본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 여호수아 9장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 키쉬모아 콜 함메라킴 아쉘 베에베르 하야르덴 바할 우바스페라 우베콜 호프 하얌 학가돌 엘 물 할레바논 하힡티 웨하에모리 하케나아니 하페리지 하히위 웨하예부시

 

개역개정,1 이 일 후에 요단 서쪽 산지와 평지와 레바논 앞 대해 연안에 있는 헷 사람과 아모리 사람과 가나안 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람의 모든 왕들이 이 일을 듣고 
새번역,1 요단 강 서쪽의 야산과 평원지대와 지중해 연안에서 레바논에 이르는 곳에 사는 헷 사람과 아모리 사람과 가나안 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람의 모든 왕이 이 소식을 듣고,
우리말성경,1 요단 강 건너 산지와 골짜기와 레바논 건너편 대해의 모든 해변에 있는 왕들, 곧 헷 사람, 아모리 사람, 가나안 사람, 브리스 사람, 히위 사람, 여부스 사람의 모든 왕들이 이 소식을 듣고 
가톨릭성경,1 요르단 건너편 산악 지방과 평원 지대, 레바논 앞까지 이르는 큰 바다 연안 전체에 사는, 히타이트족, 아모리족, 가나안족, 프리즈족, 히위족, 여부스족의 모든 임금이 이 소식을 듣고, 
영어NIV,1 Now when all the kings west of the Jordan heard about these things--those in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Great Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites)--
영어NASB,1 Now it came about when all the kings who were beyond the Jordan, in the hill country and in the lowland and on all the coast of the Great Sea toward Lebanon, the Hittite and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, heard of it,
영어MSG,1  All the kings west of the Jordan in the hills and foothills and along the Mediterranean seacoast north toward Lebanon--the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, Girgashites, and Jebusites--got the news.
영어NRSV,1 Now when all the kings who were beyond the Jordan in the hill country and in the lowland all along the coast of the Great Sea toward Lebanon--the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites--heard of this,
헬라어구약Septuagint,1 ως δ' ηκουσαν οι βασιλεις των αμορραιων οι εν τω περαν του ιορδανου οι εν τη ορεινη και οι εν τη πεδινη και οι εν παση τη παραλια της θαλασσης της μεγαλης και οι προς τω αντιλιβανω και οι χετταιοι και οι χαναναιοι και οι φερεζαιοι και οι ευαιοι και οι αμορραιοι και οι γεργεσαιοι και οι ιεβουσαιοι
라틴어Vulgate,1 quibus auditis cuncti reges trans Iordanem qui versabantur in montanis et in campestribus in maritimis ac litore maris Magni hii quoque qui habitabant iuxta Libanum Hettheus et Amorreus et Chananeus Ferezeus et Eveus et Iebuseus
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי כִשְׁמֹעַ כָּל־הַמְּלָכִים אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן בָּהָר וּבַשְּׁפֵלָה וּבְכֹל חֹוף הַיָּם הַגָּדֹול אֶל־מוּל הַלְּבָנֹון הַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי הַכְּנַעֲנִי הַפְּרִזִּי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי׃

 

성 경: [수9:1]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [가나안 족속들의 동맹]

󰃨 요단 서편 산지와 평지와 레바논 앞 대 해변 - 이 말은 지금까지 이스라엘 백성들에게 거듭 약속된 가나안 땅을 총체적으로 가리키는 말이기도 하다. 한편 여기서 '산지'(KJV, hills)는 에브라임과 유다의 산지(10:40;11:16)를 포함하여 가나안에 있는 전체 산지(민 13:17;신 1:7)를 가리키며, '평지'(KJV, Valleys;RSV, lowlands)는 산지와 해변가 사이에 있는 낮은 지대, 곧 욥바로부터 가사에 이르는 대평원지대를 가리킨다. 그리고 '레바논 앞 대 해변'은 욥바로부터 두로에 이르는 지중해 해변을 가리킨다(Keil, Lias).

󰃨 헷 사람과 아모리 사람과...여부스 사람 - 당시 가나안 땅에 살고 있던 여섯 족속을 가리키는데 여기에 '기르가스 족속'을 덧붙여 소위 가나안 후기 일곱 족속이라 한다. 한편 '가나안 일곱 족속'에 대하여서는 <서론, 가나안의 여러 족속들> 및 <9:1-2강해, 가나안의 일곱 족속> 부분을 참조하라.



 

와이트카베추 야흐다우 레힐라헴 임 예호슈아 웨임 이스라엘 페 에하드

 

개역개정,2 모여서 일심으로 여호수아와 이스라엘에 맞서서 싸우려 하더라
새번역,2 함께 모여서, 여호수아와 이스라엘에 맞서서 싸우기로 뜻을 모았다.
우리말성경,2 여호수아와 이스라엘에 대항하기 위해 함께 모여 뜻을 모았습니다. 
가톨릭성경,2 함께 모여서 여호수아와 이스라엘에게 맞서 싸우기로 뜻을 모았다. 
영어NIV,2 they came together to make war against Joshua and Israel.
영어NASB,2 that they gathered themselves together with one accord to fight with Joshua and with Israel.
영어MSG,2  They came together in a coalition to fight against Joshua and Israel under a single command.
영어NRSV,2 they gathered together with one accord to fight Joshua and Israel.
헬라어구약Septuagint,2 συνηλθοσαν επι το αυτο εκπολεμησαι ιησουν και ισραηλ αμα παντες [2α] τοτε ωκοδομησεν ιησους θυσιαστηριον κυριω τω θεω ισραηλ εν ορει γαιβαλ [2β] καθοτι ενετειλατο μωυσης ο θεραπων κυριου τοις υιοις ισραηλ καθα γεγραπται εν τω νομω μωυση θυσιαστηριον λιθων ολοκληρων εφ' ους ουκ επεβληθη σιδηρος και ανεβιβασεν εκει ολοκαυτωματα κυριω και θυσιαν σωτηριου [2χ] και εγραψεν ιησους επι των λιθων το δευτερονομιον νομον μωυση ον εγραψεν ενωπιον υιων ισραηλ [2δ] και πας ισραηλ και οι πρεσβυτεροι αυτων και οι δικασται και οι γραμματεις αυτων παρεπορευοντο ενθεν και ενθεν της κιβωτου απεναντι και οι ιερεις και οι λευιται ηραν την κιβωτον της διαθηκης κυριου και ο προσηλυτος και ο αυτοχθων οι ησαν ημισυ πλησιον ορους γαριζιν και οι ησαν ημισυ πλησιον ορους γαιβαλ καθοτι ενετειλατο μωυσης ο θεραπων κυριου ευλογησαι τον λαον εν πρωτοις [2ε] και μετα ταυτα ουτως ανεγνω ιησους παντα τα ρηματα του νομου τουτου τας ευλογιας και τας καταρας κατα παντα τα γεγραμμενα εν τω νομω μωυση [2φ] ουκ ην ρημα απο παντων ων ενετειλατο μωυσης τω ιησοι ο ουκ ανεγνω ιησους εις τα ωτα πασης εκκλησιας υιων ισραηλ τοις ανδρασιν και ταις γυναιξιν και τοις παιδιοις και τοις προσηλυτοις τοις προσπορευομενοις τω ισραηλ
라틴어Vulgate,2 congregati sunt pariter ut pugnarent contra Iosue et Israhel uno animo eademque sententia
히브리어구약BHS,2 וַיִּתְקַבְּצוּ יַחְדָּו לְהִלָּחֵם עִם־יְהֹושֻׁעַ וְעִם־יִשְׂרָאֵל פֶּה אֶחָד׃ ף

 

성 경: [수9:2]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [가나안 족속들의 동맹]

󰃨 모여서 일심으로...싸우려 하더라 - 5:1을 보면, 요단 서편의 왕들은 이스라엘로 인해서 이미 두려움에 떨고 낙담해 있음이 잘나타나 있다. 그 때문인지 그들은 지금까지 이스라엘에 맞서서 대항할 준비조차 하고 있지 않다가 여리고 성, 아이 성의 진멸 소식을 듣고서야 비로소 이스라엘에 대항할 준비를 서두르고 있다. 즉 그들 가나안 족속들은 동맹을 맺어 남부 연합군을 조직했던 것이다. 이처럼 가나안 거민 모두가 하나의 민족 이스라엘에 대항하기 위해 동맹을 맺은 것은 특기할 만하다. 여하튼 이스라엘에 대항할 남부 연합군이 조직 됨으로써, 지금까지의 성읍 단위 싸움에서, 이제 광활한 영토와 많은 거민들을 가진 가나안 족속들과의 본격적인 영토 전쟁이 막 시작되려하고 있는 것이다.



 

웨요쉐베 기브온 솨메우 엩 아쉘 아사 예호슈아 리리호 웨라아이

 

개역개정,3 기브온 주민들이 여호수아가 여리고와 아이에 행한 일을 듣고
새번역,3 히위 사람인 기브온 주민들은, 여호수아라는 사람이 여리고 성과 아이 성에서 한 일을 듣고서,
우리말성경,3 그러나 기브온 백성들은 여호수아가 여리고와 아이에서 한 일을 듣고 
가톨릭성경,3 그런데 기브온 주민들은 여호수아가 예리코와 아이에 한 일을 듣고서, 
영어NIV,3 However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
영어NASB,3 When the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
영어MSG,3  The people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai
영어NRSV,3 But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
헬라어구약Septuagint,3 και οι κατοικουντες γαβαων ηκουσαν παντα οσα εποιησεν κυριος τη ιεριχω και τη γαι
라틴어Vulgate,3 at hii qui habitabant in Gabaon audientes cuncta quae fecerat Iosue Hiericho et Ahi
히브리어구약BHS,3 וְיֹשְׁבֵי גִבְעֹון שָׁמְעוּ אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה יְהֹושֻׁעַ לִירִיחֹו וְלָעָי׃

 

성 경: [수9:3]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [기브온족과 맹약(盟約)한 이스라엘]

󰃨 기브온 거민들 - 이들은 히위 족속(Hivites) 거민들인데, 히위 족속은 가나안 땅 도처에 집단적으로 흩어져 살던 가나안 일곱 족속중 하나이다<서론, 가나안의 여러 족속들>. 여호수아 당시에는 이들이 기브온을 중심으로 그비라, 브에롯, 기럇여아림 등지에 주로 거주하고 있었던 듯하다(9:17). 특히 '기브온'(Gibeon)은 주변에 여러 소성(小城)들을 거느린 왕도(王都)로서 (10:2), 예루살렘 북서쪽 약 10km지점에 위치한 해발 722m 가량의 가나안 중부 주요 성읍이다. 후일 이곳은 베냐민 지파에게 분배되었고(18:25), 이어 레위 지파의 성읍으로 구별되었다(21:17).



 

와야아수 감 헴마 베오르마 와예레쿠 와이츠타야루 와이케후 솨킴 발림 라하모레헴 웨노도트 야인 발림 우메붘카임 우메초라림

 

개역개정,4 꾀를 내어 사신의 모양을 꾸미되 해어진 전대와 해어지고 찢어져서 기운 가죽 포도주 부대를 나귀에 싣고 
새번역,4 여호수아를 속이기로 결정하였다. 그들은 낡은 부대와 해어지고 터져서 기운 가죽 포도주 부대를 나귀에 싣고서, 외모를 사절단처럼 꾸미고 길을 떠났다.
우리말성경,4 꾀를 냈습니다. 그들은 사신처럼 꾸미고 낡아빠진 자루와 찢어져 꿰맨 오래된 포도주 부대를 나귀에 싣고 갔습니다. 
가톨릭성경,4 그들 나름대로 속임수를 쓰기로 하였다. 그래서 그들은 양식을 싼 다음, 낡아 빠진 자루와 낡고 갈라져서 꿰맨 포도주 부대를 나귀에 싣고서 길을 떠났다. 
영어NIV,4 they resorted to a ruse: They went as a delegation whose donkeys were loaded with worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended.
영어NASB,4 they also acted craftily and set out as envoys, and took worn-out sacks on their donkeys, and wineskins, worn-out and torn and mended,
영어MSG,4  and cooked up a ruse. They posed as travelers: their donkeys loaded with patched sacks and mended wineskins,
영어NRSV,4 they on their part acted with cunning: they went and prepared provisions, and took worn-out sacks for their donkeys, and wineskins, worn-out and torn and mended,
헬라어구약Septuagint,4 και εποιησαν και γε αυτοι μετα πανουργιας και ελθοντες επεσιτισαντο και ητοιμασαντο και λαβοντες σακκους παλαιους επι των ονων αυτων και ασκους οινου παλαιους και κατερρωγοτας αποδεδεμενους
라틴어Vulgate,4 et callide cogitantes tulerunt sibi cibaria saccos veteres asinis inponentes et utres vinarios scissos atque consutos
히브리어구약BHS,4 וַיַּעֲשׂוּ גַם־הֵמָּה בְּעָרְמָה וַיֵּלְכוּ וַיִּצְטַיָּרוּ וַיִּקְחוּ שַׂקִּים בָּלִים לַחֲמֹורֵיהֶם וְנֹאדֹות יַיִן בָּלִים וּמְבֻקָּעִים וּמְצֹרָרִים׃

 

성 경: [수9:4,5]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [기브온족과 맹약(盟約)한 이스라엘]

󰃨 꾀를 내어 사신의 모양을 꾸미되 - 가나안 여러 족속들(1절) 가운데 히위 족속인 기브온 주민들은 연합군을 조직해 이스라엘을 격퇴시키자는 제의를 물리치고 단독으로 이스라엘과 화친을 맺기 위해 치밀한 꾀를 쓰고 있다. 아마 기브온 거민들은 비록 동맹을 맺어서 이스라엘과 대적한다고 하더라도, 여리고 성과 아이 성의 멸망을 통해 볼때 결코 승산이 없으리라는 냉철한 현실 판단을 내린 것 같다. 더욱이 그들은 이스라엘이 가나안의 모든 족속들을 남김없이 멸절시키라는 하나님의 명령을 받고 있다는 사실을 알고 있었기 때문에(24절), 그들로써 죽임을 당하지 않고 살아날 수 있는 유일한방법은 이스라엘과 화친(和親)을 맺는 것이었고, 또한 화친을 맺기 위해서는 그들이 가나안 땅에 살지 않고 먼 나라에서 온 사절(使節)인 것처럼 속임수를 쓰는 것 뿐이었다. 기브온 거민들이 신 20:10-15의 내용을 알고 있었는지는 모르지만, 이 구절들에 따르면 가나안 족속에게 속하지 아니하고 멀리 떨어져 있는 족속에게 속하지 아니하고 멀리 떨어져 있는 족속에게는 화친을 맺어도 좋도록 되어 있었던 것이다. 그러나 그 가증한 죄악으로 인해 이미 진멸의 대상이 된 가나안 족속들과는 어떤 방식으로든 결코 타협이 있을 수 없었고, 오직 하나님의 공의를 위해 모조리 멸절시켜야만 했다(신20:16-18). 한편 여기서 '꾀를 내어'에 해당하는 히브리어 '아람'(*)은 원래 '벌거벗다', '매끄럽다'를 뜻하는데, 여기서는 '교활하다', '간계를 취하다', '술책을 부리다'등의 나쁜 의미로 사용되었다.

󰃨 해어진 전대...기운 가죽 포도주 부대...기운 신...낡은 옷...곰팡이 난 떡 - 이러한 모든 복장 및 소도구들은 기브온 거민들이 마치 먼 나라에서부터 오랫동안 여행하여 이스라엘을 찾아 온 사신(使臣)들처럼 보이기 위하여 치밀한 계획을 세우고 철저히 위장하였음을 보여준다. 만일 자신들의 기만 행위가 발가되면 죽임을 면치 못할 것은 자명했기 때문에, 그들이 생사가 달린 이 일에 전력을 다했을 것임은 두말할 나위도 없다. 한편 여기서 '전대'(sack)는 중간을 막고 두 끝을 터서 그곳으로 돈이나 물건을 넣게 되어 있는, 허리에 두르거나 어깨에 메는 자루를 뜻한다.



 

우네알로트 발로트 우메툴라오트 베라그레헴 우세라모트 발로트 알레헴 웨콜 라헴 체담 야베쉬 하야 닠쿠딤

개역개정,5 그 발에는 낡아서 기운 신을 신고 낡은 옷을 입고 다 마르고 곰팡이가 난 떡을 준비하고 
새번역,5 발에는 낡아서 기운 신을 신고, 몸에는 낡은 옷을 걸쳤으며, 마르고 곰팡이 난 빵을 준비하였다.
우리말성경,5 발에는 닳을 대로 닳아서 덧댄 신발을 신었고 몸에는 낡은 옷가지를 걸쳤습니다. 그들이 먹을 빵은 다 말랐고 곰팡이가 피어 있었습니다. 
가톨릭성경,5 발에도 낡아 빠져 기운 신을 신고 몸에도 낡아 빠진 옷을 걸쳤다. 양식으로 마련한 빵은 모두 마르고 부스러져 있었다. 
영어NIV,5 The men put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and moldy.
영어NASB,5 and worn-out and patched sandals on their feet, and worn-out clothes on themselves; and all the bread of their provision was dry and had become crumbled.
영어MSG,5  threadbare sandals on their feet, tattered clothes on their bodies, nothing but dry crusts and crumbs for food.
영어NRSV,5 with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes; and all their provisions were dry and moldy.
헬라어구약Septuagint,5 και τα κοιλα των υποδηματων αυτων και τα σανδαλια αυτων παλαια και καταπεπελματωμενα εν τοις ποσιν αυτων και τα ιματια αυτων πεπαλαιωμενα επανω αυτων και ο αρτος αυτων του επισιτισμου ξηρος και ευρωτιων και βεβρωμενος
라틴어Vulgate,5 calciamentaque perantiqua quae ad indicium vetustatis pittaciis consuta erant induti veteribus vestimentis panes quoque quos portabant ob viaticum duri erant et in frusta comminuti
히브리어구약BHS,5 וּנְעָלֹות בָּלֹות וּמְטֻלָּאֹות בְּרַגְלֵיהֶם וּשְׂלָמֹות בָּלֹות עֲלֵיהֶם וְכֹל לֶחֶם צֵידָם יָבֵשׁ הָיָה נִקֻּדִים׃

 

 

 

와예레쿠 엘 예호슈아 엘 함마하네 학길갈 와요메루 엘라우 웨엘 이쉬 이스라엘 메에레츠 레호카 바누 웨앝타 키르투 라누 베리트 

 

개역개정,6 그들이 길갈 진영으로 가서 여호수아에게 이르러 그와 이스라엘 사람들에게 이르되 우리는 먼 나라에서 왔나이다 이제 우리와 조약을 맺읍시다 하니 
새번역,6 그들은 길갈 진에 있는 여호수아에게 와서, 그와 이스라엘 사람들에게 말하였다. "우리는 먼 곳에서 왔습니다. 이제 우리와 조약을 맺어 주십시오."
우리말성경,6 그러고는 그들이 길갈 진영에 있는 여호수아에게 가서 그와 이스라엘 사람들에게 말했습니다. “우리는 먼 나라에서 왔습니다. 지금 우리와 조약을 맺읍시다.” 
가톨릭성경,6 그들은 길갈 진영으로 여호수아를 찾아가서, 그와 이스라엘 사람들에게 말하였다. "저희는 먼 고장에서 왔습니다. 이제 저희와 계약을 맺어 주십시오." 
영어NIV,6 Then they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel, "We have come from a distant country; make a treaty with us."
영어NASB,6 And they went to Joshua to the camp at Gilgal, and said to him and to the men of Israel, "We have come from a far country; now therefore, make a covenant with us."
영어MSG,6  They came to Joshua at Gilgal and spoke to the men of Israel, "We've come from a far-off country; make a covenant with us."
영어NRSV,6 They went to Joshua in the camp at Gilgal, and said to him and to the Israelites, "We have come from a far country; so now make a treaty with us."
헬라어구약Septuagint,6 και ηλθοσαν προς ιησουν εις την παρεμβολην ισραηλ εις γαλγαλα και ειπαν προς ιησουν και ισραηλ εκ γης μακροθεν ηκαμεν και νυν διαθεσθε ημιν διαθηκην
라틴어Vulgate,6 perrexeruntque ad Iosue qui tunc morabatur in castris Galgalae et dixerunt ei atque omni simul Israheli de terra longinqua venimus pacem vobiscum facere cupientes responderuntque viri Israhel ad eos atque dixerunt
히브리어구약BHS,6 וַיֵּלְכוּ אֶל־יְהֹושֻׁעַ אֶל־הַמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּל וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו וְאֶל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ רְחֹוקָה בָּאנוּ וְעַתָּה כִּרְתוּ־לָנוּ בְרִית׃

 

 

성 경: [수9:6]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [기브온족과 맹약(盟約)한 이스라엘]

󰃨 그들이 길갈 진으로 와서 - 아이 성 정복 후 이스라엘 백성들은 축복과 저주의 종교 의식을 집행하기 위해 세겜으로 갔었는데(8:30-35), 이제 다시 길갈 진으로 되돌아온 것을 알 수 있다. 혹자는 이곳의 길갈을 벧엘 근처의 길갈(오늘날의 Jiljlia)이라 보기도 하나(Keil, Van de Velde), 그런 것 같지는 않다. 왜냐하면 만일 이스라엘의 진영이 옮겨졌다면, 그러한 중요한 사실이 전혀 언급 안됐을 리 없기 때문이다(Hengstenberg). 따라서 이곳은 요단 도하 후 처음 진을 쳤던 요단 계곡의 길갈을 가리킬 것이다(Ewald, Fay). 당시 길갈은 가나안 정복의 군사적 중심지였다. 4:19 주석참조.

󰃨 우리는 원방(遠方)에서 왔나이다 - 기브온 거민의 사신(使臣)들은 마치 멀리서 온 사신처럼 외모를 꾸미고(5절), 이제 이스라엘 백성들 앞에서 직접 멀리서 왔다고 거짓말까지 하고 있다. 그러나 그들은 이 거짓말과는 달리 도보로 3일이면 도달할 수 있는 아주 가까운 거리에 있던 히위 족속 거민이었다(16, 17절).

󰃨 약조하사이다 - 히브리어 로는 '카라트 베리트'(*)인데, 직역하면 '언약을 베다'이다. 이와같이 '언약'과 '베는 것'이 결합된 것은, 고대 이스라엘에서는 언약을 맺을 때 짐승을 잡아 고기를 베어 그 조각 사이를 지나가는 풍습이 있었기 때문이다(삼상 22:8; 렘 34:18). 이러한 풍습은 만일 언약을 어기면 짐승이 죽임당한 것과 마찬가지로, 언약 파기자 역시 죽임을 면치 못하게 된다는 것을 뜻하는 것이었다(창 15:10). 한편 구약에서 언약은 갑, 을 쌍방의 약속 내지는 계약을 뜻했지만, 특별히 인간의 구속을 위하여 하나님께서 일방적으로 책임을 지시겠다는 약속을 뜻하기도했다<출 19:1-6 강해, 성경의 언약>. 그리고 갑,을 쌍방의 약속에서도 (1)쌍방이 동등한 입장일 경우와 (2)쌍방이 동등한 입장이 아닐 경우로 나누이는데, 동등한 경우에 해당하는 예는 다윗과 요나단(삼상 18:3, 4), 야곱과 라반의 형제들(창 31:54), 아브라함과 헤브론의 아모리 족속들(창 14:13) 사이의 약속이며, 동등하지 않은 경우의 예는 본문에 나타나 있듯이 이스라엘 백성과 히위 족속 사이의 약속 등이다. 이와같이 언약을 맺는 쌍방이 동등한 위치에 있지 않을 때는 우월한 편에서 언약의 조건을 부과하거나(삼상 11:1; 겔 17:13, 14), 히위 족속처럼 약한 편에서 복종하는 것을 전제로 해야 했다(8, 11절).

 

 

와요메루 와요멜 이쉬 이스라엘 엩 하히위 우라이 베킬비 앝타 요쉡 웨에크 에크로트 에크라트 레카 베리트

 

개역개정,7 이스라엘 사람들이 히위 사람에게 이르되 너희가 우리 가운데에 거주하는 듯하니 우리가 어떻게 너희와 조약을 맺을 수 있으랴 하나 
새번역,7 이스라엘 사람들이 이 히위 사람들에게 말하였다. "당신들은 우리 근처에 사는 듯한데, 어떻게 우리가 당신들과 조약을 맺을 수 있겠소?"
우리말성경,7 이스라엘 사람들이 히위 사람들에게 말했습니다. “당신들은 우리 가까이에 사는 것 같은데 우리가 어떻게 당신들과 조약을 맺겠소?” 
가톨릭성경,7 이스라엘 사람들이 그 히위족에게, "그대들은 우리 가운데에 사는 것 같은데, 우리가 어찌 그대들과 계약을 맺어 줄 수 있겠소?" 하자, 
영어NIV,7 The men of Israel said to the Hivites, "But perhaps you live near us. How then can we make a treaty with you?"
영어NASB,7 And the men of Israel said to the Hivites, "Perhaps you are living within our land; how then shall we make a covenant with you?"
영어MSG,7  The men of Israel said to these Hivites, "How do we know you aren't local people? How could we then make a covenant with you?"
영어NRSV,7 But the Israelites said to the Hivites, "Perhaps you live among us; then how can we make a treaty with you?"
헬라어구약Septuagint,7 και ειπαν οι υιοι ισραηλ προς τον χορραιον ορα μη εν εμοι κατοικεις και πως σοι διαθωμαι διαθηκην
라틴어Vulgate,7 ne forsitan in terra quae nobis sorte debetur habitetis et non possimus foedus inire vobiscum
히브리어구약BHS,7 [כ= וַיֹּאמְרוּ] [ק= וַיֹּאמֶר] אִישׁ־יִשְׂרָאֵל אֶל־הַחִוִּי אוּלַי בְּקִרְבִּי אַתָּה יֹושֵׁב וְאֵיךְ [כ= אֶכְרֹות] [ק= אֶכְרָת]־לְךָ בְרִית׃

 

성 경: [수9:7]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [기브온족과 맹약(盟約)한 이스라엘]

󰃨 히위 사람 - 본장 1-2절 강해, '가나안의 일곱 족속' 부분을 참조하라.

󰃨 우리 중에 거하는 듯하니...어떻게...약조할 수 있으랴 - 여호수아는 기브온 거민들의 속임수에 선뜻 응하지 않고, 그들이 혹시 가나안 족속이라면 약조할 수 없음을 분명히 하고 있다. 왜냐하면 신 7:1-5을 비롯한 모세 율법(출 23:32; 32:12; 민33:55)에 의하면, 이스라엘 백성은 반드시 가나안 족속과 언약을 맺지도, 그들을 불쌍히 여기지도, 그들과 혼인을 하지도 말아야 했기 때문이다. 하지만 여호수아와 이스라엘 지도자들은 이러한 신중함을 지속하지 못하고, 기브온 거민들이 여러 가지 정황을 들어 다시 한번 그들이 가나안 족속이 아님을 강조하자 결국 그들에게 속아 넘어가고 말았다. 이에 대해 겔라흐(Gerlach)의 다음과 같은 말은 음미할 만하다. "이 사건은 세상의 교활함과 가식에 대하여 모든 시대의 하나님의 교회가 어떻게 대처해야 함을 가르쳐 주는 하나의 경고이다"(Keil & Delitzsch, Vol. II. p. 95).

 

 



 

와요메루 엘 예호슈아 아바데카 아나흐누 와요멜 알레헴 예호슈아 미 아템 우메아인 타보우

 

개역개정,8 그들이 여호수아에게 이르되 우리는 당신의 종들이니이다 하매 여호수아가 그들에게 묻되 너희는 누구며 어디서 왔느냐 하니 
새번역,8 그들이 여호수아에게 말하였다. "우리를 종으로 삼아 주십시오." 여호수아가 그들에게 물었다. "당신들은 누구이며, 어디에서 왔소?"
우리말성경,8 그들이 여호수아에게 말했습니다. “우리는 당신의 종입니다.” 그러자 여호수아가 물었습니다. “너희는 누구며 어디에서 왔느냐?” 
가톨릭성경,8 그들이 여호수아에게 "저희는 나리의 종들입니다." 하고 대답하였다. 여호수아가 그들에게 "그대들은 누구며 어디에서 왔소?" 하고 물으니, 
영어NIV,8 "We are your servants," they said to Joshua. But Joshua asked, "Who are you and where do you come from?"
영어NASB,8 But they said to Joshua, "We are your servants." Then Joshua said to them, "Who are you, and where do you come from?"
영어MSG,8  They said to Joshua, "We'll be your servants." Joshua said, "Who are you now? Where did you come from?"
영어NRSV,8 They said to Joshua, "We are your servants." And Joshua said to them, "Who are you? And where do you come from?"
헬라어구약Septuagint,8 και ειπαν προς ιησουν οικεται σου εσμεν και ειπεν προς αυτους ιησους ποθεν εστε και ποθεν παραγεγονατε
라틴어Vulgate,8 at illi ad Iosue servi inquiunt tui sumus quibus Iosue quinam ait estis et unde venistis
히브리어구약BHS,8 וַיֹּאמְרוּ אֶל־יְהֹושֻׁעַ עֲבָדֶיךָ אֲנָחְנוּ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יְהֹושֻׁעַ מִי אַתֶּם וּמֵאַיִן תָּבֹאוּ׃

 

성 경: [수9:8]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [기브온족과 맹약(盟約)한 이스라엘]

󰃨 우리는 당신의 종이니이다 - 이러한 표현은 야곱이 에서에게 사자(使者)를 보낼 때(창 32:4), 또한 요셉의 형들이 요셉 앞에서 용서를 구할 때(창 50:18)에도 사용되었는데, 당시 동양에서 예의상으로 흔히 사용되던 겸양의 표현이었다(Lias). 물론 결과적으로 기브온 거민 들은 이스라엘의 종이 되긴 했지만(23, 27절), 이 표현과 종이 된 사실과는 무관하다.

󰃨 여호수아가...묻되 - 바로 앞절인 7절에서는 '이스라엘 사람들'이 히위 사람과 대화를 나누는 주체로 나타나 있으나, 본절에서는 여호수아가 주체로 등장한다. 이에 근거하여 자유주의 학자들은 본문이 두 가지 이상의 자료가 편집되어 구성된 것이라고 주장한다(Kaufmann, Mohlenbrink). 그러나 그러한 견해는 전혀 타당치 않다. 그러한 표현은 공동체와 개인을 엄밀히 분석하여 구별하지 않고, 단지 상호 자유롭게 교호적으로 사용하여 묘사하는 히브리식 표현법을 따른 것 뿐이다.

󰃨 너희는 누구며 어디서 왔느뇨 - 여호수아는 이러한 의혹을 끝까지 거두지 않고 진상을 철저히 파헤쳐야 옳았다. 왜냐하면 그들 사신들이 나타난 시점이 매우 의심스럽기 때문이다. 즉 여호수아 군대가 가나안 중부 지역을 간단히 공략하고, 이제 본격적으로 가나안 남부 연합군을 격파하려는 시점에서 갑자기 이들 사신들이 화친을 제의하고 나타났기 때문이다. 흔히 선한 사람은 악인의 간계에 빠지기 쉬우므로 뱀같은 지혜를 소유해야 한다(마 10:16).



 

와요메루 엘라우 메에레츠 레호카 메오드 바우 아바데카 레쉠 아도나이 엘로헤카 키 솨마누 솨메오 웨엩 콜 아쉘 아사 베미츠라임

 

개역개정,9 그들이 여호수아에게 대답하되 종들은 당신의 하나님 여호와의 이름으로 말미암아 심히 먼 나라에서 왔사오니 이는 우리가 그의 소문과 그가 애굽에서 행하신 모든 일을 들으며 
새번역,9 그들이 여호수아에게 대답하였다. "종들은 주 하나님의 명성을 듣고서, 아주 먼 곳에서 왔습니다. 우리는 주님께서 이집트에서 하신 모든 일을 들었으며,
우리말성경,9 그들이 그에게 말했습니다. “당신의 종들은 당신의 하나님 여호와의 명성을 듣고 아주 먼 나라에서 왔습니다. 우리가 그분의 명성과 그분이 이집트에서 행하신 일을 모두 들었습니다. 
가톨릭성경,9 그들이 여호수아에게 대답하였다. "이 종들은 주 나리의 하느님 이름 때문에 아주 먼 고장에서 왔습니다. 저희는 그분에 대한 소문을 들었습니다. 그분께서 이집트에서 하신 모든 일이며, 
영어NIV,9 They answered: "Your servants have come from a very distant country because of the fame of the LORD your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt,
영어NASB,9 And they said to him, "Your servants have come from a very far country because of the fame of the LORD your God; for we have heard the report of Him and all that He did in Egypt,
영어MSG,9  They said, "From a far-off country, very far away. Your servants came because we'd heard such great things about GOD, your God--all those things he did in Egypt!
영어NRSV,9 They said to him, "Your servants have come from a very far country, because of the name of the LORD your God; for we have heard a report of him, of all that he did in Egypt,
헬라어구약Septuagint,9 και ειπαν εκ γης μακροθεν σφοδρα ηκασιν οι παιδες σου εν ονοματι κυριου του θεου σου ακηκοαμεν γαρ το ονομα αυτου και οσα εποιησεν εν αιγυπτω
라틴어Vulgate,9 responderunt de terra longinqua valde venerunt servi tui in nomine Domini Dei tui audivimus enim famam potentiae eius cuncta quae fecit in Aegypto
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו מֵאֶרֶץ רְחֹוקָה מְאֹד בָּאוּ עֲבָדֶיךָ לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי־שָׁמַעְנוּ שָׁמְעֹו וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה בְּמִצְרָיִם׃

 

성 경: [수9:9,10]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [기브온족과 맹약(盟約)한 이스라엘]

여기서는 "너희는 누구며 어디서 왔느냐"(8절)는 여호수아의 질문에 기브온 거민들의 사신들이 직접적인 대답은 피하고 막연히 먼 곳에서 왔다고만 함으로써, 그들의 정체가 탄로날지도 모르는 순간적인 위기에서 벗어나려고 하고 있다. 또한 그들은 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 언급하면서, 출애굽 사건(2:10; 출 13:15-16)과 아모리 사람의 두 왕 시혼과 옥의 진멸 사건(민 21:21-35; 신 2:26-3:17)에 대해서도 언급하였는데, 이와같이 그들이 관심을 종교적인 문제로 유도한 것은 신앙 공동체인 이스라엘의 환심을 사기 위해서였을 것이다. 또한 그들이 화친 조약을 맺기 위해 이스라엘을 찾아 온 것은 정작 최근의 일인 여리고 성과 아이 성의 철저한 진멸 사건을 들었기 때문인데도(3절), 그들은 그들이 오래 전에 출발한 것으로 인정받기 위해 이에 대해서는 한마디도 끄집어내지 않고 있음을 볼 수 있다. 이로 볼 때 그들이 얼마나 철저하게 계획하고 준비했으며, 또한 세상적으로 지혜로운 가를 잘 알 수 있다(Masius, Fay).

󰃨 아스다롯 - 바산 왕 옥(Og)의 도읍(都邑)이었으나(13:12), 모세가 쳐서 점령한 후 게르손 자손에게 할당한 성읍이다(신 1:14; 대상 6:71). 오늘날 갈릴리 바다 동쪽 약33km 지점에 위치한 '텔 아스테레'(Tel Ashtereh) 지역으로 추정된다.



 

웨엩 콜 아쉘 아사 리쉬네 말케 하에모리 아쉘 베에베르 하야르덴 레시혼 멜렠 헤쉬본 우레옥 멜렠 합바솬 아쉘 베아쉬타로트 

개역개정,10 또 그가 요단 동쪽에 있는 아모리 사람의 두 왕들 곧 헤스본 왕 시혼과 아스다롯에 있는 바산 왕 옥에게 행하신 모든 일을 들었음이니이다 
새번역,10 또 주님께서 요단 강 동쪽 아모리 사람의 두 왕 곧 헤스본 왕 시혼과 아스다롯에 있는 바산 왕 옥에게 하신 일을 모두 들었습니다.
우리말성경,10 요단 강 건너편의 아모리 사람의 두 왕, 곧 헤스본 왕 시혼과 아스다롯에 살았던 바산 왕 옥에게 하신 일도 모두 들었습니다. 
가톨릭성경,10 요르단 건너편의 두 아모리족 임금, 곧 헤스본 임금 시혼과 아스타롯에 살던 바산 임금 옥에게 하신 일을 다 들었습니다. 
영어NIV,10 and all that he did to the two kings of the Amorites east of the Jordan--Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
영어NASB,10 and all that He did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon and to Og king of Bashan who was at Ashtaroth.
영어MSG,10  And the two Amorite kings across the Jordan, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan, who ruled in Ashtaroth!
영어NRSV,10 and of all that he did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, King Sihon of Heshbon, and King Og of Bashan who lived in Ashtaroth.
헬라어구약Septuagint,10 και οσα εποιησεν τοις βασιλευσιν των αμορραιων οι ησαν περαν του ιορδανου τω σηων βασιλει εσεβων και τω ωγ βασιλει της βασαν ος κατωκει εν ασταρωθ και εν εδραιν
라틴어Vulgate,10 et duobus Amorreorum regibus trans Iordanem Seon regi Esebon et Og regi Basan qui erat in Astharoth
히브리어구약BHS,10 וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה לִשְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן לְסִיחֹון מֶלֶךְ חֶשְׁבֹּון וּלְעֹוג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן אֲשֶׁר בְּעַשְׁתָּרֹות׃

 

 

 

와요메루 엘레누 제케네누 웨콜 요쉐베 아르체누 레모르 케후 베예데켐 체다 라데렠 우레쿠 리크라탐 와아말템 알레헴 아베데켐 아나흐누 웨앝타 키르투 라누 베리트

 

개역개정,11 그러므로 우리 장로들과 우리 나라의 모든 주민이 우리에게 말하여 이르되 너희는 여행할 양식을 손에 가지고 가서 그들을 만나서 그들에게 이르기를 우리는 당신들의 종들이니 이제 우리와 조약을 맺읍시다 하라 하였나이다 
새번역,11 그래서 우리 땅에 살고 있는 장로들과 모든 주민이 우리를 이리로 보냈습니다. 우리 기브온 주민은, 종이 될 각오가 되어 있다는 것을 말씀드리고, 우리와 평화조약을 맺어 달라고 하는 부탁을 하려고, 길에서 먹을 양식을 준비해 가지고 이렇게 왔습니다.
우리말성경,11 그러자 우리 장로들과 우리 나라 모든 거주민들이 우리에게 말했습니다. ‘양식을 챙겨 길을 떠나라. 가서 그들을 만나 우리가 당신의 종이니 우리와 조약을 맺자고 그들에게 말하라.’ 
가톨릭성경,11 그래서 저희 원로들과 저희 고장 주민들이 모두 저희에게 말하였습니다. '여행 양식을 손에 들고 그들을 만나러 가서 ′저희는 여러분의 종입니다. 그러니 이제 저희와 계약을 맺어 주십시오.′ 하고 말하여라.' 
영어NIV,11 And our elders and all those living in our country said to us, 'Take provisions for your journey; go and meet them and say to them, "We are your servants; make a treaty with us." '
영어NASB,11 "So our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, 'Take provisions in your hand for the journey, and go to meet them and say to them," We are your servants; now then, make a covenant with us. "'
영어MSG,11  Our leaders and everybody else in our country told us, 'Pack up some food for the road and go meet them. Tell them, We're your servants; make a covenant with us.'
영어NRSV,11 So our elders and all the inhabitants of our country said to us, 'Take provisions in your hand for the journey; go to meet them, and say to them, "We are your servants; come now, make a treaty with us."'
헬라어구약Septuagint,11 και ακουσαντες ειπαν προς ημας οι πρεσβυτεροι ημων και παντες οι κατοικουντες την γην ημων λεγοντες λαβετε εαυτοις επισιτισμον εις την οδον και πορευθητε εις συναντησιν αυτων και ερειτε προς αυτους οικεται σου εσμεν και νυν διαθεσθε ημιν διαθηκην
라틴어Vulgate,11 dixeruntque nobis seniores et omnes habitatores terrae nostrae tollite in manibus cibaria ob longissimam viam et occurrite eis ac dicite servi vestri sumus foedus inite nobiscum
히브리어구약BHS,11 וַיֹּאמְרוּ אֵלֵינוּ זְקֵינֵינוּ וְכָל־יֹשְׁבֵי אַרְצֵנוּ לֵאמֹר קְחוּ בְיֶדְכֶם צֵידָה לַדֶּרֶךְ וּלְכוּ לִקְרָאתָם וַאֲמַרְתֶּם אֲלֵיהֶם עַבְדֵיכֶם אֲנַחְנוּ וְעַתָּה כִּרְתוּ־לָנוּ בְרִית׃

 

성 경: [수9:11]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [기브온족과 맹약(盟約)한 이스라엘]

󰃨 우리 장로들 - 기브온 성읍과 그에 속한 세 상읍 곧 그비라, 브에롯, 기럇여아림등은 왕정(王政) 체제를 갖추지 않고, 그대신 장로(長老) 체제를 갖춘 듯하다(J. J.Lias). 아마도 이러한 체제 때문에 기브온 성이 다른 가나안의 여러 성들과는 달리 독자적으로 행동 할 수 있었던 듯하다.

󰃨 우리는 당신들의 종이니 - 멀리서 온 사신들처럼 꾸민 기브온의 대표들은 이스라엘과 화친을 맺기 위해 이스라엘의 지도자들에게 최대의 경의를 표하고 있다. 즉 자신들을 거듭 종의 신분으로 비하시키면서(8, 9절), 시종 신앙적이고 겸손한 태도롤 접근한 것이다. 따라서 결국 여호수아와 이스라엘의 지도자들은 이들의 겸손하고 신앙적인 태도에 별 주의함 없이 조약을 맺게 되었고, 그것은 얼마 지나지 않아 이스라엘에게 커다란 후환(後患) 거리가 되고 말았다(18절). 실로 세상의 세력은 종종 우는 사자처럼 덤벼들지만, 때로는 이처럼 자신을 낮추고 탄원자처럼 찾아오기도 한다. 즉 "그렇게행동하는 것이 자신들에게 이익만 된다면, 그들은 언제든지 하나님의 왕국 편에 서기를 주저하지 않는다"(Gerlach).



 

제 라흐메누 함 하츠타야데누 오토 밉바테누 베욤 체테누 랄레케트 알레켐 웨앝타 힌네 야베쉬 웨하야 닠쿠딤

 

개역개정,12 우리의 이 떡은 우리가 당신들에게로 오려고 떠나던 날에 우리들의 집에서 아직도 뜨거운 것을 양식으로 가지고 왔으나 보소서 이제 말랐고 곰팡이가 났으며 
새번역,12 우리가 가져 온 이 빵을 보십시오, 우리가 이리로 오려고 길을 떠나던 날, 집에서 이 빵을 쌀 때만 하더라도 이 빵은 따뜻하였습니다. 그러나 보십시오, 지금은 말랐고, 곰팡이가 났습니다.
우리말성경,12 우리의 이 빵은 우리가 당신에게 오려고 떠나던 날 집에서 따뜻한 것을 싸 가지고 온 것입니다. 그러나 보십시오. 마르고 곰팡이가 피었습니다. 
가톨릭성경,12 여기에 저희 빵이 있습니다. 여러분에게 오려고 저희가 떠나오던 날 집에서 그것을 쌀 때에는 따뜻하였습니다. 그런데 이제 보십시오, 마르고 부스러졌습니다. 
영어NIV,12 This bread of ours was warm when we packed it at home on the day we left to come to you. But now see how dry and moldy it is.
영어NASB,12 "This our bread was warm when we took it for our provisions out of our houses on the day that we left to come to you; but now behold, it is dry and has become crumbled.
영어MSG,12  "This bread was warm from the oven when we packed it and left to come and see you. Now look at it--crusts and crumbs.
영어NRSV,12 Here is our bread; it was still warm when we took it from our houses as our food for the journey, on the day we set out to come to you, but now, see, it is dry and moldy;
헬라어구약Septuagint,12 ουτοι οι αρτοι θερμους εφωδιασθημεν αυτους εν τη ημερα η εξηλθομεν παραγενεσθαι προς υμας νυν δε εξηρανθησαν και γεγονασιν βεβρωμενοι
라틴어Vulgate,12 en panes quando egressi sumus de domibus nostris ut veniremus ad vos calidos sumpsimus nunc sicci facti sunt et vetustate nimia comminuti
히브리어구약BHS,12 זֶה לַחְמֵנוּ חָם הִצְטַיַּדְנוּ אֹתֹו מִבָּתֵּינוּ בְּיֹום צֵאתֵנוּ לָלֶכֶת אֲלֵיכֶם וְעַתָּה הִנֵּה יָבֵשׁ וְהָיָה נִקֻּדִים׃

 

성 경: [수9:12,13]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [기브온족과 맹약(盟約)한 이스라엘]

자신들의 신앙적이고 복종적인 태도로 말미암아 일단 이스라엘 지도자들의 호감(好感)을 얻었다고 판단한 기브온 사신들은 이제 자신들이 멀리서 왔다는 사실을 증명한다. 즉 그들은 사전에 치밀하게 준비하고 계획한대로 자신들의 남루한 옷차림을 비롯하여 곰팡이 난 양식과 찢어진 가죽 부대, 헤어진 신 등을 일일이 증거물로 내보이면서 '먼 여행길'을 강변한 것이다. 결과적으로 기브온 사신들은 이스라엘과 화친을 맺는데 성공한다(15절). 이로 볼 때 아마도 이들은 (1)이스라엘이 가나안 족속 이외의 나라들과는 화친을 잘 맺는다는 사실 및 (2)그들의 신 여호와의 이름으로 맺은 화친은 절대 보장된다는 사실을 익히 알고 있었던 듯하다. 아무튼 이스라엘 측에서는 하나님의 뜻을 어기는 잘못을 범했지만, 기브온 거민 측에서는 자신들의 생명을 구하는 현명한 처신을 했던 것이다. 그러나 화친을 맺기 위하여 그들이 벌인 각종 거짓 행각은 결코 정당시 될 수 없다. 왜냐하면 하나님의 가나안 족속 멸절 명령의 목적은 그들로부터 영향받게 될 모든 죄악의 요소를 철저히 진멸하는 데 있는 것이지, 기생 라합처럼 여호와를 신실히 신뢰하고 그의 긍휼을 진심으로 구하는 자까지 죽이는 데 있는 것은아니기 때문이다. 그러므로 기브온 거민들도 진정 여호와를 신뢰했다면, 라합처럼 신실되이 여호와의 긍휼에 의지했어야 옳았다. 그러나 그들은 생명 부지를 위해 여호와의 이름을 사용했을 뿐(9절) 라합처럼 진정한 여호와 경외자는 아니었던 것이다.



 

웨엘레 노도트 하야인 아쉘 밀레누 하다쉼 웨힌네 히트밬카우 웨엘레 살레모테누 우네알레누 발루 메롭 하데렠 메오드 

개역개정,13 또 우리가 포도주를 담은 이 가죽 부대도 새 것이었으나 찢어지게 되었으며 우리의 이 옷과 신도 여행이 매우 길었으므로 낡아졌나이다 한지라 
새번역,13 우리가 포도주를 담은 이 가죽부대도 본래는 새것이었습니다. 그런데 보십시오, 낡아서 찢어졌습니다. 우리의 옷과 신도 먼 길을 오는 동안 이렇게 낡아서 해어졌습니다."
우리말성경,13 우리가 가득 채워 온 이 포도주 부대도 새 것이었는데 이제 다 터졌습니다. 우리 옷과 신발은 길고 긴 여정으로 다 닳았습니다.” 
가톨릭성경,13 이 술 부대도 저희가 술을 채울 때에는 새것이었습니다. 그런데 보십시오, 이렇게 갈라졌습니다. 또 저희의 옷과 신도 아주 먼 길을 오다 보니 이렇게 낡아 버렸습니다." 
영어NIV,13 And these wineskins that we filled were new, but see how cracked they are. And our clothes and sandals are worn out by the very long journey."
영어NASB,13 "And these wineskins which we filled were new, and behold, they are torn; and these our clothes and our sandals are worn out because of the very long journey."
영어MSG,13  And our cracked and mended wineskins, good as new when we filled them. And our clothes and sandals, in tatters from the long, hard traveling."
영어NRSV,13 these wineskins were new when we filled them, and see, they are burst; and these garments and sandals of ours are worn out from the very long journey."
헬라어구약Septuagint,13 και ουτοι οι ασκοι του οινου ους επλησαμεν καινους και ουτοι ερρωγασιν και τα ιματια ημων και τα υποδηματα ημων πεπαλαιωται απο της πολλης οδου σφοδρα
라틴어Vulgate,13 utres vini novos implevimus nunc rupti sunt et soluti vestes et calciamenta quibus induimur et quae habemus in pedibus ob longitudinem largioris viae trita sunt et paene consumpta
히브리어구약BHS,13 וְאֵלֶּה נֹאדֹות הַיַּיִן אֲשֶׁר מִלֵּאנוּ חֲדָשִׁים וְהִנֵּה הִתְבַּקָּעוּ וְאֵלֶּה שַׂלְמֹותֵינוּ וּנְעָלֵינוּ בָּלוּ מֵרֹב הַדֶּרֶךְ מְאֹד׃

 

 

 

와이케후 하아나쉼 미체담 웨엩 피 아도나이 로 솨알루

 

개역개정,14 무리가 그들의 양식을 취하고는 어떻게 할지를 여호와께 묻지 아니하고 
새번역,14 이스라엘 사람들은, 어떻게 해야 할지를 주님께 묻지도 않은 채, 그들이 가져 온 양식을 넘겨받았다.
우리말성경,14 그러자 이스라엘 사람들은 그들의 양식을 취하고 어떻게 해야 할지 여호와께 묻지 않았습니다. 
가톨릭성경,14 이스라엘 사람들은 주님의 뜻을 여쭈어 보지도 않고 그들에게서 양식을 받았다. 
영어NIV,14 The men of Israel sampled their provisions but did not inquire of the LORD.
영어NASB,14 So the men of Israel took some of their provisions, and did not ask for the counsel of the LORD.
영어MSG,14  The men of Israel looked them over and accepted the evidence. But they didn't ask GOD about it.
영어NRSV,14 So the leaders partook of their provisions, and did not ask direction from the LORD.
헬라어구약Septuagint,14 και ελαβον οι αρχοντες του επισιτισμου αυτων και κυριον ουκ επηρωτησαν
라틴어Vulgate,14 susceperunt igitur de cibariis eorum et os Domini non interrogaverunt
히브리어구약BHS,14 וַיִּקְחוּ הָאֲנָשִׁים מִצֵּידָם וְאֶת־פִּי יְהוָה לֹא שָׁאָלוּ׃

 

성 경: [수9:14]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [기브온족과 맹약(盟約)한 이스라엘]

󰃨 무리가 그들의 양식을 취하고 - 여기서 '무리'란 이스라엘 백성들의 지도자 된 각 지파 족장들과 장로들을 뜻한다. 이런 의미를 살려 Living Bible은 'leader'로 번역했다. 한편 이들은 기브온 사신들의 말이 끝난 후, 기브온 사람들의 양식을 취했는데,이 구절에 대해서는 다음과 같은 2가지 견해가 있다. 즉 (1)곰팡이 난 떡을 먹어봄으로써 기브온 사람들의 말이 사실인지 아닌지를 확인해 보기 위해서라는 견해(Keil,Masius, Rosenmuller)와 (2)조약을 맺을 때 화평과 우호를 상징하는 친교의 떡을 먹었던 당시 고대 근동 지방의 풍속을 따라 기브온 사람들의 양식을 먹었다는 견해(F.R.Fay)이다. 이 2가지 견해 모두 일리는 있으나 전자의 견해가 보다 타당성 있다.

󰃨 어떻게 할 것을 여호와께 묻지 아니하고 - 본서 저자가 특별히 이말을 기입한 것은 여호수아가 하나님의 뜻을 알아보지도 않고 성급하게 화친 조약을 맺었음을 보여줌으로써, 이 조약이 잘못된 것임을 강조하기 위해서이다. 여호수아는 아이 성 전투에서도 하나님의 뜻을 물어보지도 않고 정탐꾼의 말만을 믿고서 전투를 시작했다가 실패한 적이 있었는데(7:2-5), 여기서 다시 한번 하나님의 뜻을 물어보지도 않고 기브온 거민들의 말만 믿고서 화친 조약을 맺는 잘못을 범한 것이다. 당시 여호수아는 무엇보다도여호와의 뜻을 묻기 위해 대제사장 엘르아살을 통해 '우림과 둠밈'(출 28:30 주석 참조)의 판결법을 사용했어야 옳았다(민 27:21).



 

와야아스 라헴 예호슈아 솰롬 와이크로트 라헴 베리티 레하요탐 와잇쇼브우 라헴 네시에 하에다

 

개역개정,15 여호수아가 곧 그들과 화친하여 그들을 살리리라는 조약을 맺고 회중 족장들이 그들에게 맹세하였더라 
새번역,15 여호수아는 그들과 화친하여, 그들을 살려 준다는 조약을 맺고, 회중의 지도자들은 그 조약을 지키기로 엄숙히 맹세하였다.
우리말성경,15 그리고 여호수아는 그들과 화친을 맺어 그들을 살려 준다는 언약을 맺고 회중의 지도자들도 그들에게 맹세했습니다. 
가톨릭성경,15 여호수아는 그들과 평화롭게 지내기로 하고 그들을 살려 준다는 계약을 맺었다. 공동체의 수장들도 그들에게 맹세해 주었다. 
영어NIV,15 Then Joshua made a treaty of peace with them to let them live, and the leaders of the assembly ratified it by oath.
영어NASB,15 And Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live; and the leaders of the congregation swore an oath to them.
영어MSG,15  So Joshua made peace with them and formalized it with a covenant to guarantee their lives. The leaders of the congregation swore to it.
영어NRSV,15 And Joshua made peace with them, guaranteeing their lives by a treaty; and the leaders of the congregation swore an oath to them.
헬라어구약Septuagint,15 και εποιησεν ιησους προς αυτους ειρηνην και διεθετο προς αυτους διαθηκην του διασωσαι αυτους και ωμοσαν αυτοις οι αρχοντες της συναγωγης
라틴어Vulgate,15 fecitque Iosue cum eis pacem et inito foedere pollicitus est quod non occiderentur principes quoque multitudinis iuraverunt eis
히브리어구약BHS,15 וַיַּעַשׂ לָהֶם יְהֹושֻׁעַ שָׁלֹום וַיִּכְרֹת לָהֶם בְּרִית לְחַיֹּותָם וַיִּשָּׁבְעוּ לָהֶם נְשִׂיאֵי הָעֵדָה׃

 

성 경: [수9:15]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [기브온족과 맹약(盟約)한 이스라엘]

󰃨 여호수아가 곧 그들과 화친하여 - 비록 알지는 못하였다 할지라도 결과적으로 여호수아가 기브온 거민들과 화친 조약을 체결한 것은 '가나안 사람들과 언약하지 말라'(출 23:32; 34:12; 신 7:2)는 하나님의 명령을 명백히 어긴 큰 실수였다. 그런데 여기서 이스라엘 백성들이 기브온 거민들과 화친 조약을 맺은 이유에는 다음과 같은 이유가 있을 수 있겠다. (1)출애굽 이후 줄곧 적대 세력들만 상대해 오다가 이처럼 우호세력이 나타나자 쉽게 호감이 갔을 수 있겠고 (2)더군다나 기브온 사신들의 복종적인 태도에 마음이 우쭐하여졌을 것이고, (3)또한 정치적으로는 멀리 떨어져 있는 힘센 민족과 동맹을 맺을 경우, 장차 있을 정복 과정에서 상당한 혜택이 있을 수도 있을 것이라는 계산도 했기 때문일 것이다.

󰃨 언약을 맺고...맹세하였더라 - 개인의 언약시 뿐 아니라, 더욱이 국가간의 언약은 반드시 그들 신의 이름으로 맹세하였다. 따라서 이스라엘은 영원토록 변치 않으시는 여호와 하나님의 이름으로 맹세하였다. 그러므로 3일 후 이스라엘이 그 사신들은 원방의 사신들이 아니라, 인근 가나안 족속의 사신들이라는 사실을 알았을 지라도(16절), 여호가의 이름으로 맹세한 맹약 때문에 이미 체결한 화친 조약을 일방적으로 파기할수 없었던 것이다<민 30:1-8강해, 서원과 맹세에 대하여>.



 

와예히 미크체 쉐로쉐트 야밈 아하레 아쉘 카레투 라헴 베리티 와이쉬메우 키 케로빔 헴 엘라우 우베킬보 헴 요쉐빔

 

개역개정,16 그들과 조약을 맺은 후 사흘이 지나서야 그들이 이웃에서 자기들 중에 거주하는 자들이라 함을 들으니라 
새번역,16 이스라엘 사람들은, 그들과 조약을 맺은 지 사흘이 지난 뒤에, 자기들과 조약을 맺은 사람들이 가까운 이웃이고, 자기들 가까이에서 사는 사람들임을 알게 되었다.
우리말성경,16 기브온 사람들과 조약을 맺은 지 3일 뒤 이스라엘 사람들은 그들이 이웃이며 그들 가운데 살고 있다는 것을 들었습니다. 
가톨릭성경,16 그런데 그들과 계약을 맺은 지 사흘 만에, 이스라엘 사람들은 그들이 가까이 살 뿐만 아니라 바로 자기들 가운데에 산다는 말을 듣게 되었다. 
영어NIV,16 Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbors, living near them.
영어NASB,16 And it came about at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were neighbors and that they were living within their land.
영어MSG,16  And then, three days after making this covenant, they learned that they were next-door neighbors who had been living there all along!
영어NRSV,16 But when three days had passed after they had made a treaty with them, they heard that they were their neighbors and were living among them.
헬라어구약Septuagint,16 και εγενετο μετα τρεις ημερας μετα το διαθεσθαι προς αυτους διαθηκην ηκουσαν οτι εγγυθεν αυτων εισιν και οτι εν αυτοις κατοικουσιν
라틴어Vulgate,16 post dies autem tres initi foederis audierunt quod in vicino habitarent et inter eos futuri essent
히브리어구약BHS,16 וַיְהִי מִקְצֵה שְׁלֹשֶׁת יָמִים אַחֲרֵי אֲשֶׁר־כָּרְתוּ לָהֶם בְּרִית וַיִּשְׁמְעוּ כִּי־קְרֹבִים הֵם אֵלָיו וּבְקִרְבֹּו הֵם יֹשְׁבִים׃

 

성 경: [수9:16]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [기브온족을 살릴 방도]

󰃨 삼일이 지나서야...들으니라 - 이스라엘 백성들이 그들 사신(使臣)들의 신분을 알게 된 때는 기브온 사람들과 언약을 맺은 후 3일이 지나서였다. 3일 뒤 알게 된 이유는 기브온 거민들이 거주하고 있는 곳이 이스라엘 백성들이 진을 치고 있는 곳이 이스라엘 백성들이 진을 치고 있는 곳(길갈)에서 걸어서 3일이면 갈 수 있는 거리였기 때문일 것이다(17절). 다시 말해, 고대 국가간의 관습상 화친 조약을 맺은 국가는 상호상대방의 국가를 방문하는 것이 당연한 일이었으므로 3일 뒤에 그들을 방문한 결과 사신들의 신분을 알게 되었고, 이 진실을 알게 되었을 때, 이스라엘 백성들은 속았다는 분노심과 수치심으로 마음이 착잡했을 것이다. 그런데 여기서 우리는 한 가지 큰 교훈을 발견할 수 있다. 즉 히위 족속인 기브온 거민들이 이스라엘을 속이기 훨씬 이전, 이미 이스라엘 12지파의 조상인 야곱의 12아들들이 히위 족속을 먼저 속였다는 사실이 그것이다. 곧 여동생 '디나'가 당한 수욕(羞辱)을 보복하기 위해 야곱의 아들들이 짐짓 할례(割禮)를 이용하여 그들을 속인 후 무참히 살륙했던 일이 있었다(창 34:1-29).이제 그 '디나 사건'이 있은지 근 500년 후에, 역으로 이스라엘이 히위 족속에게 속임을 당한 것이다. 곧 뿌린 씨를 거둔 것이다(갈 6:7). 그러므로 어쩌면 하나님의 경륜상, 히위 족속인 기브온 거민이 진멸 중에서도 살아남은 것은 이스라엘이 저지른 그디나 사건에 대한 배상(賠償)인지도 모른다.



 

와이스우 베네이 이스라엘 와야보우 엘 아레헴 바욤 핫쉐리쉬 웨아레헴 기브온 웨하크피라 우베에로트 웨키르야트 예아림

 

개역개정,17 이스라엘 자손이 행군하여 셋째 날에 그들의 여러 성읍들에 이르렀으니 그들의 성읍들은 기브온과 그비라와 브에롯과 기럇여아림이라 
새번역,17 이스라엘 자손은 그리로 가서 보려고 길을 떠났는데, 겨우 사흘 만에 자기들과 조약을 맺은 사람들이 살고 있는 여러 성읍에 이르렀다. 그들이 살고 있는 성읍은 기브온과 그비라와 브에롯과 기럇여아림이었다.
우리말성경,17 그러자 이스라엘 사람들이 길을 떠나 3일 길을 가서 기브온 사람들의 성에 이르렀습니다. 그들의 성은 기브온, 그비라, 브에롯, 기럇여아림이었습니다. 
가톨릭성경,17 그래서 이스라엘 사람들은 길을 떠나 사흘째 되는 날에 그들의 성읍에 다다랐다. 그들의 성읍은 기브온, 크피라, 브에롯, 키르얏 여아림이었다. 
영어NIV,17 So the Israelites set out and on the third day came to their cities: Gibeon, Kephirah, Beeroth and Kiriath Jearim.
영어NASB,17 Then the sons of Israel set out and came to their cities on the third day. Now their cities were Gibeon and Chephirah and Beeroth and Kiriath-jearim.
영어MSG,17  The People of Israel broke camp and set out; three days later they reached their towns--Gibeon, Kephirah, Beeroth, and Kiriath Jearim.
영어NRSV,17 So the Israelites set out and reached their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-jearim.
헬라어구약Septuagint,17 και απηραν οι υιοι ισραηλ και ηλθον εις τας πολεις αυτων αι δε πολεις αυτων γαβαων και κεφιρα και βηρωθ και πολις ιαριν
라틴어Vulgate,17 moveruntque castra filii Israhel et venerunt in civitates eorum die tertio quarum haec vocabula sunt Gabaon et Caphira et Beroth et Cariathiarim
히브리어구약BHS,17 וַיִּסְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וַיָּבֹאוּ אֶל־עָרֵיהֶם בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי וְעָרֵיהֶם גִּבְעֹון וְהַכְּפִירָה וּבְאֵרֹות וְקִרְיַת יְעָרִים׃

 

성 경: [수9:17]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [기브온족을 살릴 방도]

󰃨 기브온 - 예루살렘 서북쪽 9.6km 지점에 위치하고 있는 해발 722m 가량의 가나안 중부 주요 성읍이다(3절). 기브온(Gibeon)이란 이름은 본장에서 처음으로 언급되고 있는데, 후일 가나안 땅을 12지파에게 분할할 때에 기브온은 베냐민 지파에게 분배되었다(18:25). 그리고 삼하 21장에는 사울이 많은 기브온 족속을 죽인 사실이 나타나 있는데, 그래서 훗날 다윗 왕 때에 기브온 사람들은 사울의 집에 보복을 가할 것을 요구했고, 다윗은 그들에게 돈을 주며 무마하려 했다. 기브온에서 발생한 일 중 또다른 큰일은 솔로몬이 기브온 산당에서 거대한 번제를 하나님께 드린 일이다(왕상 3:4; 대하1:3 이하). 솔로몬이 그날 밤 기브온에서 잠자고 있을 때, 하나님께서 꿈에 나타나 솔로몬을 향하여 무엇이든지 원하는 것을 주리라 하셨고 그때 솔로몬 왕은 지혜를 구했다. 그외에 기브온 산당은 두번 언급되었다(대상 16:39; 21:29). 그때로부터 약 500년후에 기브온 사람 믈라댜와 다른 기브온 사람 몇 명은 느헤미야를 도와 예루살렘 성을 재건하기도 했다(느 3:7; 7:25).

󰃨 그비라 - 히위 족속 중의 한 성읍으로, 나중에 베냐민 지파의 영토가 되었다(18:26). 또한 후일 포로로 잡혀갔다가 스룹바벨(Zerubbabel)과 더불어 돌아온 이스라엘 백성들 가운데 그비라 거민들도 섞여 있었다(스 2:25; 느 7:29). 한편 오늘날 이곳의 위치는 예루살렘에서 자파(Jaffa)로 가는 도중에 있는 킬얕 엘 이납(Qiryat elInab) 북쪽 3.2km 지점에 위치한 '길벳엘 케피레'(Khirbet el Keefireh)로 추정되는데, 이곳은 기브온으로부터 서쪽으로 약 3시간 가량 떨어진 거리이다.

󰃨 브에롯 - 이 성읍 역시 나중에 베냐민 지파 중에 속하였고 바벨론 포로에서 돌아온 이후 다시 사람들이 거주하였다(스 2:25; 느 7:29). 삼하 4장에는 베냐민 족속의 브에롯 사람 림몬의 두 아들인 바아나와 레갑의 이야기가 기록되어 있다. 그리고 이스라엘의 정예 부대인 다윗의 30용사 가운데 하나가 브에롯 출신인데, 그는 요압의 병기잡은 자였던 '나하래'였다(삼하 23:37; 대상 11:39). 한편 오늘날 이곳은 예루살렘 북방 약13km 지점에 위치하고 있는 '엘 비레'(el-Bireh) 지역으로 추정된다(Robinson).

󰃨 기럇여아림 - 기브온 족속의 성읍들 가운데 하나로 '바알라' 또는 '기럇바알'이란 이름으로도 불리운다(15:9, 60). 후에 이 성읍은 유다 지파와 베냐민 지파 사이의 경계선에 위치하였다(15:9; 18:14, 15). 그리고 역사상 블레셋 사람들이 언약궤를 벧세메스로 돌려 보낸 후 다윗 왕이 예루살렘으로 가져갈 때까지(삼상 6:1-15; 대상13:5-14; 15:2-28; 대하 1:4), 그 언약궤는 기럇여아림에 근 20년 동안이나 체류한 적이 있었다(삼상 6:19-7:2). 한편 '수풀의 마을'이란 뜻의 기럇여아림의 오늘날의 위치는 기브아로부터 약 6.5km 떨어진 쿨엣-엘-에나브(Kuryet el Enab, '포도의 마을'이란 뜻)로 추정된다(Robinson, Van de Velde, Keil).



 

웨로 힠쿰 베네이 이스라엘 키 니쉬베우 라헴 네시에 하에다 아도나이 엘로헤 이스라엘 와일로누 콜 하에다 알 한네시임

 

개역개정,18 그러나 회중 족장들이 이스라엘의 하나님 여호와로 그들에게 맹세했기 때문에 이스라엘 자손이 그들을 치지 못한지라 그러므로 회중이 다 족장들을 원망하니 
새번역,18 그러나 이스라엘 자손은, 회중의 지도자들이 주 이스라엘의 하나님의 이름을 두고 조약을 지키기로 그들에게 맹세하였기 때문에, 그들을 칠 수 없었다. 그래서 온 회중이 지도자들을 원망하였다.
우리말성경,18 그러나 회중의 지도자들이 이스라엘의 하나님 여호와를 두고 그들에게 맹세했기 때문에 이스라엘 사람들은 그들을 죽일 수 없었습니다. 온 회중이 지도자들을 원망했습니다. 
가톨릭성경,18 그러나 이스라엘 자손들은 그들을 치지 않았다. 공동체의 수장들이 주 이스라엘의 하느님을 두고 그들에게 맹세해 주었기 때문이다. 그래서 온 공동체가 수장들에게 불평하였다. 
영어NIV,18 But the Israelites did not attack them, because the leaders of the assembly had sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel. The whole assembly grumbled against the leaders,
영어NASB,18 And the sons of Israel did not strike them because the leaders of the congregation had sworn to them by the LORD the God of Israel. And the whole congregation grumbled against the leaders.
영어MSG,18  But the People of Israel didn't attack them; the leaders of the congregation had given their word before the GOD of Israel. But the congregation was up in arms over their leaders.
영어NRSV,18 But the Israelites did not attack them, because the leaders of the congregation had sworn to them by the LORD, the God of Israel. Then all the congregation murmured against the leaders.
헬라어구약Septuagint,18 και ουκ εμαχεσαντο αυτοις οι υιοι ισραηλ οτι ωμοσαν αυτοις παντες οι αρχοντες κυριον τον θεον ισραηλ και διεγογγυσαν πασα η συναγωγη επι τοις αρχουσιν
라틴어Vulgate,18 et non percusserunt eos eo quod iurassent eis principes multitudinis in nomine Domini Dei Israhel murmuravit itaque omne vulgus contra principes
히브리어구약BHS,18 וְלֹא הִכּוּם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי־נִשְׁבְּעוּ לָהֶם נְשִׂיאֵי הָעֵדָה בַּיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּלֹּנוּ כָל־הָעֵדָה עַל־הַנְּשִׂיאִים׃

 

성 경: [수9:18]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [기브온족을 살릴 방도]

󰃨 여호와로...맹세한고로...그들을 치지 못한지라 - 본문에는 이스라엘의 족장들이 비록 거짓에 속아 기브온 거민들과 화친 조약을 맺었을지라도 그들을 진멸시키지 못하는 이유가 제시되어 있다. 즉 그 이유는 이스라엘이 여호와의 이름으로 맹세하고 화친조약을 맺었기 때문이다. 혹자는이 화친 조약이 거짓에 속아 맺어진 것이므로, 이 거짓이 발견된 후에는 그 조약을 파기시킬 수도 있지 않느냐고 반문한다. 즉 다시 말해 그러한 조약에 이스라엘이 제약을 받을 필요가 있느냐고 질문하면서, 이럴 경우에는 맹세한 조약을 파기시켜도 좋다고 강조한기도 한다. 그러나 중요한 것은 이 계약이 단순히 이스라엘과 기브온 족속과의 계약이 아니라 하나님 여호와의 이름으로 된 계약이므로, 만일 어떠한 이유로서든 이 계약이 파기된다면 이스라엘의 하나님 여호와의 이름이 이방인들 중에서 멸시를 당할 뿐 아니라, 여호와의 신실하신 속성이 의심을 받게된다는 점이다(Calvin, Hauff). 따라서 이 계약을 파기해서는 안되었는데, 이 점에서 이스라엘 족장들의 행동은 옳았던 것이다(Pulpit Commentary, Matthew Henry'sCommentary). 따라서 이러한 처사에 대하여 아더 핑크(A. W. Pink)는 '속았지만 명예로운 처신'이었다고 논평했다. 그리고 후일 시편 기자는 주의 성산(聖山)에 거할 자의 특성중 하나로 "그 마음에 서원한 것은 해로울지라도 변치 아니하며"(시 15:4)라고 읊었다.

󰃨 회중이 다 족장들을 원망하니 - '원망하다'에 해당하는 히브리어 '룬'(*)은 '계속 불평하다', '심히 아까와하다'를 뜻하는 말로, 백성들이 지도자 들의 세심하지 못한 처사를 매우 비난했음을 알수 있다.



 

와요메루 콜 한네시임 엘 콜 하에다 아나흐누 니쉬바누 라헴 아도나이 엘로헤 이스라엘 웨앝타 로 누칼 린고아 바헴

 

개역개정,19 모든 족장이 온 회중에게 이르되 우리가 이스라엘의 하나님 여호와로 그들에게 맹세하였은즉 이제 그들을 건드리지 못하리라 
새번역,19 그러나 모든 지도자들이 온 회중에게 말하였다. "우리가 주 이스라엘 하나님의 이름을 두고 그들에게 맹세하였으므로, 그들을 해칠 수 없습니다.
우리말성경,19 그러자 모든 지도자들이 온 회중에게 대답했습니다. “우리가 이스라엘의 하나님 여호와를 두고 그들에게 맹세했으므로 그들을 칠 수 없다. 
가톨릭성경,19 그러자 모든 수장이 온 공동체에게 말하였다. "우리가 주 이스라엘의 하느님을 두고 그들에게 맹세해 주었으니, 이제는 그들에게 손을 댈 수 없소. 
영어NIV,19 but all the leaders answered, "We have given them our oath by the LORD, the God of Israel, and we cannot touch them now.
영어NASB,19 But all the leaders said to the whole congregation, "We have sworn to them by the LORD, the God of Israel, and now we cannot touch them.
영어MSG,19  The leaders were united in their response to the congregation: "We promised them in the presence of the GOD of Israel. We can't lay a hand on them now.
영어NRSV,19 But all the leaders said to all the congregation, "We have sworn to them by the LORD, the God of Israel, and now we must not touch them.
헬라어구약Septuagint,19 και ειπαν οι αρχοντες παση τη συναγωγη ημεις ωμοσαμεν αυτοις κυριον τον θεον ισραηλ και νυν ου δυνησομεθα αψασθαι αυτων
라틴어Vulgate,19 qui responderunt eis iuravimus illis in nomine Domini Dei Israhel et idcirco non possumus eos contingere
히브리어구약BHS,19 וַיֹּאמְרוּ כָל־הַנְּשִׂיאִים אֶל־כָּל־הָעֵדָה אֲנַחְנוּ נִשְׁבַּעְנוּ לָהֶם בַּיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְעַתָּה לֹא נוּכַל לִנְגֹּעַ בָּהֶם׃

 

성 경: [수9:19]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [기브온족을 살릴 방도]

󰃨 그들을 건드리지 못하리라 - '기브온 족속들을 진멸하지 못하리라'라는 뜻으로, 21절에서는 '살리리라'라고 하여 보다 그 뜻이 분명히 나타나 있다.



 

조트 나아세 라헴 웨하하예 오탐 웨로 이흐예 알레누 케쳎 알 핫쉬부아 아쉘 니쉬바누 라헴

 

개역개정,20 우리가 그들에게 맹세한 맹약으로 말미암아 진노가 우리에게 임할까 하노니 이렇게 행하여 그들을 살리리라 하고 
새번역,20 우리가 그들에게 할 일이라고는, 그들을 살려 두어서, 우리가 그들에게 맹세한 맹세 때문에 받게 될 진노가 우리에게 내리지 않게 하는 것뿐입니다.
우리말성경,20 우리가 그들에게 할 수 있는 것은 이것이다. 우리가 그들에게 맹세한 그 맹세 때문에 우리에게 저주가 임하지 않도록 그들을 살려주는 것이다.” 
가톨릭성경,20 우리가 그들에게 할 일은 이러하오. 곧 그들을 살려 주어, 우리가 그들에게 해 준 그 맹세 때문에 우리에게 진노가 내리지 않게 하는 것이오." 
영어NIV,20 This is what we will do to them: We will let them live, so that wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them."
영어NASB,20 "This we will do to them, even let them live, so that wrath will not be upon us for the oath which we swore to them."
영어MSG,20  But we can do this: We will let them live so we don't get blamed for breaking our promise."
영어NRSV,20 This is what we will do to them: We will let them live, so that wrath may not come upon us, because of the oath that we swore to them."
헬라어구약Septuagint,20 τουτο ποιησομεν ζωγρησαι αυτους και περιποιησομεθα αυτους και ουκ εσται καθ' ημων οργη δια τον ορκον ον ωμοσαμεν αυτοις
라틴어Vulgate,20 sed hoc faciemus eis reserventur quidem ut vivant ne contra nos ira Domini concitetur si peieraverimus
히브리어구약BHS,20 זֹאת נַעֲשֶׂה לָהֶם וְהַחֲיֵה אֹותָם וְלֹא־יִהְיֶה עָלֵינוּ קֶצֶף עַל־הַשְּׁבוּעָה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְנוּ לָהֶם׃

 

성 경: [수9:20]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [기브온족을 살릴 방도]

󰃨 진노가 우리에게 임할까 하노니 - 이스라엘 족장들은 아이 성 전투에서 당한 참패가 그들의 죄로 말미암아 하나님의 진노를 당한 것임을 너무나 뼈저리게 알고 있었기 때문에(7장), 두번 다시 죄를 지음으로 하나님의 진노를 당하고 싶은 마음은 없었을 것이다. 그런데 약 400년 후 사울 왕은 이 언약을 무시하고 기브온 사람들을 학살함으로써, 하나님의 진노를 받아 다윗 시대에 3년 동안이나 기근이 임하게 되었다. 결국, 이 하나님의 진노는 사울에게서 출생한 그의 후손 일곱이 기브온 사람들의 손에 처형당함으로써 그치게 되었다(삼하 21:2-9). 이것은 결국 비록 속아서 맺은 조약이지만, 이스라엘 공동체가 일단 여호와의 이름으로 행한 맹세는 신실히 지켜져야 된다는 사실을 보여준다(Keil).



 

와요메루 알레헴 한네시임 이흐유 와이흐유 호테베 에침 웨쇼아베 마임 레콜 하에다 카아쉘 딥베루 라헴 한네시임

 

개역개정,21 무리에게 이르되 그들을 살리라 하니 족장들이 그들에게 이른 대로 그들이 온 회중을 위하여 나무를 패며 물을 긷는 자가 되었더라 
새번역,21 그러나 비록 그들을 살려 둔다 하더라도, 우리 가운데서 나무 패는 자와 물 긷는 자로 살아가도록 그들을 제한할 것입니다." 지도자들이 이렇게 제안한 것을 회중이 받아들였다.
우리말성경,21 지도자들이 이어 말했습니다. “그들을 살려 두어 온 회중을 위해 나무를 패고 물 긷는 자로 삼으라.” 이렇게 해서 지도자들이 그들에게 말한 대로 이루어졌습니다. 
가톨릭성경,21 수장들이 또 말하였다. "그들을 살려 줍시다." 그래서 수장들이 결정한 대로, 그들은 온 공동체를 위하여 나무를 패는 자와 물을 긷는 자가 되었다. 
영어NIV,21 They continued, "Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for the entire community." So the leaders' promise to them was kept.
영어NASB,21 The leaders said to them, "Let them live." So they became hewers of wood and drawers of water for the whole congregation, just as the leaders had spoken to them.
영어MSG,21  Then the leaders continued, "We'll let them live, but they will be woodcutters and water carriers for the entire congregation." And that's what happened; the leaders' promise was kept.
영어NRSV,21 The leaders said to them, "Let them live." So they became hewers of wood and drawers of water for all the congregation, as the leaders had decided concerning them.
헬라어구약Septuagint,21 ζησονται και εσονται ξυλοκοποι και υδροφοροι παση τη συναγωγη καθαπερ ειπαν αυτοις οι αρχοντες
라틴어Vulgate,21 sed sic vivant ut in usus universae multitudinis ligna caedant aquasque conportent quibus haec loquentibus
히브리어구약BHS,21 וַיֹּאמְרוּ אֲלֵיהֶם הַנְּשִׂיאִים יִחְיוּ וַיִּהְיוּ חֹטְבֵי עֵצִים וְשֹׁאֲבֵי־מַיִם לְכָל־הָעֵדָה כַּאֲשֶׁר דִּבְּרוּ לָהֶם הַנְּשִׂיאִים׃

 

성 경: [수9:21]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [기브온족을 살릴 방도]

󰃨 나무 패며 물 긷는 자가 되었더라 - 기브온 사람들은 비록 거짓으로 조약을 맺긴 했지만, 어쨌든 이 조약 때문에 그들의 생명은 구원받을 수 있었다. 그러나 그 거짓 행각으로 인해 그들의 자유는 박탈당하고 종으로 전락하고 말았다. 즉 기브온 거민들은 이스라엘 온 회중을 위하여 나무 패며 물 긷는 자가 되었는데, 그들이 맡은 나무를 패며 물을 긷는 일이란 성막에서 제사 때 필요한 나무를 마련하는 일과, 또한 물을 길어 제사장이 정결 의식을 할 수 있도록 물두멍에 물을 채우는 일 등을 말한다. 따라서 성막에서의 거의 모든 잡무는 지금껏 레위인들이 담당했으나, 이제부터 어렵고 힘든 일들은 기브온 사람들에게 맡긴 것이다. 한편 신 29:11에 의하면, 이러한 일은 이스라엘 백성 중 가장 비천한 신분의 사람들이 하는 일로 취급되었다(Keil).



 

와이크라 라헴 예호슈아 와예다벨 알레헴 레모르 람마 림미템 오타누 레모르 레호킴 아나흐누 미켐 메오드 웨아템 베킬베누 요쉐빔

 

개역개정,22 여호수아가 그들을 불러다가 말하여 이르되 너희가 우리 가운데에 거주하면서 어찌하여 심히 먼 곳에서 왔다고 하여 우리를 속였느냐 
새번역,22 여호수아가 그들을 불러다가 말하였다. "당신들은 우리 가까이에 살면서, 어찌하여 아주 멀리서 왔다고 말하여 우리를 속였소?
우리말성경,22 그때 여호수아가 기브온 사람들을 불러 말했습니다. “너희는 우리 가까이 살면서 왜 ‘우리는 당신들과 멀리 떨어져 삽니다’라며 우리를 속였느냐? 
가톨릭성경,22 여호수아가 그들을 불러다가 일렀다. "그대들은 어찌하여 우리 가운데에 살면서도 '저희는 아주 먼 고장에서 왔습니다.' 하면서 우리를 속였소? 
영어NIV,22 Then Joshua summoned the Gibeonites and said, "Why did you deceive us by saying, 'We live a long way from you,' while actually you live near us?
영어NASB,22 Then Joshua called for them and spoke to them, saying, "Why have you deceived us, saying, 'We are very far from you,' when you are living within our land?
영어MSG,22  But Joshua called the Gibeonites together and said, "Why did you lie to us, telling us, 'We live far, far away from you,' when you're our next-door neighbors?
영어NRSV,22 Joshua summoned them, and said to them, "Why did you deceive us, saying, 'We are very far from you,' while in fact you are living among us?
헬라어구약Septuagint,22 και συνεκαλεσεν αυτους ιησους και ειπεν αυτοις δια τι παρελογισασθε με λεγοντες μακραν απο σου εσμεν σφοδρα υμεις δε εγχωριοι εστε των κατοικουντων εν ημιν
라틴어Vulgate,22 vocavit Gabaonitas Iosue et dixit eis cur nos decipere fraude voluistis ut diceretis procul valde habitamus a vobis cum in medio nostri sitis
히브리어구약BHS,22 וַיִּקְרָא לָהֶם יְהֹושֻׁעַ וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם לֵאמֹר לָמָּה רִמִּיתֶם אֹתָנוּ לֵאמֹר רְחֹוקִים אֲנַחְנוּ םִכֶּם מְאֹד וְאַתֶּם בְּקִרְבֵּנוּ יֹשְׁבִים׃

 

성 경: [수9:22]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [이스라엘의 종이 된 기브온족]

󰃨 어찌하여...우리를 속였느냐 - 기브온 족속들이 이스라엘을 속인 내용은 3-15절에 잘 나타나 있다. 즉 그들은 불과 걸어서 3일 만에 갈 수 있는 데 살고 있으면서도, 아주 먼 곳에 살고 있는 것처럼 여호수아를 속였던 것이다.



 

웨앝타 아루림 아템 웨로 이카레트 미켐 에베드 웨호테베 에침 웨쇼아베 마임 레베트 엘로하이

 

개역개정,23 그러므로 너희가 저주를 받나니 너희가 대를 이어 종이 되어 다 내 하나님의 집을 위하여 나무를 패며 물을 긷는 자가 되리라 하니 
새번역,23 당신들이 이렇게 우리를 속였기 때문에, 당신들은 저주를 받아서, 영원히 종이 되어, 우리 하나님의 집에서 나무를 패고 물을 긷는 일을 하게 될 것이오."
우리말성경,23 너희는 이제 저주 아래 있게 됐다. 너희는 영원히 종살이를 면하지 못할 것이니 내 하나님의 집을 위해 나무 패며 물 긷는 자들이 될 것이다.” 
가톨릭성경,23 이제 그대들은 저주를 받아, 그대들 가운데 일부는 영원히 종이 되어 내 하느님의 집에서 쓸 나무를 패거나 물을 긷게 될 것이오." 
영어NIV,23 You are now under a curse: You will never cease to serve as woodcutters and water carriers for the house of my God."
영어NASB,23 "Now therefore, you are cursed, and you shall never cease being slaves, both hewers of wood and drawers of water for the house of my God."
영어MSG,23  For that you are cursed. From now on it's menial labor for you--woodcutters and water carriers for the house of my God."
영어NRSV,23 Now therefore you are cursed, and some of you shall always be slaves, hewers of wood and drawers of water for the house of my God."
헬라어구약Septuagint,23 και νυν επικαταρατοι εστε ου μη εκλιπη εξ υμων δουλος ουδε ξυλοκοπος εμοι και τω θεω μου
라틴어Vulgate,23 itaque sub maledictione eritis et non deficiet de stirpe vestra ligna caedens aquasque conportans in domum Dei mei
히브리어구약BHS,23 וְעַתָּה אֲרוּרִים אַתֶּם וְלֹא־יִכָּרֵת םִכֶּם עֶבֶד וְחֹטְבֵי עֵצִים וְשֹׁאֲבֵי־מַיִם לְבֵית אֱלֹהָי׃

 

성 경: [수9:23]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [이스라엘의 종이 된 기브온족]

󰃨 하나님의 집을 위하여...되리라 - 기브온 거민들은 이스라엘을 속여 화친을 맺은 결과로 생명은 구원받았지만, 대신 그 거짓에 대한 대가로 저주를 받아야 했다. 그 저주의 내용은 후손 대대로 계속 이스라엘의 종이 되어 하나님의 집을 위하여 나무 패며 물 긷는 자가 되는 것이었다. 그런데 여기서 우리가 주목할 점은 기브온 거민들이 이스라엘의 개인의 종이 아니라, 하나님의 집 곧 성막에 소속된 종이 되었다는 사실이다. 이것은 여호수아의 저주가 된순히 저주를 위한 저주가 아니라, 오히려 일종의 긍휼이요 축복임을 암시한다(Matthew Henry), 그 이유는 (1)야곱으로부터 흩어짐과 나누임의 저주를 받았던 레위 지파가 오히려 하나님의 일을 위하여 그처럼 나뉘어짐으로써 오히려 축복이 된 사실로 보아 그렇고(창 49:5-7), (2)후일 고라의 후손들이 간증한바 '악인의 장막에 거함보다 하나님 집의 문지기가 있는 것이 더욱 좋다'는 고백으로 보아 그렇다(시 84:10).



 

와야아누 엩 예호슈아 와요메루 키 훅게드 훅가드 라아바데카 엩 아쉘 칩바 아도나이 엘로헤카 엩 모쉐 압도 라테트 라켐 엩 콜 하아레츠 우레쉬미드 엩 콜 요쉐베 하아레츠 미페네켐 완니라 메오드 레나페쇼테누 미페네켐 와나아세 엩 핟다발 하제

 

개역개정,24 그들이 여호수아에게 대답하여 이르되 당신의 하나님 여호와께서 그의 종 모세에게 명령하사 이 땅을 다 당신들에게 주고 이 땅의 모든 주민을 당신들 앞에서 멸하라 하신 것이 당신의 종들에게 분명히 들리므로 당신들로 말미암아 우리의 목숨을 잃을까 심히 두려워하여 이같이 하였나이다 
새번역,24 그들이 여호수아에게 대답하였다. "우리가 그렇게 속일 수밖에 없었던 까닭은, 주 하나님이 그의 종 모세에게 명하신 것이 참으로 사실임을 우리가 알았기 때문입니다. 하나님이 이 땅을 다 이스라엘 사람에게 주라고 명하셨고, 이스라엘 사람이 보는 앞에서 이 땅에 사는 모든 사람을 다 죽이라고 명하셨다는 것을, 우리가 들어서 알았습니다. 우리가 속임수를 쓸 수밖에 없었던 것은, 우리가 이스라엘 사람 때문에 목숨을 잃을까 두려워하였기 때문입니다.
우리말성경,24 그들이 여호수아에게 대답했습니다. “당신의 하나님 여호와께서 그 종 모세에게 명령해 당신들에게 온 땅을 주고 당신들 앞에서 그 땅에 살던 사람들 모두를 진멸시키라고 하셨다는 것을 당신의 종들이 분명히 들었기 때문입니다. 그래서 우리가 당신들 때문에 생명에 두려움을 느끼고 이런 일을 했습니다. 
가톨릭성경,24 그러자 그들이 여호수아에게 대답하였다. "이 땅을 모두 여러분에게 주고 이 땅의 모든 주민을 여러분 앞에서 멸망시키라고, 주 하느님께서 당신의 종 모세에게 명령하셨다는 것을 저희가 분명히 들었기 때문입니다. 그래서 저희는 여러분 때문에 목숨을 잃을까 몹시 두려운 나머지, 이런 일을 하게 된 것입니다. 
영어NIV,24 They answered Joshua, "Your servants were clearly told how the LORD your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did this.
영어NASB,24 So they answered Joshua and said, "Because it was certainly told your servants that the LORD your God had commanded His servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land before you; therefore we feared greatly for our lives because of you, and have done this thing.
영어MSG,24  They answered Joshua, "We got the message loud and clear that GOD, your God, commanded through his servant Moses: to give you the whole country and destroy everyone living in it. We were terrified because of you; that's why we did this.
영어NRSV,24 They answered Joshua, "Because it was told to your servants for a certainty that the LORD your God had commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land before you; so we were in great fear for our lives because of you, and did this thing.
헬라어구약Septuagint,24 και απεκριθησαν τω ιησοι λεγοντες ανηγγελη ημιν οσα συνεταξεν κυριος ο θεος σου μωυση τω παιδι αυτου δουναι υμιν την γην ταυτην και εξολεθρευσαι ημας και παντας τους κατοικουντας επ' αυτης απο προσωπου υμων και εφοβηθημεν σφοδρα περι των ψυχων ημων απο προσωπου υμων και εποιησαμεν το πραγμα τουτο
라틴어Vulgate,24 qui responderunt nuntiatum est nobis servis tuis quae promisisset Dominus Deus tuus Mosi servo suo ut traderet vobis omnem terram et disperderet cunctos habitatores eius timuimus igitur valde et providimus animabus nostris vestro terrore conpulsi et hoc consilium inivimus
히브리어구약BHS,24 וַיַּעֲנוּ אֶת־יְהֹושֻׁעַ וַיֹּאמְרוּ כִּי הֻגֵּד הֻגַּד לַעֲבָדֶיךָ אֵת אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־מֹשֶׁה עַבְדֹּו לָתֵת לָכֶם אֶת־כָּל־הָאָרֶץ וּלְהַשְׁמִיד אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם וַנִּירָא מְאֹד לְנַפְשֹׁתֵינוּ מִפְּנֵיכֶם וַנַּעֲשֵׂה אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃

 

 

성 경: [수9:24,25]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [이스라엘의 종이 된 기브온족]

여기에는 여호수아의 저주 선언(23절)에 대하여 기브온 거민들이 해명과 함께 기꺼이 그 선언을 받아들이는 장면이 묘사되어 있다. 해명의 요점은 목숨을 부지하고자 어쩔 수 없이 거짓을 행하였다는 것인데, 그 거짓에 대한 대가로 기꺼이 이스라엘의 종이라도 되겠다는 내용이다. 따라서 혹자들은 가나안의 후손들인 히위 족속의 기브온 거민들이 이스라엘의 영영한 종이 되었다는 사실에서, 일찍이 가나안에서 선언된 노아의 저주(창 9:25)가 성취되었다고 보기도 한다(Keil, Matthew Henry).



 

웨앝타 힌네누 베야데카 카토브 웨카야솰 베에네카 라아소트 라누 아세 

개역개정,25 보소서 이제 우리가 당신의 손에 있으니 당신의 의향에 좋고 옳은 대로 우리에게 행하소서 한지라 
새번역,25 이제 우리를 마음대로 하실 수 있으니, 처분만을 기다리겠습니다."
우리말성경,25 보십시오. 우리는 이제 당신들 손에 있으니 무엇이든 당신들이 보기에 선하고 옳은 대로 하십시오.” 
가톨릭성경,25 이제 저희는 나리의 손안에 있습니다. 나리의 눈에 좋고 옳게 보이는 대로 저희 일을 처리하십시오." 
영어NIV,25 We are now in your hands. Do to us whatever seems good and right to you."
영어NASB,25 "And now behold, we are in your hands; do as it seems good and right in your sight to do to us."
영어MSG,25  That's it. We're at your mercy. Whatever you decide is right for us, do it."
영어NRSV,25 And now we are in your hand: do as it seems good and right in your sight to do to us."
헬라어구약Septuagint,25 και νυν ιδου ημεις υποχειριοι υμιν ως αρεσκει υμιν και ως δοκει υμιν ποιησατε ημιν
라틴어Vulgate,25 nunc autem in manu tua sumus quod tibi bonum et rectum videtur fac nobis
히브리어구약BHS,25 וְעַתָּה הִנְנוּ בְיָדֶךָ כַּטֹּוב וְכַיָּשָׁר בְּעֵינֶיךָ לַעֲשֹׂות לָנוּ עֲשֵׂה׃

 

 

 

와야아스 라헴 켄 와야첼 오탐 미야드 베네이 이스라엘 웨로 하라굼

 

개역개정,26 여호수아가 곧 그대로 그들에게 행하여 그들을 이스라엘 자손의 손에서 건져서 죽이지 못하게 하니라 
새번역,26 여호수아는 그들을 보호하기로 결정을 내리고, 이스라엘 사람들이 그들을 죽이지 못하게 하였다.
우리말성경,26 여호수아는 그들에게 그대로 했습니다. 그는 이스라엘 사람들의 손에서 그들을 구했으며 죽이지는 않았습니다. 
가톨릭성경,26 그래서 여호수아는 그들의 일을 이렇게 처리하였다. 곧 그들을 이스라엘 자손들의 손에서 구해 주고 죽이지 못하게 하였다. 
영어NIV,26 So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them.
영어NASB,26 Thus he did to them, and delivered them from the hands of the sons of Israel, and they did not kill them.
영어MSG,26  And that's what they did. Joshua delivered them from the power of the People of Israel so they didn't kill them.
영어NRSV,26 This is what he did for them: he saved them from the Israelites; and they did not kill them.
헬라어구약Septuagint,26 και εποιησαν αυτοις ουτως και εξειλατο αυτους ιησους εν τη ημερα εκεινη εκ χειρων υιων ισραηλ και ουκ ανειλον αυτους
라틴어Vulgate,26 fecit ergo Iosue ut dixerat et liberavit eos de manibus filiorum Israhel ut non occiderentur
히브리어구약BHS,26 וַיַּעַשׂ לָהֶם כֵּן וַיַּצֵּל אֹותָם מִיַּד בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וְלֹא הֲרָגוּם׃

 

성 경: [수9:26]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [이스라엘의 종이 된 기브온족]

󰃨 그들을...죽이지 못하게 하니라 - 기브온 거민들과 맺은 조약의 핵심은 '그들을 살리리라'(15절)는 것이었으므로, 여호수아는 거듭 그들을 해치지 말 것을 강조하고 있다(19, 20절). 왜냐하면 가나안 족속인 기브온 거민에게 속아 화친을 맺은 것에 대하여 불만을 갖고 있는(18절) 군인들이 행여 과잉 열심으로 화친 조약을 무시하고 그들까지 진멸할까 우려했기 때문이다.



 

 

와이트넴 예호슈아 바욤 하후 호테베 에침 웨쇼아베 마임 라에다 우레미즈바흐 아도나이 아드 하욤 하제 엘 함마콤 아쉘 이브할

 

개역개정,27 그 날에 여호수아가 그들을 여호와께서 택하신 곳에서 회중을 위하며 여호와의 제단을 위하여 나무를 패며 물을 긷는 자들로 삼았더니 오늘까지 이르니라
새번역,27 바로 그 날로 여호수아는 그들을, 회중을 섬기고 주님의 제단을 돌보는 종으로 삼아, 나무를 패고 물을 긷는 일을 맡게 하였다. 그들은 오늘까지 주님께서 택하신 곳에서 그 일을 하고 있다.
우리말성경,27 그날에 여호수아는 기브온 사람들을 온 회중을 위해, 또 여호와께서 선택하신 여호와의 제단을 위해 나무를 패고 물을 긷도록 했습니다. 이렇게 해서 그들이 오늘날까지 그렇게 하고 있는 것입니다. 
가톨릭성경,27 그리고 바로 그날에 여호수아는 그들을 공동체가 쓸 나무와 주님의 제단에서 쓸 나무를 패는 자로, 또 물을 긷는 자로 정하였다. 그래서 그들은 오늘날까지도 주님께서 선택하시는 곳에서 그 일을 하고 있다. 
영어NIV,27 That day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the community and for the altar of the LORD at the place the LORD would choose. And that is what they are to this day.
영어NASB,27 But Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation and for the altar of the LORD, to this day, in the place which He would choose.
영어MSG,27  But he made them woodcutters and water carriers for the congregation and for the Altar of GOD at the place GOD chooses. They still are.
영어NRSV,27 But on that day Joshua made them hewers of wood and drawers of water for the congregation and for the altar of the LORD, to continue to this day, in the place that he should choose.
헬라어구약Septuagint,27 και κατεστησεν αυτους ιησους εν τη ημερα εκεινη ξυλοκοπους και υδροφορους παση τη συναγωγη και τω θυσιαστηριω του θεου δια τουτο εγενοντο οι κατοικουντες γαβαων ξυλοκοποι και υδροφοροι του θυσιαστηριου του θεου εως της σημερον ημερας και εις τον τοπον ον εαν εκλεξηται κυριος
라틴어Vulgate,27 decrevitque in illo die esse eos in ministerium cuncti populi et altaris Domini caedentes ligna et aquas conportantes usque in praesens tempus in loco quem Dominus elegisset
히브리어구약BHS,27 וַיִּתְּנֵם יְהֹושֻׁעַ בַּיֹּום הַהוּא חֹטְבֵי עֵצִים וְשֹׁאֲבֵי מַיִם לָעֵדָה וּלְמִזְבַּח יְהוָה עַד־הַיֹּום הַזֶּה אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר יִבְחָר׃ ף

 

성 경: [수9:27]

주제1: [이스라엘과 기브온의 조약]

주제2: [이스라엘의 종이 된 기브온족]

󰃨 여호와의 택하신 곳 - 직역하면, '그가 택하실 곳'(the place which he shouldchoose, KJV, RSV ; the place the Lord would choose, NTV)이다. 이것은 곧 신명기에 언급된 바, 미래의 유일 중앙 성소의 개념을 내포하고 있는 말이다. 신 12:5 주석 참조.

󰃨 여호와의 단을 위하여...삼았더니 - 여호수아가 기브온 거민들을 성막의 종으로 삼은 데에는 나름대로의 이유가 있었을 것이다. 즉 가나안 족속을 진멸하라는 하나님의 명령 목적은 가나안 족속의 죄악, 특히 우상 숭배의 죄악이 이스라엘에 침투되는 것을 철저히 차단시키는 것이었다. 따라서 여호수아는 맹약 때문에 진멸시킬 수는 없었던 가나안 족속인 기브온 거민들을 성막에서 봉사케 함으로써 하나님의 뜻을 이루려고 노력했던 것 같다(Keil & Delitzsch, Vol. II. p. 101).