 27:12).

󰃨 느보 산 - 아바림 산맥의 가장 높은 봉우리로서 해발 802m이다. 팔레스틴 전역을 살펴보는 데 최적의 장소로서, 가시(可視) 거리가 약 100km에 달해 청명한 날에는 헤스본과 예루살렘까지도 볼 수 있다(Lange).



 

 

우무트 바할 아쉘 앝타 올레 솸마 웨헤아세프 엘 암메카 카아쉘 메트 아하론 아히카 베홀 하할 와예아세프 엘 암마우

 

개역개정,50 네 형 아론이 호르 산에서 죽어 그의 조상에게로 돌아간 것 같이 너도 올라가는 이 산에서 죽어 네 조상에게로 돌아가리니 
새번역,50 너의 형 아론이 호르 산에서 죽어 백성에게로 돌아간 것 같이, 너도, 네가 오른 이 산에서 죽어서 조상에게로 돌아갈 것이다.
우리말성경,50 네 형 아론이 호르 산에서 죽어 네 선조들에게로 돌아간 것같이 네가 올라가는 산에서 죽어 네 선조들에게로 돌아갈 것이다. 
가톨릭성경,50 그리고 너의 형 아론이 호르 산에서 죽어 선조들 곁으로 간 것처럼, 너도 네가 올라간 산에서 죽어 선조들 곁으로 가야 한다. 
영어NIV,50 There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
영어NASB,50 "Then die on the mountain where you ascend, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people,
영어MSG,50  Die on the mountain that you climb and join your people in the ground, just as your brother Aaron died on Mount Hor and joined his people.
영어NRSV,50 you shall die there on the mountain that you ascend and shall be gathered to your kin, as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his kin;
헬라어구약Septuagint,50 και τελευτα εν τω ορει εις ο αναβαινεις εκει και προστεθητι προς τον λαον σου ον τροπον απεθανεν ααρων ο αδελφος σου εν ωρ τω ορει και προσετεθη προς τον λαον αυτου
라틴어Vulgate,50 quem conscendens iungeris populis tuis sicut mortuus est Aaron frater tuus in monte Hor et adpositus populis suis
히브리어구약BHS,50 וּמֻת בָּהָר אֲשֶׁר אַתָּה עֹלֶה שָׁמָּה וְהֵאָסֵף אֶל־עַמֶּיךָ כַּאֲשֶׁר־מֵת אַהֲרֹן אָחִיךָ בְּהֹר הָהָר וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו׃

 

성 경: [신32:50]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [모세의 죽음 예고]

󰃨 호르 산 - 모세의 형 아론이 임종을 맞이했던 산이다(민 20:28). 확실치는 않지만 가데스 근처 에돔 변경에 위치한 것으로 추정된다.

󰃨 너도 올라가는 이 산에서 죽어 - 하나님의 종으로서 모세의 삶은 호렙 산에서 시작하여(출 3:1-17) 이처럼 느보(Nebo) 산에서 끝나게 된다. 그동안 그의 삶에 있어서의 중요 사건은 여러 산들과 밀접히 연관되었었다. 34:1-8 강해, '신명기와 산'을 참조하라.

 

 

알 아쉘 메아르템 비 베토크 베네이 이스라엘 베메 미리바트 카데쉬 미드발 친 알 아쉘 로 킫다쉬템 오티 베토크 베네이 이스라엘

 

개역개정,51 이는 너희가 신 광야 가데스의 므리바 물 가에서 이스라엘 자손 중 내게 범죄하여 내 거룩함을 이스라엘 자손 중에서 나타내지 아니한 까닭이라 
새번역,51 이는, 네가 신 광야에 있는 가데스의 므리바 샘에서 물이 터질 때에, 이스라엘 자손이 보는 데서 믿음 없는 행동을 하고, 이스라엘 자손에게 나의 거룩함을 나타내지 않았기 때문이다.
우리말성경,51 이는 너희가 신 광야의 므리바 가데스 물가에서 이스라엘 백성들이 보는 앞에서 내게 신의를 저버렸고 너희가 이스라엘 백성들 가운데 내 거룩함을 나타내지 않았기 때문이다. 
가톨릭성경,51 그것은 너희가 친 광야에 있는 므리밧 카데스 샘에서, 이스라엘 자손들 한가운데에서 나를 배신하였고, 이스라엘 자손들 한가운데에서 나의 거룩함을 드러내지 않았기 때문이다. 
영어NIV,51 This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites.
영어NASB,51 because you broke faith with Me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin, because you did not treat Me as holy in the midst of the sons of Israel.
영어MSG,51  "This is because you broke faith with me in the company of the People of Israel at the Waters of Meribah Kadesh in the Wilderness of Zin--you didn't honor my Holy Presence in the company of the People of Israel.
영어NRSV,51 because both of you broke faith with me among the Israelites at the waters of Meribath-kadesh in the wilderness of Zin, by failing to maintain my holiness among the Israelites.
헬라어구약Septuagint,51 διοτι ηπειθησατε τω ρηματι μου εν τοις υιοις ισραηλ επι του υδατος αντιλογιας καδης εν τη ερημω σιν διοτι ουχ ηγιασατε με εν τοις υιοις ισραηλ
라틴어Vulgate,51 quia praevaricati estis contra me in medio filiorum Israhel ad aquas Contradictionis in Cades deserti Sin et non sanctificastis me inter filios Israhel
히브리어구약BHS,51 עַל אֲשֶׁר מְעַלְתֶּם בִּי בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּמֵי־מְרִיבַת קָדֵשׁ מִדְבַּר־צִן עַל אֲשֶׁר לֹא־קִדַּשְׁתֶּם אֹותִי בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [신32:51,52]

주제1: [모세의 노래]

주제2: [모세의 죽음 예고]

모세가 단지 가나안 땅을 바라볼 뿐 그곳에 들어가 그 땅을 밟아보지 못할 운명에 처한 이유는 므리바 물 사건(민 20:2-13)으로 인해 모세가 하나님의 영광과 거룩함을 드러내지 못했던 데 대하여 하나님의 징벌을 받았기 때문이다.

󰃨 범죄하여 - 성경에서 말하는 범죄란 단순히 윤리적이고 도덕적인 차원에서 머무는 것이 아니다. 오히려 대인적(對人的)인 의미보다는 대신적(對神的) 차원의 의미가 더 강하게 나타나는데, 곧 '하나님의 말씀'에서 벗어나는 모든 행위를 총칭하는 말이다. 범죄에 대한 어원은 이러한 성경의 범죄 개념을 잘 보여 주고 있다. 다음 도표는 주요 범죄 어원 도표이다.

 

+-----+---------------+----------------+-------------------- |구분 | 어 휘 | 관 련 성 구 | 의 미 |

+-----+---------------+----------------+-------------------- | | | 레 6:3; | '과녁을 빗나가다', |

| | 하 타 | 신 1:41; | '표적을 맞추지 못하다'란 뜻의|

| 구 | | 삿 10:10; | '하타아'에서 유래 |

| | | 사 1:4 | |

+---------------+----------------+-------------------------- | | 쉐 가 가 | 민 15:22 | '부지중 그릇 행하다','바른 길|

| | | 25,28 | 을 벗어나다'란 뜻의 '솨가그'|

| | | | 에서 유래 |

+---------------+----------------+-------------------------- | 약 | | 스 10:13; | '어기다', '반역하다'란 뜻의 |

| | 폐 솨 | 잠 29:6; | '파솨'에서 유래 |

| | | 겔 14:11; | |

| | | 단 8:12 | |

+-----+---------------+----------------+-------------------- | | 파라바시스 | 롬 5:14; | '반대하다', '명령을 거스리다'|

| 신 | | 히 2:2; 9:15 | 란 뜻의 '파라바이노'에서 유래|

+---------------+----------------+-------------------------- | | 파 랍 토 마 | 롬 4:25; 5:15 | '옆으로 떨어지다','옆길로 새|

| 약 | | 갈 6:1; | 나가다'란 뜻의 '파라핍토'에서|

| | | 골 2:13 | 유래|

+-----+---------------+----------------+-------------------- 󰃨 그리로 들어가지 못하리라 - 3:27; 민 20:12 주석 참조.



 

 

키 민네게드 티르에 엩 하아레츠 웨솸마 로 타보 엘 하아레츠 아쉘 아니 노텐 리베네 이스라엘

 

개역개정,52 네가 비록 내가 이스라엘 자손에게 주는 땅을 맞은편에서 바라보기는 하려니와 그리로 들어가지는 못하리라 하시니라
새번역,52 너는, 내가 이스라엘 자손에게 주는 저 땅을 눈으로 바라보기만 하고, 그리로 들어가지는 못할 것이다."
우리말성경,52 그러므로 너는 네 앞에 있는 땅을 볼 수는 있겠으나 내가 이스라엘 자손에게 주는 그 땅에 들어가지는 못할 것이다.” 
가톨릭성경,52 너는 내가 이스라엘 자손들에게 주는 땅을 멀리 바라보기만 할 뿐 들어가지는 못한다." 
영어NIV,52 Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel."
영어NASB,52 "For you shall see the land at a distance, but you shall not go there, into the land which I am giving the sons of Israel."
영어MSG,52  You'll look at the land spread out before you but you won't enter it, this land that I am giving to the People of Israel."
영어NRSV,52 Although you may view the land from a distance, you shall not enter it--the land that I am giving to the Israelites."
헬라어구약Septuagint,52 οτι απεναντι οψη την γην και εκει ουκ εισελευση
라틴어Vulgate,52 e contra videbis terram et non ingredieris in eam quam ego dabo filiis Israhel
히브리어구약BHS,52 כִּי מִנֶּגֶד תִּרְאֶה אֶת־הָאָרֶץ וְשָׁמָּה לֹא תָבֹוא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אֲנִי נֹתֵן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ ף