본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 여호수아 10장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와예히 키쉬모아 아도니 체뎈 멜렠 예루솰람 키 라카드 예호슈아 엩 하아이 와야하리마흐 카아쉘 아사 리리호 우레말카흐 켄 아사 라아이 우레말카흐 웨키 히쉬리모 요쉐베 기브온 엩 이스라엘 와이흐이우 베킬밤

 

개역개정,1 그 때에 여호수아가 아이를 빼앗아 진멸하되 여리고와 그 왕에게 행한 것 같이 아이와 그 왕에게 행한 것과 또 기브온 주민이 이스라엘과 화친하여 그 중에 있다 함을 예루살렘 왕 아도니세덱이 듣고 
새번역,1 예루살렘 왕 ㉠아도니세덱은, 여호수아가 아이 성을 점령하면서, 여리고 성과 그 왕에게 한 것과 꼭 같이 아이 성과 그 왕을 ㉡전멸시켜서 희생제물로 바쳤다는 소식과, 또 기브온 주민이 이스라엘과 화친하고 그들과 함께 살고 있다는 소식을 듣고, / ㉠'의의 주' ㉡히브리어 '헤렘'은 사람이나 물건을 완전히 파멸시켜 주님께 바치는 것을 뜻함(6:17; 18; 21; 7:1; 11; 12; 13; 15; 8:26; 10:1; 28; 35; 37; 39; 40; 11:11; 12; 20; 21; 22:20). 가지면 안 되는 것, 손을 대었다가는 멸망받게끔 저주받은 것. '전멸시켜 주님께 제물로 바치다', '전멸시켜서 희생제물로 바치다', '전멸시켜서 바치는 희생제물', '전멸시켜서 주님께 바쳐야 할 물건' '전멸시켜야 할 물건' 등으로 번역함
우리말성경,1 그때 예루살렘 왕 아도니세덱이 여호수아가 아이를 점령하고 완전히 진멸시키되 여리고와 그 왕에게 한 것처럼 아이와 아이 왕에게 그렇게 한 것과 기브온 사람들이 이스라엘과 조약을 맺고 그들 가운데 있다는 소식을 들었습니다. 
가톨릭성경,1 예루살렘 임금 아도니 체덱은, 여호수아가 아이를 점령하여 그 곳을 완전 봉헌물로 바쳤다는 소식을 들었다. 여호수아가 예리코와 그 임금에게 한 것처럼 아이와 그 임금에게도 그렇게 하였고, 또 기브온 주민들이 이스라엘과 평화를 이루어 그들 가운데에 살고 있다는 소식을 들은 것이다. 
영어NIV,1 Now Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and totally destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the people of Gibeon had made a treaty of peace with Israel and were living near them.
영어NASB,1 Now it came about when Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai, and had utterly destroyed it (just as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king), and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were within their land,
영어MSG,1  It wasn't long before My-Master-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and destroyed it and its king under a holy curse, just as he had done to Jericho and its king. He also learned that the people of Gibeon had come to terms with Israel and were living as neighbors.
영어NRSV,1 When King Adoni-zedek of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were among them,
헬라어구약Septuagint,1 ως δε ηκουσεν αδωνιβεζεκ βασιλευς ιερουσαλημ οτι ελαβεν ιησους την γαι και εξωλεθρευσεν αυτην ον τροπον εποιησαν την ιεριχω και τον βασιλεα αυτης ουτως εποιησαν την γαι και τον βασιλεα αυτης και οτι αυτομολησαν οι κατοικουντες γαβαων προς ιησουν και προς ισραηλ
라틴어Vulgate,1 quae cum audisset Adonisedec rex Hierusalem quod scilicet cepisset Iosue Ahi et subvertisset eam sicut enim fecerat Hiericho et regi eius sic fecit Ahi et regi illius et quod transfugissent Gabaonitae ad Israhel et essent foederati eorum
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי כִשְׁמֹעַ אֲדֹנִי־צֶדֶק מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם כִּי־לָכַד יְהֹושֻׁעַ אֶת־הָעַי וַיַּחֲרִימָהּ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לִירִיחֹו וּלְמַלְכָּהּ כֵּן־עָשָׂה לָעַי וּלְמַלְכָּהּ וְכִי הִשְׁלִימוּ יֹשְׁבֵי גִבְעֹון אֶת־יִשְׂרָאֵל וַיִּהְיוּ בְּקִרְבָּם׃

 

성 경: [수10:1]

주제1: [가나안 남주 지역의 점령]

주제2: [기브온을 공격하는 아모리 동맹군]

󰃨 아이...여리고 - 7:2 주석 참조.

󰃨 기브온 - 9:3, 17 주석 참조.

󰃨 예루살렘 - 지중해(Mediterranean Sea)에서 동쪽으로 약 53km, 사해(Dead Sea)에서 서쪽으로 약 23km 떨어진 서팔레스틴의 주요한 도로 교차점에 위치한 성읍으로, 구약시대에 가장 중요한 역할을 담당한 곳이다. 오래 전 아브라함이 살던 당시에는 '살렘'이라고 불리웠으며(창 14:18), 사사 시대에는 '여부스'라고 불리웠다가(삿 19:10,11), 다윗 시대에 이르러 '다윗 성'으로 명명되면서(삼하 5:6-10) 이스라엘의 수도가 되었다. 그후 이 성읍은 바벨론 왕 느부갓네살에 의해 점령당했다가(B.C. 586년) 다시 바벨론 포로에서 돌아온 유대인들에 의해 재건되었다.

󰃨 아도니세덱(*) - '의(義)의 주(主)'라는 뜻으로, 이 명칭은 예루살렘 왕들에게 부여된 공식 칭호였다. 아브라함 당시에는 '의(義)의 왕(王)'이란 뜻의 '멜기세덱'(*)으로 명명되기도 했다(창 14:18). 따라서 혹자는 여호수아 시대의 예루살렘 왕을 아브라함 시대의 선왕(善王)인 멜기세덱의 후손으로 보기도한다(Matthew Henry). 한편, 여부스 족속에 속하는 예루살렘 왕 아도니세덱은 당시 남부 팔레스틴의 여러 왕들 중 가장 큰 세력으로서 주도적인 위치에 있었다.



 

와이라우 메오드 키 이르 기도라 기브온 케아하트 아레이 함마멜라카 웨키 히 게돌라 민 하아이 웨콜 아나쉐하 깁보림

 

개역개정,2 크게 두려워하였으니 이는 기브온은 왕도와 같은 큰 성임이요 아이보다 크고 그 사람들은 다 강함이라 
새번역,2 몹시 놀랐다. 기브온으로 말하면 왕이 있는 도성처럼 큰 성읍이고, 아이 성보다도 더 큰 성인데다가, 기브온 주민은 모두 용맹한 전사들이었기 때문이다.
우리말성경,2 아도니세덱은 이 소식에 몹시 놀랐습니다. 기브온은 왕의 성 가운데 하나처럼 큰 성이어서 아이보다 컸으며 그 성의 사람들은 다 강했기 때문입니다. 
가톨릭성경,2 아도니 체덱은 몹시 두려워하였다. 기브온이 왕도만큼이나 큰 성읍으로 아이보다 크고, 그곳의 남자들은 모두 용사였기 때문이다. 
영어NIV,2 He and his people were very much alarmed at this, because Gibeon was an important city, like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were good fighters.
영어NASB,2 that he feared greatly, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.
영어MSG,2  He and his people were alarmed: Gibeon was a big city--as big as any with a king and bigger than Ai--and all its men were seasoned fighters.
영어NRSV,2 he became greatly frightened, because Gibeon was a large city, like one of the royal cities, and was larger than Ai, and all its men were warriors.
헬라어구약Septuagint,2 και εφοβηθησαν εν αυτοις σφοδρα ηδει γαρ οτι μεγαλη πολις γαβαων ωσει μια των μητροπολεων και παντες οι ανδρες αυτης ισχυροι
라틴어Vulgate,2 timuit valde urbs enim magna erat Gabaon et una regalium civitatum et maior oppido Ahi omnesque bellatores eius fortissimi
히브리어구약BHS,2 וַיִּירְאוּ מְאֹד כִּי עִיר גְּדֹולָה גִּבְעֹון כְּאַחַת עָרֵי הַמַּמְלָכָה וְכִי הִיא גְדֹולָה מִן־הָעַי וְכָל־אֲנָשֶׁיהָ גִּבֹּרִים׃

 

성 경: [수10:2]

주제1: [가나안 남주 지역의 점령]

주제2: [기브온을 공격하는 아모리 동맹군]

󰃨 크게 두려워하였으니 - 이스라엘이 여리고 성 뿐만 아니라 아이 성까지 함락시키고 나아가 아이 성 보다도 더 큰 성이고 강한 민족인 기브온과 조약을 체결하였다는 소식은 그 누구보다도 예루살렘 왕 아도니세덱에게 큰 공포심을 갖게 했다. 왜냐하면 기브온 성이 이스라엘과 화친을 맺음으로써, 여리고 -> 아이 -> 벧엘 -> 기브온으로 이어지는 가나안의 중심부가 이스라엘 군대의 수중에 들어갔기 때문이다. 그 사실은 곧 가나안의 남북이 완전 차단되었다는 것을 의미할 뿐 아니라, 이스라엘의 다음 공격 대상으로는 기브온과 가장 가까운 거리(약 10km)에 있는 예루살렘이 될 것이라는 사실을 암시하고 있기 때문이다. 그렇지 않아도 예루살렘 왕 아도니세덱은 요단 강 도하 소식을 듣고는 큰 두려움에 사로잡혔었는데(5:1). 이스라엘의 이러한 계속적인 진격은 그의 두려움을 더욱 가중시켰던 것이다. 그래서 그는 헤브론 왕, 야르뭇 왕, 라기스 왕, 에글론 왕 등 네 왕과 연합하여 이스라엘과 동맹한 기브온 족속에 대해서 강하게 응징하는 동시에, 더 나아가 그들에 대한 이스라엘의 공격을 사전에 저지하려고 하였던 것이다.

󰃨 기브온은 왕도와 같은 큰 성 - 이 말은 기브온이 강력한 왕정 체제를 갖춘 성이란 뜻이 아니다. 추측컨대 기브온은 장로 중심의 정치 체제를 갖춘 성읍인 듯하다(9:11). 그럼에도 본절과 같은 표현을 사용한 것은 기브온이 주변의 여러 성읍들 곧 그비라, 브에롯, 기럇여아림 등과 같은 성읍들에 대해 정치적 종주권(宗主權. suzerainty)을 행사한 왕 같은 성읍이었기 때문인 듯하다(9:17).



 

아이쉐라흐 아도니 체뎈 멜렠 예루솰람 엘 호함 멜렠 헤브론 웨엘 피르암 멜렠 야르무트 웨엘 야피아 멜렠 라키쉬 웨엘 데비르 멜렠 에글론 레모르

 

개역개정,3 예루살렘 왕 아도니세덱이 헤브론 왕 호함과 야르뭇 왕 비람과 라기스 왕 야비아와 에글론 왕 드빌에게 보내어 이르되 
새번역,3 그래서 예루살렘 왕 아도니세덱은 헤브론 왕 호함과 야르뭇 왕 비람과 라기스 왕 야비아와 에글론 왕 드빌에게 전갈을 보냈다.
우리말성경,3 그리하여 예루살렘 왕 아도니세덱은 헤브론 왕 호함과 야르뭇 왕 비람과 라기스 왕 야비아와 에글론 왕 드빌에게 사람을 보내 
가톨릭성경,3 그래서 예루살렘 임금 아도니 체덱은 헤브론 임금 호함, 야르뭇 임금 피르암, 라키스 임금 야피아, 에글론 임금 드비르에게 전갈을 보냈다. 
영어NIV,3 So Adoni-Zedek king of Jerusalem appealed to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish and Debir king of Eglon.
영어NASB,3 Therefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron and to Piram king of Jarmuth and to Japhia king of Lachish and to Debir king of Eglon, saying,
영어MSG,3  Adoni-Zedek king of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish, and Debir king of Eglon:
영어NRSV,3 So King Adoni-zedek of Jerusalem sent a message to King Hoham of Hebron, to King Piram of Jarmuth, to King Japhia of Lachish, and to King Debir of Eglon, saying,
헬라어구약Septuagint,3 και απεστειλεν αδωνιβεζεκ βασιλευς ιερουσαλημ προς αιλαμ βασιλεα χεβρων και προς φιδων βασιλεα ιεριμουθ και προς ιεφθα βασιλεα λαχις και προς δαβιρ βασιλεα οδολλαμ λεγων
라틴어Vulgate,3 misit ergo Adonisedec rex Hierusalem ad Oham regem Hebron et ad Pharam regem Hieremoth ad Iaphie quoque regem Lachis et ad Dabir regem Eglon dicens
히브리어구약BHS,3 וַיִּשְׁלַח אֲדֹנִי־צֶדֶק מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם אֶל־הֹוהָם מֶלֶךְ־חֶבְרֹון וְאֶל־פִּרְאָם מֶלֶךְ־יַרְמוּת וְאֶל־יָפִיעַ מֶלֶךְ־לָכִישׁ וְאֶל־דְּבִיר מֶלֶךְ־עֶגְלֹון לֵאמֹר׃

 

성 경: [수10:3]

주제1: [가나안 남주 지역의 점령]

주제2: [기브온을 공격하는 아모리 동맹군]

󰃨 헤브론 - 예루살렘 남서쪽 약 40km지점에 위치한 해발 850m의 성읍 헤브론(Hebron)은 구약 성경 전체에서 약 50번 이상 나타날 정도로 중요한 성읍이다. 그리고 그 이전의 성읍 이름인 기럇아르바(Kirijath - Arba)로는 5번 정도 언급되어 있다(15:13; 삿1:10). 이곳은 애굽의 '소안' 보다도 7년 앞서 세워진 고대 가나안의 문화.정치 중심지로서(민 13:22), 일찍이 아브라함은 롯과 헤어진 후 헤브론으로 이주했으며(창13:18), 사라를 이곳 헤브론의 막벨라 굴에 장사했고, 이삭과 리브가도 이곳에 장사되었다. 그리고 야곱이 레아를 이곳에 매장한 것처럼(창 49:31), 요셉도 야곱을 이곳 헤브론에 매장하였다(창 50:13). 모세 시대에는 12 정탐꾼이 가나안을 정탐한 곳이기도 하며(민 13:22-24), 가나안 정복 후에는 갈렙에게 기업으로 주어졌으며(수 14:13), 나중에는 도피 성으로 지정되었다. 그리고 후일 다윗은 그의 통치 초기에 이 성을 수도로 삼아 7년 동안 유대를 다스리기도 했다(삼하 2:11). 오늘날 이곳 이름은 '친구', '벗'이란 뜻의 '엘 칼릴'(el-Khalil)인데, 매우 질 좋은 우량 포도의 생산지로 유명하다.

󰃨 야르뭇 - 현재의 엘류데로폴리스(Eleutheropolis)에서 예루살렘으로 가는 도중 약15km 지점에 있다. 가나안 정복 후에는 유다 지파에 할당되었으며(15:20-62), 바벨론 포로 후에는 유대인들이 이 성읍으로 돌아왔다(느 11:29). 오늘날의 명칭은 '얄무크'(Jarmuk)이다.

󰃨 라기스 - 예루살렘과 예루살렘 서남방 약 48km 지점에 있는 가사(Gaza)와의 중간 지점인 세렐라(Shephelah) 지방의 기슭 저지대에 위치한 성읍으로, 가나안 정복 후 유다 지파에게 분배된 곳이다(15:39). 솔로몬이 죽은 후 라기스(Lachish)는 르호보암에 의해 요새화 되었으며(대하 11:9). 유다 왕 아마샤는 음모자들이 그의 목숨을 노릴 때 이곳에 은신처를 구했으나 결국 추격을 받아 이 성읍에서 살해되었다(왕하 14:19; 대하 25:27). 그리고 B.C. 701년 히스기야 시대에는 앗수르 왕 산헤립에 의해 포위되기도 했다가(왕하 18:13, 14), 마침내 B.C. 589년 바벨론 왕 느부갓네살에 의해 함락되었다(렘 34:7). 그러나 바벨론 포로 시대 이후에는 유대 인들이 귀환하여 계속 거주하였다(느 11:30). 한편 고고학적 발굴 결과, 오늘날의 '움 라기스'(Um Lakis) 지역과 동일시된다(Robinson).

󰃨 에글론 - 라기스 동쪽 약 40분 거리의 위치에 있는 성읍이자, 가사로부터 예루살렘으로 통하는 요로 약 25km 지점에 있는 성읍이다. 오늘날의 명칭은 '아월란'(Ajlan)으로 추정되는데(Keil, Lias). 가나안 정복 후에는 유다 지파에게 분배되었었다(15:39).



 

알루 엘라이 웨이즈루니 웨낰케 엩 기브온 키 히쉬리마 엩 예호슈아 웨엩 베네이 이스라엘

 

개역개정,4 내게로 올라와 나를 도우라 우리가 기브온을 치자 이는 기브온이 여호수아와 이스라엘 자손과 더불어 화친하였음이니라 하매 
새번역,4 "내게로 와서, 나를 도와주십시오. 우리가 함께 기브온을 칩시다. 기브온이 여호수아와 이스라엘 자손과 화친하였다고 합니다."
우리말성경,4 말했습니다. “기브온이 여호수아와 이스라엘 백성들과 조약을 맺었다고 하니 내게로 올라와서 나를 도와 기브온을 칩시다.” 
가톨릭성경,4 "올라와서 나를 도와주십시오. 우리 함께 기브온을 칩시다. 기브온이 여호수아와 이스라엘 자손들과 평화를 이루었습니다." 
영어NIV,4 "Come up and help me attack Gibeon," he said, "because it has made peace with Joshua and the Israelites."
영어NASB,4 "Come up to me and help me, and let us attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel."
영어MSG,4  "Come and help me. Let's attack Gibeon; they've joined up with Joshua and the People of Israel."
영어NRSV,4 "Come up and help me, and let us attack Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the Israelites."
헬라어구약Septuagint,4 δευτε αναβητε προς με και βοηθησατε μοι και εκπολεμησωμεν γαβαων αυτομολησαν γαρ προς ιησουν και προς τους υιους ισραηλ
라틴어Vulgate,4 ascendite ad me et ferte praesidium ut expugnemus Gabaon quare transfugerit ad Iosue et filios Israhel
히브리어구약BHS,4 עֲלוּ־אֵלַי וְעִזְרֻנִי וְנַכֶּה אֶת־גִּבְעֹון כִּי־הִשְׁלִימָה אֶת־יְהֹושֻׁעַ וְאֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [수10:4]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [기브온을 공격하는 아모리 동맹군]

󰃨 내게로 올라와 나를 도우라 - 여기서 '올라오라'는 표현은 다른 여러 왕들의 성읍이 대부분 저지대에 위치하고 있을 뿐 아니라, 공격지점으로부터 멀리 떨어져 있었기 때문에 당시의 상황과 잘 부합되는 말이다. 그리고 '도우라'에 해당하는 히브리어 '아자르'(*)는 '원조하다', '구원하다'라는 뜻으로, 흔히 침략을 당했거나 아니면 침략을 함에 있어서 독자적으로 행동하기에는 힘에 부칠 때 상대방의 원조를 요청하는 말이다.

󰃨 우리가 기브온을 치자 - 예루살렘 왕 아도니세덱이 이스라엘보다 먼저 기브온을 공격하자고 제안하고 명령한 이유는 다음과 같다. (1)같은 가나안 족속으로서 동맹 관계를 맺어 공동의 적 이스라엘을 함께 격퇴시켜야 함에도 불구하고, 오히려 이스라엘과 화친 조약을 맺은 데 대한 강한 배신감이 작용했기 때문이다. (2)기브온을 멸절시킴으로써 직접적으로는 제2의 기브온과 같은 성읍이 나오는 것을 사전에 차단하고, 간접적으로는 이스라엘에게 타격을 주기 위함이다. 한편, 여러 주석가들은 이처럼 기브온이 다른 가나안의 여러 국가들에 의해 공격을 받는 사실을 두고 다음과 같이 영적 교훈을이끌어낸다. 즉 "사단은 자기 수하에 있던 자가 하나님과 화목하게 되는 것을 차마 눈뜨고 보지 못한다. 따라서 사단은 예전처럼 예속하기 위해 온갖 수단을 동원해서 그를 방해하고 핍박한다"(Pulpit Commentary, Matthew Henry's Commentary).

󰃨 기브온이...화친하였음이니라 - 아도니세덱이 주변 성읍들에게 원조 요청을 한 이유가 되는 말이다. 기브온 족속은 비록 속임수는 사용했을지라도 어쨌든 이스라엘 백성과 화친 조약을 공식 체결했었다. 이에 대한 상세한 내용은 9장(특히 15절)에 기록되어 있다.



 

와예아스푸 와야알루 하메쉩 말케 하에모리 멜렠 예루솰람 멜렠 헤브론 멜렠 야르무트 멜렠 라키쉬 멜렠 에글론 헴 웨콜 마하네헴 와야하누 알 기브온 와일라하무 알레하

 

개역개정,5 아모리 족속의 다섯 왕들 곧 예루살렘 왕과 헤브론 왕과 야르뭇 왕과 라기스 왕과 에글론 왕이 함께 모여 자기들의 모든 군대를 거느리고 올라와 기브온에 대진하고 싸우니라 
새번역,5 그리하여 아모리 족속의 다섯 왕 곧 예루살렘 왕과 헤브론 왕과 야르뭇 왕과 라기스 왕과 에글론 왕이 연합하여, 그들의 모든 군대를 거느리고 올라와서, 기브온을 공격하려고 진을 쳤다.
우리말성경,5 그러자 아모리 사람의 다섯 왕, 곧 예루살렘 왕과 헤브론 왕과 야르뭇 왕과 라기스 왕과 에글론 왕이 힘을 합해 모든 군대를 거느리고 올라와 기브온에 대항해 진을 치고 싸움을 걸어왔습니다. 
가톨릭성경,5 그리하여 예루살렘 임금, 헤브론 임금, 야르뭇 임금, 라키스 임금, 에글론 임금, 이렇게 아모리족의 다섯 임금과 그들의 모든 군대가 모여 올라와서, 기브온을 향하여 진을 치고 싸움을 걸었다. 
영어NIV,5 Then the five kings of the Amorites--the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon--joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it.
영어NASB,5 So the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered together and went up, they with all their armies, and camped by Gibeon and fought against it.
영어MSG,5  So the five Amorite (Western) kings--the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon--combined their armies and set out to attack Gibeon.
영어NRSV,5 Then the five kings of the Amorites--the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon--gathered their forces, and went up with all their armies and camped against Gibeon, and made war against it.
헬라어구약Septuagint,5 και ανεβησαν οι πεντε βασιλεις των ιεβουσαιων βασιλευς ιερουσαλημ και βασιλευς χεβρων και βασιλευς ιεριμουθ και βασιλευς λαχις και βασιλευς οδολλαμ αυτοι και πας ο λαος αυτων και περιεκαθισαν την γαβαων και εξεπολιορκουν αυτην
라틴어Vulgate,5 congregati igitur ascenderunt quinque reges Amorreorum rex Hierusalem rex Hebron rex Hieremoth rex Lachis rex Eglon simul cum exercitibus suis et castrametati sunt circa Gabaon obpugnantes eam
히브리어구약BHS,5 וַיֵּאָסְפוּ וַיַּעֲלוּ חֲמֵשֶׁת מַלְכֵי הָאֱמֹרִי מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם מֶלֶךְ־חֶבְרֹון מֶלֶךְ־יַרְמוּת מֶלֶךְ־לָכִישׁ מֶלֶךְ־עֶגְלֹון הֵם וְכָל־מַחֲנֵיהֶם וַיַּחֲנוּ עַל־גִּבְעֹון וַיִּלָּחֲמוּ עָלֶיהָ׃

 

성 경: [수10:5]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [기브온을 공격하는 아모리 동맹군]

󰃨 아모리 다섯 왕 - 여기서 아모리 족속은 협의적 의미로서의 아모리 족속이 아니라, 광의적 의미의 아모리 족속을 가리킨다. 즉 아모리 족속은 가나안의 여러 족속들 중 가장 강력하고 넓은 판도를 형성하고 있는 족속으로서, 성경에서 흔히 '가나안 족속'을 통칭하는 말로 사용된다(창 15:16). 여기서도 그러한 의미로 사용된 것이다.

󰃨 기브온에 대진하고 싸우니라 - 여기서 '대진할'에 해당하는 히브리어 '하나'(*)는 '기울이다', '야영하다', '포위하다', '방어하다'등의 뜻인데, 여기서는 '야영하다'(encamp)란 의미로 사용되었다(KJV, RSV). 그리고 '싸우다'에 해당하는 히브리어 라함(*)은 크게 (1)먹다, 탐식하다 (2)싸우다, 전투하다 등 2가지 뜻이 있는데 여기서는 물론 후자의 의미로 사용되었다.



 

와이쉬레후 아네쉐 기브온 엘 예호슈아 엘 함마하네 학길갈라 레모르 알 테레프 야데카 메아바데카 아레 엘레누 메헤라 웨호쉬아 라누 웨아즈레누 키 니크베추 엘레누 콜 말케 하에모리 요쉐베 하하르 

 

개역개정,6 기브온 사람들이 길갈 진영에 사람을 보내어 여호수아에게 전하되 당신의 종들 돕기를 더디게 하지 마시고 속히 우리에게 올라와 우리를 구하소서 산지에 거주하는 아모리 사람의 왕들이 다 모여 우리를 치나이다 하매 
새번역,6 기브온 사람들은 길갈 진에 있는 여호수아에게 전갈을 보냈다. "이 종들을 버리지 마십시오. 속히 우리에게로 와서 우리를 구출하여 주십시오. 우리를 도와주십시오. 산간지방에 거주하는 아모리 왕들이 연합군을 이끌고 우리를 공격하였습니다."
우리말성경,6 기브온 사람들은 길갈 진영에 있는 여호수아에게 사람을 보내 말하기를 “주의 종들을 그냥 버려두지 마시고 급히 우리에게 올라와 구원하고 도와주십시오! 산지에 거하는 아모리 사람의 모든 왕들이 우리를 치기 위해 모여 있습니다.” 
가톨릭성경,6 그러자 기브온 사람들은 길갈 진영으로 여호수아에게 전갈을 보냈다. "이 종들을 버리지 마십시오. 저희에게 빨리 올라오시어 저희를 구원해 주십시오. 저희를 도와주십시오. 산악 지방에 사는 아모리족의 임금들이 모두 저희를 치려고 몰려왔습니다." 
영어NIV,6 The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: "Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us."
영어NASB,6 Then the men of Gibeon sent word to Joshua to the camp at Gilgal, saying, "Do not abandon your servants; come up to us quickly and save us and help us, for all the kings of the Amorites that live in the hill country have assembled against us."
영어MSG,6  The men of Gibeon sent word to Joshua camped at Gilgal, "Don't let us down now! Come up here quickly! Save us! Help us! All the Amorite kings who live up in the hills have ganged up on us."
영어NRSV,6 And the Gibeonites sent to Joshua at the camp in Gilgal, saying, "Do not abandon your servants; come up to us quickly, and save us, and help us; for all the kings of the Amorites who live in the hill country are gathered against us."
헬라어구약Septuagint,6 και απεστειλαν οι κατοικουντες γαβαων προς ιησουν εις την παρεμβολην ισραηλ εις γαλγαλα λεγοντες μη εκλυσης τας χειρας σου απο των παιδων σου αναβηθι προς ημας το ταχος και εξελου ημας και βοηθησον ημιν οτι συνηγμενοι εισιν εφ' ημας παντες οι βασιλεις των αμορραιων οι κατοικουντες την ορεινην
라틴어Vulgate,6 habitatores autem Gabaon urbis obsessae miserunt ad Iosue qui tunc morabatur in castris apud Galgalam et dixerunt ei ne retrahas manus tuas ab auxilio servorum tuorum ascende cito et libera nos ferque praesidium convenerunt enim adversum nos omnes reges Amorreorum qui habitant in montanis
히브리어구약BHS,6 וַיִּשְׁלְחוּ אַנְשֵׁי גִבְעֹון אֶל־יְהֹושֻׁעַ אֶל־הַמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּלָה לֵאמֹר אַל־תֶּרֶף יָדֶיךָ מֵעֲבָדֶיךָ עֲלֵה אֵלֵינוּ מְהֵרָה וְהֹושִׁיעָה לָּנוּ וְעָזְרֵנוּ כִּי נִקְבְּצוּ אֵלֵינוּ כָּל־מַלְכֵי הָאֱמֹרִי יֹשְׁבֵי הָהָר׃

 

성 경: [수10:6]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [이스라엘의 참전과 승리]

󰃨 길갈 - 4:19 주석 참조.

󰃨 당신의 종들 - 기브온 족속들은 이스라엘과 화친 조약을 맺어 그들의 종이 되었다(9:23, 25). 따라서 그들은 바로 이 사실을 내세워 이스라엘에게 구원 요청을 하고 있다. 또한 이스라엘은 그들과 여호와의 이름으로 화친 조약을 맺었기 때문에 당연히 그들을 구원하여야 했다. 그러나 이스라엘이 즉각 가나안 동맹국들을 치러 나선 것은 기브온 족속과의 화친 조약 때문만은 아니었다. 어차피 이스라엘은 가나안의 모든 족속들을 멸절시켜야 하는 지상 명령을 받고 있었다. 따라서 차제에 가나안 연합 세력을 격파함으로써, 가나안 남부 지역을 장악하는 일이 반드시 필요했기 때문에 급히 출격한 것이다.

󰃨 돕기를 더디게 마시고 속히...구조하소서 - 기브온 족속들의 이 구원 요청 속에는 사태의 긴박성이 잘 나타나 있다. 왕도(王都)와 같은 큰 성이요, 매우 강한 기브온 족속(2절)이 이와같이 급하게 원조를 청한 것은 다섯 동맹국의 세력을 혼자 힘으로는 도저히 막아내기 어려웠기 때문이다.

󰃨 산지에 거하는 아모리 사람의 왕들 - 곧 3절과 5절에 기록되어 있는 예루살렘 왕을 비롯한 다섯 왕을 가리킨다. 실제 여부스 족속인 예루살렘 왕을 제외한 나머지 대부분의 왕들은 아모리 족속으로서, 그들의 주요 거주지는 가나안 산악 지대였다. 이는 해안 또는 평지에 사는 여타 가나안 족속들과는 뚜렷이 구분된다.

󰃨 우리를 치나이다 - 먼저 원군의 파병을 강력하게 호소했던 기브온 족속들은 이어 그 이유를 설명하고 있다. 즉 그 이유는 가나안의 다섯 동맹국들이 그들을 침공하러 온다는 것이다. 이 말은 4절에 나타나 있는 아도니세덱의 말, 곧 '우리가 기브온을 치자'라는 말과 상응하고 있다.

 

 

와야알 예호슈아 민 학길갈 후 웨콜 암 함밀하마 임모 웨콜 깁보레 헤하일

 

개역개정,7 여호수아가 모든 군사와 용사와 더불어 길갈에서 올라가니라 
새번역,7 여호수아는 정예부대를 포함한 전군을 이끌고, 길갈에서 진군하여 올라갔다.
우리말성경,7 그러자 여호수아가 모든 군사들과 모든 용사들과 함께 길갈에서 올라갔습니다. 
가톨릭성경,7 그러자 여호수아는 병사들과 힘센 용사들을 모두 거느리고 길갈을 떠나 올라갔다. 
영어NIV,7 So Joshua marched up from Gilgal with his entire army, including all the best fighting men.
영어NASB,7 So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him and all the valiant warriors.
영어MSG,7  So Joshua set out from Gilgal, his whole army with him--all those tough soldiers!
영어NRSV,7 So Joshua went up from Gilgal, he and all the fighting force with him, all the mighty warriors.
헬라어구약Septuagint,7 και ανεβη ιησους εκ γαλγαλων αυτος και πας ο λαος ο πολεμιστης μετ' αυτου πας δυνατος εν ισχυι
라틴어Vulgate,7 ascenditque Iosue de Galgalis et omnis exercitus bellatorum cum eo viri fortissimi
히브리어구약BHS,7 וַיַּעַל יְהֹושֻׁעַ מִן־הַגִּלְגָּל הוּא וְכָל־עַם הַמִּלְחָמָה עִמֹּו וְכֹל גִּבֹּורֵי הֶחָיִל׃ ף

 

성 경: [수10:7]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [이스라엘의 참전과 승리]

󰃨 모든 군사와 용사로 더불어...올라가니라 - 지금까지 벌인 성읍 단위의 소규모 전투와는 달리, 기브온 전투는 가나안 남부 연합세력과의 대규모 일전(一戰)이기 때문에, 여호수아는 이스라엘의 군사력을 총동원하여 길갈 진(陣)으로부터 기브온을 향해 출동한 것이다.

󰃨 길갈 - 4:19; 9:6 주석 참조.



 

와요멜 아도나이 엘 예호슈아 알 티라 메헴 키 베야데카 네타팀 로 야아모드 이쉬 메헴 베파네카

 

개역개정,8 그 때에 여호와께서 여호수아에게 이르시되 그들을 두려워하지 말라 내가 그들을 네 손에 넘겨 주었으니 그들 중에서 한 사람도 너를 당할 자 없으리라 하신지라 
새번역,8 그 때에 주님께서 여호수아에게 말씀하셨다. "그들을 두려워하지 말아라. 내가 그들을 너의 손에 넘겨 주었다. 그들 가운데서 한 사람도 너를 당할 수 없을 것이다."
우리말성경,8 여호와께서 여호수아에게 말씀하셨습니다. “그들을 두려워하지 마라. 내가 그들을 네 손에 넘겨주었으니 그들 가운데 한 사람도 너를 당해낼 자가 없을 것이다.” 
가톨릭성경,8 그때에 주님께서 여호수아에게 말씀하셨다. "그들을 두려워하지 마라. 내가 그들을 네 손에 넘겨주었다. 그들 가운데 아무도 너에게 맞서지 못할 것이다." 
영어NIV,8 The LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you."
영어NASB,8 And the LORD said to Joshua, "Do not fear them, for I have given them into your hands; not one of them shall stand before you."
영어MSG,8  GOD told him, "Don't give them a second thought. I've put them under your thumb--not one of them will stand up to you."
영어NRSV,8 The LORD said to Joshua, "Do not fear them, for I have handed them over to you; not one of them shall stand before you."
헬라어구약Septuagint,8 και ειπεν κυριος προς ιησουν μη φοβηθης αυτους εις γαρ τας χειρας σου παραδεδωκα αυτους ουχ υπολειφθησεται εξ αυτων ουθεις ενωπιον υμων
라틴어Vulgate,8 dixitque Dominus ad Iosue ne timeas eos in manus enim tuas tradidi illos nullus tibi ex eis resistere poterit
히브리어구약BHS,8 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְהֹושֻׁעַ אַל־תִּירָא מֵהֶם כִּי בְיָדְךָ נְתַתִּים לֹא־יַעֲמֹד אִישׁ מֵהֶם בְּפָנֶיךָ׃

 

성 경: [수10:8]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [이스라엘의 참전과 승리]

󰃨 여호와께서 여호수아에게 이르시되...두려워 말라 - 하나님께서는 이스라엘 백성들을 이끌고 요단 강을 건너 가나안에 들어가도록 권면할 때와(1:6, 7), 그리고 아간의 범죄로 말미암아 아이 성 전투에서 실패한 후 그 패배감을잘 극복하고 다시 출전할 때(8:1, 2)등, 예전에도 이러한 격려의 말씀을 여호수아에게 하신 바 있었다. 그런데 이제 가나안 남부 다섯 동맹국과의 큰 전투를 눈앞에 두고 군대를 이끌고 출전하는 여호수아에게 다시 용기를 주기 위해 이 말씀을 하시는 것이다. 실로 가나안 본토 연합 세력과 싸운다는 것은 결코 쉬운 일이 아니었으므로, 때마침 하늘로부터 임한 여호와의 이 격려의 말씀은 여호수아에게 큰 용기를 주었을 것임에 틀림없다.

󰃨 내가 그들을 네 손에 붙였으니 - 이 약속은 모든 전쟁을 주관하시는 여호와 하나님만이 하실 수 있는 약속이다. 실로 이 약속을 받은 군대가 전쟁에서 패배한 적은 없다(창 14:20; 민 21:3, 34; 신 2:31, 36; 3:3; 수 6:2; 8:7).



 

와야보 알라헴 예호슈아 피테옴 콜 하라일라 알라 민 학길갈

 

개역개정,9 여호수아가 길갈에서 밤새도록 올라가 갑자기 그들에게 이르니 
새번역,9 길갈에서 떠난 여호수아의 군대는, 밤새도록 진군하여 기습작전을 폈다.
우리말성경,9 그리하여 여호수아가 길갈에서 밤새워 행군해 가서 불시에 그들에게 들이닥쳤습니다. 
가톨릭성경,9 여호수아는 길갈을 떠나 밤새도록 올라가서 그들에게 갑자기 들이닥쳤다. 
영어NIV,9 After an all-night march from Gilgal, Joshua took them by surprise.
영어NASB,9 So Joshua came upon them suddenly by marching all night from Gilgal.
영어MSG,9  Joshua marched all night from Gilgal and took them by total surprise.
영어NRSV,9 So Joshua came upon them suddenly, having marched up all night from Gilgal.
헬라어구약Septuagint,9 και επιπαρεγενετο επ' αυτους ιησους αφνω ολην την νυκτα εισεπορευθη εκ γαλγαλων
라틴어Vulgate,9 inruit itaque Iosue super eos repente tota ascendens nocte de Galgalis
히브리어구약BHS,9 וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם יְהֹושֻׁעַ פִּתְאֹם כָּל־הַלַּיְלָה עָלָה מִן־הַגִּלְגָּל׃

 

성 경: [수10:9]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [이스라엘의 참전과 승리]

󰃨 여호수아가 길갈에서 밤새도록 올라가서 - 이스라엘 백성들은 비록 속임수에 넘어가 기브온과 조약을 맺긴 했지만, 여호와의 이름으로 맹세한 이 조약 때문에 그들의구원 요청에 즉각 응했다. 한편, 길갈에서 기브온까지는 걸어서 3일 정도 되는 약40km 거리이며 더군다나 험난한 산악 지형인데(8:17), 그럼에도 불구하고 하룻밤 새로 도착할 수 있었다는 것은 여호수아 군대가 최단 시간 내에 전투 준비를 하고 투철한 정신 무장을 한 채 달려갔음을 보여준다. 사실 이 정도 거리의 야간 산악 행군은 오늘날 군대에서도 상당히 힘든 것으로, 실로 하나님께서 함께 해주시지 않았다면 자력으로는거의 불가능한 일이었다.

󰃨 그들에게 갑자기 이르니 - 아이 성 전투에서는 매복 작전을 구사한 반면(8:3-9), 기브온 전투에서는 여호수아가 기습 작전을 감행하여 성공하였다. 가나안 동맹국들은 요단 강 부군의 길갈(9:6)에 진 치고 있는 여호수아의 군대가 그토록 빨리 습격해 올줄은 전혀 예견하지 못했을 것이다. 그러나 여호수아는 바로 이 점을 역이용하여 그들을 초기에 제압하였던 것이다. 한편 여기서 '갑자기'에 해당하는 히브리어 '페타'(*)는 원래 '눈을 깜박이다'라는 뜻으로, 여호수아의 기습 작전이 매우 신속하고 빈틈없이 진행되었음을 강조해 준다.



 

와예후멤 아도나이 리페네 이스라엘 와야켐 마카 게돌라 베기브욘 와일데펨 데렠 마아레 베이트 호론 와야켐 아드 아제카 웨아드 맠케다

 

개역개정,10 여호와께서 그들을 이스라엘 앞에서 패하게 하시므로 여호수아가 그들을 기브온에서 크게 살륙하고 벧호론에 올라가는 비탈에서 추격하여 아세가와 막게다까지 이르니라 
새번역,10 주님께서 이스라엘 군대 앞에서 그들을 혼란에 빠지게 하시니, 여호수아는 기브온에서 그들을 크게 무찔러 승리하였다. 그는 벳호론의 오르막길을 따라서 아세가와 막게다까지 추격하여 그들을 무찔렀다.
우리말성경,10 여호와께서는 이스라엘 앞에서 그들을 혼란에 빠뜨려 기브온에서 그들을 대대적으로 살육하셨고 벧호론으로 올라가는 길을 쫓아 아세가와 막게다에 이르러 그들을 치셨습니다. 
가톨릭성경,10 주님께서 이스라엘 앞에서 그들을 혼란에 빠뜨리시니, 이스라엘은 기브온에서 그들에게 큰 타격을 입혔다. 이스라엘은 또 벳 호론 오르막길로 아제카와 마케다까지 쫓아가면서 그들을 쳐 죽였다. 
영어NIV,10 The LORD threw them into confusion before Israel, who defeated them in a great victory at Gibeon. Israel pursued them along the road going up to Beth Horon and cut them down all the way to Azekah and Makkedah.
영어NASB,10 And the LORD confounded them before Israel, and He slew them with a great slaughter at Gibeon, and pursued them by the way of the ascent of Beth-horon, and struck them as far as Azekah and Makkedah.
영어MSG,10  GOD threw them into total confusion before Israel, a major victory at Gibeon. Israel chased them along the ridge to Beth Horon and fought them all the way down to Azekah and Makkedah.
영어NRSV,10 And the LORD threw them into a panic before Israel, who inflicted a great slaughter on them at Gibeon, chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and struck them down as far as Azekah and Makkedah.
헬라어구약Septuagint,10 και εξεστησεν αυτους κυριος απο προσωπου των υιων ισραηλ και συνετριψεν αυτους κυριος συντριψιν μεγαλην εν γαβαων και κατεδιωξαν αυτους οδον αναβασεως ωρωνιν και κατεκοπτον αυτους εως αζηκα και εως μακηδα
라틴어Vulgate,10 et conturbavit eos Dominus a facie Israhel contrivitque plaga magna in Gabaon ac persecutus est per viam ascensus Bethoron et percussit usque Azeca et Maceda
히브리어구약BHS,10 וַיְהֻםֵּם יְהוָה לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּכֵּם מַכָּה־גְדֹולָה בְּגִבְעֹון וַיִּרְדְּפֵם דֶּרֶךְ מַעֲלֵה בֵית־חֹורֹן וַיַּכֵּם עַד־עֲזֵקָה וְעַד־מַקֵּדָה׃

 

성 경: [수10:10]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [이스라엘의 참전과 승리]

󰃨 여호와께서...패하게 하시므로 여호수아가...크게 도륙하고 - 여호수아가 기습 작전으로 쉽게 가나안 남부 다섯 동맹국을 정복한 사실이 기록되어 있다. 그러나 본절에서 명시하듯, 여호수아 군대가 강력한 다섯 동맹국을 이렇게 쉽게 정복한 것은 하나님께서 가나안 군대를 패배시켜 주셨기 때문이지, 여호수아 군대의 군사력만으로는 쉽지 않은 일이었다. 즉 8절에서 하나님께서는 이미 가나안 군대를 여호수아의 손에 붙이겠다고 약속하셨는데, 이제 그 약속을 실행하셨던 것이다.

󰃨 벧호론에 올라가는 비탈에서 - '벧호론'은 예루살렘 서북쪽 약 16km와 19.2km에 위치해 각각 '상(上) 벧호론'(Upper Beth-Horon)과 '하(下) 벧호론'(Lower Beth-Horon)이라고 구별하여 부른다. 그리고 상 . 하 벧호론 사이에는 약 3km 걸친 가파른 바위투성이의 비탈길이있다(Robinson). 지금도 이들 두 벧호론을 연결하는 로마 시대의 도로가 남아있는데, 이것은 이들 두 성읍이 동쪽 기브온과 서쪽 아얄론 골짜기, 그리고 해안 평지로 이어지는 주요 간선 도로 상에 위치해 있었던 사실을 말해 준다. 한편 가나안 정복 후 이들 상.하 벧호론 성읍들은 베냐민 지파 지경과 에브라임 지파 지경의 경계상에 위치해 있었다. 그후 통일 왕국이 남북으로 분열되었을 때는 모두 북왕국의 관할 하에 들어갔다. 오늘날에는 '상 벧호론'이 '베이트 우르 엘 포카'(Beit ur elForka)로, '하 벧호론'이 '베이트 우르 엘 타하타'(Beit ur el Tachta)로 각각 불리운다.

󰃨 아세가 - 아얄론 골짜기 남부의 견고한 성읍으로서, 지금의 텔 에즈 자카리에(Tellez Zakariyer)를 가리킨다. 베들레헴 서쪽 27km 지점에 위치한 이곳은 다윗이 골리앗을 죽인 곳으로, 블레셋과 이스라엘 간의 접전 지역이었다(삼상 17:1). 그리고 북왕국에 반란이 일어나자 르호보암은 방책 성벽을 쌓아 이 성읍을 견고케 하였다(대하11:9). 바벨론 군대의 공격 당시에는 최후까지 버티다가 결국 느부갓네살에 의해 함락당했다(렘 34:7). 이러한 역사적 사실들은 이곳이 매우 중요한 군사 요충지였음을 시사한다. 한편, 바벨론 포로 귀환 후에는 다시 이곳에 사람들이 거주하였다(느 11:30).

󰃨 막게다 - '목자의 숙소'란 뜻을 지닌 '막게다'(Makkedah)는 가나안 남부 평지에 위치한 주요 성읍이다. 욥바 남쪽 23km 지점, 아세가 북동쪽 3.2km 지점에 위치한 이곳은 오늘날의 '길벳엘 케이슘'(Khirbet el-Kheishum) 지역으로 추정되는데(LeonWood), 성서 고고학자들은 이곳의 낡은 옛 성터 주변에서 큰 동굴을 발견하였다. 한편 가나안 정복 후 이곳은 유다 지파에게 할당되었다(15:41).

 

 

와예히 베누삼 미페네 이스라엘 헴 베모라드 베이트 호론 아도나이 히쉬리크 알레헴 아바님 게도로트 민 핫솨마임 아드 아제카 와야무투 랍빔 아쉘 메투 베아베네 하바라드 메아쉘 하레구 베네이 이스라엘 베하렙

 

개역개정,11 그들이 이스라엘 앞에서 도망하여 벧호론의 비탈에서 내려갈 때에 여호와께서 하늘에서 큰 우박 덩이를 아세가에 이르기까지 내리시매 그들이 죽었으니 이스라엘 자손의 칼에 죽은 자보다 우박에 죽은 자가 더 많았더라 
새번역,11 그들이 이스라엘 군대 앞에서 도망하여 벳호론의 내리막길에 이르렀을 때에, 주님께서, 거기에서부터 아세가에 이르기까지, 하늘에서 그들에게 큰 우박을 퍼부으셨으므로, 많은 사람이 죽었다. 우박으로 죽은 자가 이스라엘 자손의 칼에 찔려서 죽은 자보다 더 많았다.
우리말성경,11 또 그들이 이스라엘 앞에서 도망쳐 벧호론으로 내려가고 있을 때 여호와께서 거기서 아세가에 이르기까지 하늘에서 큰 우박을 내리셔서 그들이 죽었습니다. 우박에 맞아 죽은 사람이 이스라엘 군사들의 칼에 죽은 사람보다 더 많았습니다. 
가톨릭성경,11 그들이 이스라엘을 피하여 벳 호론 내리막길로 도망칠 때, 주님께서는 아제카에 이르기까지 하늘에서 큰 우박을 쏟아 부어 그들을 죽게 하셨다. 그래서 많은 사람이 죽었다. 우박으로 죽은 자가 이스라엘 자손들의 칼에 맞아 죽은 자보다 더 많았다. 
영어NIV,11 As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them from the sky, and more of them died from the hailstones than were killed by the swords of the Israelites.
영어NASB,11 And it came about as they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth-horon, that the LORD threw large stones from heaven on them as far as Azekah, and they died; there were more who died from the hailstones than those whom the sons of Israel killed with the sword.
영어MSG,11  As they ran from the People of Israel, down from the Beth Horon ridge and all the way to Azekah, GOD pitched huge stones on them out of the sky and many died. More died from the hailstones than the People of Israel killed with the sword.
영어NRSV,11 As they fled before Israel, while they were going down the slope of Beth-horon, the LORD threw down huge stones from heaven on them as far as Azekah, and they died; there were more who died because of the hailstones than the Israelites killed with the sword.
헬라어구약Septuagint,11 εν τω δε φευγειν αυτους απο προσωπου των υιων ισραηλ επι της καταβασεως ωρωνιν και κυριος επερριψεν αυτοις λιθους χαλαζης εκ του ουρανου εως αζηκα και εγενοντο πλειους οι αποθανοντες δια τους λιθους της χαλαζης η ους απεκτειναν οι υιοι ισραηλ μαχαιρα εν τω πολεμω
라틴어Vulgate,11 cumque fugerent filios Israhel et essent in descensu Bethoron Dominus misit super eos lapides magnos de caelo usque Azeca et mortui sunt multo plures lapidibus grandinis quam quos gladio percusserant filii Israhel
히브리어구약BHS,11 וַיְהִי בְּנֻסָם מִפְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֵם בְּמֹורַד בֵּית־חֹורֹן וַיהוָה הִשְׁלִיךְ עֲלֵיהֶם אֲבָנִים גְּדֹלֹות מִן־הַשָּׁמַיִם עַד־עֲזֵקָה וַיָּמֻתוּ רַבִּים אֲשֶׁר־מֵתוּ בְּאַבְנֵי הַבָּרָד מֵאֲשֶׁר הָרְגוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בֶּחָרֶב׃ ס

 

성 경: [수10:11]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [이스라엘의 참전과 승리]

󰃨 여호와께서 하늘에서 큰 덩이 우박을...내리우시매 - 여기서 '큰 덩이 우박'에 해당하는 히브리어 '아바님 게돌로트'(*)는 단순히 '큰 돌들'(great stones ; KJV, RSV)이란 뜻이다. 그러나 여기서 '돌'은 문자 그대로 자연적인돌이 아니라, '돌 같이 단단하고 큰 우박'(large hailstones, NTV)을 가리킨다(Keil,LIas, Fay). 이것은 여타 성경의 용례들(출 9:23, 24; 욥 38:22, 23; 사 30:30)을 보아 충분히 짐작 가능하다. 한편 성경에서 우박은 항상 하나님의 심판의 도구로 표현되었다(출 9:24; 사 28:2, 겔 38:22; 학 2:17; 계 11:19; 16:21). 뿐만 아니라 하나님께서 대적과 친히 싸우실 때 사용하신 전쟁 도구이기도 했다(욥 38:22, 23; 사 32:19). 이런 점에서 여기 기브온 전투에서 이스라엘 백성들은 우박에 맞지 않고, 다섯 동맹국 군대만이 우박을 맞아 죽었다는 사실은 이 우박 사건이 하나님에 의해 되어진 초자연적 이적임을 분명히 보여 준다. 결국 이 사실을 통해 이스라엘 군대는 물론, 가나안 족속들까지도 금번 기브온 전투에 하나님 여호와께서 친히 개입하셨다는 것을 깨달을 수 있었을 것이다(Keil).



 

아즈 예다벨 예호슈아 아도나이 베욤 테트 아도나이 엩 하에모리 리페네 베네이 이스라엘 와요멜 레에네 이스라엘 쉐메쉬 베기브욘 돔 웨야레아흐 베에멬 아얄론

 

개역개정,12 여호와께서 아모리 사람을 이스라엘 자손에게 넘겨 주시던 날에 여호수아가 여호와께 아뢰어 이스라엘의 목전에서 이르되 태양아 너는 기브온 위에 머무르라 달아 너도 아얄론 골짜기에서 그리할지어다 하매 
새번역,12 주님께서 아모리 사람들을 이스라엘 자손에게 넘겨 주신 날에, 여호수아가 주님께 아뢰었다. 이스라엘 백성이 보는 앞에서 그가 외쳤다. "태양아, 기브온 위에 머물러라! 달아, 아얄론 골짜기에 머물러라!"
우리말성경,12 여호와께서 아모리 사람을 이스라엘에 넘겨주신 그날에 여호수아는 이스라엘이 보는 앞에서 여호와께 말했습니다.“오 해야, 기브온에 그대로 멈춰 있어라. 오 달아, 아얄론 골짜기에 그대로 멈춰 있어라.” 
가톨릭성경,12 주님께서 아모리족을 이스라엘 자손들 앞으로 넘겨주시던 날, 여호수아가 주님께 아뢰었다. 그는 이스라엘이 보는 앞에서 외쳤다. "해야, 기브온 위에, 달아, 아얄론 골짜기 위에 그대로 서 있어라." 
영어NIV,12 On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon."
영어NASB,12 Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, "O sun, stand still at Gibeon, And O moon in the valley of Aijalon."
영어MSG,12  The day GOD gave the Amorites up to Israel, Joshua spoke to GOD, with all Israel listening: "Stop, Sun, over Gibeon; Halt, Moon, over Aijalon Valley."
영어NRSV,12 On the day when the LORD gave the Amorites over to the Israelites, Joshua spoke to the LORD; and he said in the sight of Israel, "Sun, stand still at Gibeon, and Moon, in the valley of Aijalon."
헬라어구약Septuagint,12 τοτε ελαλησεν ιησους προς κυριον η ημερα παρεδωκεν ο θεος τον αμορραιον υποχειριον ισραηλ ηνικα συνετριψεν αυτους εν γαβαων και συνετριβησαν απο προσωπου υιων ισραηλ και ειπεν ιησους στητω ο ηλιος κατα γαβαων και η σεληνη κατα φαραγγα αιλων
라틴어Vulgate,12 tunc locutus est Iosue Domino in die qua tradidit Amorreum in conspectu filiorum Israhel dixitque coram eis sol contra Gabaon ne movearis et luna contra vallem Ahialon
히브리어구약BHS,12 אָז יְדַבֵּר יְהֹושֻׁעַ לַיהוָה בְּיֹום תֵּת יְהוָה אֶת־הָאֱמֹרִי לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר לְעֵינֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁמֶשׁ בְּגִבְעֹון דֹּום וְיָרֵחַ בְּעֵמֶק אַיָּלֹון׃

 

성 경: [수10:12]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [해와 달을 멈춘 기도]

󰃨 아모리 사람 - 즉 아모리 다섯 왕과 그들이 이끌던 가나안 연합군들을 가리킨다(5절).

󰃨 이스라엘 자손에게 붙이시던 - 기브온에서 이스라엘 백성들이 다섯 동맹국을 기습 공격, 격퇴시키고 계속 추격하던 중 벧호론 비탈에서 하나님께서 도망치는 패잔병들을 우박으로 죽이시던 10, 11절의 내용을 뜻한다.

󰃨 태양이...머무르라 - 이 말은 기브온 전투 중 낮이 연장되기를 바란 여호수아가 하나님께 드린 기도의 내용이다. 그 결과 기도의 응답으로 태양이 머물렀는데, 이 사실을 두고 학자들은 다양한 해석을 시도하였다. 즉 (1)단순히 여호수아가 자신의 군대에게 힘을 더해 달라고 호소한 것이다. 따라서 하나님께서 이스라엘 군대에게 힘을 주셔서 하루 온종일 싸워 이길 것을 반나절만에 승리케 하셨다는 사실을 시적(詩的)으로 표현한 것일 뿐이다. (2)단순히 여호수아가 태양의 뜨거운 열기를 멈추게 해달하고 호소한 것이다. 따라서 하나님께서는 뜨거운 태양의 열기를 잠시 구름으로 덮으셔서 여호수아 군대가 싸움에 어려움을 느끼지 않도록 도와주셨을 뿐이다. (3)이 기적은 실제 해는 졌지만 단순히 빛의 굴절(屈折) 현상으로 인해 마치 해가 머문 것처럼 낮이 길어져 전쟁터를 환하게 비춘 사실을 의미할 뿐이다. 그러나 이상과 같은 견해들은 성경의이적을 단순히 이성으로 이해하려는 인본주의적 견해에 불과하다. 14절에 분명히 기록된 바 이 이적 사건의 '전무 후무성'(前無後無性)에 비추어 볼 때, 우리는 전통적 견해를 따라 본사건을 실제 해가 중천에 머문 초자연적 이적 사건으로 보아야 한다(LeonWood, A Survey of Israel's History). 자세한 내용은 본장 6-14절 부분의 강해, '해가 멈춘 이적'을 참조하라.

󰃨 달아 너도...그리할지어다 - 본절의 표현은 당시 태양과 달이 동시에 하늘에 떠 있었다는 사실을 암시한다. 따라서 혹자는 '태양은 거의 서쪽으로 기울어지고, 달은 동편 하늘에서 막 떠오를 때' 곧 석양 무렵으로 보기도 하나, 13절의 표현('태양이 중천에 머물러서')으로 미루어 볼 때 오히려 때는 아침 무렵으로 보인다. 실제 기브온은 동쪽이요, 아얄론 골짜기는 서쪽에 위치 했는데, 대략 기브온에서 서쪽으로 북위 17도가량 되었다. 이러한 사실로부터 레온 우드(Leon Wood) 박사는 '때는 7월 경이요, 태양과 달의 위치는 달이 3/4 공전 때로, 곧 반달이었을 것'으로 추정한다(A Survey ofIsrael's History).

󰃨 아얄론 - 여리고와 지중해 사이에 있는 아얄론(Ajalon) 평야를 굽어보고 있는 산위의 한 성읍으로서, 오늘날 얄로(Yalo)와 동일 지역으로 추정된다(Robinson, Van deVelde, Conder). 기브온 서쪽 약 4시간 거리에 위치해 있다. 이 성읍은 주로 전쟁사의 무대로 등장하고 있으며, 가나안 토지 분배에서 단 지파에게 할당되었으나(19:42), 나중에 레위 지팡의 성읍으로 지정되었다(21:24). 후일 사울과 요나단이 이 성읍 근처에서 큰 승리를 거둔 적이 있으며(삼상 14:31), 분열 왕국시에는 유다에 속했다.



 

와이돔 핫쉐메쉬 와야레아흐 아마드 아드 잌콤 고이 오예바우 하로 히 케투바 알 세펠 하야솨르 와야아모드 핫쉐메쉬 바하치 핫솨마임 웨로 아츠 라보 케욤 타밈

 

개역개정,13 태양이 머물고 달이 멈추기를 백성이 그 대적에게 원수를 갚기까지 하였느니라 야살의 책에 태양이 중천에 머물러서 거의 종일토록 속히 내려가지 아니하였다고 기록되지 아니하였느냐 
새번역,13 백성이 그 원수를 정복할 때까지 태양이 멈추고, 달이 멈추어 섰다. ㉢'야살의 책'에 해가 중천에 머물러 종일토록 지지 않았다고 한 말이, 바로 이것을 두고 한 말이다. / ㉢'의로운 자의 책'. 영웅담을 수록한 책, 현존하지 않음. 삼하 1:18에도 인용되었음
우리말성경,13 그러자 백성이 적들에게 원수를 갚을 때까지 해는 멈춰 있었고 달도 멈춰 섰습니다. 야살의 책에 기록된 대로 해가 중천에 서서 하루 종일 지지 않았습니다. 
가톨릭성경,13 그러자 백성이 원수들에게 복수할 때까지 해가 그대로 서 있고 달이 멈추어 있었다. 이 사실은 야사르의 책에 쓰여 있지 않은가? 해는 거의 온종일 하늘 한가운데에 멈추어서, 지려고 서두르지 않았다. 
영어NIV,13 So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on its enemies, as it is written in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day.
영어NASB,13 So the sun stood still, and the moon stopped, Until the nation avenged themselves of their enemies. Is it not written in the book of Jashar? And the sun stopped in the middle of the sky, and did not hasten to go down for about a whole day.
영어MSG,13  And Sun stopped, Moon stood stock still Until he defeated his enemies. (You can find this written in the Book of Jashar.) The sun stopped in its tracks in mid sky; just sat there all day.
영어NRSV,13 And the sun stood still, and the moon stopped, until the nation took vengeance on their enemies. Is this not written in the Book of Jashar? The sun stopped in mid-heaven, and did not hurry to set for about a whole day.
헬라어구약Septuagint,13 και εστη ο ηλιος και η σεληνη εν στασει εως ημυνατο ο θεος τους εχθρους αυτων και εστη ο ηλιος κατα μεσον του ουρανου ου προεπορευετο εις δυσμας εις τελος ημερας μιας
라틴어Vulgate,13 steteruntque sol et luna donec ulcisceretur se gens de inimicis suis nonne scriptum est hoc in libro Iustorum stetit itaque sol in medio caeli et non festinavit occumbere spatio unius diei
히브리어구약BHS,13 וַיִּדֹּם הַשֶּׁמֶשׁ וְיָרֵחַ עָמָד עַד־יִקֹּם גֹּוי אֹיְבָיו הֲלֹא־הִיא כְתוּבָה עַל־סֵפֶר הַיָּשָׁר וַיַּעֲמֹד הַשֶּׁמֶשׁ בַּחֲצִי הַשָּׁמַיִם וְלֹא־אָץ לָבֹוא כְּיֹום תָּמִים׃

 

성 경: [수10:13]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [해와 달을 멈춘 기도]

󰃨 백성이 그 대적에게 원수를 갚도록 하였느니라 - 여기서 '백성들'은 이스라엘 군대를 가리키고, '대적'은 가나안 남부의 다섯 동맹국의 군대를 가리키며, '원수를 갚도록 했다'는 것은 완전히 진멸했음을 뜻한다.

󰃨 야살의 책(*, 세펠 하야솰) - '의로운 자의 책'이란 뜻으로, 이곳과 삼하 1:18에 언급되어 있으나 오늘날에는 남아 있지 않다. 따라서 이책의 기원은잘 알 수 없고 다만 정경(正經)외에 이스라엘 역사에 관한 여러가지 민족적 자료들이 연대기를 따라 수록된 고대 수집 문서라고 볼 수 있다(Keil). 즉 성경의 내용에 비추어 볼때, 이 책은 이스라엘의 역사 초기로부터 시작된 구전이 아닌 기록된 수집물로서, 이스라엘 민족 역사상 위대한 인물이나 큰 사건을 노래한 시가(時價)를 모은 옛 민족적 시편이라고 할 수 있다.(Goldschmidt). 민 21:14에 나오는 '여호와의 전쟁기'와 비교, 참조하라.

󰃨 태양이...중천에 머물러서 거의 종일토록...아니하였느냐 - 여기서 '중천에'에 해당하는 히브리어 '바하치'(*)는 '둘로 쪼개다', '반으로 만들다'란 뜻의 '하아'(*)에서 유래한 말로, 여기서는 태양이 하늘의 한 가운데 위치해 있었음을 뜻한다(KKV, RSV, NTV). 그리고 '종일토록'에 해당하는 히브리어 '욤타밈'(*)은 '완전한 하루 동안'을 뜻하는데, 영역본 KJV와 RSV는 'a whole day', NIV는'a full day', LIving Bible은 'for almost twenty four hours', 공동 번역은 '하루를 꼬박' 등으로 번역하였다.

󰃨 속히 내려가지 아니하였다 - 여기서 '속히'(*, 아츠)란 말은 움직임의 동작을 뜻하는 말이고, '내려가다'(*, 보)란 말은 흔히 태양의 기울어짐과 곤련해서 쓰이는 말이다. 그러므로 이 말은 '태양이 머물렀다'란 말과 일견 모순되는 듯이 보인다. 왜냐하면 '머무름'은 곧 정지의 상태를 의미하기 때문이다. 그러나 본절의 표현은 상호 모순되지 아니한다. 즉 본절의 표현은 과학적 서술이 아니라, 시적 묘사라는 점을 고려하면 양자는 충분히 조화 가능하다. 곧 중천(中天)에 떠 있는 태양이 평소와는 달리 그 진행 속도가 반이나 느려져 12시간 이상 하늘에 더 지체되었기 때문에, 그것은 곧 머물고 있는 것이나 마찬가지요, 아울러 속히 내려가지 아니한 것이다(Keil, L.Wood, Lias).



 

웨로 하야 카욤 하후 레파나우 웨아하라우 리쉐모아 아도나이 베콜 이쉬 키 아도나이 닐함 레이스라엘

 

개역개정,14 여호와께서 사람의 목소리를 들으신 이같은 날은 전에도 없었고 후에도 없었나니 이는 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우셨음이니라 
새번역,14 주님께서 사람의 목소리를 이 날처럼 이렇게 들어주신 일은, 전에도 없었고 뒤에도 없었다. 주님께서는 이처럼 이스라엘을 편들어 싸우셨다.
우리말성경,14 그렇게 여호와께서 사람의 말을 들어주신 날은 전무후무했습니다. 여호와께서 이스라엘 편에서 싸우셨기 때문입니다. 
가톨릭성경,14 주님께서 사람의 말을 그날처럼 들어주신 때는 전에도 없었고 후에도 없었다. 정녕 주님께서는 이스라엘을 위하여 싸워 주신 것이다. 
영어NIV,14 There has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a man. Surely the LORD was fighting for Israel!
영어NASB,14 And there was no day like that before it or after it, when the LORD listened to the voice of a man; for the LORD fought for Israel.
영어MSG,14  There's never been a day like that before or since--GOD took orders from a human voice! Truly, GOD fought for Israel.
영어NRSV,14 There has been no day like it before or since, when the LORD heeded a human voice; for the LORD fought for Israel.
헬라어구약Septuagint,14 και ουκ εγενετο ημερα τοιαυτη ουδε το προτερον ουδε το εσχατον ωστε επακουσαι θεον ανθρωπου οτι κυριος συνεπολεμησεν τω ισραηλ
라틴어Vulgate,14 non fuit ante et postea tam longa dies oboediente Domino voci hominis et pugnante pro Israhel
히브리어구약BHS,14 וְלֹא הָיָה כַּיֹּום הַהוּא לְפָנָיו וְאַחֲרָיו לִשְׁמֹעַ יְהוָה בְּקֹול אִישׁ כִּי יְהוָה נִלְחָם לְיִשְׂרָאֵל׃ ף

 

성 경: [수10:14]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [해와 달을 멈춘 기도]

󰃨 여호와께서 사람의 목소리를 들으신 - 하나님께서 태양이 머물도록 간구한 여호수아의 기도를 듣고 응답해 주신 것을 뜻하는 말로, 여기서는 특히 하나님께서 필요만하다면 어떠한 기적을 베풀어서라도 인간의 기도에 응답해 주시는 분으로 묘사되어 있다. 한편, 태양이 중천에 머문 이 놀라운 기적의 사건은 단순히 적군의 섬멸이라는 목적 외에 다음과 같은 사실을 보여 주는 기적이다. (1)요단 강 도하의 기적과 더불어 태양이 멈춘 이 기적 사건은 가나안 정복 전쟁의 지도자 여호수아의 권위를 한층 더 강화시켜 주기에 충분했다. (2)애굽과 광야에서 뿐만 아니라, 하나님은 가나안 땅에서도 이스라엘을 위해 친히 싸우신다는 사실을 생생히 보여 준다. (3)해와 달도 모두 하나님의 주관하에 있다는 사실을 보여 준다. 이것은 아울러 그것들을 섬기는 가나안 족속들의 어리석음을 밝히 드러내 준다. (4)구속사적으로 이 기적은 사단의 모든 세력을 섬멸하기까지 '의의 태양'(말 4:2)되시는 그리스도께서 성도들과 함께 하실 것이란 사실을 예시한다(Matthew Henry's Commentary).

󰃨 전에도 없었고 후에도 없었나니 - 태양이 멈춘 일은 전무 후무(前無後無)한 사건이라는 뜻이다. 그런데 카일(Keil)은 히스기야 왕 때에도 이 사건과 유사하게 해 그림자가 일영표(日影表) 상에서 10도 물러간 사건(왕하 20:9-11)이 있었음을 지적하면서, 이러한 표현은 문자 그대로 이 사건의 기적과 유사한 기적이 더이상 일어날 수 없음을 뜻하는 것이 아니라, 단지 이 위대한 기적적 사건을 강조하는 표현일 뿐이라고 주장했다(왕하 18:5; 23:22, 25).



 

와야솹 예호슈아 웨콜 이스라엘 임모 엘 함마하네 학길갈라

 

개역개정,15 여호수아가 온 이스라엘과 더불어 길갈 진영으로 돌아왔더라 
새번역,15 여호수아 및 그와 함께 한 모든 이스라엘 군대가 길갈에 있는 진으로 돌아왔다.
우리말성경,15 그러고 나서 여호수아는 온 이스라엘과 함께 길갈의 진영으로 돌아왔습니다. 
가톨릭성경,15 여호수아는 온 이스라엘과 함께 길갈 진영으로 돌아갔다. 
영어NIV,15 Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
영어NASB,15 Then Joshua and all Israel with him returned to the camp to Gilgal.
영어MSG,15  Then Joshua returned, all Israel with him, to the camp at Gilgal.
영어NRSV,15 Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 reversusque est Iosue cum omni Israhel in castra Galgalae
히브리어구약BHS,15 וַיָּשָׁב יְהֹושֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמֹּו אֶל־הַמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּלָה׃

 

성 경: [수10:15]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [죽임당한 아모리 다섯 왕]

󰃨 여호수아가 길갈 진으로 돌아왔더라 - 여호수아가 기브온 거민들의 원조 요청을 받도 길갈(Gilgal) 진을 떠나(7절) 기브온, 벧호론, 아세가, 막게다 등에서 전투를 하여 다섯 동맹국을 진멸하고, 다시 길갈 진으로 돌아온 것이다. 그러나 본절의 표현은 일종의 결론 부분으로 이하 16-42절까지 전개되는 상황, 곧 아모리 다섯 왕들의 처형과 여타 가나안 남부 여러 성읍들의 점령이 있은 후의 일이다(43절).



 

와야누수 하메쉩 함메라킴 하엘레 와예하베우 밤메아라 베맠케다

 

개역개정,16 그 다섯 왕들이 도망하여 막게다의 굴에 숨었더니 
새번역,16 아모리의 다섯 왕은 도망하여 막게다의 굴에 숨어 있었다.
우리말성경,16 그때 그 다섯 왕이 도망가 막게다의 동굴에 숨어 있었습니다. 
가톨릭성경,16 한편, 그 다섯 임금은 도망쳐서 마케다의 동굴에 숨었다. 
영어NIV,16 Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
영어NASB,16 Now these five kings had fled and hidden themselves in the cave at Makkedah.
영어MSG,16  Meanwhile the five kings had hidden in the cave at Makkedah.
영어NRSV,16 Meanwhile, these five kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah.
헬라어구약Septuagint,16 και εφυγον οι πεντε βασιλεις ουτοι και κατεκρυβησαν εις το σπηλαιον το εν μακηδα
라틴어Vulgate,16 fugerant enim quinque reges et se absconderant in spelunca urbis Maceda
히브리어구약BHS,16 וַיָּנֻסוּ חֲמֵשֶׁת הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה וַיֵּחָבְאוּ בַמְּעָרָה בְּמַקֵּדָה׃

 

성 경: [수10:16,17]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [죽임당한 아모리 다섯 왕]

󰃨 막게다의 굴 - 10절 주석 참조. 한편 '막게다 굴' 외에도 성경에 그 이름이 알려진 굴은 족장들의 장지(葬地)인 '막벨라 굴'(창 25:9), 그리고 다윗의 도피 시절에 그가 사울로부터 숨었던 '아둘람 굴'(삼상 22:1)과 '엔게디 굴'(삼상 24:3)등이 있다. 이처럼 가나안 산악 지대의 여러 곳에는 흔히 석회암으로된 큰 동굴들이 많이 발견되는데, 이러한 굴들은 몇백명을 거뜬히 수용할 정도로 크고 건조하다. 따라서 종종 도피처로 사용되곤 했다(Robinson, Von Schubert).



 

와유가드 리호슈아 레모르 니므체우 하메쉩 함메라킴 네흐베임 밤메아라 베맠케다 

개역개정,17 어떤 사람이 여호수아에게 고하여 이르되 막게다의 굴에 그 다섯 왕들이 숨은 것을 발견하였나이다 하니 
새번역,17 누군가가 여호수아에게 그 다섯 왕이 막게다의 굴에 숨어 있다고 알려 왔다.
우리말성경,17 여호수아는 그 다섯 왕이 막게다의 동굴에 숨어 있다는 소식을 들었습니다. 
가톨릭성경,17 "다섯 임금이 마케다의 동굴에 숨어 있는 것을 발견하였습니다." 하는 보고를 받고, 
영어NIV,17 When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah,
영어NASB,17 And it was told Joshua, saying, "The five kings have been found hidden in the cave at Makkedah."
영어MSG,17  Joshua was told, "The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah."
영어NRSV,17 And it was told Joshua, "The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah."
헬라어구약Septuagint,17 και απηγγελη τω ιησου λεγοντες ευρηνται οι πεντε βασιλεις κεκρυμμενοι εν τω σπηλαιω τω εν μακηδα
라틴어Vulgate,17 nuntiatumque est Iosue quod inventi essent quinque reges latentes in spelunca Maceda
히브리어구약BHS,17 וַיֻּגַּד לִיהֹושֻׁעַ לֵאמֹר נִמְצְאוּ חֲמֵשֶׁת הַמְּלָכִים נֶחְבְּאִים בַּמְּעָרָה בְּמַקֵּדָה׃

 

 

와요멜 예호슈아 골루 아바님 게도로트 엘 피 함메아라 웨하페키두 알레하 아나쉼 레솨메람

 

개역개정,18 여호수아가 이르되 굴 어귀에 큰 돌을 굴려 막고 사람을 그 곁에 두어 그들을 지키게 하고 
새번역,18 여호수아가 명령을 내렸다. "큰 돌을 굴려 그 굴 어귀를 막고, 그 곁에 사람을 두어서 지켜라.
우리말성경,18 이에 여호수아가 말했습니다. “큰 돌을 동굴의 입구까지 굴려 막고 사람을 배치해 그들을 지키라. 
가톨릭성경,18 여호수아가 말하였다. "그 굴 어귀에 큰 돌들을 굴려다 놓고 그 곁에 사람들을 세워 지키게 하여라. 
영어NIV,18 he said, "Roll large rocks up to the mouth of the cave, and post some men there to guard it.
영어NASB,18 And Joshua said, "Roll large stones against the mouth of the cave, and assign men by it to guard them,
영어MSG,18  Joshua said, "Roll big stones against the mouth of the cave and post guards to keep watch.
영어NRSV,18 Joshua said, "Roll large stones against the mouth of the cave, and set men by it to guard them;
헬라어구약Septuagint,18 και ειπεν ιησους κυλισατε λιθους επι το στομα του σπηλαιου και καταστησατε ανδρας φυλασσειν επ' αυτους
라틴어Vulgate,18 qui praecepit sociis et ait volvite saxa ingentia ad os speluncae et ponite viros industrios qui clausos custodiant
히브리어구약BHS,18 וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ גֹּלּוּ אֲבָנִים גְּדֹלֹות אֶל־פִּי הַמְּעָרָה וְהַפְקִידוּ עָלֶיהָ אֲנָשִׁים לְשָׁמְרָם׃

 

성 경: [수10:18]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [죽임당한 아모리 다섯 왕]

󰃨 굴 어귀에 큰 돌을 굴려 막고...지키게 하고 - 여호수아는 가나안 남부의 다섯 동맹국 왕들이(3, 5절) 막게다의 굴에 숨어있다는 보고를 듣고서도, 그들을 바로 끌어내 죽이지 않고 그 동굴의 입구를 큰 돌로 막고 파수꾼을 세워두는 것으로 그쳤다. 그 이유는 그들을 죽이려고 지체하는 사이에 패주하고 있는 적들을 놓칠 수가 있었기 때문이다. 즉 이미 독 안에 든 쥐의 신세가 된 다섯 왕의 처리에 연연치 않고 여호수아는 잔존 세력을 철저히 진멸시키기 위해 추격의 고삐를 늦추지 않았던 것이다.



 

웨아템 알 타아모두 리데푸 아하레 오예베켐 웨진나브템 오탐 알 티테눔 라보 엘 아레헴 키 네타남 아도나이 엘로헤켐 베예데켐

 

개역개정,19 너희는 지체하지 말고 너희 대적의 뒤를 따라가 그 후군을 쳐서 그들이 자기들의 성읍에 들어가지 못하게 하라 너희 하나님 여호와께서 그들을 너희 손에 넘겨 주셨느니라 하고 
새번역,19 너희는 지체 말고 적을 추격하여 그 후군을 치고, 그들이 성으로 들어가는 것을 막아라. 주 너희 하나님이 그들을 너희 손에 넘겨 주셨다."
우리말성경,19 그러나 너희들은 거기 서 있지 말고 적들을 뒤쫓아 추격해 쳐서 자기 성에 들어가지 못하게 하라. 너희 하나님 여호와께서 그들을 너희 손에 넘겨주셨다.” 
가톨릭성경,19 그리고 너희는 서 있지 말고 원수들의 뒤를 쫓아가 그 후군을 치고, 자기들의 성읍으로 들어가지 못하게 하여라. 주 너희 하느님께서 그들을 너희 손에 넘겨주셨다." 
영어NIV,19 But don't stop! Pursue your enemies, attack them from the rear and don't let them reach their cities, for the LORD your God has given them into your hand."
영어NASB,19 but do not stay there yourselves; pursue your enemies and attack them in the rear. Do not allow them to enter their cities, for the LORD your God has delivered them into your hand. "
영어MSG,19  But don't you hang around--go after your enemies. Cut off their retreat. Don't let them back into their cities. GOD has given them to you."
영어NRSV,19 but do not stay there yourselves; pursue your enemies, and attack them from the rear. Do not let them enter their towns, for the LORD your God has given them into your hand."
헬라어구약Septuagint,19 υμεις δε μη εστηκατε καταδιωκοντες οπισω των εχθρων υμων και καταλαβετε την ουραγιαν αυτων και μη αφητε εισελθειν εις τας πολεις αυτων παρεδωκεν γαρ αυτους κυριος ο θεος ημων εις τας χειρας ημων
라틴어Vulgate,19 vos autem nolite stare sed persequimini hostes et extremos quosque fugientium caedite ne dimittatis eos urbium suarum intrare praesidia quos tradidit Dominus Deus in manus vestras
히브리어구약BHS,19 וְאַתֶּם אַל־תַּעֲמֹדוּ רִדְפוּ אַחֲרֵי אֹיְבֵיכֶם וְזִנַּבְתֶּם אֹותָם אַל־תִּתְּנוּם לָבֹוא אֶל־עָרֵיהֶם כִּי נְתָנָם יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בְּיֶדְכֶם׃

 

성 경: [수10:19]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [죽임당한 아모리 다섯 왕]

󰃨 성읍에 들어가지 못하게 하라 - 여호수아가 이와같이 명령한 것은 패주하는 다섯 동맹국 군사들이 자신들의 성읍에 들어갈 경우, 다시 세력을 재규합하여 반격을 개시할 수가 있었기 때문이다(Matthew Henry). 따라서 여호수아는 지체치 않고 적군의 뒤를 계속 추격, 진멸함으로써 적군의 세력 규합을 사전에 완전히 봉쇄해 버리고자 했던것이다.



 

와예히 케칼로트 예호슈아 우베네 이스라엘 레하코탐 마카흐 게돌라 메오드 아드 툼맘 웨핫세리딤 사레두 메헴 웨야보우 엘 아레이 함미베찰

 

개역개정,20 여호수아와 이스라엘 자손이 그들을 크게 살륙하여 거의 멸하였고 그 남은 몇 사람은 견고한 성들로 들어간 고로 
새번역,20 여호수아와 이스라엘 자손이 그들을 아주 크게 무찔러 거의 전멸시켰다. 적 가운데서 살아 남은 몇몇은 요새화된 자기들의 성으로 들어갔다.
우리말성경,20 여호수아와 이스라엘 백성들은 그들이 진멸할 때까지 크게 쳤습니다. 살아남아 요새화된 성에 들어간 자는 거의 없었습니다. 
가톨릭성경,20 이렇게 여호수아와 이스라엘 자손들은 그들에게 아주 큰 타격을 입혀 거의 전멸시켰다. 그들 가운데에서 목숨을 건져 살아남은 자들은 요새 성읍들 안으로 들어갔다. 
영어NIV,20 So Joshua and the Israelites destroyed them completely--almost to a man--but the few who were left reached their fortified cities.
영어NASB,20 And it came about when Joshua and the sons of Israel had finished slaying them with a very great slaughter, until they were destroyed, and the survivors who remained of them had entered the fortified cities,
영어MSG,20  Joshua and the People of Israel then finished them off, total devastation. Only a few got away to the fortified towns.
영어NRSV,20 When Joshua and the Israelites had finished inflicting a very great slaughter on them, until they were wiped out, and when the survivors had entered into the fortified towns,
헬라어구약Septuagint,20 και εγενετο ως κατεπαυσεν ιησους και πας υιος ισραηλ κοπτοντες αυτους κοπην μεγαλην σφοδρα εως εις τελος και οι διασωζομενοι διεσωθησαν εις τας πολεις τας οχυρας
라틴어Vulgate,20 caesis igitur adversariis plaga magna et usque ad internicionem paene consumptis hii qui Israhel effugere potuerunt ingressi sunt civitates munitas
히브리어구약BHS,20 וַיְהִי כְּכַלֹּות יְהֹושֻׁעַ וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְהַכֹּותָם מַכָּה גְדֹולָה־מְאֹד עַד־תֻּםָּם וְהַשְּׂרִידִים שָׂרְדוּ מֵהֶם וַיָּבֹאוּ אֶל־עָרֵי הַמִּבְצָר׃

 

성 경: [수10:20]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [죽임당한 아모리 다섯 왕]

여호수아 군대의 맹추격의 결과, 가나안 남부 동맹군들은 군대로서의 조직이 완전 와해된 채 겨우 일부 군사들만이 성읍으로 피신하여 목숨을 건질 수 있었을 뿐이었다. 이 정도의 세력은 감히 이스라엘 군대에 재도전할 엄두 조차 못낼 정도였고, 따라서 이들을 완전 섬멸시키는 것 역시 시간 문제였기에, 여호수아는 일단 막게다 진으로 귀환했다.

󰃨 견고한 성 - 곧 '요새화된 성'으로 (1) 높은 망대가 세워졌고 두꺼운 성벽으로 둘러싸였을뿐 아니라, (2) 전쟁을 치를 물자가 비치된 성읍을 지칭한다(Pulpit Comment-ary).



 

와야슈부 콜 하암 엘 함마하네 엘 예호슈아 맠케다 베솰롬 로 하라츠 리베네 이스라엘 레이쉬 엩 레쇼노

 

개역개정,21 모든 백성이 평안히 막게다 진영으로 돌아와 여호수아에게 이르렀더니 혀를 놀려 이스라엘 자손을 대적하는 자가 없었더라 
새번역,21 여호수아의 모든 군대는 막게다 진에 있는 여호수아에게 무사히 돌아왔다. 그 땅에서는 어느 누구도 감히 혀를 놀려 이스라엘 자손을 헐뜯지 못하였다.
우리말성경,21 모든 백성들이 막게다 진영에 있는 여호수아에게 무사히 돌아왔습니다. 어느 누구도 이스라엘 백성들에게 혀를 놀려 헐뜯지 못했습니다. 
가톨릭성경,21 온 백성은 마케다 진영에 있는 여호수아에게 무사히 돌아갔다. 그리하여 아무도 이스라엘 자손들에게 함부로 혀를 놀리지 못하였다. 
영어NIV,21 The whole army then returned safely to Joshua in the camp at Makkedah, and no one uttered a word against the Israelites.
영어NASB,21 that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace. No one uttered a word against any of the sons of Israel.
영어MSG,21  The whole army then returned intact to the camp and to Joshua at Makkedah. There was no criticism that day from the People of Israel!
영어NRSV,21 all the people returned safe to Joshua in the camp at Makkedah; no one dared to speak against any of the Israelites.
헬라어구약Septuagint,21 και απεστραφη πας ο λαος προς ιησουν εις μακηδα υγιεις και ουκ εγρυξεν ουθεις των υιων ισραηλ τη γλωσση αυτου
라틴어Vulgate,21 reversusque est omnis exercitus ad Iosue in Maceda ubi tunc erant castra sani et integro numero nullusque contra filios Israhel muttire ausus est
히브리어구약BHS,21 וַיָּשֻׁבוּ כָל־הָעָם אֶל־הַמַּחֲנֶה אֶל־יְהֹושֻׁעַ מַקֵּדָה בְּשָׁלֹום לֹא־חָרַץ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְאִישׁ אֶת־לְשֹׁנֹו׃

 

성 경: [수10:21]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [죽임당한 아모리 다섯 왕]

󰃨 모든 백성이 평안히 막게다 진으로 돌아와 - 여기서 '평안히'는 '안전하게'(RSV,NTV), '한 사람도 희생당하지 않고'(Living Bible)를 뜻하는 말로, 이스라엘 백성들이 단 한사람도 죽지 않았음을 뜻한다. 갈대아역은 '이스라엘 백성들 가운데 한 사람도 희생으로 인한 고통을 당하지 않았다'고 번역함으로, 이스라엘 군대의 완벽한 승리를 강조하였다. 그리고 메튜 헨리(Matthew Henry)는, '이는 죽음, 실종, 부상당함 등 어떤 희생도 없이 승리했음을 뜻한다'고 하였다. 이러한 결과는 여호와께서 친히 싸워주셨기 때문에(11절) 가능한 일로, 곧 또 하나의 기적이라 할 수 있다. 이런 점에서 기브온 전투는 기적의 연속이었다.

󰃨 혀를 놀려 이스라엘 자손을 대적하는 자가 없었더라 - 일종의 격언적 표현으로, 출11:7에 나타나 있는 '이스라엘에게는 개도 그 혀를 움직이지 않았다'라는 말과 유사한 표현이다. 곧 이는 '완전한 침묵'을 뜻하는데, 여기서는 하나님께서 이스라엘 백성들을 명예롭게 하심으로 가나안 족속 중 어느 누구도 그들에게 비난이나 조소를 할 수 없었고, 또한 하지 않았음을 뜻한다.



 

와요멜 예호슈아 피트후 엩 피 함메아라 웨호치우 엘라이 엩 하메쉩 함메라킴 하엘레 민 함메아라

 

개역개정,22 그 때에 여호수아가 이르되 굴 어귀를 열고 그 굴에서 그 다섯 왕들을 내게로 끌어내라 하매 
새번역,22 그 때에 여호수아가 명령을 내렸다. "굴 입구를 열어라. 저 다섯 왕을 굴에서 끌어내어, 내 앞으로 데려오너라."
우리말성경,22 그때 여호수아가 말했습니다. “동굴 문을 열고 그 다섯 왕들을 내게로 끌고 오라.” 
가톨릭성경,22 그때에 여호수아가 말하였다. "굴 어귀를 열고 저 다섯 임금을 굴에서 끌어내어 나에게 데려오너라." 
영어NIV,22 Joshua said, "Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me."
영어NASB,22 Then Joshua said, "Open the mouth of the cave and bring these five kings out to me from the cave."
영어MSG,22  Then Joshua said, "Open the mouth of the cave and bring me those five kings."
영어NRSV,22 Then Joshua said, "Open the mouth of the cave, and bring those five kings out to me from the cave."
헬라어구약Septuagint,22 και ειπεν ιησους ανοιξατε το σπηλαιον και εξαγαγετε τους πεντε βασιλεις τουτους εκ του σπηλαιου
라틴어Vulgate,22 praecepitque Iosue dicens aperite os speluncae et producite ad me quinque reges qui in ea latitant
히브리어구약BHS,22 וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ פִּתְחוּ אֶת־פִּי הַמְּעָרָה וְהֹוצִיאוּ אֵלַי אֶת־חֲמֵשֶׁת הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה מִן־הַמְּעָרָה׃

 

성 경: [수10:22,23]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [죽임당한 아모리 다섯 왕]

추격전을 일단 마무리 짓고 진(陣)으로 귀환한 여호수아는 다음 날 아침 아모리 다섯 왕(5절)의 공개 처형식을 엄숙하게 거행하였다. 먼저 여호수아는 그 다섯 왕이 숨어 있던 막게다 굴에서 그 왕들을 잡아 자기 앞으로 끌고 오라고 명령하였다.

󰃨 예루살렘...헤브론...야르뭇...라기스...에글론 - 1절과 3절 주석을 참조하라.



 

와야아수 켄 와요치우 엘라우 엩 하메쉩 함메라킴 하엘레 민 함메아라 엩 멜렠 예루솰람 엩 멜렠 헤브론 엩 멜렠 야르무트 엩 멜렠 라키쉬 엩 멜렠 에게론

개역개정,23 그들이 그대로 하여 그 다섯 왕들 곧 예루살렘 왕과 헤브론 왕과 야르뭇 왕과 라기스 왕과 에글론 왕을 굴에서 그에게로 끌어내니라 
새번역,23 그들은 명령대로 그 다섯 왕을 굴에서 끌어내어, 여호수아에게로 끌고 왔다. 그 다섯 왕은 예루살렘 왕과 헤브론 왕과 야르뭇 왕과 라기스 왕과 에글론 왕이다.
우리말성경,23 그들은 그렇게 했습니다. 그들이 그 다섯 왕, 곧 예루살렘 왕, 헤브론 왕, 야르뭇 왕, 라기스 왕, 에글론 왕을 동굴 밖으로 끌어냈습니다. 
가톨릭성경,23 사람들이 그대로 하였다. 예루살렘 임금, 헤브론 임금, 야르뭇 임금, 라키스 임금, 에글론 임금, 이렇게 다섯 임금을 그 굴에서 끌어내어 여호수아에게 데려갔다. 
영어NIV,23 So they brought the five kings out of the cave--the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon.
영어NASB,23 And they did so, and brought these five kings out to him from the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
영어MSG,23  They did it. They brought him the five kings from the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
영어NRSV,23 They did so, and brought the five kings out to him from the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
헬라어구약Septuagint,23 και εξηγαγοσαν τους πεντε βασιλεις εκ του σπηλαιου τον βασιλεα ιερουσαλημ και τον βασιλεα χεβρων και τον βασιλεα ιεριμουθ και τον βασιλεα λαχις και τον βασιλεα οδολλαμ
라틴어Vulgate,23 fecerunt ministri ut sibi fuerat imperatum et eduxerunt ad eum quinque reges de spelunca regem Hierusalem regem Hebron regem Hieremoth regem Lachis regem Eglon
히브리어구약BHS,23 וַיַּעֲשׂוּ כֵן וַיֹּצִיאוּ אֵלָיו אֶת־חֲמֵשֶׁת הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה מִן־הַמְּעָרָה אֵת מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם אֶת־מֶלֶךְ חֶבְרֹון אֶת־מֶלֶךְ יַרְמוּת אֶת־מֶלֶךְ לָכִישׁ אֶת־מֶלֶךְ עֶגְלֹון׃

 

 

와예히 케호치암 엩 함메라킴 하엘레 엘 예호슈아 와이크라 예호슈아 엘 콜 이쉬 이스라엘 와요멜 엘 케치네 아네쉐 함밀하마 헤하레쿠 잍토 케레부 시무 엩 락레켐 알 차웨레 함메라킴 하엘레 와이크레부 와야시무 엩 락레헴 알 차웨레헴

 

개역개정,24 그 왕들을 여호수아에게로 끌어내매 여호수아가 이스라엘 모든 사람을 부르고 자기와 함께 갔던 지휘관들에게 이르되 가까이 와서 이 왕들의 목을 발로 밟으라 하매 그들이 가까이 가서 그들의 목을 밟으매 
새번역,24 그들이 이 다섯 왕을 여호수아에게 끌고 오자, 여호수아가 모든 이스라엘 사람을 불러모으고, 그와 함께 전투에 나갔던 지휘관들에게 명령하였다. "가까이 와서, 너희 발로 이 왕들의 목을 밟아라." 그러자 그들은 가까이 나아가서, 발로 왕들의 목을 밟았다.
우리말성경,24 그들이 이 왕들을 여호수아에게 끌고 오자 여호수아가 이스라엘 온 백성을 불러 모으고 자기와 함께 나갔던 군지휘관들에게 말했습니다. “가까이 와서 발로 이 왕들의 목을 밟으라.” 그들은 가까이 나아와 발로 그들의 목을 밟았습니다. 
가톨릭성경,24 사람들이 그 임금들을 끌어내어 여호수아에게 데려가자, 여호수아는 이스라엘 사람들을 모두 불러 모은 다음, 자기와 함께 갔던 병사들을 지휘하는 군관들에게 지시하였다. "가까이 와서 발로 이 임금들의 목을 밟아라." 그들이 가까이 가서 발로 임금들의 목을 밟자, 
영어NIV,24 When they had brought these kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had come with him, "Come here and put your feet on the necks of these kings." So they came forward and placed their feet on their necks.
영어NASB,24 And it came about when they brought these kings out to Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said to the chiefs of the men of war who had gone with him, "Come near, put your feet on the necks of these kings." So they came near and put their feet on their necks.
영어MSG,24  When they had them all there in front of Joshua, he called up the army and told the field commanders who had been with him, "Come here. Put your feet on the necks of these kings." They stepped up and put their feet on their necks.
영어NRSV,24 When they brought the kings out to Joshua, Joshua summoned all the Israelites, and said to the chiefs of the warriors who had gone with him, "Come near, put your feet on the necks of these kings." Then they came near and put their feet on their necks.
헬라어구약Septuagint,24 και επει εξηγαγον αυτους προς ιησουν και συνεκαλεσεν ιησους παντα ισραηλ και τους εναρχομενους του πολεμου τους συμπορευομενους αυτω λεγων αυτοις προπορευεσθε και επιθετε τους ποδας υμων επι τους τραχηλους αυτων και προσελθοντες επεθηκαν τους ποδας αυτων επι τους τραχηλους αυτων
라틴어Vulgate,24 cumque educti essent ad eum vocavit omnes viros Israhel et ait ad principes exercitus qui secum erant ite et ponite pedes super colla regum istorum qui cum perrexissent et subiectorum pedibus colla calcarent
히브리어구약BHS,24 וַיְהִי כְּהֹוצִיאָם אֶת־הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה אֶל־יְהֹושֻׁעַ וַיִּקְרָא יְהֹושֻׁעַ אֶל־כָּל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֶל־קְצִינֵי אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הֶהָלְכוּא אִתֹּו קִרְבוּ שִׂימוּ אֶת־רַגְלֵיכֶם עַל־צַוְּארֵי הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה וַיִּקְרְבוּ וַיָּשִׂימוּ אֶת־רַגְלֵיהֶם עַל־צַוְּארֵיהֶם׃

 

성 경: [수10:24]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [죽임당한 아모리 다섯 왕]

󰃨 군장들에게 이르되...밟으라 - 적대국 패장(敗將)의 목을 밟는 행위는 고대 이집트나 앗수르의 기념 비문에서도 흔히 발견되는 고대 근동의 전쟁 풍속이었다. 그런데 대체적인 경우 패장의 목울 밟는 자는 승전국의 최고 장수로서, 곧 자신의 영광과 명예및 권위를 강화시키는 것이 그 목적이었다. 그러나 여호수아는 그 일을 이스라엘 백성들의 대표인 군장(軍長)들에게 시킴으로써, 이스라엘 백성들에게 가나안 족속에 대한멸절 의지를 심어주고자 했던 것이다. 따라서 여호수아의 이 명령은 결코 야만적인 명령이 아니라, 하나님의 명령(신 7:2)을 충실히 따른 순종적인 행위였다.

󰃨 가까이 와서 이왕들의 목을 발로 밟으라 - 여호수아는 가나안 다섯 동맹군들을 거의 진멸한 후 다시 막게다 진으로 돌아와 그들의 다섯 왕을 처형하도록 명령했다. 그런데 여기서 그들의 목을 발로 밟은 것은 그들에 대해서 '완전한 승리'했음을 상징 하는 그들에 대해서, 곧 땅의 모든 왕들을 두렵게 하사(시 76:12) 진흙을 밟듯이 밟으시는(사 41:25) 하나님의 의로우신 심판을 대행하는 것이다. 또한 이 사실은 종말론적으로는 사단의 권세에 대한 그리스도의 승리와, 그분 안에서의 성도들의 승리를 미리 보여 주는 것이라고 할 수 있다. 즉 그리스도께서는 당신을 대적하는 땅의 모든 왕들을(2:2) 마침내 그의 발등상이 되게 하실 것이며(시 110:1;빌 2:10;히 2:8), 성도들 역시 그리스도를 통하여 사단의 세력을 발로 밟게 될 것이다(롬 16:20; Matthew Henry'sCommentary)



 

와요멜 알레헴 예호슈아 알 티레우 웨알 테하투 히제쿠 웨임추 키 카카 야아세 아도나이 레콜 오예베켐 아쉘 아템 닐하밈 오탐

 

개역개정,25 여호수아가 그들에게 이르되 두려워하지 말며 놀라지 말고 강하고 담대하라 너희가 맞서서 싸우는 모든 대적에게 여호와께서 다 이와 같이 하시리라 하고 
새번역,25 여호수아가 지휘관들에게 말하였다. "두려워하지 말고 놀라지 마시오. 굳세고 용감하시오. 주님께서 당신들이 대항하여 싸우는 모든 원수에게 다 이와 같이 하실 것이오."
우리말성경,25 여호수아가 그들에게 말했습니다. “두려워하지 말라. 낙심하지도 말라. 강하고 담대하라. 너희가 싸울 모든 적들에게 여호와께서 이렇게 하실 것이다.” 
가톨릭성경,25 여호수아가 또 그들에게 말하였다. "두려워하지도 말고 겁내지도 마라. 힘과 용기를 내어라. 너희가 맞서 싸우는 모든 원수에게 주님께서 이렇게 하실 것이다." 
영어NIV,25 Joshua said to them, "Do not be afraid; do not be discouraged. Be strong and courageous. This is what the LORD will do to all the enemies you are going to fight."
영어NASB,25 Joshua then said to them, "Do not fear or be dismayed! Be strong and courageous, for thus the LORD will do to all your enemies with whom you fight."
영어MSG,25  Joshua told them, "Don't hold back. Don't be timid. Be strong! Be confident! This is what GOD will do to all your enemies when you fight them."
영어NRSV,25 And Joshua said to them, "Do not be afraid or dismayed; be strong and courageous; for thus the LORD will do to all the enemies against whom you fight."
헬라어구약Septuagint,25 και ειπεν προς αυτους ιησους μη φοβηθητε αυτους μηδε δειλιασητε ανδριζεσθε και ισχυετε οτι ουτως ποιησει κυριος πασι τοις εχθροις υμων ους υμεις καταπολεμειτε αυτους
라틴어Vulgate,25 rursum ait ad eos nolite timere nec paveatis confortamini et estote robusti sic enim faciet Dominus cunctis hostibus vestris adversum quos dimicatis
히브리어구약BHS,25 וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יְהֹושֻׁעַ אַל־תִּירְאוּ וְאַל־תֵּחָתּוּ חִזְקוּ וְאִמְצוּ כִּי כָכָה יַעֲשֶׂה יְהוָה לְכָל־אֹיְבֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם נִלְחָמִים אֹותָם׃

 

성 경: [수10:25]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [죽임당한 아모리 다섯 왕]

󰃨 두려워 말며 놀라지 말고...담대히 하라 - 가나안 정복 전쟁을 앞둔 상황에서 여호수아는 과거의 하나님께로부터 이와 유사한 말씀을 받았는데(1:6, 9), 이제 이 말씀을 기억하면서 여호수아는 이스라엘의 군장들에게 같은 격려와 확신의 말을 하고 있다. 한편 얼마전까지만 해도 그들은 가나안 남부의 다섯 동맹군을 매우 두려운 적이라고 생각했는데, 그들을 진멸한 지금 이스라엘 백성들은 더 이상 어느 누구도 두려워하지 않을 수 있게 되었을 것이다. 또한 그들 앞에 남아있는 가나안 북부 전쟁(11장)에서도 이길 수 있다는 확신과 용기를 가질 수 있었을 것이다.



 

와야켐 예호슈아 아하레 켄 와예미템 와이트렘 알 하밋솨 에침 와이흐유 텔루임 알 하에침 아드 하아렙

 

개역개정,26 그 후에 여호수아가 그 왕들을 쳐죽여 다섯 나무에 매달고 저녁까지 나무에 달린 채로 두었다가 
새번역,26 그런 다음에 여호수아는 그들을 쳐죽여서 나무 다섯 그루에 매달아서, 저녁때까지 나무 위에 그대로 달아 두었다.
우리말성경,26 그리고 여호수아는 그들을 쳐 죽이고 그들을 다섯 나무에 매달았습니다. 그들은 저녁까지 나무에 매달려 있었습니다. 
가톨릭성경,26 그런 다음에 여호수아는 그들을 쳐 죽여 다섯 나무에 매달아서, 저녁때까지 거기에 매달려 있게 하였다. 
영어NIV,26 Then Joshua struck and killed the kings and hung them on five trees, and they were left hanging on the trees until evening.
영어NASB,26 So afterward Joshua struck them and put them to death, and he hanged them on five trees; and they hung on the trees until evening.
영어MSG,26  Then Joshua struck and killed the kings. He hung them on five trees where they remained until evening.
영어NRSV,26 Afterward Joshua struck them down and put them to death, and he hung them on five trees. And they hung on the trees until evening.
헬라어구약Septuagint,26 και απεκτεινεν αυτους ιησους και εκρεμασεν αυτους επι πεντε ξυλων και ησαν κρεμαμενοι επι των ξυλων εως εσπερας
라틴어Vulgate,26 percussitque Iosue et interfecit eos atque suspendit super quinque stipites fueruntque suspensi usque ad vesperum
히브리어구약BHS,26 וַיַּכֵּם יְהֹושֻׁעַ אַחֲרֵי־כֵן וַיְמִיתֵם וַיִּתְלֵם עַל חֲמִשָּׁה עֵצִים וַיִּהְיוּ תְּלוּיִם עַל־הָעֵצִים עַד־הָעָרֶב׃

 

성 경: [수10:26,27]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [죽임당한 아모리 다섯 왕]

󰃨 쳐죽여...나무에 매어 달고...해질 때에...그 시체를 나무에서 내리어 - 이는 "사람이 만일 죽을 죄를 범하므로 네가 그를 죽여 나무 위에 달거든 그 시체를 나무 위에 밤새도록 두지 말고 당일에 장사하여 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅을 더럽히지 말라"라는 신명기 규례(신 21:22, 23)를 따른 것으로, 아이 왕도 죽임을 당한 후 나무에 달렸다가 해질 때에 나무에서 내려져 성문 어귀에 던져졌었다(8:29). 이처럼 이미 처형당해 죽은 범죄자의 시신을 또 다시 나무 위에 매달아 두는 것은 범죄자에 대한 가장 끔직하고 치욕적인 행위로서, 곧 (1)죽은 자를 더욱 모욕스럽고 수치스럽게 하기 위한 가중적인 징벌일 뿐 아니라(민 25:4; 창 40:19), (2)아주 극악한 범죄에 대해서 엄한 경고를 주는 데 목적이 있는 것이다. 또한 시신(屍身)을 밤새도록 두지 말도록 한 것은, 정결례상 시신은 부정한 것으로 간주되었으므로(레 22:4-6; 민6:11; 9:6), 정결하고 거룩한 언약의 땅 가나안에서 계속 방치될 수 없었기 때문이다. 더군다나 극악한 범죄로 인해 나무에 매달린 시체는 반드시 처형한 당일에 처리함으로써, 언약의 땅 가나안이 그 부정함에 결코 오염되지 않도록 해야 했다.

󰃨 그들의 숨었던 굴에...던지고 - 이처럼 가나안 다섯 왕들이 자신들의 피난처로 삼아 은신했던 동굴은 아이러니컬 하게도 오히려 자신들의 무덤이 되고 말았다. 이러한 사실은 오늘날 우리에게 시사하는 바가 크다. 즉 세상에 속한 것들의 자신의 안식처로 삼아 그곳에 안주하고 의지하는 자들은 결국 그 세상의 것들과 더불어 멸망당하고 만다는 사실이다. 한편 팔레스틴의 지표(地表)는 대개 석회암으로 형성되었기 때문에 자연 동굴이 많았다. 그리고 이 동굴들은 피난처(창 19:30; 삼상 13:6; 왕상 18:4)나 무덤(창 23:19; 요 11:38)으로 사용 되었다.



 

와예히 레에트 보 핫쉐메쉬 칩바 예호슈아 와요리둠 메알 하에침 와야쉬리쿰 엘 함메아라 아쉘 네흐베우 솸 와야시무 아바님 게도로트 알 피 함메아라 아드 에쳄 하욤 하제 

개역개정,27 해 질 때에 여호수아가 명령하매 그들의 시체를 나무에서 내려 그들이 숨었던 굴 안에 던지고 굴 어귀를 큰 돌로 막았더니 오늘까지 그대로 있더라 
새번역,27 해가 질 무렵에 여호수아가 지시하니, 사람들은 나무에서 그들을 끌어내려 그들이 숨어 있던 그 굴에 던지고, 굴 어귀를 큰 돌로 막았다. 그 곳은 오늘날까지 그대로 있다.
우리말성경,27 해 질 무렵에 여호수아가 명령했습니다. 그들은 시체들을 나무에서 끌어내려 그들이 숨어 있던 동굴에 던지고 큰 돌로 동굴의 입구를 막았습니다. 그리하여 오늘날까지도 거기에 그대로 있습니다. 
가톨릭성경,27 해가 질 때에 여호수아가 명령하자, 사람들은 그들을 나무에서 내려 그들이 숨었던 동굴에 내던지고, 그 굴 어귀를 큰 돌들로 막아 놓았다. 그것이 바로 오늘날까지 남아 있다. 
영어NIV,27 At sunset Joshua gave the order and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had been hiding. At the mouth of the cave they placed large rocks, which are there to this day.
영어NASB,27 And it came about at sunset that Joshua commanded, and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden themselves, and put large stones over the mouth of the cave, to this very day.
영어MSG,27  At sunset Joshua gave the command. They took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden. They put large stones at the mouth of the cave. The kings are still in there.
영어NRSV,27 At sunset Joshua commanded, and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden themselves; they set large stones against the mouth of the cave, which remain to this very day.
헬라어구약Septuagint,27 και εγενηθη προς ηλιου δυσμας ενετειλατο ιησους και καθειλον αυτους απο των ξυλων και ερριψαν αυτους εις το σπηλαιον εις ο κατεφυγοσαν εκει και επεκυλισαν λιθους επι το σπηλαιον εως της σημερον ημερας
라틴어Vulgate,27 cumque occumberet sol praecepit sociis ut deponerent eos de patibulis qui depositos proiecerunt in speluncam in qua latuerant et posuerunt super os eius saxa ingentia quae permanent usque in praesens
히브리어구약BHS,27 וַיְהִי לְעֵת בֹּוא הַשֶּׁמֶשׁ צִוָּה יְהֹושֻׁעַ וַיֹּרִידוּם מֵעַל הָעֵצִים וַיַּשְׁלִכֻם אֶל־הַמְּעָרָה אֲשֶׁר נֶחְבְּאוּ־שָׁם וַיָּשִׂמוּ אֲבָנִים גְּדֹלֹות עַל־פִּי הַמְּעָרָה עַד־עֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה׃ ף

 

 

웨엩 맠케다 라카드 예호슈아 바욤 하후 와야케하 레피 헤렙 웨엩 말레카흐 헤헤림 오탐 웨엩 콜 한네페쉬 아쉘 바흐 로 히쉬일 사리드 와야아스 레멜렠 맠케다 카아쉘 아사 레멜렠 예리호

 

개역개정,28 그 날에 여호수아가 막게다를 취하고 칼날로 그 성읍과 왕을 쳐서 그 성읍과 그 중에 있는 모든 사람을 진멸하여 바치고 한 사람도 남기지 아니하였으니 막게다 왕에게 행한 것이 여리고 왕에게 행한 것과 같았더라 
새번역,28 그 날에 여호수아가 막게다 성읍을 점령하고, 칼로 성읍과 그 왕을 무찌르고, 그 성 안에 있는 모든 사람을 전멸시켜서 희생제물로 바쳤으며, 산 사람이라고는 하나도 남기지 않았다. 그는 여리고 성의 왕에게 한 것과 꼭 같이 막게다 성의 왕을 무찔렀다.
우리말성경,28 그날에 여호수아가 막게다를 점령했습니다. 그 성과 그 왕을 칼날로 쳐서 성안에 있던 사람들을 진멸시키고 한 사람도 남겨 두지 않았습니다. 그는 여리고 왕에게 행했던 대로 막게다 왕에게도 행했습니다. 
가톨릭성경,28 그날에 여호수아는 마케다를 점령하고 그 성읍의 주민들과 임금을 칼로 쳐 죽였다. 그들과 성읍에 있는 나머지 사람들을 모조리 완전 봉헌물로 바치고, 생존자를 하나도 남기지 않았다. 그는 예리코 임금에게 한 것처럼 마케다 임금에게도 그대로 하였다. 
영어NIV,28 That day Joshua took Makkedah. He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it. He left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
영어NASB,28 Now Joshua captured Makkedah on that day, and struck it and its king with the edge of the sword; he utterly destroyed it and every person who was in it. He left no survivor. Thus he did to the king of Makkedah just as he had done to the king of Jericho.
영어MSG,28  That same day Joshua captured Makkedah, a massacre that included the king. He carried out the holy curse. No survivors. Makkedah's king got the same treatment as Jericho's king.
영어NRSV,28 Joshua took Makkedah on that day, and struck it and its king with the edge of the sword; he utterly destroyed every person in it; he left no one remaining. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
헬라어구약Septuagint,28 και την μακηδα ελαβοσαν εν τη ημερα εκεινη και εφονευσαν αυτην εν στοματι ξιφους και εξωλεθρευσαν παν εμπνεον εν αυτη και ου κατελειφθη εν αυτη ουδεις διασεσωσμενος και διαπεφευγως και εποιησαν τω βασιλει μακηδα ον τροπον εποιησαν τω βασιλει ιεριχω
라틴어Vulgate,28 eodem die Macedam quoque cepit Iosue et percussit in ore gladii regemque illius interfecit et omnes habitatores eius non dimisit in ea saltim parvas reliquias fecitque regi Maceda sicut fecerat regi Hiericho
히브리어구약BHS,28 וְאֶת־מַקֵּדָה לָכַד יְהֹושֻׁעַ בַּיֹּום הַהוּא וַיַּכֶּהָ לְפִי־חֶרֶב וְאֶת־מַלְכָּהּ הֶחֱרִם אֹותָם וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־בָּהּ לֹא הִשְׁאִיר שָׂרִיד וַיַּעַשׂ לְמֶלֶךְ מַקֵּדָה כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְמֶלֶךְ יְרִיחֹו׃

 

성 경: [수10:28]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [아모리 성읍 함락]

󰃨 그 날에 - 가나안 다섯 동맹국의 왕들을 처형한 날을 가리킨다(Keil).

󰃨 막게다 - 10절 주석 참조.

󰃨 칼날 그 성읍과 왕을 쳐서 - 신 13:15의 규례에 따른 것으로, 아이 성에서도 이와같이 하였고(8:24, 25), 남은 가나안의 여러 성에서도 이와같이 시행하게 된다(30,32, 35절).

󰃨 모든 사람을 진멸하여 한 사람도 남기지 아니하였으니 - 이러한 표현은 립나(30절), 라기스(32절), 게셀(33절), 에글론(35절), 헤브론(37절), 드빌(39절) 등 가나안 남부의 모든 성읍의 점령 사건에 동일하게 나타나는데, 곧 여호수아는 가나안 거민들을 진멸하되, 철저하게 진멸하고 있음을 알 수 있다. 그런데 이처럼 가나안 정복 전쟁시, 이스라엘 군대가 가나안의 왕들을 칼날로 쳐 죽여 나무에 단다든지, 거민 들을 남녀 노소 구별없이 한 사람도 남기지 않고 다 죽이는 사실 자체를 두고 혹자들은 매우 잔인한 행위라고 비난한다. 그러나 이스라엘의 가나안 정복 행위는 단순한 침략 전쟁이 아니라, 수백년 동안을 참아왔던(창 15:16) 패역한 땅, 패역한 족속에 대한 하나님의 진노의 심판을 대행하는 거룩한 전쟁이요, 이스라엘 군대는 그심판을 차질없이 수행해야 하는 집행관들이라는 차원에서 생각해야 한다. 그러므로 가나안 정복 전쟁은 신약 시대의 성도들에게 사단과 죄악을 이기되 철저히 이기고, 그 세력을 진멸하되 뿌리째 진멸해야 한다는 영적 교훈을 준다고 하겠다<5:13-15 강해 성전>.



 

와야아보르 예호슈아 웨콜 이스라엘 임모 밈마케다 립나 와일라헴 임 립나

 

개역개정,29 여호수아가 온 이스라엘과 더불어 막게다에서 립나로 나아가서 립나와 싸우매 
새번역,29 여호수아는 자기를 따르는 모든 이스라엘 사람과 더불어 막게다에서 립나로 건너가서, 립나와 싸웠다.
우리말성경,29 그때 여호수아가 온 이스라엘과 함께 막게다에서 립나로 건너가 립나와 맞서 싸웠습니다. 
가톨릭성경,29 그러고 나서 여호수아는 온 이스라엘과 함께 마케다에서 리브나로 나아가, 리브나와 싸웠다. 
영어NIV,29 Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it.
영어NASB,29 Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
영어MSG,29  Joshua, all Israel with him, moved on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah.
영어NRSV,29 Then Joshua passed on from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
헬라어구약Septuagint,29 και απηλθεν ιησους και πας ισραηλ μετ' αυτου εκ μακηδα εις λεβνα και επολιορκει λεβνα
라틴어Vulgate,29 transivit cum omni Israhel de Maceda in Lebna et pugnabat contra eam
히브리어구약BHS,29 וַיַּעֲבֹר יְהֹושֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמֹּו מִמַּקֵּדָה לִבְנָה וַיִּלָּחֶם עִם־לִבְנָה׃

 

성 경: [수10:29,30]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [아모리 성읍 함락]

󰃨 립나 - 가나안 남부의 세펠라 지방에 위치하고 있는 성읍으로 라기스 서북쪽 지점에 위치해 있다. 립나는 정복된 가나안 성읍들의 목록에도 기록되어 있는데(12:15), 처음 유다 지파에게 할당되었다가(15:42) 후에 레위 지파에게 주어졌다(21:13). 그리고 립나는 여호람 치세시 유다가 외곽 성읍들에 대한 지배력을 점점 상실하고 있을때, 유다에 반란을 일으켜 성공을 거둔었다(왕하 8:22; 대하 21:10). 그러나 립나는 히스기야 치세 시에 유다를 침공한 산헤립에게 공격을 받은 요새 성읍 중 하나로 그세력이 약화되었기 때문에 유다는 다시 립나를 장악하였다(왕하 19:8; 사 37:8). 한편, 오늘날 고대 립나로 여겨지는 가장 유력한 곳은 '텔 에스 사피에'(Tell es -Safieh)로 추정되는데(Stanley, Wood), 그 이유는 '흰 것' 또는 '백색'이라는 뜻의 '립나'(LIbnah)란 말에 어울리게 그곳은 우뚝 속아 있는 흰 석회암 절벽이 특징적이기 때문이다. 아울러 고고학적 발굴 결과, 이곳에서 산헤립 통치 시대 때의 것으로 판명되는 여러 유물들이 발굴되었다.



 

와이텐 아도나이 감 오타흐 베야드 이스라엘 웨엩 말레카흐 와야케하 레피 헤렙 웨엩 콜 한네페쉬 아쉘 바흐 로 히쉬일 바흐 사리드 와야아스 레말카흐 카아쉘 아사 레멜렠 예리호 

개역개정,30 여호와께서 또 그 성읍과 그 왕을 이스라엘의 손에 붙이신지라 칼날로 그 성읍과 그 중의 모든 사람을 쳐서 멸하여 한 사람도 남기지 아니하였으니 그 왕에게 행한 것이 여리고 왕에게 행한 것과 같았더라 
새번역,30 주님께서 립나도 그 왕과 함께 이스라엘의 손에 넘겨 주셨기 때문에, 여호수아가 칼로 그 성과 그 성 안에 있는 모든 사람을 무찔러서, 그 안에 산 사람이라고는 하나도 남기지 않았다. 여호수아는 여리고 성의 왕에게 한 것과 같이 립나의 왕도 무찔렀다.
우리말성경,30 여호와께서 립나 성과 립나 왕을 또한 이스라엘의 손에 넘겨주셨습니다. 여호수아는 립나 성과 그 안의 모든 사람을 모조리 칼로 쳐 한 사람도 남겨 두지 않았습니다. 그는 여리고 왕에게 행했던 대로 립나 왕에게도 행했습니다. 
가톨릭성경,30 주님께서는 그 성읍도 임금과 함께 이스라엘의 손에 넘겨주셨다. 여호수아는 그 성읍과 그 안에 있는 사람들을 모조리 칼로 쳐서, 생존자를 하나도 남기지 않았다. 그는 예리코 임금에게 한 것처럼 그 성읍의 임금에게도 그대로 하였다. 
영어NIV,30 The LORD also gave that city and its king into Israel's hand. The city and everyone in it Joshua put to the sword. He left no survivors there. And he did to its king as he had done to the king of Jericho.
영어NASB,30 And the LORD gave it also with its king into the hands of Israel, and he struck it and every person who was in it with the edge of the sword. He left no survivor in it. Thus he did to its king just as he had done to the king of Jericho.
영어MSG,30  GOD gave Libnah to Israel. They captured city and king and massacred the lot. No survivors. Libnah's king got the same treatment as Jericho's king.
영어NRSV,30 The LORD gave it also and its king into the hand of Israel; and he struck it with the edge of the sword, and every person in it; he left no one remaining in it; and he did to its king as he had done to the king of Jericho.
헬라어구약Septuagint,30 και παρεδωκεν αυτην κυριος εις χειρας ισραηλ και ελαβον αυτην και τον βασιλεα αυτης και εφονευσαν αυτην εν στοματι ξιφους και παν εμπνεον εν αυτη και ου κατελειφθη εν αυτη ουδε εις διασεσωσμενος και διαπεφευγως και εποιησαν τω βασιλει αυτης ον τροπον εποιησαν τω βασιλει ιεριχω
라틴어Vulgate,30 quam tradidit Dominus cum rege suo in manu Israhel percusseruntque urbem in ore gladii et omnes habitatores eius non dimiserunt in ea ullas reliquias feceruntque regi Lebna sicut fecerant regi Hiericho
히브리어구약BHS,30 וַיִּתֵּן יְהוָה גַּם־אֹותָהּ בְּיַד יִשְׂרָאֵל וְאֶת־מַלְכָּהּ וַיַּכֶּהָ לְפִי־חֶרֶב וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־בָּהּ לֹא־הִשְׁאִיר בָּהּ שָׂרִיד וַיַּעַשׂ לְמַלְכָּהּ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְמֶלֶךְ יְרִיחֹו׃ ס

 

 

와야아보르 예호슈아 웨콜 이스라엘 임모 밀립나 라키솨 와이한 알레하 와일라헴 바흐

 

개역개정,31 여호수아가 또 온 이스라엘과 더불어 립나에서 라기스로 나아가서 대진하고 싸우더니 
새번역,31 또 여호수아는 자기를 따르는 모든 이스라엘 사람과 더불어 립나에서 라기스로 건너가서, 진을 치고 전투를 벌였다.
우리말성경,31 그때 여호수아는 온 이스라엘과 함께 립나에서 라기스로 건너가 진을 치고 전쟁을 벌였습니다. 
가톨릭성경,31 여호수아는 온 이스라엘과 함께 리브나에서 라키스로 나아가, 진을 치고 그곳을 공격하였다. 
영어NIV,31 Then Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish; he took up positions against it and attacked it.
영어NASB,31 And Joshua and all Israel with him passed on from Libnah to Lachish, and they camped by it and fought against it.
영어MSG,31  Joshua, all Israel with him, moved on from Libnah to Lachish. He set up camp nearby and attacked.
영어NRSV,31 Next Joshua passed on from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and laid siege to it, and assaulted it.
헬라어구약Septuagint,31 και απηλθεν ιησους και πας ισραηλ μετ' αυτου εκ λεβνα εις λαχις και περιεκαθισεν αυτην και επολιορκει αυτην
라틴어Vulgate,31 de Lebna transivit in Lachis et exercitu per gyrum disposito obpugnabat eam
히브리어구약BHS,31 וַיַּעֲבֹר יְהֹושֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמֹּו מִלִּבְנָה לָכִישָׁה וַיִּחַן עָלֶיהָ וַיִּלָּחֶם בָּהּ׃

 

성 경: [수10:31,32]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [아모리 성읍 함락]

󰃨 라기스 - 3절 주석 참조.

 

 

와이텐 아도나이 엩 라키쉬 베야드 이스라엘 와일케다흐 바욤 핫쉐니 와야케하 레피 헤렙 웨엩 콜 한네페쉬 아쉘 바흐 케콜 아쉘 아사 레립나 

 

개역개정,32 여호와께서 라기스를 이스라엘의 손에 넘겨 주신지라 이튿날에 그 성읍을 점령하고 칼날로 그것과 그 안의 모든 사람을 쳐서 멸하였으니 립나에 행한 것과 같았더라
새번역,32 주님께서 라기스를 이스라엘 사람의 손에 넘겨 주셨기 때문에, 그 이튿날 이스라엘은 그 성을 점령하였고, 립나에서 한 것과 꼭 같이, 칼로 성과 그 안에 있는 모든 사람을 무찔렀다.
우리말성경,32 여호와께서 라기스를 이스라엘에 넘겨주셨습니다. 그래서 여호수아가 둘째 날에 라기스 성을 점령하고 라기스 성과 성안에 있던 모든 사람들을 칼날로 쳤습니다. 모든 것은 그가 립나에 행한 그대로였습니다. 
가톨릭성경,32 주님께서는 라키스를 이스라엘의 손에 넘겨주셨다. 그래서 이스라엘은 이튿날에 그 성읍을 점령하고, 리브나에서 한 것과 똑같이 그 성읍과 그 안에 있는 사람들을 모조리 칼로 쳐 죽였다. 
영어NIV,32 The LORD handed Lachish over to Israel, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah.
영어NASB,32 And the LORD gave Lachish into the hands of Israel; and he captured it on the second day, and struck it and every person who was in it with the edge of the sword, according to all that he had done to Libnah.
영어MSG,32  GOD gave Lachish to Israel. Israel took it in two days and killed everyone. He carried out the holy curse, the same as with Libnah.
영어NRSV,32 The LORD gave Lachish into the hand of Israel, and he took it on the second day, and struck it with the edge of the sword, and every person in it, as he had done to Libnah.
헬라어구약Septuagint,32 και παρεδωκεν κυριος την λαχις εις τας χειρας ισραηλ και ελαβεν αυτην εν τη ημερα τη δευτερα και εφονευσαν αυτην εν στοματι ξιφους και εξωλεθρευσαν αυτην ον τροπον εποιησαν την λεβνα
라틴어Vulgate,32 tradiditque Dominus Lachis in manu Israhel et cepit eam die altero atque percussit in ore gladii omnemque animam quae fuerat in ea sicut fecerat Lebna
히브리어구약BHS,32 וַיִּתֵּן יְהוָה אֶת־לָכִישׁ בְּיַד יִשְׂרָאֵל וַיִּלְכְּדָהּ בַּיֹּום הַשֵּׁנִי וַיַּכֶּהָ לְפִי־חֶרֶב וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־בָּהּ כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה לְלִבְנָה׃ ף

 

 

아즈 알라 호람 멜렠 게젤 라졸 엩 라키쉬 와야케후 예호슈아 웨엩 암모 아드 빌티 히쉬이르 로 사리드 

개역개정,33 그 때에 게셀 왕 호람이 라기스를 도우려고 올라오므로 여호수아가 그와 그의 백성을 쳐서 한 사람도 남기지 아니하였더라 
새번역,33 그 때에 게셀 왕 호람이 라기스를 도우려고 올라왔다. 여호수아는 그 왕과 그 백성을, 살아 남은 사람이 한 사람도 없을 때까지 무찔렀다.
우리말성경,33 한편 게셀 왕 호람이 라기스를 도우러 올라왔지만 여호수아는 한 사람도 남지 않을 때까지 호람과 호람의 군대를 쳤습니다. 
가톨릭성경,33 그때에 게제르 임금 호람이 라키스를 도우러 올라왔지만, 여호수아는 그와 그의 백성도 쳐서 생존자를 하나도 남기지 않았다. 
영어NIV,33 Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army--until no survivors were left.
영어NASB,33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish, and Joshua defeated him and his people until he had left him no survivor.
영어MSG,33  Horam, king of Gezer, arrived to help Lachish. Joshua attacked him and his army until there was nothing left of them. No survivors.
영어NRSV,33 Then King Horam of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, leaving him no survivors.
헬라어구약Septuagint,33 τοτε ανεβη αιλαμ βασιλευς γαζερ βοηθησων τη λαχις και επαταξεν αυτον ιησους εν στοματι ξιφους και τον λαον αυτου εως του μη καταλειφθηναι αυτων σεσωσμενον και διαπεφευγοτα
라틴어Vulgate,33 eo tempore ascendit Hiram rex Gazer ut auxiliaretur Lachis quem percussit Iosue cum omni populo eius usque ad internicionem
히브리어구약BHS,33 אָז עָלָה הֹרָם מֶלֶךְ גֶּזֶר לַעְזֹר אֶת־לָכִישׁ וַיַּכֵּהוּ יְהֹושֻׁעַ וְאֶת־עַמֹּו עַד־בִּלְתִּי הִשְׁאִיר־לֹו שָׂרִיד׃

 

성 경: [수10:33]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [아모리 성읍 함락]

󰃨 게셀 - 세펠라(Shephelah) 평지 북서쪽 변방, 곧 라기스 북쪽 32km 지점에 위치해있는 고대 가나안의 주요 도시이다. 곧 예루살렘에서 욥바로 통하는 요로에 위치해 있는 게셀(Gezer)은 '오노' 평지의 아름다운 전경이 내려다 보이는데, 그 평지는 당시동부 지중해 연안을 남북으로 잇는 주요한 통로였다(느 6:2). 그리고 벧호론을 통해산간 지방으로 들어가는 측면 대로는 해안으로 가는 길과 만나기 전에 바로 게셀로 이어진다. 한편, 가나안 정복 후 게셀은 에브라임 지파에게 주어졌으나, 나중에 레위 지파에게 재분배되었다(21:21). 후일 다윗 왕이 예루살렘을 그의 수도로 정했을 때, 블레셋 족속이 예루살렘으로 통하는 길을 확보하기 위해 예루살렘 언덕에 대한 소유권을 주장하자 다윗은 그들을 게셀까지 추격한 적이 있다(삼하 5:25). 그리고 솔로몬 시대에는 바로의 점령하에 있던 이 도시가 바로의 딸을 취한 솔로몬에게 예물로 주어졌고, 솔로몬은 이 성읍을 요새화했다(왕상 9:15-17). 이후 게셀은 마카비 시대 때까지 주요한 군사 요충지로서 종종 등장한다(마카비 상 4:15; 7:45; 9:52; 15:28-35; 16:1-10).한편 마칼리스터(R.A.S. Macalister)에 의한 두 차례의 발굴(1902-1905;1907-1909) 결과, 오늘날 이곳은 텔 엘-여셀(Tell el-Jezer) 지역으로 추정된다(The Excavationsof Gezer).

󰃨 호람이 라기스를 도우려고 - 라기스 정복과 관련하여 특징적인 사실은 게셀왕 호람(Horam)에 관한 기사이다. 본래 게셀은 여호수아 군대의 진행로에서 벗어나 있었다. 그럼에도 불구하고 라기스로부터 멀리 떨어진 게셀 왕 호람이 무슨 이유 때문인지는 몰라도 군대를 이끌고 라기스를 도우러 왔다가 도리어 멸망당한 기사가 본절에 기록되어 있는 것이다. 아무튼 이 사건은 불의의 끈으로 맺어진 결과 악한 일에 동조하는 자는 결국 스스로 멸망을 자초한다는 사실을 일깨워 준다(Matthew Henry).

 

 

와야아보르 예로슈아 웨콜 이스라엘 임모 밀라키쉬 에글로나 와야하누 알레하 와일라하무 알레하

 

개역개정,34 여호수아가 온 이스라엘과 더불어 라기스에서 에글론으로 나아가서 대진하고 싸워 
새번역,34 여호수아는 자기를 따르는 모든 이스라엘 사람과 더불어 라기스에서 에글론으로 건너가서, 진을 치고 전투를 벌였다.
우리말성경,34 여호수아는 온 이스라엘과 함께 라기스에서 에글론으로 건너가 진을 치고 전쟁을 벌였습니다. 
가톨릭성경,34 여호수아는 온 이스라엘과 함께 라키스에서 에글론으로 나아가, 진을 치고 그곳을 공격하였다. 
영어NIV,34 Then Joshua and all Israel with him moved on from Lachish to Eglon; they took up positions against it and attacked it.
영어NASB,34 And Joshua and all Israel with him passed on from Lachish to Eglon, and they camped by it and fought against it.
영어MSG,34  Joshua, all Israel with him, moved on from Lachish to Eglon. They set up camp and attacked.
영어NRSV,34 From Lachish Joshua passed on with all Israel to Eglon; and they laid siege to it, and assaulted it;
헬라어구약Septuagint,34 και απηλθεν ιησους και πας ισραηλ μετ' αυτου εκ λαχις εις οδολλαμ και περιεκαθισεν αυτην και επολιορκησεν αυτην
라틴어Vulgate,34 transivitque de Lachis in Eglon et circumdedit
히브리어구약BHS,34 וַיַּעֲבֹר יְהֹושֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמֹּו מִלָּכִישׁ עֶגְלֹנָה וַיַּחֲנוּ עָלֶיהָ וַיִּלָּחֲמוּ עָלֶיהָ׃

 

성 경: [수10:34,35]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [아모리 성읍 함락]

󰃨 에글론 - 3절 주석 참조.



 

와일케두하 바욤 하후 와야쿠하 레피 헤렙 웨엩 콜 한네페쉬 아쉘 바흐 바욤 하후 헤헤림 케콜 아쉘 아사 렐라키쉬 

개역개정,35 그 날에 그 성읍을 취하고 칼날로 그것을 쳐서 그 중에 있는 모든 사람을 당일에 진멸하여 바쳤으니 라기스에 행한 것과 같았더라 
새번역,35 그들은 그 날 그 성을 점령하고, 칼로 그 성과 그 안에 있는 모든 사람을 무찌르고, 라기스에서 한 것과 꼭 같이, 그들을 전멸시켜서 희생제물로 바쳤다.
우리말성경,35 그날 그들은 에글론 성을 점령하고 칼날로 쳐서 성안의 모든 생명을 진멸시켰습니다. 모든 것은 그가 라기스에 행한 그대로였습니다. 
가톨릭성경,35 그들은 그날로 그 성읍을 점령하고 사람들을 칼로 쳐 죽였다. 라키스에서 한 것과 똑같이, 그 안에 있는 사람들을 그날 모조리 완전 봉헌물로 바친 것이다. 
영어NIV,35 They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish.
영어NASB,35 And they captured it on that day and struck it with the edge of the sword; and he utterly destroyed that day every person who was in it, according to all that he had done to Lachish.
영어MSG,35  They captured it and killed everyone, carrying out the holy curse, the same as they had done with Lachish.
영어NRSV,35 and they took it that day, and struck it with the edge of the sword; and every person in it he utterly destroyed that day, as he had done to Lachish.
헬라어구약Septuagint,35 και παρεδωκεν αυτην κυριος εν χειρι ισραηλ και ελαβεν αυτην εν τη ημερα εκεινη και εφονευσεν αυτην εν στοματι ξιφους και παν εμπνεον εν αυτη εφονευσαν ον τροπον εποιησαν τη λαχις
라틴어Vulgate,35 atque expugnavit eam eadem die percussitque in ore gladii omnes animas quae erant in ea iuxta omnia quae fecerat Lachis
히브리어구약BHS,35 וַיִּלְכְּדוּהָ בַּיֹּום הַהוּא וַיַּכּוּהָ לְפִי־חֶרֶב וְאֵת כָּל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־בָּהּ בַּיֹּום הַהוּא הֶחֱרִים כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה לְלָכִישׁ׃ ף

 

 

와야알 예호슈아 웨콜 이스라엘 임모 메에글로나 헤브론 와일라하무 알레하

 

개역개정,36 여호수아가 또 온 이스라엘과 더불어 에글론에서 헤브론으로 올라가서 싸워 
새번역,36 여호수아는 자기를 따르는 모든 이스라엘 사람과 더불어 에글론에서 헤브론으로 쳐올라가서, 그들과 맞서서 전투를 벌였다.
우리말성경,36 여호수아는 온 이스라엘과 함께 에글론에서 헤브론으로 올라가서 전쟁을 벌였습니다. 
가톨릭성경,36 여호수아는 온 이스라엘과 함께 에글론에서 헤브론으로 올라가 그곳을 공격하였다. 
영어NIV,36 Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
영어NASB,36 Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it.
영어MSG,36  Joshua, all Israel with him, went up from Eglon to Hebron. He attacked
영어NRSV,36 Then Joshua went up with all Israel from Eglon to Hebron; they assaulted it,
헬라어구약Septuagint,36 και απηλθεν ιησους και πας ισραηλ μετ' αυτου εις χεβρων και περιεκαθισεν αυτην
라틴어Vulgate,36 ascendit quoque cum omni Israhele de Eglon in Hebron et pugnavit contra eam
히브리어구약BHS,36 וַיַּעַל יְהֹושֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמֹּו מֵעֶגְלֹונָה חֶבְרֹונָה וַיִּלָּחֲמוּ עָלֶיהָ׃

 

성 경: [수10:36,37]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [아모리 성읍 함락]

󰃨 헤브론 - 3절 주석 참조. 한편, 헤브론(Hebron)이 정복됨으로써, 가나안 남부 다섯 동맹국 중 세 성읍(라기스, 에글론, 헤브론)이 정복되었다. 그런데 나머지 두 성읍,곧 예루살렘과 야르뭇에 관한 정복 기사는 언급되지 않고 있다. 그 이유는 아마도 이두 성읍의 위치가 중부 지역 가까이에 위치한 관계로 일단 유보되었던 것같다. 그러나 '야르뭇'은 곧 정복되어 유다 지파에게 할당되었다(15:35). 하지만 '예루살렘'은 먼후일 다윗 왕때에야 완전 정복되었다(삼하 5:7).

󰃨 그 왕 - 물론 여기서의 헤브론 왕은 막게다 굴에서 처형당한 그 왕이 아니다. 여호수아 군대가 헤브론까지 진격해 오는 동안 왕위에 오른 그의 후계자를 가리킨다(Keil).

󰃨 그 속한 성읍들과 그 중의 모든 사람 - 헤브론(Hebron)도 기브온과 마찬가지로 왕도(王都)였으므로(1절), 휘하에 여러 소성(小城)들을 거느리고 있었다. 분명 이들은 헤브론과 운명을 같이 하기 위해 연합했을 것이므로, 함께 진멸당했던 것이다.



 

와일케두하 와야쿠하 레피 헤렙 웨엩 밀레카흐 웨엩 콜 아레하 웨엩 콜 한네페쉬 아쉘 바흐 로 히쉬일 사리드 케콜 아쉘 아사 레에글론 와야하렘 오타흐 웨엩 콜 한네페쉬 아쉘 바흐 

개역개정,37 그 성읍을 점령하고 그것과 그 왕과 그 속한 성읍들과 그 중의 모든 사람을 칼날로 쳐서 하나도 남기지 아니하였으니 그 성읍들과 그 중의 모든 사람을 진멸하여 바친 것이 에글론에 행한 것과 같았더라 
새번역,37 그들이 그 성을 점령하고, 에글론에서와 꼭 같이, 그 왕과 온 성과 그 안에 사는 모든 사람을 한 사람도 살려 두지 않고 칼로 무찔렀다. 그들은 그 성과 그 성 안에 사는 모든 사람을 전멸시켜서 희생제물로 바쳤다.
우리말성경,37 그들은 헤브론 성을 점령하고 헤브론 왕과 헤브론의 성들과 그 안의 모든 생명을 칼날로 쳐 한 사람도 남겨 두지 않았습니다. 모든 것은 그가 에글론에게 행한 그대로였으며 그 성과 그 안의 모든 생명을 진멸시켰습니다. 
가톨릭성경,37 그들은 그 성읍을 점령하고, 에글론에서 한 것과 똑같이 임금과 그곳에 딸린 모든 성읍, 그리고 헤브론에 있는 사람들을 모조리 칼로 쳐서 생존자를 하나도 남기지 않았다. 그 성읍과 그 안에 있는 사람들을 모조리 완전 봉헌물로 바친 것이다. 
영어NIV,37 They took the city and put it to the sword, together with its king, its villages and everyone in it. They left no survivors. Just as at Eglon, they totally destroyed it and everyone in it.
영어NASB,37 And they captured it and struck it and its king and all its cities and all the persons who were in it with the edge of the sword. He left no survivor, according to all that he had done to Eglon. And he utterly destroyed it and every person who was in it.
영어MSG,37  and captured it. They killed everyone, including its king, its villages, and their people. No survivors, the same as with Eglon. They carried out the holy curse on city and people.
영어NRSV,37 and took it, and struck it with the edge of the sword, and its king and its towns, and every person in it; he left no one remaining, just as he had done to Eglon, and utterly destroyed it with every person in it.
헬라어구약Septuagint,37 και επαταξεν αυτην εν στοματι ξιφους και παν εμπνεον οσα ην εν αυτη ουκ ην διασεσωσμενος ον τροπον εποιησαν την οδολλαμ εξωλεθρευσαν αυτην και οσα ην εν αυτη
라틴어Vulgate,37 cepitque et percussit in ore gladii regem quoque eius et omnia oppida regionis illius universasque animas quae in ea fuerant commoratae non reliquit in ea ullas reliquias sicut fecerat Eglon sic fecit et Hebron cuncta quae in ea repperit consumens gladio
히브리어구약BHS,37 וַיִּלְכְּדוּהָ וַיַּכּוּהָ־לְפִי־חֶרֶב וְאֶת־מַלְכָּהּ וְאֶת־כָּל־עָרֶיהָ וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־בָּהּ לֹא־הִשְׁאִיר שָׂרִיד כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה לְעֶגְלֹון וַיַּחֲרֵם אֹותָהּ וְאֶת־כָּל־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־בָּהּ׃ ס

 

 

와야솹 예호슈아 웨콜 이스라엘 임모 데비라 와일라헴 알레하

 

개역개정,38 여호수아가 온 이스라엘과 더불어 돌아와서 드빌에 이르러 싸워 
새번역,38 여호수아는 자기를 따르는 모든 이스라엘 사람과 더불어 드빌로 돌아와서, 전투를 벌였다.
우리말성경,38 그리고 여호수아는 온 이스라엘과 함께 드빌로 돌아와 전쟁을 벌였습니다. 
가톨릭성경,38 여호수아는 온 이스라엘과 함께 드비르로 돌아가서 그곳을 공격하였다. 
영어NIV,38 Then Joshua and all Israel with him turned around and attacked Debir.
영어NASB,38 Then Joshua and all Israel with him returned to Debir, and they fought against it.
영어MSG,38  Then Joshua, all Israel with him, turned toward Debir and attacked it.
영어NRSV,38 Then Joshua, with all Israel, turned back to Debir and assaulted it,
헬라어구약Septuagint,38 και απεστρεψεν ιησους και πας ισραηλ εις δαβιρ και περικαθισαντες αυτην
라틴어Vulgate,38 inde reversus in Dabir
히브리어구약BHS,38 וַיָּשָׁב יְהֹושֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמֹּו דְּבִרָה וַיִּלָּחֶם עָלֶיהָ׃

 

성 경: [수10:38,39]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [아모리 성읍 함락]

󰃨 드빌 - 올브라이트(Albright)에 의하면, 이곳은 라기스 남쪽에 위치하고 있는 현재의 텔 베이트 미르심(Tell Beit Mirsim)이다. 그리고 헤브론으로부터는 남서쪽으로 약20km지점에 있다. 한편, 드빌(Debir)의 본래 이름은 '기럇 세벨'로서(15:15;삿 1:11),그 뜻은 '문서(文書)의 성'이다. 그러므로 이곳은 아마도 고대 문화의 중심지였던 것같다. 또는 '기럇 산나'라고 불리우기도 한다(15:49). 정복 당시에는 아낙 자손들이 살고 있었으며(11:21) 그 지역의 중심 성읍이었다.

󰃨 하나도 남기지 아니하였으니 - 이는 여호수아가 가나안 족속에 대한 하나님의 진멸 명령(신 7:2)을 받들어 그대로 철저히 시행하고 있음을 보여 주고 있는 구절이다. 28절 주석 참조.



 

와일케다흐 웨엩 말레카흐 웨엩 콜 아레하 와야쿰 레피 헤렙 와야하리무 엩 콜 네페쉬 아쉘 바흐 로 히쉬일 사리드 카아쉘 아사 레헤브론 켄 아사 리데비라 우레말카흐 웨카아쉘 아사 레립나 우레말카흐 

개역개정,39 그 성읍과 그 왕과 그 속한 성읍들을 점령하고 칼날로 그 성읍을 쳐서 그 안의 모든 사람을 진멸하여 바치고 하나도 남기지 아니하였으니 드빌과 그 왕에게 행한 것이 헤브론에 행한 것과 같았으며 립나와 그 왕에게 행한 것과 같았더라 
새번역,39 그는 그 성과 왕과 그의 모든 성읍들을 점령하고, 칼로 쳐서, 그 안에 사는 모든 사람을 전멸시켜서 희생제물로 바쳤으며, 한 사람도 살려 두지 않았다. 그는 헤브론과 립나와 그 왕에게 한 것과 꼭 같이 드빌과 그 왕을 무찔렀다.
우리말성경,39 그들은 드빌 성과 드빌 왕과 드빌의 모든 성들을 점령하고 칼날로 쳐 한 사람도 남김없이 성안의 모든 생명을 진멸시켰습니다. 그가 헤브론에게 행했던 대로 드빌과 드빌 왕에게도 행했습니다. 그것은 그가 립나와 립나 왕에게 행한 그대로였습니다. 
가톨릭성경,39 그는 임금과 그 성읍과 그곳에 딸린 모든 성읍을 점령하고 사람들을 칼로 쳐 죽였다. 그 성읍에 있는 사람들을 모조리 완전 봉헌물로 바쳐, 생존자를 하나도 남기지 않았다. 그는 헤브론에서 한 것처럼, 그리고 리브나와 그 임금에게 한 것처럼 드비르와 그 임금에게도 그렇게 하였다. 
영어NIV,39 They took the city, its king and its villages, and put them to the sword. Everyone in it they totally destroyed. They left no survivors. They did to Debir and its king as they had done to Libnah and its king and to Hebron.
영어NASB,39 And he captured it and its king and all its cities, and they struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed every person  who was in it. He left no survivor. Just as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king, as he had also done to Libnah and its king.
영어MSG,39  He captured it, its king, and its villages. They killed everyone. They put everyone and everything under the holy curse. No survivors. Debir and its king got the same treatment as Hebron and its king, and Libnah and its king.
영어NRSV,39 and he took it with its king and all its towns; they struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed every person in it; he left no one remaining; just as he had done to Hebron, and, as he had done to Libnah and its king, so he did to Debir and its king.
헬라어구약Septuagint,39 ελαβον αυτην και τον βασιλεα αυτης και τας κωμας αυτης και επαταξαν αυτην εν στοματι ξιφους και εξωλεθρευσαν αυτην και παν εμπνεον εν αυτη και ου κατελιπον αυτη ουδενα διασεσωσμενον ον τροπον εποιησαν την χεβρων και τω βασιλει αυτης ουτως εποιησαν τη δαβιρ και τω βασιλει αυτης
라틴어Vulgate,39 cepit eam atque vastavit
히브리어구약BHS,39 וַיִּלְכְּדָהּ וְאֶת־מַלְכָּהּ וְאֶת־כָּל־עָרֶיהָ וַיַּכּוּם לְפִי־חֶרֶב וַיַּחֲרִימוּ אֶת־כָּל־נֶפֶשׁ אֲשֶׁר־בָּהּ לֹא הִשְׁאִיר שָׂרִיד כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְחֶבְרֹון כֵּן־עָשָׂה לִדְבִרָה וּלְמַלְכָּהּ וְכַאֲשֶׁר עָשָׂה לְלִבְנָה וּלְמַלְכָּהּ׃

 

 

와야케 예호슈아 엩 콜 하아레츠 하할 웨한네겝 웨핫쉐펠라 웨하아쉐도트 웨알 콜 말레케헴 로 히쉬일 사리드 웨엩 콜 한네솨마 헤헤림 카아쉘 칩바 아도나이 엘로헤 이스라엘

 

개역개정,40 이와 같이 여호수아가 그 온 땅 곧 산지와 네겝과 평지와 경사지와 그 모든 왕을 쳐서 하나도 남기지 아니하고 호흡이 있는 모든 자는 다 진멸하여 바쳤으니 이스라엘의 하나님 여호와께서 명령하신 것과 같았더라 
새번역,40 이와 같이 여호수아는 온 땅 곧 산간지방과 네겝 지방과 평지와 경사지와 그들의 모든 왕을 무찔러 한 사람도 살려 두지 않았으며, 이스라엘의 주 하나님의 명을 따라, 살아서 숨쉬는 것은 모두 전멸시켜서 희생제물로 바쳤다.
우리말성경,40 이렇게 해서 여호수아는 그 전 지역, 곧 산지와 네게브, 서쪽 평지와 산비탈, 그 모든 왕을 쳤습니다. 여호수아는 한 사람도 남겨 두지 않고 숨쉬는 모든 것을 진멸시켰습니다. 이스라엘의 하나님 여호와께서 명령하신 그대로 행했습니다. 
가톨릭성경,40 이렇게 여호수아는 온 땅, 곧 산악 지방, 네겝, 평원 지대, 비탈 지대, 그리고 그곳의 임금들을 모조리 쳐서 생존자를 하나도 남기지 않았다. 주 이스라엘의 하느님께서 명령하신 대로 숨쉬는 모든 것을 완전 봉헌물로 바쳤다. 
영어NIV,40 So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the LORD, the God of Israel, had commanded.
영어NASB,40 Thus Joshua struck all the land, the hill country and the Negev and the lowland and the slopes and all their kings. He left no survivor, but he utterly destroyed all who breathed, just as the LORD, the God of Israel, had commanded.
영어MSG,40  Joshua took the whole country: hills, desert, foothills, and mountain slopes, including all kings. He left no survivors. He carried out the holy curse on everything that breathed, just as GOD, the God of Israel, had commanded.
영어NRSV,40 So Joshua defeated the whole land, the hill country and the Negeb and the lowland and the slopes, and all their kings; he left no one remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
헬라어구약Septuagint,40 και επαταξεν ιησους πασαν την γην της ορεινης και την ναγεβ και την πεδινην και την ασηδωθ και τους βασιλεις αυτης ου κατελιπον αυτων σεσωσμενον και παν εμπνεον ζωης εξωλεθρευσεν ον τροπον ενετειλατο κυριος ο θεος ισραηλ
라틴어Vulgate,40 regem quoque eius et omnia per circuitum oppida percussit in ore gladii non dimisit in ea ullas reliquias sicut fecerat Hebron et Lebna et regibus earum sic fecit Dabir et regi illius
히브리어구약BHS,40 וַיַּכֶּה יְהֹושֻׁעַ אֶת־כָּל־הָאָרֶץ הָהָר וְהַנֶּגֶב וְהַשְּׁפֵלָה וְהָאֲשֵׁדֹות וְאֵת כָּל־מַלְכֵיהֶם לֹא הִשְׁאִיר שָׂרִיד וְאֵת כָּל־הַנְּשָׁמָה הֶחֱרִים כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [수10:40]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [정복당한 남부 팔레스틴]

󰃨 산지 - 유대 산맥과 할락 산맥 등으로 이어지는 산악 시대와 그 주변 지역을 가리킨다.

󰃨 남방 - 네게브(Negeb)지역을 위시하여 팔레스틴 남부를 형성하는 건조하고 광활한 사막 지대를 가리킨다.

󰃨 평지 - 네게브 지역보다 훨씬 비옥한고 아름다운 지대로서, 욥바로부터 가사까지 해안을 따라 길게 형성된 세펠라(Shephelah)평원 지대를 가리킨다.

󰃨 경사지 - 유다의 여러 산들로부터 사해 쪽으로 시내, 언덕 등을 형성하면서 길게 기울어진 산록(山麓) 지대를 가리킨다. 한편, '산지와 남방과 평지와 경사지'는 이스라엘이 정복한 가나안 남부 지역의 지리적 특성을 모두 포괄하는 말이다.

󰃨 하나도 남기지 아니하고...진멸하였으니 - 가나안 족속에 대한 하나님의 특별 명령을 그대로 실행한 결과이다(신 7:2; 20:16). 28절 주석 참조.



 

와야켐 예호슈아 밐카데쉬 발네아 웨아드 아자흐 웨엩 콜 에레츠 고쉔 웨아드 기브욘

 

개역개정,41 여호수아가 또 가데스 바네아에서 가사까지와 온 고센 땅을 기브온에 이르기까지 치매 
새번역,41 또한 여호수아는 가데스바네아에서 가사까지, 그리고 온 고센 땅뿐만 아니라 기브온에 이르기까지 모두 무찔렀다.
우리말성경,41 여호수아는 가데스 바네아에서 가사에 이르기까지, 또 고센의 모든 지역에서 기브온에 이르기까지 정복했습니다. 
가톨릭성경,41 여호수아는 또 카데스 바르네아에서 가자까지, 그리고 고센의 온 땅과 기브온까지 모조리 쳤다. 
영어NIV,41 Joshua subdued them from Kadesh Barnea to Gaza and from the whole region of Goshen to Gibeon.
영어NASB,41 And Joshua struck them from Kadesh-barnea even as far as Gaza, and all the country of Goshen even as far as Gibeon.
영어MSG,41  Joshua's conquest stretched from Kadesh Barnea to Gaza and from the entire region of Goshen to Gibeon.
영어NRSV,41 And Joshua defeated them from Kadesh-barnea to Gaza, and all the country of Goshen, as far as Gibeon.
헬라어구약Septuagint,41 απο καδης βαρνη εως γαζης πασαν την γοσομ εως της γαβαων
라틴어Vulgate,41 percussit itaque Iosue omnem terram montanam et meridianam atque campestrem et Asedoth cum regibus suis non dimisit in ea ullas reliquias sed omne quod spirare poterat interfecit sicut praeceperat ei Dominus Deus Israhel
히브리어구약BHS,41 וַיַּכֵּם יְהֹושֻׁעַ מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ וְעַד־עַזָּה וְאֵת כָּל־אֶרֶץ גֹּשֶׁן וְעַד־גִּבְעֹון׃

 

성 경: [수10:41]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [정복당한 남부 팔레스틴]

앞절(40절)에서는 가나안 남부 지역의 지형적 관점에서 설명하고 있다.

󰃨 가데스 바네아에서 가사까지 - '가데스 바네아'(Kadesh-Barnea)는 시내 반도의 북쪽에 있는 오아시스 지역으로, 출애굽 후 정탐꾼 파송지로 유명하다(민 13:2, 26). 자세한 내용은 신 1:2 주석을 참조하라. 한편 '가사'(Gaza)는 예루살렘 남서 쪽 약80km, 지중해로부터는 약 5km 지점에 위치한 고대 성읍으로서(창 10:19), 팔레스틴에서 애굽에 이르는 대로상에 위치한 주요 성읍이다. 분만 아니라 지중해로부터 아라비아에 이르는 대상로(隊商路)에 위치한 주요 무역.군사 도시이기도 하다. 가나안 정복당시 유다 지파에게 할당되었으나(수 11:22), 블레셋 족속으로 인해 완전히 점령치 못했다가 후일 솔로몬 시대에 가서야 정복되었다(왕상 4:24).

󰃨 온 고센 땅을 기브온에 이르기까지 - 여기서의 '고센'(goshen)은 이스라엘 민족들이 거주했던 애굽의 고센(창 46:28;47:6;출 8:22;9:26)이 아니라 여호수아에 의해 점령된 가나안 남부의 고센을 가리킨다. 오늘날 그 위치는 헤브론 서남쪽 19.2km지점의 텔 엘 다히리에(Tellel-Dhahiryeh)로 추정된다.

󰃨 기브온 - 9:3, 17 주석 참조. 한편 본절 중 '가데스 바네아에서 가사까지'는 가나안 남방으로부터 북서쪽 방면을, 그리고'거센 땅에서 기브온에 이르기까지'는 가나안 남방으로부터 북동쪽 방면을 각각 언급한 것이다(Keil).



 

웨엩 콜 함메라킴 하엘레 웨엩 아르참 라카드 예호슈아 파암 에하트 키 아도나이 엘로헤 이스라엘 닐함 레이스라엘

 

개역개정,42 이스라엘의 하나님 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우셨으므로 여호수아가 이 모든 왕들과 그들의 땅을 단번에 빼앗으니라 
새번역,42 주 이스라엘 하나님이 이스라엘의 편이 되어 싸우셨기 때문에, 여호수아는 단번에 이 모든 왕과 그 땅을 손에 넣었다.
우리말성경,42 이스라엘의 하나님 여호와께서 이스라엘을 위해 싸웠기 때문에 여호수아는 이 모든 왕과 그들의 땅을 일시에 정복했습니다. 
가톨릭성경,42 이렇게 여호수아는 이 모든 임금과 그들의 땅을 단 한 번에 점령하였다. 주 이스라엘의 하느님께서 이스라엘을 위하여 싸워 주셨기 때문이다. 
영어NIV,42 All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
영어NASB,42 And Joshua captured all these kings and their lands at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
영어MSG,42  Joshua took all these kings and their lands in a single campaign because GOD, the God of Israel, fought for Israel.
영어NRSV,42 Joshua took all these kings and their land at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
헬라어구약Septuagint,42 και παντας τους βασιλεις αυτων και την γην αυτων επαταξεν ιησους εις απαξ οτι κυριος ο θεος ισραηλ συνεπολεμει τω ισραηλ
라틴어Vulgate,42 a Cadesbarne usque Gazam omnem terram Gosen usque Gabaon
히브리어구약BHS,42 וְאֵת כָּל־הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה וְאֶת־אַרְצָם לָכַד יְהֹושֻׁעַ פַּעַם אֶחָת כִּי יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל נִלְחָם לְיִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [수10:42]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [정복당한 남부 팔레스틴]

󰃨 여호와께서...싸우신 고로 여호수아가...단번에 취하니라 - 여호수아서 저자는 가나안 남부 전쟁을 기록하고 있는 10장의 결론 부분인 이 구절에서 다음과 같은 두가지점을 강조하고 있다. 첫째, 여호와 하나님께서 이스라엘을 위하여 친히 싸우셨다는 점이다. 이 사실은 앞에서도 계속 강조되었는 바(8, 10-11, 14, 25절), 우리가 이스라엘의 가나안 정복 전쟁을 보면서 가장 중요시 해야할 점이 바로 이 사실이다. 실로, 이스라엘이 그처럼 쉽게 가나안을 점령할 수 있었던 것은 하나님께서 그들과 함께 하사 친히 싸워주셨기 때문인 것이다. 둘째, '단번에' 점령하였다는 점이다. 이 '단번에'(*, 파암 에하트)는 '단 한번 원정하여'(NTV, in one campaign)를 뜻하는 말로, 가나안 남부 정복이 여러 번의 원정에 걸쳐 힘겹게 된 것이 아니라, 단 한번의 원정으로 성취된 것임을 보여준다. 이처럼 이스라엘이 단 한번의 원정으로 가나안 정복이 가능했던 것은 위에 언급되어 있듯이 하나님께서 그들을 위해 적들과 친히 싸워주셨기 때문이다.



 

 

와야솹 예호슈아 웨콜 이스라엘 임모 엘 함마하네 학길갈라

 

개역개정,43 여호수아가 온 이스라엘과 더불어 길갈 진영으로 돌아왔더라
새번역,43 여호수아는 자기를 따르는 모든 이스라엘 사람과 더불어 길갈에 있는 진으로 돌아왔다.
우리말성경,43 여호수아는 온 이스라엘 백성들과 함께 길갈 진영으로 돌아왔습니다. 
가톨릭성경,43 그런 다음에 여호수아와 온 이스라엘은 길갈 진영으로 돌아갔다. 
영어NIV,43 Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
영어NASB,43 So Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.
영어MSG,43  Then Joshua, all Israel with him, went back to the camp at Gilgal.
영어NRSV,43 Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
헬라어구약Septuagint,43 (없음)
라틴어Vulgate,43 universos reges et regiones eorum uno cepit impetu atque vastavit Dominus enim Deus Israhel pugnabat pro eo
히브리어구약BHS,43 וַיָּשָׁב יְהֹושֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמֹּו אֶל־הַמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּלָה׃ ף

 

 

성 경: [수10:43]

주제1: [가나안 남부 지역의 점령]

주제2: [정복당한 남부 팔레스틴]

󰃨 길갈 진으로 돌아왔더라 - 즉, 긴 원정(遠征) 생활을 끝내고 이스라엘 백성들이 상주하는 본영(本營)으로 완전 철수(撤收)하였다는 뜻이다(9:6). '길갈'(Gilgal)에 대해서는 4:19 주석을 참조하라.

 

개역개정,44 (없음)
새번역,44 (없음)
우리말성경,44 (없음)
가톨릭성경,44 (없음)
영어NIV,44 (없음)
영어NASB,44 (없음)
영어MSG,44 (없음)
영어NRSV,44 (없음)
헬라어구약Septuagint,44 (없음)
라틴어Vulgate,44 reversusque est cum omni Israhele ad locum castrorum in Galgala
히브리어구약BHS,44 (없음)