본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 사무엘하 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

왙테히 함밀하마 아루카 벤 베이트 솨울 우벤 베이트 다위드 웨다위드 호렠 웨하제크 우베트 솨울 홀레킴 웨달림

개역개정,1 사울의 집과 다윗의 집 사이에 전쟁이 오래매 다윗은 점점 강하여 가고 사울의 집은 점점 약하여 가니라 
새번역,1 사울 집안과 다윗 집안 사이에 전쟁이 오래 계속되었다. 그러나 다윗 집안은 점점 더 강해지고, 사울 집안은 점점 더 약해졌다.
우리말성경,1 사울의 집안과 다윗의 집안 사이의 싸움은 오랫동안 계속됐습니다. 다윗 집안은 점점 더 강해졌고 사울 집안은 점점 더 약해졌습니다. 
가톨릭성경,1 사울 집안과 다윗 집안 사이의 싸움은 오래 계속되었다. 다윗은 갈수록 강해졌고 사울 집안은 갈수록 약해졌다. 
영어NIV,1 The war between the house of Saul and the house of David lasted a long time. David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker.
영어NASB,1 Now there was a long war between the house of Saul and the house of David; and David grew steadily stronger, but the house of Saul grew weaker continually.
영어MSG,1  The war between the house of Saul and the house of David dragged on and on. The longer it went on the stronger David became, with the house of Saul getting weaker.
영어NRSV,1 There was a long war between the house of Saul and the house of David; David grew stronger and stronger, while the house of Saul became weaker and weaker.
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο ο πολεμος επι πολυ ανα μεσον του οικου σαουλ και ανα μεσον του οικου δαυιδ και ο οικος δαυιδ επορευετο και εκραταιουτο και ο οικος σαουλ επορευετο και ησθενει
라틴어Vulgate,1 facta est ergo longa concertatio inter domum Saul et inter domum David David proficiens et semper se ipso robustior domus autem Saul decrescens cotidie
히브리어구약BHS,1 וַתְּהִי הַמִּלְחָמָה אֲרֻכָּה בֵּין בֵּית שָׁאוּל וּבֵין בֵּית דָּוִד וְדָוִד הֹלֵךְ וְחָזֵק וּבֵית שָׁאוּל הֹלְכִים וְדַלִּים׃ ס

 

 

와옐레두 와이왈레두 레다위드 바님 베헤브론 와예히 베코로 암논 라아히노암 하이즈르에리트 

개역개정,2 다윗이 헤브론에서 아들들을 낳았으되 맏아들은 암논이라 이스르엘 여인 아히노암의 소생이요 
새번역,2 다윗이 헤브론에서 낳은 아들은 다음과 같다. 맏아들은 이스르엘 여인 아히노암에게서 태어난 암논이고,
우리말성경,2 헤브론에서 다윗이 낳은 아들들은 이렇습니다. 그의 맏아들은 이스르엘 여인 아히노암이 낳은 암논이고 
가톨릭성경,2 다윗이 헤브론에서 아들들을 낳았다. 맏아들은 이즈르엘 여자 아히노암에게서 난 암논이다. 
영어NIV,2 Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel;
영어NASB,2 Sons were born to David at Hebron: his first-born was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess;
영어MSG,2  During the Hebron years, sons were born to David: Amnon, born of Ahinoam of Jezreel--the firstborn;
영어NRSV,2 Sons were born to David at Hebron: his firstborn was Amnon, of Ahinoam of Jezreel;
헬라어구약Septuagint,2 και ετεχθησαν τω δαυιδ υιοι εν χεβρων και ην ο πρωτοτοκος αυτου αμνων της αχινοομ της ιεζραηλιτιδος
라틴어Vulgate,2 nati quoque sunt filii David in Hebron fuitque primogenitus eius Amnon de Ahinoem Iezrahelitide
히브리어구약BHS,2 [כ= וַיֵּלְדוּ] [ק= וַיִּוָּלְדוּ] לְדָוִד בָּנִים בְּחֶבְרֹון וַיְהִי בְכֹורֹו אַמְנֹון לַאֲחִינֹעַם הַיִּזְרְעֵאלִת׃

 

 

우미쉬네후 킬르압 라아비겔 라아비가일 에쉐트 나발 하카르멜리 웨핫쉘리쉬 압솰롬 벤 마아카 바트 탈마 멜렠 게슈르

 

개역개정,3 둘째는 길르압이라 갈멜 사람 나발의 아내였던 아비가일의 소생이요 셋째는 압살롬이라 그술 왕 달매의 딸 마아가의 아들이요 
새번역,3 둘째 아들은 갈멜 사람 나발의 아내였던 아비가일에게서 태어난 길르압이고, 셋째 아들은 그술 왕 달매의 딸 마아가에게서 태어난 압살롬이고,
우리말성경,3 둘째는 갈멜 사람 나발의 아내였던 아비가일이 낳은 길르압이고 셋째는 그술 왕 달매의 딸 마아가가 낳은 압살롬이고 
가톨릭성경,3 둘째는 카르멜 사람 나발의 아내였던 아비가일에게서 난 킬압이고, 셋째는 그수르 임금 탈마이의 딸 마아카의 아들 압살롬이다. 
영어NIV,3 his second, Kileab the son of Abigail the widow of Nabal of Carmel; the third, Absalom the son of Maacah daughter of Talmai king of Geshur;
영어NASB,3 and his second, Chileab, by Abigail the widow of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur;
영어MSG,3  Kileab, born of Abigail of Carmel, Nabal's widow--his second; Absalom, born of Maacah, daughter of Talmai, king of Geshur--the third;
영어NRSV,3 his second, Chileab, of Abigail the widow of Nabal of Carmel; the third, Absalom son of Maacah, daughter of King Talmai of Geshur;
헬라어구약Septuagint,3 και ο δευτερος αυτου δαλουια της αβιγαιας της καρμηλιας και ο τριτος αβεσσαλωμ υιος μααχα θυγατρος θολμι βασιλεως γεσιρ
라틴어Vulgate,3 et post eum Chelaab de Abigail uxore Nabal Carmeli porro tertius Absalom filius Maacha filiae Tholomai regis Gessur
히브리어구약BHS,3 וּמִשְׁנֵהוּ כִלְאָב [כ= לַאֲבִיגֵל] [ק= לַאֲבִיגַיִל*] אֵשֶׁת נָבָל הַכַּרְמְלִי וְהַשְּׁלִשִׁי אַבְשָׁלֹום בֶּן־מַעֲכָה בַּת־תַּלְמַי מֶלֶךְ גְּשׁוּר׃

 

성 경: [삼하3:3]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [다윗의 번영과 그의 소생들]

󰃨 길르압 - 길르압은 대상 3:1에서 '다니엘'(Daniel)로 언급되어 있다. 그런데 암논과 압살롬이 죽은 후 네째 아들 아도니야가 다윗의 장남 행세를 한 사실로 미루어 보아(왕상 1:5-10)그도 일찍 죽은 것 같다(Pulpit Commentary).

󰃨 아비가일 - 2:2 주석 참조. 압살롬 - 암논을 살해하고 다윗에게 반역을 일으켰다가 요압의 손에 죽고 만 비극적인 인물이다(13-18장).

󰃨 그술왕 달매의 딸 마아가 - '그술'(Geshur)은 요단 강 상류의 동쪽 지경에 위치하고 있던 작은 독립국으로(수 13:13), 당시 다윗 왕가와는 우호 관계를 맺고 있었다. 따라서 다윗은 이 나라의 공주 마아가(Maacah)와 정략 결혼을 한 셈인데, 그 결과는 오히려 훗날 큰 반역을 일으킬 압살롬을 낳게 된 것이다. 즉 어떤 이유에서든 아내를 많이 거느리는 것은 명백히 신정 국가의 왕에 대한 율법에 위배되는 행동으로서(신 7:3;17:17), 그는 이 일로 인해 마침내 큰 곤욕을 치루게 된 것이다(15장).



 

웨하레비이 아도니야 벤 학기트 웨하하미쉬 쉐파트야 벤 아비탈

 

개역개정,4 넷째는 아도니야라 학깃의 아들이요 다섯째는 스바댜라 아비달의 아들이요 
새번역,4 넷째 아들은 학깃에게서 태어난 아도니야이고, 다섯째 아들은 아비달에게서 태어난 스바댜이고,
우리말성경,4 넷째는 학깃의 아들 아도니야고 다섯째는 아비달의 아들 스바댜고 
가톨릭성경,4 넷째는 하낏의 아들 아도니야이고, 다섯째는 아비탈의 아들 스파트야이다. 
영어NIV,4 the fourth, Adonijah the son of Haggith; the fifth, Shephatiah the son of Abital;
영어NASB,4 and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
영어MSG,4  Adonijah, born of Haggith--the fourth; Shephatiah, born of Abital--the fifth;
영어NRSV,4 the fourth, Adonijah son of Haggith; the fifth, Shephatiah son of Abital;
헬라어구약Septuagint,4 και ο τεταρτος ορνια υιος φεγγιθ και ο πεμπτος σαβατια της αβιταλ
라틴어Vulgate,4 quartus autem Adonias filius Aggith et quintus Safathia filius Abital
히브리어구약BHS,4 וְהָרְבִיעִי אֲדֹנִיָּה בֶן־חַגִּית וְהַחֲמִישִׁי שְׁפַטְיָה בֶן־אֲבִיטָל׃

 

성 경: [삼하3:4]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [다윗의 번영과 그의 소생들]

󰃨 아도니야 - 훗날 이복 동생 솔로몬과 왕위 쟁탈전을 벌이다가 비참한 최후를 맞이하고 마는 비정한 인물이다(왕상 1:5-2:25).

󰃨 스바댜 - 이름의 뜻은 '여호와께서 심판하셨다'이다. 그러나 이드르암(5절)과 더불어 그 행적은 달리 알려진 것이 없다.



 

웨핫쉿쉬 이트르암 레에글라 에쉐트 다위드 엘레 율레두 레다위드 베헤브론

 

개역개정,5 여섯째는 이드르암이라 다윗의 아내 에글라의 소생이니 이들은 다윗이 헤브론에서 낳은 자들이더라 
새번역,5 여섯째 아들은 다윗의 아내 에글라에게서 태어난 이드르암이다. 이들이 다윗이 헤브론에서 살 때에 낳은 아들이다.
우리말성경,5 여섯째는 다윗의 아내 에글라가 낳은 이드르암입니다. 이들은 다윗이 헤브론에 있을 때 낳은 아들들입니다. 
가톨릭성경,5 여섯째는 다윗의 부인 에글라에게서 난 이트르암이다. 이들이 헤브론에서 다윗이 낳은 아들들이다. 
영어NIV,5 and the sixth, Ithream the son of David's wife Eglah. These were born to David in Hebron.
영어NASB,5 and the sixth, Ithream, by David's wife Eglah. These were born to David at Hebron.
영어MSG,5  Ithream, born of Eglah--the sixth. These six sons of David were born in Hebron.
영어NRSV,5 and the sixth, Ithream, of David's wife Eglah. These were born to David in Hebron.
헬라어구약Septuagint,5 και ο εκτος ιεθερααμ της αιγλα γυναικος δαυιδ ουτοι ετεχθησαν τω δαυιδ εν χεβρων
라틴어Vulgate,5 sextus quoque Iethraam de Agla uxore David hii nati sunt David in Hebron
히브리어구약BHS,5 וְהַשִּׁשִּׁי יִתְרְעָם לְעֶגְלָה אֵשֶׁת דָּוִד אֵלֶּה יֻלְּדוּ לְדָוִד בְּחֶבְרֹון׃ ף

 

성 경: [삼하3:5]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [다윗의 번영과 그의 소생들]

󰃨 다윗의 아내 에글라 - 여기서 오직 에글라(Eglah)의 이름 앞에만 '다윗의 아내'(David's wife)란 칭호가 붙어있는 점에서 에글라가 다윗의 본처 미갈(Michal)의 다른 이름이라고 해석하는 이들이 있다(Rabbins, Thenius). 그러나 이 견해는 미갈이 죽을 때까지 자식을 낳지 못했다는 점에서 옳지 않다(6:23). 다만 이 칭호는 아마도 다윗의 아내들에 대한 소개를 이제 마감한다는 의미에서 사용되었을 것이다(Keil, Lange). 한편, 삼상 25:42, 43에서는 아히노암이나 아비가일을 모두 다윗의 아내로 호칭하고 있으며 12:24에서도 밧세바를 역시 다윗의 아내라고 부르고 있다. 따라서 이 말을 다윗의 첩들과 본처를 구분하는 말로 보는 견해 역시 온당치 못하다.



 

와예히 비흐요트 함밀하마 벤 베이트 솨울 우벤 베이트 다위드 웨아브넬 하야 미트하제크 베베트 솨울

개역개정,6 사울의 집과 다윗의 집 사이에 전쟁이 있는 동안에 아브넬이 사울의 집에서 점점 권세를 잡으니라 
새번역,6 사울 집안과 다윗 집안 사이에 전쟁이 계속되는 동안에, 사울 집안에서는 아브넬이 점점 더 세력을 잡았다.
우리말성경,6 사울의 집안과 다윗의 집안 사이에 싸움이 있는 동안 아브넬은 사울의 집안에서 자신의 세력을 키워 가고 있었습니다. 
가톨릭성경,6 사울 집안과 다윗 집안 사이에 싸움이 계속되는 동안, 아브네르는 사울 집안에서 점점 강해졌다. 
영어NIV,6 During the war between the house of Saul and the house of David, Abner had been strengthening his own position in the house of Saul.
영어NASB,6 And it came about while there was war between the house of Saul and the house of David that Abner was making himself strong in the house of Saul.
영어MSG,6  Abner took advantage of the continuing war between the house of Saul and the house of David to gain power for himself.
영어NRSV,6 While there was war between the house of Saul and the house of David, Abner was making himself strong in the house of Saul.
헬라어구약Septuagint,6 και εγενετο εν τω ειναι τον πολεμον ανα μεσον του οικου σαουλ και ανα μεσον του οικου δαυιδ και αβεννηρ ην κρατων του οικου σαουλ
라틴어Vulgate,6 cum ergo esset proelium inter domum Saul et domum David Abner filius Ner regebat domum Saul
히브리어구약BHS,6 וַיְהִי בִּהְיֹות הַמִּלְחָמָה בֵּין בֵּית שָׁאוּל וּבֵין בֵּית דָּוִד וְאַבְנֵר הָיָה מִתְחַזֵּק בְּבֵית שָׁאוּל׃

 

 

우레솨울 필레게쉬 우쉐마흐 리츠파 바트 아야 와요멜 엘 아브넬 마두아 바타 엘 피레게쉬 아비 

개역개정,7 사울에게 첩이 있었으니 이름은 리스바요 아야의 딸이더라 이스보셋이 아브넬에게 이르되 네가 어찌하여 내 아버지의 첩과 통간하였느냐 하니 
새번역,7 사울의 후궁 가운데 리스바라는 여인이 있는데, 아야의 딸이었다. 이스보셋이 아브넬에게 "장군은 어찌하여 나의 아버지의 후궁을 범하였소?" 하고 꾸짖었다.
우리말성경,7 사울에게 첩이 있었는데 그 이름은 리스바고 아야의 딸입니다. 이스보셋이 아브넬에게 말했습니다. “어째서 내 아버지의 첩과 잠자리를 같이 할 수 있소?” 
가톨릭성경,7 사울에게는 아야의 딸 리츠파라는 후궁이 있었다. 어느 날 이스 보셋이 아브네르에게 "장군은 어찌하여 내 아버지의 후궁을 범하였소?" 하고 말하였다. 
영어NIV,7 Now Saul had had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. And Ish-Bosheth said to Abner, "Why did you sleep with my father's concubine?"
영어NASB,7 Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah; and Ish-bosheth said to Abner, "Why have you gone in to my father's concubine?"
영어MSG,7  Saul had had a concubine, Rizpah, the daughter of Aiah. One day Ish-Bosheth confronted Abner: "What business do you have sleeping with my father's concubine?"
영어NRSV,7 Now Saul had a concubine whose name was Rizpah daughter of Aiah. And Ishbaal said to Abner, "Why have you gone in to my father's concubine?"
헬라어구약Septuagint,7 και τω σαουλ παλλακη ρεσφα θυγατηρ ιαλ και ειπεν μεμφιβοσθε υιος σαουλ προς αβεννηρ τι οτι εισηλθες προς την παλλακην του πατρος μου
라틴어Vulgate,7 fuerat autem Sauli concubina nomine Respha filia Ahia dixitque Hisboseth ad Abner
히브리어구약BHS,7 וּלְשָׁאוּל פִּלֶגֶשׁ וּשְׁמָהּ רִצְפָּה בַת־אַיָּה וַיֹּאמֶר אֶל־אַבְנֵר מַדּוּעַ בָּאתָה אֶל־פִּילֶגֶשׁ אָבִי׃

 

 

와이하르 레아브넬 메오드 알 디브레 이쉬 보쉐트 와요멜 하로쉬 케렙 아노키 아쉘 리후다 하욤 에에세 헤세드 임 베이트 솨울 아비카 엘 에하우 웨엘 메레에후 웨로 히므치티카 베야드 다위드 와티페코드 알라이 아욘 하잇솨 하욤

 

개역개정,8 아브넬이 이스보셋의 말을 매우 분하게 여겨 이르되 내가 유다의 개 머리냐 내가 오늘 당신의 아버지 사울의 집과 그의 형제와 그의 친구에게 은혜를 베풀어 당신을 다윗의 손에 내주지 아니하였거늘 당신이 오늘 이 여인에게 관한 허물을 내게 돌리는도다 
새번역,8 그러자 아브넬이 이스보셋의 말에 몹시 화를 내면서 대답하였다. "임금께서는 내가, 유다에 빌붙어 살아가는 개로밖에 보이지 않습니까? 나는 오늘날까지 임금님의 아버지 사울 집안과 그의 형제들과 친구들에게 충성을 다하였고, 임금님을 다윗의 손에 넘겨 주지도 않았습니다. 그런데도 임금님께서 오늘 이 여자의 그릇된 행실을 두고, 나에게 누명을 씌우시려는 것입니까?
우리말성경,8 그러자 아브넬은 이스보셋의 말에 몹시 화를 내며 대답했습니다. “내가 유다의 개인 줄 압니까? 오늘까지 나는 당신 아버지 사울의 집안과 그 형제들과 친구들에게 충성을 다했고 당신을 다윗에게 넘겨주지 않았습니다. 그런데 오늘 이 여자 때문에 나를 비난하다니 
가톨릭성경,8 이스 보셋의 말에 아브네르가 몹시 화를 내며 대꾸하였다. "내가 유다의 개 대가리란 말이오? 오늘날까지 나는 당신의 아버지 사울의 집안과 그분의 형제들과 친구들에게 충성을 다하였고, 당신을 다윗의 손에 넘어가지 않게 하였소. 그런데도 당신은 오늘 한낱 여자에 관한 잘못을 들어 나를 꾸짖으시오? 
영어NIV,8 Abner was very angry because of what Ish-Bosheth said and he answered, "Am I a dog's head--on Judah's side? This very day I am loyal to the house of your father Saul and to his family and friends. I haven't handed you over to David. Yet now you accuse me of an offense involving this woman!
영어NASB,8 Then Abner was very angry over the words of Ish-bosheth and said, "Am I a dog's head that belongs to Judah? Today I show kindness to the house of Saul your father, to his brothers and to his friends, and have not delivered you into the hands of David; and yet today you charge me with a guilt concerning the woman.
영어MSG,8  Abner lost his temper with Ish-Bosheth, "Treat me like a dog, will you! Is this the thanks I get for sticking by the house of your father, Saul, and all his family and friends? I personally saved you from certain capture by David, and you make an issue out of my going to bed with a woman!
영어NRSV,8 The words of Ishbaal made Abner very angry; he said, "Am I a dog's head for Judah? Today I keep showing loyalty to the house of your father Saul, to his brothers, and to his friends, and have not given you into the hand of David; and yet you charge me now with a crime concerning this woman.
헬라어구약Septuagint,8 και εθυμωθη σφοδρα αβεννηρ περι του λογου μεμφιβοσθε και ειπεν αβεννηρ προς αυτον μη κεφαλη κυνος εγω ειμι εποιησα ελεος σημερον μετα του οικου σαουλ του πατρος σου και περι αδελφων και γνωριμων και ουκ ηυτομολησα εις τον οικον δαυιδ και επιζητεις επ' εμε υπερ αδικιας γυναικος σημερον
라틴어Vulgate,8 quare ingressus es ad concubinam patris mei qui iratus nimis propter verba Hisboseth ait numquid caput canis ego sum adversum Iuda hodie qui fecerim misericordiam super domum Saul patris tui et super fratres et proximos eius et non tradidi te in manu David et tu requisisti in me quod argueres pro muliere hodie
히브리어구약BHS,8 וַיִּחַר לְאַבְנֵר מְאֹד עַל־דִּבְרֵי אִישׁ־בֹּשֶׁת וַיֹּאמֶר הֲרֹאשׁ כֶּלֶב אָנֹכִי אֲשֶׁר לִיהוּדָה הַיֹּום אֶעֱשֶׂה־חֶסֶד עִם־בֵּית שָׁאוּל אָבִיךָ אֶל־אֶחָיו וְאֶל־מֵרֵעֵהוּ וְלֹא הִמְצִיתִךָ בְּיַד־דָּוִד וַתִּפְקֹד עָלַי עֲוֹן הָאִשָּׁה הַיֹּום׃

 

성 경: [삼하3:8]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [이스보셋과 아브넬의 불화]

이스보셋의 질문에 대한 아브넬의 분노에 찬 답변이다.

󰃨 내가 유다의 개 대강이뇨 - '개 대강'이란 '개의 머리'(dog's head)를 의미한다. 그러므로 NIV는 이를 '내가 유다 편에 선 개 대가리냐'(Am I a dog's head an Judah's side)로 번역하고 있다. 한편 유대인들은 개를 경멸의 대상으로 보았다(출 22:31;삼상 17:43;24:14;왕하 8:13;시 22:16, 20). 왜냐하면 그들은 의식법(儀式法)상 사체(死體)에 닿기만 해도 부정하다고 생각하였는데, 개는 썩은 고기나 시체를 먹는 동물로 여겼기 때문이다(왕상 4:11;16:4;21:23;왕하 9:10). 따라서 '개의 대강'이란 '하찮은 사람', '형편 없는 사람'을 지칭하는 말이다. 그러므로 결국 본절은 '내가 유다 편에 선 반역자, 곧 형편없는 사람이냐'는 뜻임을 알 수 있다.

󰃨 내가 오늘날... 내어 주지 아니하였거늘 - 아브넬이 애초부터 이스보셋에게 반역할 의사가 없었다는 사실을 강하게 주장하는 내용이다. 결국 아브넬의 이같은 주장은 사울왕의 첩 리스바를 취한 일에 대한 변명이다. 즉, 자신이 왕위에 대한 욕심이 있어서 리스바를 취했던 것이 아니라 단순히 애정 때문에 취했다는 말이다. 따라서 이러한 일은 자기가 그동안 사울 가에게 보여 준 충성에 비하면 아무 문제도 될 수 없다는 주장이다.

󰃨 허물을 내게 돌리는도다 - 양심이 마비된 자의 소리이다. 왜냐하면 이는 자신이 이스보셋 정권의 실질적 권력자로서 자신의 오떠한 행동도 정당하다는 패역한 생각을 드러내 주고 있기 때문이다.



 

코 야아세 엘로힘 레아브넬 웨코 요시프 로 키 카아쉘 니쉬바 아도나이 레다위드 키 켄 에에세 로

 

개역개정,9 여호와께서 다윗에게 맹세하신 대로 내가 이루게 하지 아니하면 하나님이 아브넬에게 벌 위에 벌을 내리심이 마땅하니라 
새번역,9 주님께서는 이미 다윗에게 약속하신 것이 있습니다. 이제 저는 다윗 편을 들어서 하나님의 뜻대로 하겠습니다. 그렇게 하지 않는다면, 하나님이 이 아브넬에게 벌을 내리시고 또 내리셔도 좋습니다.
우리말성경,9 이제 나는 여호와께서 다윗에게 약속하신 그 뜻대로 행할 생각입니다. 내가 그렇게 하지 않는다면 하나님께서 이 아브넬에게 심한 벌을 내리고 또 내리셔도 좋습니다. 
가톨릭성경,9 주님께서 다윗에게 약속하신 일이 있는데 내가 그것을 하겠소. 그러지 않으면 하느님께서 이 아브네르에게 벌을 내리시고 또 내리실 것이오. 
영어NIV,9 May God deal with Abner, be it ever so severely, if I do not do for David what the LORD promised him on oath
영어NASB,9 "May God do so to Abner, and more also, if as the LORD has sworn to David, I do not accomplish this for him,
영어MSG,9  What GOD promised David, I'll help accomplish--transfer the kingdom from the house of Saul and make David ruler over the whole country, both Israel and Judah, from Dan to Beersheba. If not, may God do his worst to me."
영어NRSV,9 So may God do to Abner and so may he add to it! For just what the LORD has sworn to David, that will I accomplish for him,
헬라어구약Septuagint,9 ταδε ποιησαι ο θεος τω αβεννηρ και ταδε προσθειη αυτω οτι καθως ωμοσεν κυριος τω δαυιδ οτι ουτως ποιησω αυτω εν τη ημερα ταυτη
라틴어Vulgate,9 haec faciat Deus Abner et haec addat ei nisi quomodo iuravit Dominus David sic faciam cum eo
히브리어구약BHS,9 כֹּה־יַעֲשֶׂה אֱלֹהִים לְאַבְנֵר וְכֹה יֹסִיף לֹו כִּי כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לְדָוִד כִּי־כֵן אֶעֱשֶׂה־לֹּו׃

 

성 경: [삼하3:9,10]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [이스보셋과 아브넬의 불화]

아브넬이 이스보셋 앞에서 그를 배반하고 다윗을 따르겠다고 하는 충격적인 선언이다. 즉 아브넬은 자신이 이스보셋에게 반역자로 간주될 바에야 차라리 전이스라엘을 다윗의 휘하에 들어가게 만들겠다고 호언(豪言)하고 있는 것이다. 이러한 아브넬의 돌변하는 태도를 볼 때, 우리는 그가 이스보셋을 옹립하여 정부를 수립한 것(2:8-10)은 사울 왕가에 대한 충성심이나 애국심에서가 아니라, 단지 자신의 정치적 야욕을 만족시키기 위해 괴뢰 정부를 수립한 것에 불과했다는 점을 분명히 알 수 있다. 아무튼 이제 이스보셋과 대립하게 된 아브넬은 다윗 휘하에 들어가 자신의 생명과 지위를 유지하려 꾀한다(Leon Wood, Smith). 그러나 그의 계획은 요압에 의해 수포로 돌아가고 만다(27절). 이상과 같은 사건을 통해 우리는 다시 한번 두어 가지 사실을 깨닫게 된다. 첫째는, 사람이 마음으로 자기 길을 계획할지라도 그 걸음을 인도하시는 분은 여호와시라는 점이다(잠 16:9). 둘째는, 대저 의인의 길은 여호와께서 인정하시나 악인의 길은 결국 패망이라는 점이다(시 1:6).

󰃨 여호와께서 다윗에게 맹세하신 대로 - 하나님께서 다윗에게 직접 맹세하신 것에 대한 성경적 기록은 찾아볼 수 없다. 아마 이는 하나님께서 사울 왕가의 패망과 관련하여 주신 말씀(삼상 15:28, 29)을 의미할 것이다. 그런데 이같은 하나님의 약속은 당시 이스라엘 백성들 사이에 널리 퍼져 있었던 듯 하다. 왜냐하면 나발의 아내 아비가일 (Abigail)과 같은 한 시골 여인도 이 사실을 알고 있었기(삼상 25:28)때문이다(Lange).

󰃨 단에서 브엘세바까지... 세우리라 - 여기서 '단에서 브엘세바까지'란 말은 가나안 땅 전역(全域)을 가리키는 관용적 표현이다(24:2;삿 20:1;삼상 3:20;대상 21:2;대하 30:5). 따라서 이는 다윗의 왕권을 온 이스라엘 위에 확립하겠다는 말임을 알 수 있다. 그런데 이러한 하나님의 약속은 이스보셋 사후(死後), 다윗이 통일 이스라엘 왕국의 왕으로 등극함으로써 실제로 성취되었다(5:1-5).



 

레하아비르 함맘라카 미베트 솨울 우레하킴 엩 킷세 다위드 알 이스라엘 웨알 예후다 믿단 웨아드 베엘 솨바 

개역개정,10 그 맹세는 곧 이 나라를 사울의 집에서 다윗에게 옮겨서 그의 왕위를 단에서 브엘세바까지 이스라엘과 유다에 세우리라 하신 것이니라 하매 
새번역,10 하나님은 이 나라를 사울과 그의 자손에게서 빼앗아, 다윗에게 주실 것입니다. 하나님이 다윗을 이스라엘과 유다의 왕으로 삼으셔서, 북쪽 단에서부터 남쪽 브엘세바에 이르기까지 다스리게 하실 것입니다."
우리말성경,10 여호와께서는 이 나라를 사울의 집안으로부터 옮겨 단에서부터 브엘세바에 이르기까지 이스라엘과 유다 위에 다윗의 보좌를 세우실 것입니다.” 
가톨릭성경,10 그 일은 이 나라를 사울 집안에서 거두어, 다윗의 왕좌를 단에서 브에르 세바에 이르기까지 이스라엘과 유다 위에 세우는 것이오." 
영어NIV,10 and transfer the kingdom from the house of Saul and establish David's throne over Israel and Judah from Dan to Beersheba."
영어NASB,10 to transfer the kingdom from the house of Saul, and to establish the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba. "
영어MSG,10  (SEE 3:9)
영어NRSV,10 to transfer the kingdom from the house of Saul, and set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan to Beer-sheba."
헬라어구약Septuagint,10 περιελειν την βασιλειαν απο του οικου σαουλ και του αναστησαι τον θρονον δαυιδ επι ισραηλ και επι τον ιουδαν απο δαν εως βηρσαβεε
라틴어Vulgate,10 ut transferatur regnum de domo Saul et elevetur thronus David super Israhel et super Iudam a Dan usque Bersabee
히브리어구약BHS,10 לְהַעֲבִיר הַמַּמְלָכָה מִבֵּית שָׁאוּל וּלְהָקִים אֶת־כִּסֵּא דָוִד עַל־יִשְׂרָאֵל וְעַל־יְהוּדָה מִדָּן וְעַד־בְּאֵר שָׁבַע׃

 

 

웨로 야콜 오드 레하쉽 엩 아브넬 다발 미이르아토 오토

 

개역개정,11 이스보셋이 아브넬을 두려워하여 감히 한 마디도 대답하지 못하니라 
새번역,11 이 말을 듣고, 이스보셋은 아브넬이 두려워서, 그에게 다시는 말 한 마디도 하지 못하였다.
우리말성경,11 이스보셋은 아브넬이 두려워 더 이상 대꾸하지 못했습니다. 
가톨릭성경,11 이스 보셋은 아브네르를 두려워하여 그에게 다시는 한마디도 대꾸하지 못하였다. 
영어NIV,11 Ish-Bosheth did not dare to say another word to Abner, because he was afraid of him.
영어NASB,11 And he could no longer answer Abner a word, because he was afraid of him.
영어MSG,11  Ish-Bosheth, cowed by Abner's outburst, couldn't say another word.
영어NRSV,11 And Ishbaal could not answer Abner another word, because he feared him.
헬라어구약Septuagint,11 και ουκ ηδυνασθη ετι μεμφιβοσθε αποκριθηναι τω αβεννηρ ρημα απο του φοβεισθαι αυτον
라틴어Vulgate,11 et non potuit respondere ei quicquam quia metuebat illum
히브리어구약BHS,11 וְלֹא־יָכֹל עֹוד לְהָשִׁיב אֶת־אַבְנֵר דָּבָר מִיִּרְאָתֹו אֹתֹו׃ ס

 

성 경: [삼하3:11]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [이스보셋과 아브넬의 불화]

󰃨 이스보셋이... 감히 한 말도 대답지 못하니라 - 당시 이스보셋이 명색만 왕이었을 뿐 아무런 권력도 지니지 못한 허수아비에 지나지 않았음을 분명히 보여 주고 있는 구절이다. 만일 이스보셋에게 실제적 통수권(統帥權)이 있었다면 그는 자신에게 공식적으로 반역을 선포하고 나선 아브넬에게 대한 체포 명령을 그 즉시로 내렸을 것이다(Pulpit Commentary).



 

와이쉐라흐 아브넬 말아킴 엘 다위드 타하토 타흐타우 레모르 레미 아레츠 레모르 카르타 베리테카 잍티 웨힌네 야디 임마크 레하세브 엘레카 엩 콜 이스라엘

 

개역개정,12 아브넬이 자기를 대신하여 전령들을 다윗에게 보내어 이르되 이 땅이 누구의 것이니이까 또 이르되 당신은 나와 더불어 언약을 맺사이다 내 손이 당신을 도와 온 이스라엘이 당신에게 돌아가게 하리이다 하니 
새번역,12 아브넬은 다윗에게 사람을 보내어서, 이렇게 전하였다. "이 나라가 누구의 것입니까? 그러니 임금님이 저와 언약만 세우시면, 내가 임금님의 편이 되어서, 온 이스라엘이 임금님에게 돌아가도록 하겠습니다."
우리말성경,12 아브넬은 곧 심부름꾼들을 다윗에게 보내 말했습니다. “이 땅이 누구의 것입니까? 나와 조약을 맺읍시다. 내가 당신을 도와 온 이스라엘을 당신에게 돌려 드리겠습니다.” 
가톨릭성경,12 아브네르는 다윗에게 자기 대신 사자를 보내어 이렇게 전하였다. "이 땅이 누구 것입니까? 저와 계약을 맺어 주십시오. 제가 임금님의 편이 되어 온 이스라엘을 임금님께 돌아가게 하겠습니다." 
영어NIV,12 Then Abner sent messengers on his behalf to say to David, "Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you."
영어NASB,12 Then Abner sent messengers to David in his place, saying, "Whose is the land? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring all Israel over to you."
영어MSG,12  Abner went ahead and sent personal messengers to David: "Make a deal with me and I'll help bring the whole country of Israel over to you."
영어NRSV,12 Abner sent messengers to David at Hebron, saying, "To whom does the land belong? Make your covenant with me, and I will give you my support to bring all Israel over to you."
헬라어구약Septuagint,12 και απεστειλεν αβεννηρ αγγελους προς δαυιδ εις θαιλαμ ου ην παραχρημα λεγων διαθου διαθηκην σου μετ' εμου και ιδου η χειρ μου μετα σου του επιστρεψαι προς σε παντα τον οικον ισραηλ
라틴어Vulgate,12 misit ergo Abner nuntios ad David pro se dicentes cuius est terra et loquerentur fac mecum amicitias et erit manus mea tecum et reducam ad te universum Israhel
히브리어구약BHS,12 וַיִּשְׁלַח אַבְנֵר מַלְאָכִים אֶל־דָּוִד [כ= תַּחַתֹו] [ק= תַּחְתָּיו] לֵאמֹר לְמִי־אָרֶץ לֵאמֹר כָּרְתָה בְרִיתְךָ אִתִּי וְהִנֵּה יָדִי עִמָּךְ לְהָסֵב אֵלֶיךָ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [삼하3:12]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [다윗에게 투항한 아브넬]

󰃨 이 땅이 뉘 것이니이까 - 아브넬의 이 말에는 복선(伏線)이 깔린 이중적 의미가 함축되어 있다. 즉 이말의 표면적 뜻은 '이 모든 이스라엘의 땅은 바로 다윗 당신의 것입니다'이다(Keil & Delitzsch, Matthew Henry). 그러나 그 이면에는 '하지만 실제로 이스라엘 땅 대부분을 장악하고 있는 사람은 바로 나 아브넬입니다'라는 의미가 담겨져 있다(Lange, Pulpit Commentary). 즉 아브넬은 이같은 말로써 다윗이 통일 왕국의 위업을 순조로이 달성하기 위해서는 반드시 자신의 협력이 필요하다는 사실을 강조한 것이다.

󰃨 내 손이 당신을 도와... 돌아가게 하리이다 - 아마 아브넬은 이같은 제의를 통하여 다윗으로부터 적절한 보상과 신변의 안전을 보장받으려 하였을 것이다. 그러나 이는 분명 다윗의 왕권을 허락하신 하나님의 뜻과 주권을 이해치 못한 행동이다. 즉 아브넬은 능히 자신이 이스라엘의 운명을 좌우할 수 있다고 착각한 것이다.



 

와요멜 토브 아니 에크로트 잍트카 베리티 아크 다발 에하드 아노키 쇼엘 메이테카 레모르 로 티르에 엩 파나이 키 임 리페네 헤비아카 엩 미칼 바트 솨울 베보아카 릴오트 엩 파나이

 

개역개정,13 다윗이 이르되 좋다 내가 너와 언약을 맺거니와 내가 네게 한 가지 일을 요구하노니 나를 보러올 때에 우선 사울의 딸 미갈을 데리고 오라 그리하지 아니하면 내 얼굴을 보지 못하리라 하고 
새번역,13 다윗이 대답하였다. "좋소! 내가 장군과 언약을 세우겠소. 그런데 나는 장군에게 한 가지만 요구하겠소. 그대는 나를 만나러 올 때에 사울의 딸 미갈을 데리고 오시오. 그렇지 않으면, 내 얼굴을 볼 생각을 하지 마시오."
우리말성경,13 다윗이 말했습니다. “좋다. 내가 너와 조약을 맺겠다. 그러나 조건이 하나 있다. 네가 나를 보러 올 때 사울의 딸 미갈을 먼저 데려오지 않고서는 내 얼굴을 보지 못할 것이다.” 
가톨릭성경,13 다윗은 이렇게 응답하였다. "좋소. 그대와 계약을 맺겠소. 그 대신 내가 그대에게 한 가지만 요구하겠소. 그대가 나를 보러 올 때 사울의 딸 미칼을 데려오시오. 그러지 않으면 그대는 나를 보지 못할 것이오." 
영어NIV,13 "Good," said David. "I will make an agreement with you. But I demand one thing of you: Do not come into my presence unless you bring Michal daughter of Saul when you come to see me."
영어NASB,13 And he said, "Good! I will make a covenant with you, but I demand one thing of you, namely, you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul's daughter, when you come to see me."
영어MSG,13  "Great," said David. "It's a deal. But only on one condition: You're not welcome here unless you bring Michal, Saul's daughter, with you when you come to meet me."
영어NRSV,13 He said, "Good; I will make a covenant with you. But one thing I require of you: you shall never appear in my presence unless you bring Saul's daughter Michal when you come to see me."
헬라어구약Septuagint,13 και ειπεν δαυιδ εγω καλως διαθησομαι προς σε διαθηκην πλην λογον ενα εγω αιτουμαι παρα σου λεγων ουκ οψει το προσωπον μου εαν μη αγαγης την μελχολ θυγατερα σαουλ παραγινομενου σου ιδειν το προσωπον μου
라틴어Vulgate,13 qui ait optime ego faciam tecum amicitias sed unam rem peto a te dicens non videbis faciem meam antequam adduxeris Michol filiam Saul et sic venies et videbis me
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר טֹוב אֲנִי אֶכְרֹת אִתְּךָ בְּרִית אַךְ דָּבָר אֶחָד אָנֹכִי שֹׁאֵל מֵאִתְּךָ לֵאמֹר לֹא־תִרְאֶה אֶת־פָּנַי כִּי אִם־לִפְנֵי הֱבִיאֲךָ אֵת מִיכַל בַּת־שָׁאוּל בְּבֹאֲךָ לִרְאֹות אֶת־פָּנָי׃ ס

 

성 경: [삼하3:13]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [다윗에게 투항한 아브넬]

󰃨 사울의 딸 미갈을 데리고 오라 - 이는 다윗이 아브넬과 화친을 맺는 조건으로 건네는 요구이다. 그런데 이처럼 다윗이 미갈을 자기에게 데려오라고 했던 이유에 대하여 혹자는 다음과 같이 주장을 펴기도 한다. 즉 다윗이 정략적인 차원에서 다시금 사울 왕의 딸과 결혼함으로써 온 이스라엘 백성들의 환심을 사기 위해서였다는 견해이다(Keil, Hertzberg, Smith). 물론 우리는 그같은 측면도 전혀 배제할 수 없다. 그러나 거기에는 보다 더 큰 이유가 있었을 것이다. 그것은 곧 다윗이 아직도 미갈을 사랑하여 잊지 못하고 있다는 점이다(Wycliffe). 왜냐하면 첫째, 미갈은 다윗이 블레셋 사람들의 양피 백을 베고 정혼한 여인이며(14절), 둘째, 그녀는 사울로부터 자신의 생명을 구해준 여인이었으며(삼상 18:20;19:11), 세째, 그녀 자신이 다윗을 사랑했음에도(삼상 18:27;19:11, 12)불구하고 정치적인 이유로 지금 다른 사람의 아내가 되어 있었기 때문이다(삼상 25:44). 아무튼 다윗이 다시금 미갈을 되찾게 된다면 그것은 곧 사울에 의해 부당하게 박탈된 자신의 공적 권리와 신분을 회복하게 된다는 의의를 지닌다(Lange, Pulpit Commentary).



 

와이쉐라흐 다위드 말아킴 엘 이쉬 보쉐트 벤 솨울 레모르 테나 엩 이쉬티 엩 미칼 아쉘 에라세티 리 베메아 오르로트 페리쉬팀

 

개역개정,14 다윗이 사울의 아들 이스보셋에게 전령들을 보내 이르되 내 처 미갈을 내게로 돌리라 그는 내가 전에 블레셋 사람의 포피 백 개로 나와 정혼한 자니라 하니 
새번역,14 그런 다음에 다윗은 사울의 아들 이스보셋에게 사람을 보내어서, 이렇게 전하였다. "나의 아내 미갈을 돌려 주시오. 미갈은 내가 블레셋 사람의 포피 백 개를 바치고 맞은 아내요."
우리말성경,14 그러고 나서 다윗은 사울의 아들 이스보셋에게 심부름꾼들을 보내 이렇게 말했습니다. “내 아내 미갈을 주시오. 그녀는 내가 블레셋 사람 100명의 포피를 대가로 바치고 결혼했던 사람이오.” 
가톨릭성경,14 한편 다윗은 사울의 아들 이스 보셋에게 사자를 보내어 이렇게 전하였다. "나의 아내 미칼을 돌려주시오. 나는 필리스티아인들의 포피 백 개를 바치고 그 여자를 아내로 얻었소." 
영어NIV,14 Then David sent messengers to Ish-Bosheth son of Saul, demanding, "Give me my wife Michal, whom I betrothed to myself for the price of a hundred Philistine foreskins."
영어NASB,14 So David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, "Give me my wife Michal, to whom I was betrothed for a hundred foreskins of the Philistines."
영어MSG,14  David then sent messengers to Ish-Bosheth son of Saul: "Give me back Michal, whom I won as my wife at the cost of a hundred Philistine foreskins."
영어NRSV,14 Then David sent messengers to Saul's son Ishbaal, saying, "Give me my wife Michal, to whom I became engaged at the price of one hundred foreskins of the Philistines."
헬라어구약Septuagint,14 και εξαπεστειλεν δαυιδ προς μεμφιβοσθε υιον σαουλ αγγελους λεγων αποδος μοι την γυναικα μου την μελχολ ην ελαβον εν εκατον ακροβυστιαις αλλοφυλων
라틴어Vulgate,14 misit autem David nuntios ad Hisboseth filium Saul dicens redde uxorem meam Michol quam despondi mihi centum praeputiis Philisthim
히브리어구약BHS,14 וַיִּשְׁלַח דָּוִד מַלְאָכִים אֶל־אִישׁ־בֹּשֶׁת בֶּן־שָׁאוּל לֵאמֹר תְּנָה אֶת־אִשְׁתִּי אֶת־מִיכַל אֲשֶׁר אֵרַשְׂתִּי לִי בְּמֵאָה עָרְלֹות פְּלִשְׁתִּים׃

 

성 경: [삼하3:14]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [다윗에게 투항한 아브넬]

󰃨 이스보셋에게 사자들을 보내어 - 다윗이 사울 왕가를 대표하고 있는 이스보셋에게 정식으로 사절단을 파송한 것을 가리킨다. 즉 다윗은 아브넬과 이미 밀약(密約)을 맺은 상태이지만, 어디까지나 정식 외교 절차를 밟아 자신의 요구를 관철하려 한 것이다.

󰃨 블레셋 사람의 양피 일백으로 정혼한 자니라 - 일전에 사울은 블레셋 사람들의 손에 의해 다윗을 죽게할 목적으로 블레셋 사람의 양피(陽皮)일백을 폐백(幣帛)대신 원한 적이 있었다(삼상 18:25). 그런데 오히려 다윗은 쉽게 블레셋인들을 치고 그 양피를 갖다 바친 후 사울의 딸 미갈을 아내로 취하였으니(삼상 18:27), 바로 그 사건을 뜻한다.



 

아이쉐라흐 이쉬 보쉐트 와이카헤하 메임 이쉬 메임 팔티엘 벤 라위쉬 라이쉬

 

개역개정,15 이스보셋이 사람을 보내 그의 남편 라이스의 아들 발디엘에게서 그를 빼앗아 오매 
새번역,15 그러자 이스보셋이 사람을 보내어서, 미갈을 그의 남편인 라이스의 아들 발디엘에게서 빼앗아 오도록 하였다.
우리말성경,15 그러자 이스보셋은 사람을 보내 미갈을 라이스의 아들인 남편 발디엘에게서 데려왔습니다. 
가톨릭성경,15 이스 보셋이 사람을 보내어 미칼을 그의 남편, 라이스의 아들 팔티엘에게서 데려왔다. 
영어NIV,15 So Ish-Bosheth gave orders and had her taken away from her husband Paltiel son of Laish.
영어NASB,15 And Ish-bosheth sent and took her from her husband, from Paltiel the son of Laish.
영어MSG,15  Ish-Bosheth ordered that she be taken from her husband Paltiel son of Laish.
영어NRSV,15 Ishbaal sent and took her from her husband Paltiel the son of Laish.
헬라어구약Septuagint,15 και απεστειλεν μεμφιβοσθε και ελαβεν αυτην παρα του ανδρος αυτης παρα φαλτιηλ υιου σελλης
라틴어Vulgate,15 misit ergo Hisboseth et tulit eam a viro suo Faltihel filio Lais
히브리어구약BHS,15 וַיִּשְׁלַח אִישׁ בֹּשֶׁת וַיִּקָּחֶהָ מֵעִם אִישׁ מֵעִם פַּלְטִיאֵל בֶּן־[כ= לָוִשׁ] [ק= לָיִשׁ]׃

 

성 경: [삼하3:15]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [다윗에게 투항한 아브넬]

󰃨 이스보셋이 보내어... 취하매 - 이는 이스보셋이 자의로 행한 행위는 아니었다. 왜냐하면 지금 자기의 위(位)를 위태롭게 하고 있는 적수인 다윗의 요구를 자기 스스로 들어줄 리 만무하기 때문이다. 그럼에도 불구하고 이스보셋이 이와 같이 할 수 밖에 없었던 것은 바로 아브넬의 협박 때문이었다. 즉 다윗이 아브넬과 언약을 맺는 조건으로 미갈을 데려오라는 요구를 하였는 바(13절), 이에 아브넬이 이스보셋에게 공공연히 압력을 가하였음이 분명하다.

󰃨 발디엘 - 삼상 25:44에는 '발디'(Phalti)로 나와 있다. '발디'의 뜻은 '여호와가 구원하시다'또는 '여호와는 구원이시다'이다. 그런데 여기서 '엘이 구원하시다'란 뜻인 '발디엘'(Phaltiel)로 불리우고 있음은 다음과 같은 까닭에서일 것이다. 즉 '발디'는 '발디아'(Phaltiel)의 축약형이며, '야훼'(YHWH)에 해당하는 '아'가 또다른 신명(神名)인 '엘'(El)에 해당하는 '엘'로 바뀌었을 수 있기 때문이다(Pulpit Commentary).



 

와예렠 잍타흐 잇솨 하롴 우바코 아하레하 아드 바후림 와요멜 엘라우 아브넬 레크 슈브 와야숍

 

개역개정,16 그의 남편이 그와 함께 오되 울며 바후림까지 따라왔더니 아브넬이 그에게 돌아가라 하매 돌아가니라 
새번역,16 그 때에 그 여인의 남편은 계속 울면서 바후림까지 자기 아내를 따라왔는데, 아브넬이 그에게 "당신은 그만 돌아가시오" 하고 말하니, 그가 돌아갔다.
우리말성경,16 남편은 바후림까지 울며 아내를 따라왔지만 아브넬이 그에게 “그만 집으로 돌아가라”고 말하자 그는 되돌아갔습니다. 
가톨릭성경,16 남편도 그 여자와 함께 떠나, 바후림까지 울면서 그 뒤를 따라왔다. 아브네르가 그에게 "그만 돌아가시오." 하니, 그가 돌아섰다. 
영어NIV,16 Her husband, however, went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go back home!" So he went back.
영어NASB,16 But her husband went with her, weeping as he went, and followed her as far as Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return." So he returned.
영어MSG,16  But Paltiel followed her, weeping all the way, to Bahurim. There Abner told him, "Go home." And he went home.
영어NRSV,16 But her husband went with her, weeping as he walked behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go back home!" So he went back.
헬라어구약Septuagint,16 και επορευετο ο ανηρ αυτης μετ' αυτης κλαιων οπισω αυτης εως βαρακιμ και ειπεν προς αυτον αβεννηρ πορευου αναστρεφε και ανεστρεψεν
라틴어Vulgate,16 sequebaturque eam vir suus plorans usque Baurim et dixit ad eum Abner vade revertere qui reversus est
히브리어구약BHS,16 וַיֵּלֶךְ אִתָּהּ אִישָׁהּ הָלֹוךְ וּבָכֹה אַחֲרֶיהָ עַד־בַּחֻרִים וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְנֵר לֵךְ שׁוּב וַיָּשֹׁב׃

 

성 경: [삼하3:16]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [다윗에게 투항한 아브넬]

󰃨 그 남편이... 울며... 따라 왔더니 - 다윗이 자신의 아내 미갈을 발디엘에게 빼앗긴 것은 그 때로부터 적어도 10여년 전의 일로 추정된다(삼상 25:44). 따라서 그동안 발디엘은 미갈에게 깊은 정(情)이 들었을 것이다. 그러므로 이제 미갈이 다윗에게로 되돌아가게 된 것에 대하여 발디엘은 간장이 끊어지는 듯한 격한 슬픔에 겨워 울지 않을 수 없었던 것이다. 하지만 이는 자신이 뿌린 씨앗을 스스로 거둔 것이라고 할 수 있다. 왜냐하면 다윗 역시 자신의 아내 미갈을 빼앗겼을 때 발디엘과 똑 같은 고통을 당하였을 것이기 때문이다. 사실 당시 발디엘은 미갈이 다윗의 아내 였음을 알고 있었을 터이니, 처음부터 미갈을 취하지 않았어야 옳았다(Matthew Henry's Commentary, Vol. II, p. 460).

󰃨 바후림 - 베냐민 지파의 한 성읍으로 예루살렘 동북방 근교에 위치하였다. 훗날 다윗을 저주한 시므이의 고향이자(16:5), 다윗의 첩자인 요나단과 아히마아스가 압살롬을 피해 그곳 우물에 숨었던 곳이기도 하다(17:17-20).

󰃨 아브넬이 저에게 돌아가라 하매 - 아마 아브넬은 다윗의 심경(心境)을 고려하여 발디엘이 베냐민 지경(地境)을 넘어 유다 지파의 땅에 들어서는 것을 허용치 않았을 것이다.



 

우데바르 아브넬 하야 임 지케네 이스라엘 레모르 감 테몰 감 쉴숌 헤이템 메바케쉼 엩 다위드 레멜렠 알레켐

 

개역개정,17 아브넬이 이스라엘 장로들에게 말하여 이르되 너희가 여러 번 다윗을 너희의 임금으로 세우기를 구하였으니 
새번역,17 아브넬이 이스라엘의 장로들과 상의하였다. "여러분은 이미 전부터 다윗을 여러분의 왕으로 모시려고 애를 썼습니다.
우리말성경,17 아브넬이 이스라엘 장로들과 상의했습니다. “당신들은 전부터 다윗을 왕으로 삼기를 원했습니다. 
가톨릭성경,17 아브네르는 이미 이스라엘 원로들과 이렇게 약속한 바가 있었다. "여러분은 오래전부터 다윗을 여러분 위에 임금으로 모시려 하고 있습니다. 
영어NIV,17 Abner conferred with the elders of Israel and said, "For some time you have wanted to make David your king.
영어NASB,17 Now Abner had consultation with the elders of Israel, saying, "In times past you were seeking for David to be king over you.
영어MSG,17  Abner got the elders of Israel together and said, "Only yesterday, it seems, you were looking for a way to make David your king.
영어NRSV,17 Abner sent word to the elders of Israel, saying, "For some time past you have been seeking David as king over you.
헬라어구약Septuagint,17 και ειπεν αβεννηρ προς τους πρεσβυτερους ισραηλ λεγων εχθες και τριτην εζητειτε τον δαυιδ βασιλευειν εφ' υμων
라틴어Vulgate,17 sermonem quoque intulit Abner ad seniores Israhel dicens tam heri quam nudius tertius quaerebatis David ut regnaret super vos
히브리어구약BHS,17 וּדְבַר־אַבְנֵר הָיָה עִם־זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר גַּם־תְּמֹול גַּם־שִׁלְשֹׁם הֱיִיתֶם מְבַקְשִׁים אֶת־דָּוִד לְמֶלֶךְ עֲלֵיכֶם׃

 

성 경: [삼하3:17]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [다윗에게 투항한 아브넬]

󰃨 너희가... 다윗으로 너희 임금 삼기를 구하였으니 - 본절은 아브넬이 이스보셋과 다툰 후(7-11절) 아브넬과 장로들 사이에 접촉이 있었음을 보여 준다. 그때에 분명히 아브넬은 다윗을 흠모하는 장로들의 마음을 읽었던 것이다(Hertzberg). 아마도 그들은 기브온 전투에서의 패배 이래(2:12-32) 이스보셋 정권(政權)에 대하여 회의를 품고 다윗에게로 마음이 기울어졌을 것이다. 아무튼 이와 같은 사실은 당시 이스보셋이 아브넬 뿐만 아니라 이스라엘 백성들에게 얼마나 환영받지 못했던 무능한 인물이었는가를 보여 준다.

󰃨 여러 번 - 이에 해당하는 '테몰 쉴솜'(*)을 직역하면, '어제도 그저께도'란 뜻이다(Keil & Delitzsch). 이 말은 당시 이스라엘 백성들이 다윗을 흠모하는 마음이 얼마나 깊었는가를 잘 보여 준다. 따라서 다윗이 이제라도 온 이스라엘 왕위에 오르는 것은 억지가 아니라 자연스러운 것이었다. 이처럼 하나님의 나라는 인간의 억지나 무력으로 되어지는 것이 아니라 하나님의 섭리에 의해 자연스럽게 이루어지는 것이다(마 13:31, 32).



 

웨앝타 아수 키 아도나이 아마르 엘 다위드 레모르 베야드 다위드 아브디 호쉬아 엩 암미 이스라엘 미야드 페리쉬팀 우미야드 콜 오예베헴

 

개역개정,18 이제 그대로 하라 여호와께서 이미 다윗에 대하여 말씀하시기를 내가 내 종 다윗의 손으로 내 백성 이스라엘을 구원하여 블레셋 사람의 손과 모든 대적의 손에서 벗어나게 하리라 하셨음이니라 하고 
새번역,18 이제 기회가 왔습니다. 주님께서 이미 다윗을 두고 '내가 나의 종 다윗을 시켜서, 나의 백성 이스라엘을 블레셋 사람의 지배와 모든 원수의 지배에서 구하여 내겠다' 하고 약속하여 주셨기 때문입니다."
우리말성경,18 여호와께서는 이미 오래전부터 다윗에게 ‘내 종 다윗의 손으로 내가 내 백성 이스라엘을 블레셋 사람들의 손과 그 모든 원수들의 손에서 구해 낼 것이다’ 하고 약속하셨으니 이제 그렇게 하십시오.” 
가톨릭성경,18 이제 그렇게 하십시오. 주님께서는 다윗에게 이렇게 말씀하셨습니다. '나는 나의 종 다윗의 손으로 내 백성 이스라엘을 필리스티아인들의 손에서, 그리고 모든 원수의 손에서 구원하겠다.'" 
영어NIV,18 Now do it! For the LORD promised David, 'By my servant David I will rescue my people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.'"
영어NASB,18 "Now then, do it! For the LORD has spoken of David, saying, 'By the hand of My servant David I will save My people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.'"
영어MSG,18  So do it--now! For GOD has given the go-ahead on David: 'By my servant David's hand, I'll save my people Israel from the oppression of the Philistines and all their other enemies.'"
영어NRSV,18 Now then bring it about; for the LORD has promised David: Through my servant David I will save my people Israel from the hand of the Philistines, and from all their enemies."
헬라어구약Septuagint,18 και νυν ποιησατε οτι κυριος ελαλησεν περι δαυιδ λεγων εν χειρι του δουλου μου δαυιδ σωσω τον ισραηλ εκ χειρος αλλοφυλων και εκ χειρος παντων των εχθρων αυτων
라틴어Vulgate,18 nunc ergo facite quoniam Dominus locutus est ad David dicens in manu servi mei David salvabo populum meum Israhel de manu Philisthim et omnium inimicorum eius
히브리어구약BHS,18 וְעַתָּה עֲשׂוּ כִּי יְהוָה אָמַר אֶל־דָּוִד לֵאמֹר בְּיַד דָּוִד עַבְדִּי הֹושִׁיעַ אֶת־עַמִּי יִשְׂרָאֵל מִיַּד פְּלִשְׁתִּים וּמִיַּד כָּל־אֹיְבֵיהֶם׃

 

성 경: [삼하3:18]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [다윗에게 투항한 아브넬]

󰃨 내가 내 종 다윗의 손으로... 벗어나게 하리라 하였음이니라 - 이같은 아브넬의 진술 내용 역시 성경에서 그 전거(典據)를 찾아볼 수 없다. 아마 이는 그당시 온 이스라엘에 퍼져 있던 예언적 전승이었을 것이다(Lange, Pulpit Commentary). 그런데 만일 아브넬이 이 전승을 믿고 있었다면, 지금까지 이스보셋을 보필하여 온 그의 행동은 하나님의 뜻을 정면 거부한 것이 된다. 따라서 그의 말은 지나친 모순을 지니고 있다. 즉 아브넬은 자신의 명예와 이권에 집착하여 기회주의적인 발언을 서슴치 않은 것이다.

 

 

와예다벨 감 아브넬 베오즈네 빈야민 와예렠 감 아브넬 레다벨 베오즈네 다위드 베헤브론 엩 콜 아쉘 토브 베에네 이스라엘 우베에네 콜 베이트 빈야민

 

개역개정,19 아브넬이 또 베냐민 사람의 귀에 말하고 아브넬이 이스라엘과 베냐민의 온 집이 선하게 여기는 모든 것을 다윗의 귀에 말하려고 헤브론으로 가니라 
새번역,19 아브넬은 베냐민 사람들과도 상의한 뒤에, 이스라엘과 베냐민 사람 전체가 한데 모은 뜻을 다윗에게 전하려고, 헤브론으로 떠났다.
우리말성경,19 아브넬은 베냐민 사람들에게도 그렇게 말했습니다. 그러고 나서 그는 이스라엘과 베냐민 온 집안이 좋게 생각한다는 것을 다윗에게 전하기 위해 헤브론으로 떠났습니다. 
가톨릭성경,19 아브네르는 또 벤야민 사람들과도 이야기한 다음, 이스라엘과 온 벤야민 집안이 다 좋게 여긴 것을 다윗에게 알리러 헤브론으로 갔다. 
영어NIV,19 Abner also spoke to the Benjamites in person. Then he went to Hebron to tell David everything that Israel and the whole house of Benjamin wanted to do.
영어NASB,19 And Abner also spoke in the hearing of Benjamin; and in addition Abner went to speak in the hearing of David in Hebron all that seemed good to Israel and to the whole house of Benjamin.
영어MSG,19  Abner took the Benjaminites aside and spoke to them. Then he went to Hebron for a private talk with David, telling him everything that Israel in general and Benjamin in particular were planning to do.
영어NRSV,19 Abner also spoke directly to the Benjaminites; then Abner went to tell David at Hebron all that Israel and the whole house of Benjamin were ready to do.
헬라어구약Septuagint,19 και ελαλησεν αβεννηρ εν τοις ωσιν βενιαμιν και επορευθη αβεννηρ του λαλησαι εις τα ωτα του δαυιδ εις χεβρων παντα οσα ηρεσεν εν οφθαλμοις ισραηλ και εν οφθαλμοις παντος οικου βενιαμιν
라틴어Vulgate,19 locutus est autem Abner etiam ad Beniamin et abiit ut loqueretur ad David in Hebron omnia quae placuerant Israhel et universo Beniamin
히브리어구약BHS,19 וַיְדַבֵּר גַּם־אַבְנֵר בְּאָזְנֵי בִנְיָמִין וַיֵּלֶךְ גַּם־אַבְנֵר לְדַבֵּר בְּאָזְנֵי דָוִד בְּחֶבְרֹון אֵת כָּל־אֲשֶׁר־טֹוב בְּעֵינֵי יִשְׂרָאֵל וּבְעֵינֵי כָּל־בֵּית בִּנְיָמִן׃

 

성 경: [삼하3:19]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [다윗에게 투항한 아브넬]

󰃨 베냐민 사람의 귀에 말하고 - 베냐민 지파는 왕가(王家)로부터 특별한 대우를 받고 있는(삼상 22:7)사울 왕가의 옹위(擁衛)를 반대하고 이스보셋을 지켜줄 마지막 보루였다. 그러므로 아브넬은 특별히 그들을 설득하는 데 신경을 썼던 것이다(Keil & Delitzsch, Wycliffe).

󰃨 베냐민의 온 집이 선히 여기는 - 이상과 같은 지위에도 불구하고 베냐민 사람들이 아브넬의 말을 선히 여겼다는 것은 이스보셋과 사울 왕가의 완전한 몰락을 시사해 주는 사건이기에 충분하다.



 

와야보 아브넬 엘 다위드 헤브론 웨잍토 에스림 아나쉼 와야아스 다위드 레아브넬 웨라아나쉼 아쉘 잍토 미쉬테

 

개역개정,20 아브넬이 부하 이십 명과 더불어 헤브론에 이르러 다윗에게 나아가니 다윗이 아브넬과 그와 함께 한 사람을 위하여 잔치를 배설하였더라 
새번역,20 아브넬이 부하 스무 명을 거느리고 헤브론에 이르러서, 다윗을 찾아가니, 다윗이 아브넬과 그를 따라온 사람들에게 잔치를 베풀었다.
우리말성경,20 아브넬이 그의 부하 20명과 함께 헤브론에 있는 다윗에게 가니 다윗은 아브넬과 그의 부하들을 위해 잔치를 베풀어 주었습니다. 
가톨릭성경,20 아브네르가 부하 스무 명과 함께 헤브론으로 다윗을 찾아가자, 다윗은 아브네르와 그 부하들에게 잔치를 베풀어 주었다. 
영어NIV,20 When Abner, who had twenty men with him, came to David at Hebron, David prepared a feast for him and his men.
영어NASB,20 Then Abner and twenty men with him came to David at Hebron. And David made a feast for Abner and the men who were with him.
영어MSG,20  When Abner and the twenty men who were with him met with David in Hebron, David laid out a feast for them.
영어NRSV,20 When Abner came with twenty men to David at Hebron, David made a feast for Abner and the men who were with him.
헬라어구약Septuagint,20 και ηλθεν αβεννηρ προς δαυιδ εις χεβρων και μετ' αυτου εικοσι ανδρες και εποιησεν δαυιδ τω αβεννηρ και τοις ανδρασιν τοις μετ' αυτου ποτον
라틴어Vulgate,20 venitque ad David in Hebron cum viginti viris et fecit David Abner et viris eius qui venerant cum eo convivium
히브리어구약BHS,20 וַיָּבֹא אַבְנֵר אֶל־דָּוִד חֶבְרֹון וְאִתֹּו עֶשְׂרִים אֲנָשִׁים וַיַּעַשׂ דָּוִד לְאַבְנֵר וְלַאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־אִתֹּו מִשְׁתֶּה׃

 

성 경: [삼하3:20]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [다윗에게 투항한 아브넬]

󰃨 아브넬이... 헤브론에 이르러 - 아브넬은 이미 밀사(密使)를 보내 다윗을 돕겠다는 의사를 타진한 적이 있었다(12절). 그리고 이스보셋에게 압력을 가하여 다윗의 요구대로 미갈을 돌려보내기까지 하였다(13-16절). 그리하여 다윗으로부터 어느 정도 신뢰와 호의를 얻은 그는, 이제 확실한 신변의 안전과 지위를 보장받기 위하여 친히 다윗을 찾아가 최후 협상을 벌이려 하고 있는 것이다.

󰃨 다윗이... 잔치를 배설하였더라 - 한 나라의 실권자를 위해 잔치를 베푼 것은 단순히 즐긴다는 의미 보다는 쌍방간의 언약을 확증한다는 의미(창 26:28-31;31:53-55)를 가진다(Lange). 따라서 다윗이 아브넬을 위해 잔치를 배설한 것은 (1) 아브넬이 제시한 언약이 기만책(欺瞞策)이 아니었음을 그가 믿었고, (2) 이와 같은 움직임을 그가 자기와의 언약을 이루시는 하나님의 섭리로 이해했다는 증거가 된다.



 

와요멜 아브넬 엘 다위드 아쿠마 웨엘레카 웨에크베차 엘 아도니 함멜렠 엩 콜 이스라엘 웨이크레투 잍트카 베리티 우말라케타 베콜 아쉘 테아웨 나프쉐카 와예솰라흐 다위드 엩 아브넬 와예렠 베솰롬

 

개역개정,21 아브넬이 다윗에게 말하되 내가 일어나 가서 온 이스라엘 무리를 내 주 왕의 앞에 모아 더불어 언약을 맺게 하고 마음에 원하시는 대로 모든 것을 다스리시게 하리이다 하니 이에 다윗이 아브넬을 보내매 그가 평안히 가니라 
새번역,21 잔치가 끝나자 아브넬이 다윗에게 말하였다. "이제 그만 일어나 가서, 온 이스라엘을 높으신 임금님 앞에 모아 놓고서, 임금님과 언약을 세우게 하겠습니다. 그러면 임금님이 원하시는 어느 곳에서나, 원하시는 대로, 왕이 되셔서 다스리실 수 있습니다." 다윗이 아브넬을 떠나 보내니, 그가 평안히 떠나갔다.
우리말성경,21 아브넬이 다윗에게 말했습니다. “내가 일어나 당장 가서 내 주인 왕을 위해 온 이스라엘을 불러 모아 왕과 조약을 맺도록 하겠습니다. 그러면 왕이 원하시는 대로 모두 다스리실 수 있을 것입니다.” 그러자 다윗은 아브넬을 보내 주었고 그는 평안히 돌아갔습니다. 
가톨릭성경,21 아브네르가 다윗에게 말하였다. "제가 일어나 가서 저의 주군이신 임금님께 온 이스라엘을 모아들여 그들이 임금님과 계약을 맺게 하겠으니, 임금님께서는 뜻하시는 대로 다스리십시오." 다윗이 아브네르를 보내자 그가 무사히 떠나갔다. 
영어NIV,21 Then Abner said to David, "Let me go at once and assemble all Israel for my lord the king, so that they may make a compact with you, and that you may rule over all that your heart desires." So David sent Abner away, and he went in peace.
영어NASB,21 And Abner said to David, "Let me arise and go, and gather all Israel to my lord the king that they may make a covenant with you, and that you may be king over all that your soul desires." So David sent Abner away, and he went in peace.
영어MSG,21  Abner then said, "I'm ready. Let me go now to rally everyone in Israel for my master, the king. They'll make a treaty with you, authorizing you to rule them however you see fit." Abner was sent off with David's blessing.
영어NRSV,21 Abner said to David, "Let me go and rally all Israel to my lord the king, in order that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your heart desires." So David dismissed Abner, and he went away in peace.
헬라어구약Septuagint,21 και ειπεν αβεννηρ προς δαυιδ αναστησομαι δη και πορευσομαι και συναθροισω προς κυριον μου τον βασιλεα παντα ισραηλ και διαθησομαι μετα σου διαθηκην και βασιλευσεις επι πασιν οις επιθυμει η ψυχη σου και απεστειλεν δαυιδ τον αβεννηρ και επορευθη εν ειρηνη
라틴어Vulgate,21 et dixit Abner ad David surgam ut congregem ad te dominum meum regem omnem Israhel et ineam tecum foedus et imperes omnibus sicut desiderat anima tua cum ergo deduxisset David Abner et ille isset in pace
히브리어구약BHS,21 וַיֹּאמֶר אַבְנֵר אֶל־דָּוִד אָקוּמָה וְאֵלֵכָה וְאֶקְבְּצָה אֶל־אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל וְיִכְרְתוּ אִתְּךָ בְּרִית וּמָלַכְתָּ בְּכֹל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּה נַפְשֶׁךָ וַיְּשַׁלַּח דָּוִד אֶת־אַבְנֵר וַיֵּלֶךְ בְּשָׁלֹום׃

 

성 경: [삼하3:21]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [다윗에게 투항한 아브넬]

󰃨 내 주 왕 - 아브엘이 처음으로 다윗을 주(lord)라고 부르는 장면이다. 즉 지금껏 이스보셋을 자신의 주인으로 섬겼던 그(2:8-10)가 이제는 다윗을 새 주인으로 섬기겠다는 공식 표명을 한 것이다(Lange).

󰃨 온 이스라엘 무리를... 더불어 언약하게 하고 - 이 말은 공식적으로 다윗을 이스라엘 백성들 앞에서 왕으로 추대하겠다는 언질이다(Keil & Delitzsch, Lange, Matthew Henry, Pulpit Commentary). 즉 성경에 보면, 왕이 공식적으로 왕위에 오를 때 백성들과 언약을 맺었으며 백성들은 왕을 순전히 따를 것을 서약했던 것이다(5:1-3;삼상 11:15).

󰃨 마음의 원하시는대로... 다스리게 하리이다 - 여기서도 우리는 아브넬의 교만과 인본주의적(人本主義的)사고 방식을 엿볼 수 있다. 왜냐하면 첫째, 그는 자신이 능히 다윗에게 온 이스라엘의 왕권을 가져다 줄 수 있는 양 착각하고 있기 때문이다. 그러나 원하시는 자를 왕위에 올리기도 하시고 폐하기도 하시는 이는 어디까지나 전우주의 통치자 되시는 하나님 뿐이시다(사 45:9). 둘째, 그는 다윗이 장차 온 이스라엘의 왕이 되면 다윗의 뜻대로 나라를 통치할줄로 오해하고 있기 때문이다. 그러나 신정(神政)왕국의 왕인 다윗은 무엇보다도 먼저 하나님의 뜻대로 나라를 다스려야 할 뿐 아니라, 실제로 그렇게 하였다.



 

웨힌네 압데 다위드 웨요압 바 메학게두드 웨솰랄 랍 임맘 헤비우 웨아브넬 에넨누 임 다위드 베헤브론 키 쉴레호 와예렠 베솰롬

 

개역개정,22 다윗의 신복들과 요압이 적군을 치고 크게 노략한 물건을 가지고 돌아오니 아브넬은 이미 보냄을 받아 평안히 갔고 다윗과 함께 헤브론에 있지 아니한 때라 
새번역,22 그 때에, 다윗의 부하들이 요압을 따라 습격하러 나갔다가, 많은 노략물을 가지고 돌아왔다. 그러나 아브넬은 그 때에 다윗과 함께 헤브론에 있지 않았다. 다윗이 이미 그를 보내어서, 그가 무사하게 그 곳을 떠나갔기 때문이다.
우리말성경,22 바로 그즈음 전장에 나갔던 다윗의 부하들과 요압이 적을 무찌르고 많은 전리품을 갖고 돌아왔습니다. 그때 아브넬은 이미 헤브론의 다윗 곁을 떠난 뒤였습니다. 다윗이 그를 보내 평안히 가게 된 것이었습니다. 
가톨릭성경,22 마침, 다윗의 부하들과 요압이 약탈하러 갔다가 많은 노획물을 가지고 돌아왔다. 그때 아브네르는 헤브론에 다윗과 함께 있지 않았다. 다윗이 그를 보내어 그가 무사히 떠나갔기 때문이다. 
영어NIV,22 Just then David's men and Joab returned from a raid and brought with them a great deal of plunder. But Abner was no longer with David in Hebron, because David had sent him away, and he had gone in peace.
영어NASB,22 And behold, the servants of David and Joab came from a raid and brought much spoil with them; but Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace.
영어MSG,22  Soon after that, David's men, led by Joab, came back from a field assignment. Abner was no longer in Hebron with David, having just been dismissed with David's blessing.
영어NRSV,22 Just then the servants of David arrived with Joab from a raid, bringing much spoil with them. But Abner was not with David at Hebron, for David had dismissed him, and he had gone away in peace.
헬라어구약Septuagint,22 και ιδου οι παιδες δαυιδ και ιωαβ παρεγινοντο εκ της εξοδιας και σκυλα πολλα εφερον μετ' αυτων και αβεννηρ ουκ ην μετα δαυιδ εις χεβρων οτι απεσταλκει αυτον και απεληλυθει εν ειρηνη
라틴어Vulgate,22 statim pueri David et Ioab venerunt caesis latronibus cum praeda magna nimis Abner autem non erat cum David in Hebron quia iam dimiserat eum et profectus fuerat in pace
히브리어구약BHS,22 וְהִנֵּה עַבְדֵי דָוִד וְיֹואָב בָּא מֵהַגְּדוּד וְשָׁלָל רָב עִםָּם הֵבִיאוּ וְאַבְנֵר אֵינֶנּוּ עִם־דָּוִד בְּחֶבְרֹון כִּי שִׁלְּחֹו וַיֵּלֶךְ בְּשָׁלֹום׃

 

성 경: [삼하3:22]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [아브넬의 죽음]

󰃨 요압이 적군을 치고... 돌아오니 - 아마도 요압이 싸움터에 나가있게 된 것은 결코 우연한 일이 아닐 것이다. 다시 말해서, 다윗은 아브넬과의 중요한 협상을 위해 요압을 일부러 변방에 파견했을 것이라는 말이다(Pulpit Commentary, Lange, The Interpreter's Bible). 그것은 아마 다음 두 가지 목적에서였을 것이다. (1) 당시 지나치게 강한 세력을 갖고 있던 요압(39절)을 견제하고, 아브넬과의 협상에서 그의 간섭을 배제하기 위함이다. (2)요압과 아브넬 사이에 일어날지도 모르는 충돌을 미연에 방지하기 위함이다.

󰃨 크게 노략한 물건 - 요압이 유다를 공격해온 적들을 물리치기 위해 출정(出征)한 것이 아니라 순전히 변경 지대에 약탈하러 나갔었음을 시사해 주는 말이다. 그런데 당시에는 이같은 노략물로 군대를 유지하는 것이 보편적 이었다(삼상 27:8, 9).



 

웨요압 웨콜 핯차바 아쉘 잍토 바우 와약기두 레요압 레모르 바 아브넬 벤 넬 엘 함멜렠 와예솰레헤후 와예렠 베솰롬

 

개역개정,23 요압 및 요압과 함께 한 모든 군사가 돌아오매 어떤 사람이 요압에게 말하여 이르되 넬의 아들 아브넬이 왕에게 왔더니 왕이 보내매 그가 평안히 갔나이다 하니 
새번역,23 요압이, 함께 데리고 나갔던 군인을 모두 데리고 돌아오자, 누군가가 그에게 알려 주었다. "넬의 아들 아브넬이 임금님을 찾아왔는데, 임금님이 그를 그냥 보내셔서, 그가 무사하게 이 곳을 떠나갔습니다."
우리말성경,23 요압과 그의 군사들이 도착해서는 넬의 아들 아브넬이 왕께 왔다가 왕이 보내 주어 그가 아무 탈 없이 돌아갔다는 이야기를 들었습니다. 
가톨릭성경,23 요압과 그의 모든 군대가 돌아왔을 때, 사람들이 요압에게 "네르의 아들 아브네르가 임금님께 왔는데, 임금님께서 그를 보내시어 그가 무사히 떠나갔습니다." 하고 일러 주었다. 
영어NIV,23 When Joab and all the soldiers with him arrived, he was told that Abner son of Ner had come to the king and that the king had sent him away and that he had gone in peace.
영어NASB,23 When Joab and all the army that was with him arrived, they told Joab, saying, "Abner the son of Ner came to the king, and he has sent him away, and he has gone in peace."
영어MSG,23  As Joab and his raiding party arrived, they were told that Abner the son of Ner had been there with David and had been sent off with David's blessing.
영어NRSV,23 When Joab and all the army that was with him came, it was told Joab, "Abner son of Ner came to the king, and he has dismissed him, and he has gone away in peace."
헬라어구약Septuagint,23 και ιωαβ και πασα η στρατια αυτου ηχθησαν και απηγγελη τω ιωαβ λεγοντες ηκει αβεννηρ υιος νηρ προς δαυιδ και απεσταλκεν αυτον και απηλθεν εν ειρηνη
라틴어Vulgate,23 et Ioab et omnis exercitus qui erat cum eo postea venerant nuntiatum est itaque Ioab a narrantibus venit Abner filius Ner ad regem et dimisit eum et abiit in pace
히브리어구약BHS,23 וְיֹואָב וְכָל־הַצָּבָא אֲשֶׁר־אִתֹּו בָּאוּ וַיַּגִּדוּ לְיֹואָב לֵאמֹר בָּא־אַבְנֵר בֶּן־נֵר אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיְשַׁלְּחֵהוּ וַיֵּלֶךְ בְּשָׁלֹום׃

 

성 경: [삼하3:23]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [아브넬의 죽음]

󰃨 왕이 보내매 저가 평안히 갔나이다 - 다윗도 일전에 아브넬에게 죽임당한 아사헬과 같은 유다 지파이자, 더욱이 그의 외삼촌이었는 바(2:28) '피의 복수'(14:7;민 35:19)를 할 의무가 있었다. 그런데도 다윗이 아브넬을 그냥 돌려보냈다는 가시돋힌 의미를 담고 있는 말이다.



 

와야보 요압 엘 함멜렠 와요멜 메 아시타 힌네 바 아브넬 엘레카 람마 제 쉴라흐토 와예렠 할로크

 

개역개정,24 요압이 왕에게 나아가 이르되 어찌 하심이니이까 아브넬이 왕에게 나아왔거늘 어찌하여 그를 보내 잘 가게 하셨나이까 
새번역,24 이 말을 듣고, 요압이 곧바로 왕에게로 가서 항의하였다. "임금님이 어찌하여 이렇게 하실 수 있습니까? 아브넬이 임금님께 왔는데, 임금님은 어찌하여 그를 그냥 보내어서, 가게 하셨습니까?
우리말성경,24 그러자 요압이 왕께 가서 말했습니다. “어떻게 그러실 수 있습니까? 보십시오. 아브넬이 왕께 왔는데 왜 그냥 보내셨습니까? 
가톨릭성경,24 요압이 임금에게 나아가 말하였다. "도대체 임금님께서는 무슨 일을 그렇게 하셨습니까? 아브네르가 임금님께 왔다는데, 어찌하여 그를 보내어 그가 떠나가게 하셨습니까? 
영어NIV,24 So Joab went to the king and said, "What have you done? Look, Abner came to you. Why did you let him go? Now he is gone!
영어NASB,24 Then Joab came to the king and said, "What have you done? Behold, Abner came to you; why then have you sent him away and he is already gone?
영어MSG,24  Joab went straight to the king: "What's this you've done? Abner shows up, and you let him walk away scot-free?
영어NRSV,24 Then Joab went to the king and said, "What have you done? Abner came to you; why did you dismiss him, so that he got away?
헬라어구약Septuagint,24 και εισηλθεν ιωαβ προς τον βασιλεα και ειπεν τι τουτο εποιησας ιδου ηλθεν αβεννηρ προς σε και ινα τι εξαπεσταλκας αυτον και απεληλυθεν εν ειρηνη
라틴어Vulgate,24 et ingressus est Ioab ad regem et ait quid fecisti ecce venit Abner ad te quare dimisisti eum et abiit et recessit
히브리어구약BHS,24 וַיָּבֹא יֹואָב אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר מֶה עָשִׂיתָה הִנֵּה־בָא אַבְנֵר אֵלֶיךָ לָמָּה־זֶּה שִׁלַּחְתֹּו וַיֵּלֶךְ הָלֹוךְ׃

 

성 경: [삼하3:24,25]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [아브넬의 죽음]

다윗이 아브넬과 모종의 협상을 체결한 후 그를 평안히 보내준 데 대해 요압이 불평하는 장면이다. 이 불평은 표면상 다윗을 위하는 양 표현되었으나 실상 그가 불평한 이유를 보면 다음과 같다. 즉 (1) 다윗이 중요한 협상에서 자기를 배제시킨 데서 느끼는 불쾌감, (2) 다윗이 자기보다 아브넬을 신뢰하지나 않을까 하는 우려, (3) 아사헬을 죽인 아브넬에 대한 복수심 등이다(2:23, 27, 30).

󰃨 어찌하여... 하셨나이까 - 요압의 방자(放恣)함이 그대로 드러나 있는 장면이다. 즉 그는 마치 다윗이 국사(國事)를 진행함에 있어서 모든 일을 자신과 의논한 후에 처리했어야 했다는 투로 대들고 있는 것이다.

󰃨 왕도 아시려니와... 왕을 속임이라 - 요압은 아브넬의 방문 목적을 매도(罵倒)하기 위하여 먼저 아브넬의 인물 됨됨이에 대하여 다윗의 주의를 환기시킨다. 즉 요압은 다윗을 향해'당신은 아브넬이라는 작자가 도대체 어떤 인간인지 모른단 말입니까? 그 자는 뻔한 놈입니다. 따라서 그가 온 이유 역시 당신을 속이기 위해 온 것이 틀림없습니다'라는 말을 한 것이다.

󰃨 출입하는 것 - 이 말은 다음에 나오는 '모든 하시는 것'과 같은 의미의 관용어이다(신 28:6;31:2;왕하 19:27;시 121:8).



 

야다타 엩 아브넬 벤 넬 키 레파토테카 바 웨라다아트 엩 모차아카 웨엩 미보에카 모바에카 웨라다아트 엩 콜 아쉘 앝타 오세 

개역개정,25 왕도 아시려니와 넬의 아들 아브넬이 온 것은 왕을 속임이라 그가 왕이 출입하는 것을 알고 왕이 하시는 모든 것을 알려 함이니이다 하고 
새번역,25 넬의 아들 아브넬은, 임금님께서 잘 아시다시피, 임금님을 속이려고 온 것이며, 임금님이 드나드는 것을 살피고, 임금님이 하고 계시는 일도 모조리 알려고 온 것입니다."
우리말성경,25 넬의 아들 아브넬은 왕을 속여 동태를 살피고 왕이 하시는 모든 일을 엿보려고 온 것입니다.” 
가톨릭성경,25 임금님도 아시다시피 네르의 아들 아브네르는 임금님을 속이려고 왔습니다. 임금님께서 들어오고 나가시는 것을 살피고, 또 임금님께서 하시는 모든 일을 살피러 온 것입니다." 
영어NIV,25 You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing."
영어NASB,25 "You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you and to learn of your going out and coming in, and to find out all that you are doing."
영어MSG,25  You know Abner son of Ner better than that. This was no friendly visit. He was here to spy on you, figure out your comings and goings, find out what you're up to."
영어NRSV,25 You know that Abner son of Ner came to deceive you, and to learn your comings and goings and to learn all that you are doing."
헬라어구약Septuagint,25 η ουκ οιδας την κακιαν αβεννηρ υιου νηρ οτι απατησαι σε παρεγενετο και γνωναι την εξοδον σου και την εισοδον σου και γνωναι απαντα οσα συ ποιεις
라틴어Vulgate,25 ignoras Abner filium Ner quoniam ad hoc venit ut deciperet te et sciret exitum tuum et introitum tuum et nosset omnia quae agis
히브리어구약BHS,25 יָדַעְתָּ אֶת־אַבְנֵר בֶּן־נֵר כִּי לְפַתֹּתְךָ בָּא וְלָדַעַת אֶת־מֹוצָאֲךָ וְאֶת־[כ= מִבֹואֶךָ] [ק= מֹובָאֶךָ] וְלָדַעַת אֵת כָּל־אֲשֶׁר אַתָּה עֹשֶׂה׃

 

 

와예체 요압 메임 다위드 와이쉐라흐 말아킴 아하레 아브넬 와야쉬부 오토 밉보르 핫시라 웨다위드 로 야다

 

개역개정,26 이에 요압이 다윗에게서 나와 전령들을 보내 아브넬을 쫓아가게 하였더니 시라 우물 가에서 그를 데리고 돌아왔으나 다윗은 알지 못하였더라 
새번역,26 요압은 다윗에게서 물러나오자마자 사람들을 보내어서 아브넬을 뒤쫓게 하였다. 그들은 시라 우물이 있는 곳에서 그를 붙잡아서, 데리고 돌아왔다. 그러나 다윗은 그 일을 전혀 몰랐다.
우리말성경,26 요압은 다윗에게서 물러나와 심부름꾼들을 보내 아브넬을 뒤쫓게 했습니다. 그들은 시라 우물에서 아브넬을 데리고 왔습니다. 그러나 다윗은 그 사실을 모르고 있었습니다. 
가톨릭성경,26 요압은 다윗에게서 물러 나온 다음, 사람들을 보내어 아브네르의 뒤를 따라가게 하였다. 그들은 아브네르를 시라 우물 가에서 데려왔는데, 다윗은 이 사실을 알지 못하였다. 
영어NIV,26 Joab then left David and sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah. But David did not know it.
영어NASB,26 When Joab came out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but David did not know it.
영어MSG,26  Joab left David and went into action. He sent messengers after Abner; they caught up with him at the well at Sirah and brought him back. David knew nothing of all this.
영어NRSV,26 When Joab came out from David's presence, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the cistern of Sirah; but David did not know about it.
헬라어구약Septuagint,26 και ανεστρεψεν ιωαβ απο του δαυιδ και απεστειλεν αγγελους οπισω αβεννηρ και επιστρεφουσιν αυτον απο του φρεατος του σειραμ και δαυιδ ουκ ηδει
라틴어Vulgate,26 egressus itaque Ioab a David misit nuntios post Abner et reduxit eum a cisterna Sira ignorante David
히브리어구약BHS,26 וַיֵּצֵא יֹואָב מֵעִם דָּוִד וַיִּשְׁלַח מַלְאָכִים אַחֲרֵי אַבְנֵר וַיָּשִׁבוּ אֹתֹו מִבֹּור הַסִּרָה וְדָוִד לֹא יָדָע׃

 

성 경: [삼하3:26]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [아브넬의 죽음]

󰃨 시라 우물 - 이곳이 어디인지에 대하여서는 두 가지 견해가 있다. (1) 이곳은 헤브론 북방 약 4km 지점으로, 거기에는 대상(隊商)들을 위한 숙박 시설이 있었다는 견해이다(Josephus). (2) 헤브론 서북방, 곧 예루살렘 방면으로 2. 4km 지점에 위치한 오늘날의 '아인 사라'(Ain Sarah)저수지라는 견해이다(R. Young). 이 두 견해 중 어느 것이 보다 정확한 것인지는 분명치 않다. 그러나 어쨌든간에 아브넬은 뜨거운 사막의 열기를 피하여 이곳에서 쉬면서, 행군하기에 알맞은 서늘한 저녁 때를 기다리다가 요압이 보낸 사자들을 만나게 되었을 것이다(Pulpit Commentary).

󰃨 저를 데리고 돌아왔으나 - 요압이 다윗의 이름을 이용하여 아브넬을 데리고 왔을 가능성이 매우 크다. 왜냐하면 아브넬은 일전에 요압의 아우 아사헬을 죽인 연고로 요압을 경계했을 것이다(2:22, 23). 그리하여 요압이 자신의 이름으로 그를 불렀을 경우 아브넬은 틀림없이 응하지 않았을 것이기 때문이다. 아마도 요압은 다윗이 미처 아브넬에게 못다한 말이 있는 것처럼 꾸며서 별다른 의심을 사지 않고 아브넬을 헤브론으로 소환했을 것이다(Keil & Delitzsch , Lange, Pulpit Commentary).



 

와야솹 아브넬 헤브론 와야테후 요압 엘 토크 핫솨알 레다베르 잍토 밧쉐리 와야케후 솸 하호메쉬 와야모트 베담 아사 엘 아히우

 

개역개정,27 아브넬이 헤브론으로 돌아오매 요압이 더불어 조용히 말하려는 듯이 그를 데리고 성문 안으로 들어가 거기서 배를 찔러 죽이니 이는 자기의 동생 아사헬의 피로 말미암음이더라 
새번역,27 아브넬이 헤브론으로 돌아오니, 요압이 그와 조용히 이야기를 하려는 듯이, 성문 안으로 그를 데리고 들어갔다. 요압은 거기에서, 동생 아사헬의 원수를 갚으려고, 아브넬의 배를 찔러서 죽였다.
우리말성경,27 아브넬이 헤브론으로 돌아오자 요압은 마치 조용히 이야기하려는 듯 아브넬을 성문으로 데려가 그의 배를 찔러 죽였습니다. 이는 자기 동생 아사헬의 피에 대해 복수를 한 것이었습니다. 
가톨릭성경,27 아브네르가 헤브론으로 돌아오자, 요압은 그와 더불어 조용히 이야기하겠다고 그를 성문 안쪽으로 데려갔다. 그런 다음 요압은 거기에서 그의 배를 찔렀다. 아브네르는 이렇게 요압의 동생 아사엘의 피를 흘린 탓에 죽었다. 
영어NIV,27 Now when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the gateway, as though to speak with him privately. And there, to avenge the blood of his brother Asahel, Joab stabbed him in the stomach, and he died.
영어NASB,27 So when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the middle of the gate to speak with him privately, and there he struck him in the belly so that he died on account of the blood of Asahel his brother.
영어MSG,27  When Abner got back to Hebron, Joab steered him aside at the gate for a personal word with him. There he stabbed him in the belly, killed him in cold blood for the murder of his brother Asahel.
영어NRSV,27 When Abner returned to Hebron, Joab took him aside in the gateway to speak with him privately, and there he stabbed him in the stomach. So he died for shedding the blood of Asahel, Joab's brother.
헬라어구약Septuagint,27 και επεστρεψεν αβεννηρ εις χεβρων και εξεκλινεν αυτον ιωαβ εκ πλαγιων της πυλης λαλησαι προς αυτον ενεδρευων και επαταξεν αυτον εκει επι την ψοαν και απεθανεν εν τω αιματι ασαηλ του αδελφου ιωαβ
라틴어Vulgate,27 cumque redisset Abner in Hebron seorsum abduxit eum Ioab ad medium portae ut loqueretur ei in dolo et percussit illum ibi in inguine et mortuus est in ultionem sanguinis Asahel fratris eius
히브리어구약BHS,27 וַיָּשָׁב אַבְנֵר חֶבְרֹון וַיַּטֵּהוּ יֹואָב אֶל־תֹּוךְ הַשַּׁעַר לְדַּבֵּר אִתֹּו בַּשֶּׁלִי וַיַּכֵּהוּ שָׁם הַחֹמֶשׁ וַיָּמָת בְּדַם עֲשָׂה־אֵל אָחִיו׃

 

성 경: [삼하3:27]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [아브넬의 죽음]

󰃨 종용히 말하려는 듯이 - '종용히'에 해당하는 원어 '바쉐리'(*)는 '개인적으로'라는 뜻이다. 즉 이는 요압이 마치 아브넬에게 개인적으로 은밀히 얘기할 것이 있는 것처럼 꾸며 그를 유도한 것을 가리킨다. 따라서 이는 요압이 마땅히 비난받아야 할 행동이다. 왜냐하면 그가 진정 자기의 동생 아사헬의 복수를 하려 했다면 좀더 당당히 아브넬과 맞서야 했기 때문이다(Matthew Henry's Commentary, Vol. II, p. 462).

󰃨 성문으로 들어가서 - 당시 '성문'은 공공 행사를 위항 모임의 장소였을 뿐 아니라 사교(社交)의 장(場)이기도 하였다. 창 19:1 주석 참조. 따라서 그곳은 항상 많은 사람들로 붐볐으니 요압이 아브넬은 은밀히 처리하기에는 부적당하였을 것이다. 따라서 혹자는 여기서 가리키는 '성문'이란 '성문 근처의 한적한 곳'을 의미하는 것으로 추측하기도 한다. 70인역(LXX)이 바로 이같은 견해를 취하고 있는데, 그에 따라 공동 번역 역시 '성문 한 옆'으로 번역하고 있다(Wycliffe).

󰃨 이는 자기의 동생 아사헬의 피를 인함이더라 - 본절은 아브넬의 죽음이 요압의 복수였음을 보여 준다. 그러나 일전에 아브넬이 아사헬을 죽인 것은 수차례의 경고 후에 어쩔 수 없이 정당 방위로 행한 것이었다(2:21-23). 따라서 이는 피의 복수가 될 수 없다(민 35:22-25). 그런데도 요압이 아브넬을 죽였으니 이에는 다른 까닭이 있었음이 분명하다. 그것은 곧 아브넬이 이스라엘의 총사령관이자 실력자로(6절) 다윗의 신임까지 받고 있었던 터라(20절), 자신의 지위를 아브넬에게 빼앗길까봐 우려했기 때문이다(Keil & Delitzsch, Lange, Matthew Henry, Wycliffe, Pulpit Commentary). 요압의 이와 같은 악의에 찬 욕망은 다시 아마사를 살해하는 일로 나타난다(20:11).



 

와이쉬마 다위드 메아하레 켄 와요멜 나키 아노키 우마믈라크티 메임 아도나이 아드 올람 미데메 아브넬 벤 넬

 

개역개정,28 그 후에 다윗이 듣고 이르되 넬의 아들 아브넬의 피에 대하여 나와 내 나라는 여호와 앞에 영원히 무죄하니 
새번역,28 다윗이 그 소식을 듣고서 외쳤다. "넬의 아들 아브넬이 암살당하였으나, 나와 나의 나라는 주님 앞에 아무 죄가 없다.
우리말성경,28 그 후에 다윗이 그 소식을 듣고 말했습니다. “넬의 아들 아브넬의 피에 대해 내 나라와 나는 여호와 앞에서 영원히 죄가 없다. 
가톨릭성경,28 나중에 다윗이 그 소식을 듣고 말하였다. "나와 나의 나라는 네르의 아들 아브네르의 피에 대하여 주님 앞에서 영원히 죄가 없다. 
영어NIV,28 Later, when David heard about this, he said, "I and my kingdom are forever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner.
영어NASB,28 And afterward when David heard it, he said, "I and my kingdom are innocent before the LORD forever of the blood of Abner the son of Ner.
영어MSG,28  Later on, when David heard what happened, he said, "Before GOD I and my kingdom are totally innocent of this murder of Abner son of Ner.
영어NRSV,28 Afterward, when David heard of it, he said, "I and my kingdom are forever guiltless before the LORD for the blood of Abner son of Ner.
헬라어구약Septuagint,28 και ηκουσεν δαυιδ μετα ταυτα και ειπεν αθωος ειμι εγω και η βασιλεια μου απο κυριου εως αιωνος απο των αιματων αβεννηρ υιου νηρ
라틴어Vulgate,28 quod cum audisset David rem iam gestam ait mundus ego sum et regnum meum apud Dominum usque in sempiternum a sanguine Abner filii Ner
히브리어구약BHS,28 וַיִּשְׁמַע דָּוִד מֵאַחֲרֵי כֵן וַיֹּאמֶר נָקִי אָנֹכִי וּמַמְלַכְתִּי מֵעִם יְהוָה עַד־עֹולָם מִדְּמֵי אַבְנֵר בֶּן־נֵר׃

 

성 경: [삼하3:28]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [아브넬의 죽음]

󰃨 그 후에 다윗이 듣고 - '다윗은 알지 못하였더라'(26절)는 말과 대구(對句)를 이루는 구절로, 아브넬의 죽음에 다윗이 전혀 무관함을 시사해 준다(Lange).

󰃨 나와 내 나라는... 무죄하니 - 요압이 아브넬을 죽인 것은 공적(公的)인 일이 아니라 어디까지나 사사로운 감정과 이기심에 의거한 사적(私的)인 일이었다. 따라서 이에 대한 책임은 이스라엘 공동체에 돌릴 수 없고 오직 요압에게만 돌아가야 할 뿐이라는 강조적 의미이다.



 

야훌루 알 로쉬 요압 웨엘 콜 베이트 아비우 웨알 이카레트 미베트 요압 자브 우메초라 우마하지크 바펠레크 웨노펠 바헤렙 와하사르 라헴

 

개역개정,29 그 죄가 요압의 머리와 그의 아버지의 온 집으로 돌아갈지어다 또 요압의 집에서 백탁병자나 나병 환자나 지팡이를 의지하는 자나 칼에 죽는 자나 양식이 떨어진 자가 끊어지지 아니할지로다 하니라 
새번역,29 오직 그 죄는 요압의 머리와 그 아버지의 온 집안으로 돌아갈 것이다. 앞으로 요압의 집안에서는, 고름을 흘리는 병자와, 나병환자와, 지팡이를 짚고 다니는 다리 저는 사람과, 칼을 맞아 죽는 자들과, 굶어 죽는 사람이 끊어지지 않을 것이다."
우리말성경,29 그 피는 요압의 머리와 그 아버지의 온 집안에 돌아갈 것이다. 요압의 집안에는 성병 환자나 나병 환자나 지팡이에 의지할 사람이나 칼로 쓰러지는 사람이나 먹을 것이 없는 사람이 사라지지 않을 것이다.” 
가톨릭성경,29 그 죄는 요압의 머리와 그의 아버지 집안 전체에 닥치리니, 요압의 집안에는 고름을 흘리는 자와 악성 피부병 환자, 물레질하는 자와 칼에 맞아 쓰러지는 자와 양식이 없는 자가 끊이지 않을 것이다." 
영어NIV,29 May his blood fall upon the head of Joab and upon all his father's house! May Joab's house never be without someone who has a running sore or leprosy or who leans on a crutch or who falls by the sword or who lacks food."
영어NASB,29 "May it fall on the head of Joab and on all his father's house; and may there not fail from the house of Joab one who has a discharge, or who is a leper, or who takes hold of a distaff, or who falls by the sword, or who lacks bread."
영어MSG,29  Joab and his entire family will always be under the curse of this bloodguilt. May they forever be victims of crippling diseases, violence, and famine."
영어NRSV,29 May the guilt fall on the head of Joab, and on all his father's house; and may the house of Joab never be without one who has a discharge, or who is leprous, or who holds a spindle, or who falls by the sword, or who lacks food!"
헬라어구약Septuagint,29 καταντησατωσαν επι κεφαλην ιωαβ και επι παντα τον οικον του πατρος αυτου και μη εκλιποι εκ του οικου ιωαβ γονορρυης και λεπρος και κρατων σκυταλης και πιπτων εν ρομφαια και ελασσουμενος αρτοις
라틴어Vulgate,29 et veniat super caput Ioab et super omnem domum patris eius nec deficiat de domo Ioab fluxum seminis sustinens et leprosus tenens fusum et cadens gladio et indigens pane
히브리어구약BHS,29 יָחֻלוּ עַל־רֹאשׁ יֹואָב וְאֶל כָּל־בֵּית אָבִיו וְאַל־יִכָּרֵת מִבֵּית יֹואָב זָב וּמְצֹרָע וּמַחֲזִיק בַּפֶּלֶךְ וְנֹפֵל בַּחֶרֶב וַחֲסַר־לָחֶם׃

 

성 경: [삼하3:29]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [아브넬의 죽음]

󰃨 그 죄가... 돌아갈지어다 - 다윗이 자신의 신복인 요압을 이토록 저주한 까닭은 무엇인가? 그것은 분명 요압이 저지른 죄 때문이었는데, 그 죄의 내역을 우리는 다음과 같이 정리해 볼 수 있다. (1) 요압의 행위는 정당한 복수(復讐)가 아니었다. 왜냐하면 아사헬의 죽음에 대한 책임은 아브넬보다 아사헬 자신에게 있었기 때문이다(2:21, 22). (2) 아무리 정당한 복수라 할지라도 복수는 하나님의 뜻이 아니다(레 19:18;눅 6:27;롬 12:20). 그럼에도 불구하고 요압은 자신의 감정에 따라 복수했던 것이다. (3) 요압은 이 일과 관련하여 왕인 다윗과 전혀 의논을 하지 않았다. 이는 곧 국정(國政)의 최고 책임자인 다윗을 무시한 처사로서, 일종의 반역 행위가 아닐 수 없다. (4) 무엇보다도 요압은 다윗을 온 이스라엘의 왕으로 세우시려는 하나님의 계획(5:1-5;삼상 16:28, 29)을 얼마만큼 지연시켰다. 즉 그는 하나님의 뜻은 생각하지 않고 자신의 일만 생각했던 것이다. 따라서 이상과 같은 죄의 내역으로 보아 다윗이 자신의 신하 요압을 저주한 것은 지나친 처사가 아니라 아주 공의로운 처사였음을 알 수 있다.

󰃨 백탁병자 - 이에 해당하는 '조브'(*)는 '흐르다', '유출하다'는 뜻의 '주브'(*)에서 파생된 말이다. 따라서 이는 레위기 15장에 기록된 유출병(流出炳)을 의미하는 듯한데, 그 증세는 임질(淋疾)과 비슷한 것으로 추정된다.

󰃨 문둥병자 - 이에 해당하는 '차라'(*)는 비단 문둥병 뿐 아니라 각종 피부병에 걸린 자까지 의미하는 단어이다. 이와 관련하여서는 레위기 14:10-20 강해, '문둥병에 대하여'를 참조하라.

󰃨 지팡이를 의지하는 자 - '목발을 의지하는 자'또는 '막대기를 짚는 자'(NIV) 란 뜻이다. 이에는 절름발이나 소경이 해당된다(Lange).

 

 

웨요압 와아비솨이 아히우 하레구 레아브넬 알 아쉘 헤미트 엩 아사엘 아히헴 베기브욘 밤밀하마

 

개역개정,30 요압과 그의 동생 아비새가 아브넬을 죽인 것은 그가 기브온 전쟁에서 자기 동생 아사헬을 죽인 까닭이었더라 
새번역,30 요압과 그의 동생 아비새가 아브넬을 죽인 것은, 아브넬이 그들의 동생 아사헬을 기브온 전투에서 죽였기 때문이다.
우리말성경,30 요압과 그 동생 아비새가 아브넬을 암살한 것은 그가 기브온 전투에서 그들의 동생 아사헬을 죽였기 때문이었습니다. 
가톨릭성경,30 요압과 아비사이 형제가 아브네르를 죽인 것은, 아브네르가 기브온 싸움터에서 저희 동생 아사엘을 죽였기 때문이다. 
영어NIV,30 (Joab and his brother Abishai murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.)
영어NASB,30 So Joab and Abishai his brother killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.
영어MSG,30  (Joab and his brother, Abishai, murdered Abner because he had killed their brother Asahel at the battle of Gibeon.)
영어NRSV,30 So Joab and his brother Abishai murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.
헬라어구약Septuagint,30 ιωαβ δε και αβεσσα ο αδελφος αυτου διεπαρετηρουντο τον αβεννηρ ανθ' ων εθανατωσεν τον ασαηλ τον αδελφον αυτων εν γαβαων εν τω πολεμω
라틴어Vulgate,30 igitur Ioab et Abisai frater eius interfecerunt Abner eo quod occidisset Asahel fratrem eorum in Gabaon in proelio
히브리어구약BHS,30 וְיֹואָב וַאֲבִישַׁי אָחִיו הָרְגוּ לְאַבְנֵר עַל אֲשֶׁר הֵמִית אֶת־עֲשָׂהאֵל אֲחִיהֶם בְּגִבְעֹון בַּמִּלְחָמָה׃ ף

 

성 경: [삼하3:30]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [아브넬의 죽음]

󰃨 요압과 그 동생 아비새가... 죽인 것은 - 아브넬 살해 사건에 어떤 식으로든 아비새도 관계했음을 보여 주는 구절이다. 추측컨데 요압은 사전(事前)에 아비새와 공모하여 아브넬을 유인, 살해하였을런지도 모른다(Pulpit Commentary).



 

와요멜 다위드 엘 요압 웨엘 콜 하암 아쉘 잍토 키레우 비그데켐 웨히게루 솨킴 웨시페두 리페네 아브넬 웨함멜렠 아뒤으 호렠 아하레 함밑타

 

개역개정,31 다윗이 요압과 및 자기와 함께 있는 모든 백성에게 이르되 너희는 옷을 찢고 굵은 베를 띠고 아브넬 앞에서 애도하라 하니라 다윗 왕이 상여를 따라가 
새번역,31 다윗은 요압을 비롯하여 자기와 함께 있는 온 백성에게 명령하였다. "백성은 옷을 찢고, 허리에 굵은 베 옷을 두른 뒤에, 아브넬의 상여 앞에서 걸어가면서 애도하여라." 그리고 다윗 왕도 몸소 상여를 뒤따라갔다.
우리말성경,31 그때 다윗이 요압과 자기와 함께 있던 모든 백성들에게 말했습니다. “너희는 옷을 찢고 굵은 베옷을 입고 아브넬을 위해 슬퍼하라.” 다윗 왕은 직접 상여를 따라갔습니다. 
가톨릭성경,31 다윗이 요압과 그가 거느린 모든 군사에게 일렀다. "너희는 옷을 찢고 자루옷을 두른 채 아브네르의 주검 앞에서 애도하여라." 그러고 나서 다윗 임금 자신도 상여 뒤를 따라갔다. 
영어NIV,31 Then David said to Joab and all the people with him, "Tear your clothes and put on sackcloth and walk in mourning in front of Abner." King David himself walked behind the bier.
영어NASB,31 Then David said to Joab and to all the people who were with him, " Tear your clothes and gird on sackcloth and lament before Abner. "And King David walked behind the bier.
영어MSG,31  David ordered Joab and all the men under him, "Rip your cloaks into rags! Wear mourning clothes! Lead Abner's funeral procession with loud lament!" King David followed the coffin.
영어NRSV,31 Then David said to Joab and to all the people who were with him, "Tear your clothes, and put on sackcloth, and mourn over Abner." And King David followed the bier.
헬라어구약Septuagint,31 και ειπεν δαυιδ προς ιωαβ και προς παντα τον λαον τον μετ' αυτου διαρρηξατε τα ιματια υμων και περιζωσασθε σακκους και κοπτεσθε εμπροσθεν αβεννηρ και ο βασιλευς δαυιδ επορευετο οπισω της κλινης
라틴어Vulgate,31 dixit autem David ad Ioab et ad omnem populum qui erat cum eo scindite vestimenta vestra et accingimini saccis et plangite ante exequias Abner porro rex David sequebatur feretrum
히브리어구약BHS,31 וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־יֹואָב וְאֶל־כָּל־הָעָם אֲשֶׁר־אִתֹּו קִרְעוּ בִגְדֵיכֶם וְחִגְרוּ שַׂקִּים וְסִפְדוּ לִפְנֵי אַבְנֵר וְהַמֶּלֶךְ דָּוִד הֹלֵךְ אַחֲרֵי הַמִּטָּה׃

 

성 경: [삼하3:31]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [아브넬을 위한 다윗의 애곡]

󰃨 다윗이 요압... 백성에게 이르되 - 이처럼 다윗이 아브넬을 죽인 요압조차 아브넬의 장례식에 참석하여 애통케 한 것은, 아마 그로 하여금 자신의 행위를 반성케 하기 위함에서였을 것이다(Matthew Henry, Pulpit Commentary). 그런데도 이후 요압이 이번 경우와 유사하게 아마사마저 살해한 것으로 보아(20:9, 10), 요압이 자신의 죄악을 전혀 회개치 아니하였음을 알 수 있다.

󰃨 옷을 찢고 굵은 베를 띠고 - 히브리인들이 극한 슬픔을 표출하던 전형적 방법이다. 1:2 주석 참조.

󰃨 다윗 왕이 상여를 따라가서 - 여기서 다윗이 특별히 '왕'으로 언급되고 있음에 유의하여야 한다. 즉 다윗이 왕의 신분으로서 마치 자신이 상주(喪主)인 양 아브넬의 장례식을 주도하며 상여 뒤를 따라간 것은 곧 아브넬의 장례식의 국장(國葬)으로 치뤄진 것을 의미한다. 그러면 다윗이 이처럼 아브넬의 장례식에 특별히 신경을 쓴 이유는 무엇일까? 그것은 곧 백성들의 의혹을 불식(拂拭)시키기 위함이었을 것이다. 즉 아브넬의 죽음은 다윗이 요압과 짜고서 행한 짓으로 오해받기 충분하였다. 때문에 다윗을 불신한 이스라엘 지파들은 다시금 이스보셋과 결탁할 가능성이 있었다. 그러므로 다윗은 아브넬의 죽음을 진심으로 애도함으로써, 그의 죽음이 자신과는 무관함을 백성들에게 보이고자 했던 것이다(37절).



 

와이크베루 엩 아브넬 베헤브론 와잇사 함멜렠 엩 코로 와예베크 엘 케벨 아브넬 와이브쿠 콜 하암

 

 

개역개정,32 아브넬을 헤브론에 장사하고 아브넬의 무덤에서 왕이 소리를 높여 울고 백성도 다 우니라 
새번역,32 백성이 아브넬을 헤브론에 장사지내니, 다윗 왕이 아브넬의 무덤 앞에서 목을 놓아 울었고, 온 백성도 울었다.
우리말성경,32 그들은 아브넬을 헤브론에 장사 지냈습니다. 왕이 아브넬의 무덤 앞에서 큰 소리로 울자 모든 백성들도 따라 울었습니다. 
가톨릭성경,32 아브네르를 헤브론에 장사 지낸 다음, 아브네르의 무덤에서 임금이 소리 높여 우니 모든 군사도 울었다. 
영어NIV,32 They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner's tomb. All the people wept also.
영어NASB,32 Thus they buried Abner in Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
영어MSG,32  They buried Abner in Hebron. The king's voice was loud in lament as he wept at the side of Abner's grave. All the people wept, too.
영어NRSV,32 They buried Abner at Hebron. The king lifted up his voice and wept at the grave of Abner, and all the people wept.
헬라어구약Septuagint,32 και θαπτουσιν τον αβεννηρ εις χεβρων και ηρεν ο βασιλευς την φωνην αυτου και εκλαυσεν επι του ταφου αυτου και εκλαυσεν πας ο λαος επι αβεννηρ
라틴어Vulgate,32 cumque sepelissent Abner in Hebron levavit rex vocem suam et flevit super tumulum Abner flevit autem et omnis populus
히브리어구약BHS,32 וַיִּקְבְּרוּ אֶת־אַבְנֵר בְּחֶבְרֹון וַיִּשָּׂא הַמֶּלֶךְ אֶת־קֹולֹו וַיֵּבְךְּ אֶל־קֶבֶר אַבְנֵר וַיִּבְכּוּ כָּל־הָעָם׃ ף

 

성 경: [삼하3:32]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [아브넬을 위한 다윗의 애곡]

󰃨 무덤에서 소리를 높여 울고 - 히브리인들에 있어서 애곡(哀哭)은 장례식의 첫째 요건이었다. 왜냐하면 이는 자연스러운 슬픔의 발로이자 죽은 사람에 대한 기본적인 예의 였기 때문이다. 따라서 상주나 친족 뿐 아니라 모든 문상객들 역시 빈드시 애곡을 하여야 했다. 본문에서 아브넬의 장례식에 참석한 다윗과 모든 백성이 애곡한 것도 이와 같은 풍습의 하나였다. 그런데 이러한 풍습은 훗날 소위 직업적인 호상인(護喪人), 즉 '애곡하는 여인들'을 생기게 하였다(대하 35:25;전 12;5;렘 9:17;암 5:16;마 9:23).



 

와예코넨 함멜렠 엘 아브넬 와요말 하케모트 나발 야무트 아브네르

 

개역개정,33 왕이 아브넬을 위하여 애가를 지어 이르되 아브넬의 죽음이 어찌하여 미련한 자의 죽음 같은고
새번역,33 다윗 왕은 아브넬을 두고, 이렇게 조가를 지어 불렀다. "어찌하여 어리석은 사람이 죽듯이, 그렇게 아브넬이 죽었는가?
우리말성경,33 다윗 왕은 아브넬을 위해 이런 슬픈 노래를 지어 불렀습니다. “아브넬이 어째서 어리석은 사람처럼 죽어야 했는가? 
가톨릭성경,33 임금은 아브네르를 생각하며 이런 애가를 읊었다. "어리석은 자가 죽듯이 아브네르가 그렇게 죽어야 했더란 말이냐? 
영어NIV,33 The king sang this lament for Abner: "Should Abner have died as the lawless die?
영어NASB,33 And the king chanted a lament for Abner and said, "Should Abner die as a fool dies?
영어MSG,33  Then the king sang this tribute to Abner: Can this be? Abner dead like a nameless bum?
영어NRSV,33 The king lamented for Abner, saying, "Should Abner die as a fool dies?
헬라어구약Septuagint,33 και εθρηνησεν ο βασιλευς επι αβεννηρ και ειπεν ει κατα τον θανατον ναβαλ αποθανειται αβεννηρ
라틴어Vulgate,33 plangensque rex Abner ait nequaquam ut mori solent ignavi mortuus est Abner
히브리어구약BHS,33 וַיְקֹןֵן הַמֶּלֶךְ אֶל־אַבְנֵר וַיֹּאמַר הַכְּמֹות נָבָל יָמוּת אַבְנֵר׃

 

성 경: [삼하3:33]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [아브넬을 위한 다윗의 애곡]

󰃨 애가를 지어 가로되 - 여기서 '애가'는 '죽은 자를 애도하는 노래', 즉 '키나'(*)를 가리킨다. 1:17 주석 참조.

󰃨 미련한 자의 죽음 같은고 - 이스라엘의 총사령관이자 실권자인 아브넬이 요압에게 살해된 것은 그의 명성에 걸맞지 않는 크나큰 과오라는 뜻이다. 즉, 블레셋과의 수많은 전투에서 생존한 그가 요압의 얕은 꾀 하나 짐작하지 못하고 죽은 사실에 대해 다윗은 놀라고 있는 것이다. 이러한 놀라움 때문에 다윗은 아브넬을 '미련한 자'에다 비유한 것이다. 한편 공동 번역은 본절을 보다 의역(意譯)하여 '어이없이 개죽음을 당하다니'로 번역하고 있다.



 

예데카 로 아수로트 웨라글레카 로 리네후쉬타임 훅가슈 키네폴 리페네 베네이 아웰라 나팔레타 와요시푸 콜 하암 리베코트 알라우

 

개역개정,34 네 손이 결박되지 아니하였고 네 발이 차꼬에 채이지 아니하였거늘 불의한 자식의 앞에 엎드러짐 같이 네가 엎드러졌도다 하매 온 백성이 다시 그를 슬퍼하여 우니라 
새번역,34 그의 손이 묶이지도 않았고, 발이 쇠고랑에 채이지도 않았는데, 악한들에게 잡혀 죽듯이, 그렇게 쓰러져서 죽었는가?" 그러자 온 백성이 아브넬의 죽음을 슬퍼하며, 다시 한 번 울었다.
우리말성경,34 네 두 손이 묶이지 않았고 네 두 발이 쇠고랑에 매이지 않았는데 네가 악한 사람들 앞에 잡혀 죽듯이 그렇게 쓰러져 버렸구나.” 그러자 온 백성들이 다시 그를 생각하며 울었습니다. 
가톨릭성경,34 그대의 손이 묶이지도 않았고 그대의 발이 쇠고랑에 차이지도 않았는데 불의한 자들에게 맞아 쓰러지듯 쓰러졌구나." 그리고 모든 군사가 다시 그를 생각하며 울었다. 
영어NIV,34 Your hands were not bound, your feet were not fettered. You fell as one falls before wicked men." And all the people wept over him again.
영어NASB,34 "Your hands were not bound, nor your feet put in fetters; As one falls before the wicked, you have fallen." And all the people wept again over him.
영어MSG,34  You were a free man, free to go and do as you wished-- Yet you fell as a victim in a street brawl. And all the people wept--a crescendo of crying!
영어NRSV,34 Your hands were not bound, your feet were not fettered; as one falls before the wicked you have fallen." And all the people wept over him again.
헬라어구약Septuagint,34 αι χειρες σου ουκ εδεθησαν οι ποδες σου ουκ εν πεδαις ου προσηγαγεν ως ναβαλ ενωπιον υιων αδικιας επεσας και συνηχθη πας ο λαος του κλαυσαι αυτον
라틴어Vulgate,34 manus tuae non sunt ligatae et pedes tui non sunt conpedibus adgravati sed sicut solent cadere coram filiis iniquitatis corruisti congeminansque omnis populus flevit super eum
히브리어구약BHS,34 יָדֶךָ לֹא־אֲסֻרֹות וְרַגְלֶיךָ לֹא־לִנְחֻשְׁתַּיִם הֻגָּשׁוּ כִּנְפֹול לִפְנֵי בְנֵי־עַוְלָה נָפָלְתָּ וַיֹּסִפוּ כָל־הָעָם לִבְכֹּות עָלָיו׃

 

성 경: [삼하3:34]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [아브넬을 위한 다윗의 애곡]

󰃨 네 손이... 채이지 아니하였거늘 - 본절의 의미에 대하여서는 학자들 간에 견해를 달리한다. 그중 하나는 이 말이, 요압이 아브넬을 살해할 당시 아브넬은 요압의 공격을 충분히 방어할 수 있을 만큼 자유스러운 상태에 있었음을 의미한다는 견해이다(Lange). 두번째 견해는 아브넬이 아사헬을 죽인 행위 (2:23)로 인하여서는 결코 포박당하거나 투옥되지 아니하였음을 뜻한다는 견해이다(Keil & Delitzsch, Pulpit Commentary). 이 중 그 어느 견해를 취하여도 전체 문맥에는 별 지장이 없다. 다만 이는 아브넬이 의외의 죽음을 당하였음을 강조하는 데 그 의지가 있음을 잊어서는 안 될 것이다.

󰃨 불의한 자식의 앞에 엎드러짐 같이 - 원문에서 '불의한 자식'은 복수형인 '불의한 자식들'로 되어 있다. 한편 여기에서 '불의한 자식들'은 강포, 폭행을 일삼는 자들을 의미한다. 따라서 본절은 아브넬이 그와 같은 무리들로부터 폭행을 당하여 죽은 것처럼 비참하게 살해 당했다는 뜻이다.

 

 

와야보 콜 하암 레하베로트 엩 다위드 레헴 베오드 하욤 와잇솨바 다위드 레모르 코 야아세 리 엘로힘 웨코 요시프 키 임 리페네 보 핫쉐메쉬 에테암 레헴 오 콜 메우마

 

개역개정,35 석양에 뭇 백성이 나아와 다윗에게 음식을 권하니 다윗이 맹세하여 이르되 만일 내가 해 지기 전에 떡이나 다른 모든 것을 맛보면 하나님이 내게 벌 위에 벌을 내리심이 마땅하니라 하매 
새번역,35 날이 아직 채 저물지 않았을 때에, 온 백성이 다윗에게 와서 음식을 들도록 권하니, 다윗이 맹세하였다. "오늘 해가 지기 전에, 내가 빵이나 그 어떤 것을 맛이라도 보면, 하나님이 나에게 어떤 벌을 내리셔도 마땅하다."
우리말성경,35 그때 온 백성들이 나와서 다윗에게 아직 낮이니 음식을 먹으라고 권했습니다. 그러나 다윗은 맹세하며 말했습니다. “만약 내가 해지기 전에 빵이든지 뭐든지 입에 댄다면 하나님께서 내게 심한 벌을 내리고 또 내리셔도 좋다.” 
가톨릭성경,35 때는 낮이었다. 군사들이 모두 와서 다윗에게 음식을 들라고 권하였다. 그러나 다윗은 이렇게 맹세하였다. "내가 만일 해가 떨어지기 전에 빵이나 그 밖의 어떤 것이라도 맛본다면, 하느님께서 나에게 벌을 내리시고 또 내리실 것이다." 
영어NIV,35 Then they all came and urged David to eat something while it was still day; but David took an oath, saying, "May God deal with me, be it ever so severely, if I taste bread or anything else before the sun sets!"
영어NASB,35 Then all the people came to persuade David to eat bread while it was still day; but David vowed, saying, "May God do so to me, and more also, if I taste bread or anything else before the sun goes down."
영어MSG,35  They all came then to David, trying to get him to eat something before dark. But David solemnly swore, "I'll not so much as taste a piece of bread, or anything else for that matter, before sunset, so help me God!"
영어NRSV,35 Then all the people came to persuade David to eat something while it was still day; but David swore, saying, "So may God do to me, and more, if I taste bread or anything else before the sun goes down!"
헬라어구약Septuagint,35 και ηλθεν πας ο λαος περιδειπνησαι τον δαυιδ αρτοις ετι ουσης ημερας και ωμοσεν δαυιδ λεγων ταδε ποιησαι μοι ο θεος και ταδε προσθειη οτι εαν μη δυη ο ηλιος ου μη γευσωμαι αρτου η απο παντος τινος
라틴어Vulgate,35 cumque venisset universa multitudo cibum capere cum David clara adhuc die iuravit David dicens haec faciat mihi Deus et haec addat si ante occasum solis gustavero panem vel aliud quicquam
히브리어구약BHS,35 וַיָּבֹא כָל־הָעָם לְהַבְרֹות אֶת־דָּוִד לֶחֶם בְּעֹוד הַיֹּום וַיִּשָּׁבַע דָּוִד לֵאמֹר כֹּה יַעֲשֶׂה־לִּי אֱלֹהִים וְכֹה יֹסִיף כִּי אִם־לִפְנֵי בֹוא־הַשֶּׁמֶשׁ אֶטְעַם־לֶחֶם אֹו כָל־מְאוּמָה׃

 

성 경: [삼하3:35]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [아브넬을 위한 다윗의 애곡]

󰃨 다윗에게 음식을 권하니 - 이 말은 백성들 각자가 다윗을 위해 특별히 준비한 음식을 가져왔다는 말이 아니다. 대신 이는 그 당시의 풍습을 보여 주는 말로서, 장례식 이후에 참석자들을 위해 마련한 음식(렘 16:7;겔 24:17, 22;호 9:4)을 백성들이 다윗에게 권했다는 뜻이다(Lange, Pulpit Commentary).

󰃨 내가... 떡이나 다른 것을 맛보면... 마땅하니라 - 다윗이 이처럼 금식(禁食)을 단행한 것은 애도를 표하기 위함이었다. 즉 다윗은 사울과 요나단을 애도하여 저녁 때까지 금식했던 것과 마찬가지로(1:12), 아브넬을 위해서도 금식하기로 작정한 것이다.



 

웨콜 하암 힠키루 와이탑 베에네헴 케콜 아쉘 아사 함멜렠 베에네 콜 하암 토브

 

개역개정,36 온 백성이 보고 기뻐하며 왕이 무슨 일을 하든지 무리가 다 기뻐하므로 
새번역,36 온 백성이 그것을 보고서, 그 일을 좋게 여겼다. 다윗 왕이 무엇을 하든지, 온 백성이 마음에 좋게 받아들였다.
우리말성경,36 백성들은 그것을 보고 모두 좋게 여겼습니다. 그들은 왕이 하는 일마다 모두 좋게 여겼습니다. 
가톨릭성경,36 군사들이 모두 이를 알게 되었는데, 그것은 그들이 보기에 좋았다. 임금이 하는 일은 무엇이나 모든 군사가 보기에 좋았던 것이다. 
영어NIV,36 All the people took note and were pleased; indeed, everything the king did pleased them.
영어NASB,36 Now all the people took note of it, and it pleased them, just as everything the king did pleased all the people.
영어MSG,36  Everyone at the funeral took notice--and liked what they saw. In fact everything the king did was applauded by the people.
영어NRSV,36 All the people took notice of it, and it pleased them; just as everything the king did pleased all the people.
헬라어구약Septuagint,36 και εγνω πας ο λαος και ηρεσεν ενωπιον αυτων παντα οσα εποιησεν ο βασιλευς ενωπιον του λαου
라틴어Vulgate,36 omnisque populus audivit et placuerunt eis cuncta quae fecit rex in conspectu totius populi
히브리어구약BHS,36 וְכָל־הָעָם הִכִּירוּ וַיִּיטַב בְּעֵינֵיהֶם כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה הַמֶּלֶךְ בְּעֵינֵי כָל־הָעָם טֹוב׃

 

성 경: [삼하3:36]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [아브넬을 위한 다윗의 애곡]

󰃨 온 백성이 보고 기뻐하며 - 아브넬의 죽음을 진심으로 애도하는 다윗의 행동을 본 백성들이, 그제서야 다윗이 요압과 결탁하여 아브넬을 죽였을 것이라는 의혹을 푼 것을 뜻한다(37절). 그리하여 다시금 백성들이 다윗을 신뢰하며 호의(好意)를 갖게 된 것을 의미한다. 이처럼 다윗의 진실된 행동은 오히려 위기를 극복하고 온 백성들의 마음을 차지하기에 이르렀던 것이다. 여기서 우리는 진실의 힘이 얼마나 위대한지를 깨달을 수 있다. 그리고 하나님을 의뢰하는 자에게는 모든 것이 합력하여 선을 이루게 된다는 진리(롬 8:26)또한 확인할 수 있다.



 

와예데우 콜 하암 웨콜 이스라엘 바욤 하후 키 로 하예타 메함멜렠 레하미트 엩 아브넬 벤 넬

 

개역개정,37 이 날에야 온 백성과 온 이스라엘이 넬의 아들 아브넬을 죽인 것이 왕이 한 것이 아닌 줄을 아니라 
새번역,37 그 때에야, 비로소 넬의 아들 아브넬을 죽인 것이 왕에게서 비롯된 일이 아님을, 온 백성과 온 이스라엘이 깨달아 알았다.
우리말성경,37 그제야 비로소 모든 백성들과 온 이스라엘은 왕이 넬의 아들 아브넬을 죽일 의도가 없었음을 확실히 알게 됐습니다. 
가톨릭성경,37 그리하여 그날 모든 군사와 온 이스라엘은, 네르의 아들 아브네르를 죽인 것이 임금의 뜻이 아니었음을 알게 되었다. 
영어NIV,37 So on that day all the people and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.
영어NASB,37 So all the people and all Israel understood that day that it had not been the will of the king to put Abner the son of Ner to death.
영어MSG,37  It was clear to everyone that day, including all Israel, that the king had nothing to do with the death of Abner son of Ner.
영어NRSV,37 So all the people and all Israel understood that day that the king had no part in the killing of Abner son of Ner.
헬라어구약Septuagint,37 και εγνω πας ο λαος και πας ισραηλ εν τη ημερα εκεινη οτι ουκ εγενετο παρα του βασιλεως θανατωσαι τον αβεννηρ υιον νηρ
라틴어Vulgate,37 et cognovit omne vulgus et universus Israhel in die illa quoniam non actum fuisset a rege ut occideretur Abner filius Ner
히브리어구약BHS,37 וַיֵּדְעוּ כָל־הָעָם וְכָל־יִשְׂרָאֵל בַּיֹּום הַהוּא כִּי לֹא הָיְתָה מֵהַמֶּלֶךְ לְהָמִית אֶת־אַבְנֵר בֶּן־נֵר׃ ף

 

성 경: [삼하3:37]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [아브넬을 위한 다윗의 애곡]

󰃨 이 날에야... 아니라 - '이 날에야'라는 말은 이전에는 백성들이 아브넬을 살해한 범인으로 다윗을 의심했다는 사실을 보여 준다.

󰃨 온 백성과 온 이스라엘 - 이 말은 지금까지 이스라엘 뿐만 아니라 유다 지파까지도 다윗을 의심했음을 나타낸다. 그런데 이러한 이스라엘 온 백성들이 이제 다윗 왕을 믿게 된 것은, 다윗의 논리적인 말이나 권모 술수로 말미암은 것이 아니라 그의 진실된 행동으로 말미암은 것이다(36절 주석 참조).



 

와요멜 함멜렠 엘 아바다우 할로 테데우 키 사르 웨가돌 나팔 하욤 하제 베이스라엘

 

개역개정,38 왕이 그의 신복에게 이르되 오늘 이스라엘의 지도자요 큰 인물이 죽은 것을 알지 못하느냐 
새번역,38 그런 다음에 왕은 신복들에게 말하였다. "그대들이 아는 대로, 오늘 이스라엘에서 훌륭한 장군이 죽었소.
우리말성경,38 그때 왕이 자기 부하들에게 말했습니다. “오늘 이스라엘에 위대한 사람이 죽지 않았느냐? 
가톨릭성경,38 임금이 신하들에게 말하였다. "그대들은 오늘 이스라엘에서 위대한 장수 하나가 쓰러진 것을 모르오? 
영어NIV,38 Then the king said to his men, "Do you not realize that a prince and a great man has fallen in Israel this day?
영어NASB,38 Then the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
영어MSG,38  The king spoke to his servants: "You realize, don't you, that today a prince and hero fell victim of foul play in Israel?
영어NRSV,38 And the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
헬라어구약Septuagint,38 και ειπεν ο βασιλευς προς τους παιδας αυτου ουκ οιδατε οτι ηγουμενος μεγας πεπτωκεν εν τη ημερα ταυτη εν τω ισραηλ
라틴어Vulgate,38 dixit quoque rex ad servos suos num ignoratis quoniam princeps et maximus cecidit hodie in Israhel
히브리어구약BHS,38 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־עֲבָדָיו הֲלֹוא תֵדְעוּ כִּי־שַׂר וְגָדֹול נָפַל הַיֹּום הַזֶּה בְּיִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [삼하3:38]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [아브넬을 위한 다윗의 애곡]

󰃨 이스라엘의 방백이요 또는 대인 - 여기서 '방백'에 해당하는 '사르'(*)는 간혹 '왕'을 뜻하기도 하지만(시 45:16;사 9:6;단 8:25), 대개는 군대 장관(단 10:13)이나 한 성읍의 최고 지배자(10:3;삿 8:6;에 3:12)를 가리키는 말이다. 그리고 '대인'에 해당하는 '가돌'(*)은 '위대한 자'란 뜻이다. 그런데 공동 번역은 이 두 단어를 합하여 '위대한 장군'으로 번역하고 있다. 아무튼 다윗이 아브넬을 가리켜 이처럼 칭한 까닭은 그가 막강한 군사력을 거느리고 있던 이스보셋의 군장(軍長)이었을 뿐 아니라, 통일 이스라엘 왕국 건설에 조력하였던 자였기 때문일 것이다(Lange).



 

 

웨아노키 하욤 랔 우마슈아흐 멜렠 웨하아나쉼 하엘레 베네이 체루야 카쉼 밈멘니 예솰렘 아도나이 레오세 하라아 케라아토

 

개역개정,39 내가 기름 부음을 받은 왕이 되었으나 오늘 약하여서 스루야의 아들인 이 사람들을 제어하기가 너무 어려우니 여호와는 악행한 자에게 그 악한 대로 갚으실지로다 하니라
새번역,39 스루야의 아들들이 나보다 더 강하니, 비록 내가 기름부음을 받은 왕이라고 하지만, 보다시피 이렇게 약하오. 그러므로 이런 악을 저지른 사람에게, 주님께서 그 죄악에 따라 갚아 주시기만 바랄 뿐이오."
우리말성경,39 비록 내가 기름 부음 받은 왕이지만 나는 이렇게 약하고 스루야의 아들들은 내가 제어하기에 너무 힘겹구나. 여호와께서 악을 행한 사람에게 그 악에 따라 갚아 주시길 바랄 뿐이다.” 
가톨릭성경,39 내가 비록 기름부음 받은 임금이지만 오늘은 이렇게 약하구려. 츠루야의 아들들인 이 사람들이 나에게는 너무 벅차오. 주님께서 악을 저지르는 자에게 그 악에 따라 갚아 주시기를 바랄 뿐이오." 
영어NIV,39 And today, though I am the anointed king, I am weak, and these sons of Zeruiah are too strong for me. May the LORD repay the evildoer according to his evil deeds!"
영어NASB,39 "And I am weak today, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah are too difficult for me. May the LORD repay the evildoer according to his evil."
영어MSG,39  And I, though anointed king, was helpless to do anything about it. These sons of Zeruiah are too much for me. GOD, requite the criminal for his crime!"
영어NRSV,39 Today I am powerless, even though anointed king; these men, the sons of Zeruiah, are too violent for me. The LORD pay back the one who does wickedly in accordance with his wickedness!"
헬라어구약Septuagint,39 και οτι εγω ειμι σημερον συγγενης και καθεσταμενος υπο βασιλεως οι δε ανδρες ουτοι υιοι σαρουιας σκληροτεροι μου εισιν ανταποδω κυριος τω ποιουντι πονηρα κατα την κακιαν αυτου
라틴어Vulgate,39 ego autem adhuc delicatus et unctus rex porro viri isti filii Sarviae duri mihi sunt retribuat Dominus facienti malum iuxta malitiam suam
히브리어구약BHS,39 וְאָנֹכִי הַיֹּום רַךְ וּמָשׁוּחַ מֶלֶךְ וְהָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה בְּנֵי צְרוּיָה קָשִׁים מִמֶּנִּי יְשַׁלֵּם יְהוָה לְעֹשֵׂה הָרָעָה כְּרָעָתֹו׃ ף

 

성 경: [삼하3:39]

주제1: [다윗가의 흥왕과 사울가의 쇠퇴]

주제2: [아브넬을 위한 다윗의 애곡]

󰃨 내가... 약하여서 - 이는 아마 다윗이 아직 유다 한 지파의 왕으로써 통일 왕국을 이루지 못한 상태일 뿐 아니라(2:1-4), 적대 세력인 이스보셋 정권도 존속하고 있음(2:8-10)을 염두해 둔 말일 것이다.

󰃨 여호와는... 그 악한대로 갚으실지로다 - 이처럼 다윗이 아브넬 살해 사건을 보고 받자마자(28절) 즉시 요압을 처벌하지 않고 대신 하나님께 심판을 맡긴 까닭은 다음과 같은 이유에서였을 것이다. 즉 (1) 군장으로서 요압이 지니고 있던 강력한 세력때문, (2) 그를 처벌할 경우 발생할지도 모를 유다 지파의 내분 때문, (3) 전 이스라엘의 통일에 있어서 요압과 같은 용사가 필요했기 때문이다. 아무튼 이상의 이유들 때문에 다윗이 처벌을 일시 유보한 것은 사실이지만, 그렇다고 해서 요압을 사면(赦免)한 것은 아니었다. 왜냐하면 다윗은 죽기 전 솔로몬에게 유언하기를, 끝내 회개치 않고 왕국에 대한 반역 행위를 계속 저질렀던 요압을 처형토록 지시하였기 때문이다(왕상 2:5, 6).