본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 사무엘하 22장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예다벨 다위드 아도나이 엩 디브레 하쉴라 하조트 베욤 힟칠 아도나이 오토 밐카프 콜 오예바우 우미카프 솨울

 

 

개역개정,1 여호와께서 다윗을 모든 원수의 손과 사울의 손에서 구원하신 그 날에 다윗이 이 노래의 말씀으로 여호와께 아뢰어
새번역,1 주님께서 다윗을 그의 모든 원수의 손과 사울의 손에서 건져 주셨을 때에, 다윗이 이 노래로 주님께 아뢰었다.
우리말성경,1 다윗은 여호와께서 모든 원수들과 사울의 손에서 자신을 구해 주셨을 때 이런 노래를 불러 여호와를 찬양했습니다. 
가톨릭성경,1 주님께서 다윗을 그의 모든 원수들과 사울의 손아귀에서 건져주신 날, 다윗은 이 노래로 주님께 아뢰었다. 
영어NIV,1 David sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
영어NASB,1 And David spoke the words of this song to the LORD in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
영어MSG,1  David prayed to GOD the words of this song after GOD saved him from all his enemies and from Saul.
영어NRSV,1 David spoke to the LORD the words of this song on the day when the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
헬라어구약Septuagint,1 και ελαλησεν δαυιδ τω κυριω τους λογους της ωδης ταυτης εν η ημερα εξειλατο αυτον κυριος εκ χειρος παντων των εχθρων αυτου και εκ χειρος σαουλ
라틴어Vulgate,1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
히브리어구약BHS,1 וַיְדַבֵּר דָּוִד לַיהוָה אֶת־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת בְּיֹום הִצִּיל יְהוָה אֹתֹו מִכַּף כָּל־אֹיְבָיו וּמִכַּף שָׁאוּל׃

 

성 경: [삼하22:1]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [다윗의 노래]

󰃨 여호와께서 다윗을... 구원하신 그 날에 - 혹자는 다윗 왕이 이 시(時)를 쓴 때를 다윗왕의 말기로 보고 있다(Keil). 즉, 모든 주변의 이방 국가들을 물리치고 또한 압살롬과 세방의 난(15:7-12;20:1, 2)등 모든 반란을 진압한 후에 본 시를 기록했다는 것이다. 그러나 본시의 내적 증거로 볼 때, 본 시는 다윗의 통치 초기 즉 다윗 왕이 주변의 대적들을 정복한 이후에 곧 바로 기록된 것이라고 볼 수 있다. 그 증거는 다음과 같다. (1) 먼저 본 시 44-46절의 내용을 들 수 있다. 이 구절은 다윗 왕이 아람의 동맹군을 물리쳤을 때, 하맛 왕 도이가 그 아들 요람을 보내어 조공을 바친 역사적인 사실을 노래하고 있는 것이다(8:9, 10). (2) 또한 본시에는 다윗 왕의 말년을 어둡게 하였던 강간, 살인, 반란 등 수치와 슬픔의 어두운 흔적이 발견되지 않는다. 특히 21-25절에는 다윗이 자신의 삶에 대한 넘치는 열정과 자신감을 보여주고 있다. 이와 같은 사실은 본 시가 수치와 슬픔으로 점철되었던 다윗 왕의 말기에 쓰여진 것이 아니라, 등극 후 대적들과의 싸움에서 승승장구하던 초기에 쓰여진 것임을 시사해 주는 것이다. 따라서 우리는 본 시가 다윗 왕의 통치 초기(B. C. 1010-B. C. 995?)에 쓰여진 것임을 확신할 수 있으며, 더 나아가 본 시는 '감사'를 주제로 하고 있다는 점에서, 다윗이 성전 건축을 제의하고(7:1, 2) 하나님께서 다윗과 '다윗 언약'(7:4-16)을 체결할 당시 곧 나단 선지자가 다윗 왕에게 하나님의 언약을 전달한 직후(7:17)에 기록된 것으로 추정된다(Pulpit Commentary, Lange, The Interpreter's Bible). 아무튼 기쁨, 감사, 감격이 넘치는 본시의 흐름으로 보아 이 시는 다윗의 신앙이 가장 고조되었던 떼에 지어졌다고 보는 것이 무리가 없을 것이다. 한편, 본 구절은 본시의 역사성과 그 배경 및 취지를 소개한 표제어(表題語)에 해당된다. 이 표제는 사울 왕의 핍박과 이방인들의 세력에서 자신을 건져주신 하나님의 구원의 은혜에 대한 찬송과 감사를 내포하고 있다. 그리고 이 표제어는 출 15:1, 민 21:17, 신 31:30마의 표제와 유사하다.

󰃨 모든 대적의 손과 사울의 손에서 - 여기서 '모든 대적'이란 말은 즉위 직후 다윗이 왕국의 안정과 번영을 기하기 위해 간단없이 전쟁을 치렀던 이스라엘 주변의 많은 이방 국가들을 가리킨다. 구체적으로는 블레셋을 비롯하여 아람, 모압, 암몬, 아말렉, 소바, 에돕등을 가리킨다(8:1-14). 그리고 '사울의 손'은 다윗이 왕위에 오르기 전, 사울 왕 생전에 사울 왕으로부터 당했던 무서운 추격과 생명의 위협을 가리킨다(삼상 18:10, 11, 17, 25;19:2, 9-12;20:1, 3, 31;21:10;23:15, 19-26;24:2;26:2). 이처럼 다윗은 구체적 사건을 언급함으로써, 막연하고 피상적인 시어(詩語)가 아닌 현장감 넘치는 언어로 하나님의 구원을 나타내고 있다. 마찬가지로 오늘날 성도들이 노래하는 여호와의 구원 역시 결코 미래에 국한된 막연한 것이 아니라, 과거와 현재와 미래를 통털어 체험하고 확신한, 즉 삶에서 구체화된 실존적인 구원의 노래여야 한다.

󰃨 다윗이 이 노래의 말씀으로 여호와께 아뢰어 - 본 구절은 이 시가 다윗 자신의 저작임을 확실히 보여 주고 있다. 그리고 이 시는 시편 18편에서도 소개되고 있는데, 시 18편과 내용면에서는 완전히 일치하며, 문체면에서 약간의 차이가 있을 뿐이다. 아마도 본 시는 다윗 왕의 원시(原詩)요, 시 18편은 그의 말년에 교정을 본 시이기 때문에 두 시(詩) 간에 문체의 차이가 생겨났을 것이다(Henstenberg, The Interpreter's Bible). 진정 이 노래는 여호와의 구원의 손길을 현장과 현장에서 생생히 체험한 다윗의 시(詩)요, 아울러 이 노래는 분명히 하나님의 구원을 체험한 자만이 동감할 수 있는 신앙 송으로서, 노래를 되뇌일 때마다 살아 계셔서 당신의 백성과 함께 하시는 하나님을 만나게 될 것이다. 그런 의미에서, 하나님께 대한 찬양은 분명 구원받은 자의 특권이라 할 수 있다.



 

와요말 아도나이 살르이 우메추다티 우메팔티 리

 

 

개역개정,2 이르되 여호와는 나의 반석이시요 나의 요새시요 나를 위하여 나를 건지시는 자시요 
새번역,2 그는 이렇게 노래하였다. 주님은 나의 반석, 나의 요새, 나를 건지시는 분,
우리말성경,2 그가 이렇게 노래했습니다. “여호와는 내 바위시요 내 산성이시요 나를 건져내는 분이시며 내 힘이십니다. 
가톨릭성경,2 그는 말하였다. "주님은 저의 반석, 저의 산성, 저의 구원자, 
영어NIV,2 He said: "The LORD is my rock, my fortress and my deliverer;
영어NASB,2 And he said, "The LORD is my rock and my fortress and my deliverer;
영어MSG,2  GOD is bedrock under my feet, the castle in which I live, my rescuing knight.
영어NRSV,2 He said: The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer,
헬라어구약Septuagint,2 και ειπεν κυριε πετρα μου και οχυρωμα μου και εξαιρουμενος με εμοι
라틴어Vulgate,2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמַר יְהוָה סַלְעִי וּמְצֻדָתִי וּמְפַלְטִי־לִי׃

 

성 경: [삼하22:2]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [구원자 하나님]

󰃨 나의 반석... 요새... 건지시는 자시요 - 본 시의 전체적인 내용을 총괄적으로 집약하고 있는 구절이다. 여기서 '반석', '요새', '건지시는 자' 등의 말들은 모두 하나님의 속성을 비유적으로 표현한 말들이다. 특히 '반석'과 '요새'는 팔레스틴의 지형적 여건에서 따온 용어들이다. 우선 '반석'(rock)은 가파르고 접근하기 매우 까다로운 바위를 의미한다. 위기에 처한 용사들은 곧잘 이곳에 피하여 몸을 숨기곤 하였다(삼상 13:6). 다윗도 사울의 추격을 받았을 당시에 이곳에 몸을 숨김으로써 위기를 넘기곤 하였다(삼상 22:5;24:23). 또한 '요새'(fortress)는 가파른 바위에 둘러싸인 산 꼭대기를 의미하며, 팔레스틴 지역에는 이러한 요새들이 곳곳에 자리잡고 있다(삿 6:2;욥 39:27, 28;사 33:16). 이 또한 다윗이 사울의 추격을 받았을 때 숨었던 피신처였다(삼상 23:14, 19). 이처럼 다윗은 역경과 환난의 때에 자기를 바위와 요새에 숨기어 위기를 넘기게 하신 하나님의 구원의 은혜를 기억하고, 하나님을 반석과 요새에다 비유하여 묘사하고 있는 것이다. 한편 '나를 건지시는 자'(my deliverer)란 앞의 비유적인 두 단어(반석, 요새)를 실제적인 의미로 바꾸어 표현한 말이라고 볼 수 있다(Keil).



 

엘로헤 추리 에헤세 보 마긴니 웨케렌 이쉐이 미슥갑비 우메누시 모쉬이 메하마스 토쉬에니

 

개역개정,3 내가 피할 나의 반석의 하나님이시요 나의 방패시요 나의 구원의 뿔이시요 나의 높은 망대시요 그에게 피할 나의 피난처시요 나의 구원자시라 나를 폭력에서 구원하셨도다 
새번역,3 나의 하나님은 나의 반석, 내가 피할 바위, 나의 방패, ㉠나의 구원의 뿔, 나의 산성, 나의 피난처, 나의 구원자이십니다. 주님께서는 언제나 나를 포악한 자에게서 구해 주십니다. / ㉠힘을 상징함. '나의 보호자'
우리말성경,3 내 하나님은 내가 피할 내 바위, 내 방패, 내 구원의 뿔, 내 산성이십니다. 내 피난처이시며 내 구원자십니다. 주께서 난폭한 사람에게서 나를 구해 주셨습니다. 
가톨릭성경,3 저의 하느님, 이 몸 피신하는 저의 바위 저의 방패, 제 구원의 뿔, 저의 성채 저의 피난처, 저를 구원하시는 분. 당신께서는 저를 폭력에서 구원하셨습니다. 
영어NIV,3 my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior--from violent men you save me.
영어NASB,3 My God, my rock, in whom I take refuge; My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge; My savior, You  save me from violence.
영어MSG,3  My God--the high crag where I run for dear life, hiding behind the boulders, safe in the granite hideout; My mountaintop refuge, he saves me from ruthless men.
영어NRSV,3 my God, my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge, my savior; you save me from violence.
헬라어구약Septuagint,3 ο θεος μου φυλαξ εσται μου πεποιθως εσομαι επ' αυτω υπερασπιστης μου και κερας σωτηριας μου αντιλημπτωρ μου και καταφυγη μου σωτηριας μου εξ αδικου σωσεις με
라틴어Vulgate,3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
히브리어구약BHS,3 אֱלֹהֵי צוּרִי אֶחֱסֶה־בֹּו מָגִנִּי וְקֶרֶן יִשְׁעִי מִשְׂגַּבִּי וּמְנוּסִי מֹשִׁעִי מֵחָמָס תֹּשִׁעֵנִי׃

 

성 경: [삼하22:3]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [구원자 하나님]

󰃨 나의 하나님이시요 - '하나님'에 해당하는 히브리어는 '엘로힘' )인데, 이는 능력의 근원이시며 생명의 주관자이신 창조주 하나님을 강조한 호칭이다(창 1:1;롬 11:36).

󰃨 나의 피할 바위시요 - 여기서 '바위'는 2절의 '반석'(*, 셀라)가는 다른 용어로써, 이에 해당하는 히브리어 '추르'(*)는 하나님의 불변성과 견고성(堅固性)을 상징하는 말이다. 이 용어가 최초로 하나님께 비유된 유래는 모세가 하나님을 '이스라엘의 반석'이라고 묘사한 데서 찾을 수 있다(신 32:4). 여기에서 '반석'의 의미는 쉽게 흩날리는 사막 지대의 모래 산과는 대조적으로, 항상 제자리에 우뚝 서 있는 산의 견고성과 불변성을 의미하며, 또한 광야의 여행자들에게 은신처를 제공하여 주는 은혜성을 나타내는 것이었다. 즉, 본 구절의 바위는 2절의 반석과는 달리 아주 거대한 바위 덩어리(산 자체)를 의미하며, 따라서 웅대하고 움직이지 않는 힘을 상징하는 것이다(신 32:15, 31;사 30:29). 다윗은 이러한 바위와 같으신 하나님께 피할 것이라고 고백함으로써, 하나님께 대한 그의 절대적인 신뢰를 표현하였다.

󰃨 나의 방패시요 나의 구원의 뿔이시요 - '방패'(shield)는 수비용 무기이며, '뿔'(horn)은 공격용 무기이다. 이는 곧 하나님께서 성도를 보호하기 위해 때로는 적의 공격을 방어해 주기도 하시며(창 15:1;신 33:29;시 3:4;59:12), 때로는 적의 세력을 파(破)하는 공격도 감행하신다는 사실을 보여 주고 있다(자삼상 2:1). 그러므로 '뿔'은 그러한 세찬 공격을 감행할 수 있는 '힘', '능력', '권세'를 상징하기도 하며(삼상 2:1, 10;시 89:17, 24;겔 29:21;신 33:17;미 4:13), 그러한 공격의 결과 얻어지는 '승리', '구원'을 상징하기도 한다(눅 1:69;신 33:17;합 3:4).

󰃨 나의 높은 망대시요 - 여기서 '높은 망대'(high tower, KJV;stronghold, NIV)에 해당하는 히브리어 '미스갑'(*)는 '높은', '안전한'이란 의미의 형요사 '사가브'(*)에서 파생된 명사형으로, 이는 적의 공격이 전혀 미치지 못하는 높은 산성, 다시 말해서 안전한 장소를 뜻하는 말이다(시 33:5;잠 18:11;시 9:9;18:2;46:7, 11;사 33:16).

󰃨 나의 피란처시요 - '피란처'(refuge)는 사막 지대의 기후상 갑자기 몰아닥치는 모래 바람과 폭풍우 등을 만났을 때, 그러한 것들을 피할 수 있는 안전하고도 큰 바위 밑이나 동굴 안을 가리킨다. 따라서 다윗은, 하나님은 언제 어느 때나 인생의 폭풍우를 만났을 때 우리가 피할 수 있는 안전한 피난처되심을 고백한 것이다.

󰃨 나의 구원자시라... 구원하셨도다 - 본 시에서는 '구원'(salvation)이라는 용어가 처음부터 마지막에 걸쳐 여러번 언급되어 있다(1, 4, 20, 47, 51절). 이같은 사실로 볼 때, 본 시는 다윗이 자기에게 구체적으로 베푸신 하나님의 구원을 찬송하는 시임을 확실히 알 수 있다.



 

메훌랄 에크라 아도나이 우메오예바이 이와쉐아

 

 

개역개정,4 내가 찬송 받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 받으리로다 
새번역,4 나의 찬양을 받으실 주님, 내가 주님께 부르짖었더니, 주님께서 나를 원수들에게서 건져 주셨습니다.
우리말성경,4 찬양받아 마땅하신 여호와를 내가 부르니 내가 내 적들로부터 구원을 받을 것입니다. 
가톨릭성경,4 찬양받으실 주님을 불렀을 때 나는 원수들에게서 구원되었네. 
영어NIV,4 I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.
영어NASB,4 "I call upon the LORD, who is worthy to be praised; And I am saved from my enemies.
영어MSG,4  I sing to GOD the Praise-Lofty, and find myself safe and saved.
영어NRSV,4 I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
헬라어구약Septuagint,4 αινετον επικαλεσομαι κυριον και εκ των εχθρων μου σωθησομαι
라틴어Vulgate,4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
히브리어구약BHS,4 מְהֻלָּל אֶקְרָא יְהוָה וּמֵאֹיְבַי אִוָּשֵׁעַ׃

 

성 경: [삼하22:4]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [구원자 하나님]

󰃨 여호와께 아뢰리니... 구원을 얻으리로다 - 여기서 '아뢴다'는 말은 여호와의 도움을 위해 '간구한다'는 의미이다. 그리고 '아뢰리니'와 '구원을 얻으리로다'는 미완료형(未完了形, imperfect tense)으로서 계속적인 의미를 갖고 있다. 따라서 이 구절은 '지금까지 내가 여호와께 기도할 때마다 구원을 얻었고, 또한 앞으로 계속해서 기도할 때마다 나는 구원을 얻을 것이로다'란 의미를 지닌다(Lange, Keil).



 

키 아파푸니 미쉬베레 마웨트 나하레 베리야알 예바아투니

 

개역개정,5 사망의 물결이 나를 에우고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며 
새번역,5 죽음의 물결이 나를 에워싸고, 파멸의 파도가 나를 덮쳤으며,
우리말성경,5 죽음의 파도가 나를 얽어매고 멸망의 급류가 나를 압도하며 
가톨릭성경,5 죽음의 파도가 나를 둘러싸고 멸망의 급류가 나를 들이쳤으며 
영어NIV,5 "The waves of death swirled about me; the torrents of destruction overwhelmed me.
영어NASB,5 "For the waves of death encompassed me; The torrents of destruction overwhelmed me;
영어MSG,5  The waves of death crashed over me, devil waters rushed over me.
영어NRSV,5 For the waves of death encompassed me, the torrents of perdition assailed me;
헬라어구약Septuagint,5 οτι περιεσχον με συντριμμοι θανατου χειμαρροι ανομιας εθαμβησαν με
라틴어Vulgate,5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
히브리어구약BHS,5 כִּי אֲפָפֻנִי מִשְׁבְּרֵי־מָוֶת נַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתֻנִי׃

 

성 경: [삼하22:5]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [구원자 하나님]

󰃨 사망의 물결... 불의의 창수 - 이러한 표현들은 자신을 삼키고자 마치 성난 파도와 같이 밀려왔던 사울의 무서운 핍박과 다윗 초기에 있었던 숱한 전쟁의 위험을 상징하는 것이다. 여기서 '사망의 물결'이란 표현은 시 18편에서는 '사망의 줄'로 기록되어 있다. 한편 '불의의 창수'에서 '불의'에 해당하는 히브리어 '벧리야알'(*)은 불의(不義)란 뜻 외에도 '무익한 것', '파괴', '파멸'이란 뜻을 가진다. 따라서 이 말은 파괴를 일삼는 사악하고 가치없는 자에 의한 재난의 위기와 죽음의 위협을 의미하는 말이다.



 

헤블레 쉐올 삽부니 키데무니 모크쉐 마웨트

 

개역개정,6 스올의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다 
새번역,6 스올의 줄이 나를 동여 묶고, 죽음의 덫이 나를 낚았다.
우리말성경,6 지옥의 줄이 나를 감아 매고 죽음의 덫이 내게 덮쳐옵니다. 
가톨릭성경,6 저승의 오랏줄이 나를 휘감고 죽음의 올가미가 나를 덮쳤네. 
영어NIV,6 The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
영어NASB,6 The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
영어MSG,6  Hell's ropes cinched me tight; death traps barred every exit.
영어NRSV,6 the cords of Sheol entangled me, the snares of death confronted me.
헬라어구약Septuagint,6 ωδινες θανατου εκυκλωσαν με προεφθασαν με σκληροτητες θανατου
라틴어Vulgate,6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
히브리어구약BHS,6 חֶבְלֵי שְׁאֹול סַבֻּנִי קִדְּמֻנִי מֹקְשֵׁי־מָוֶת׃

 

성 경: [삼하22:6]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [구원자 하나님]

󰃨 음부의 줄... 사망의 올무 - 다윗은 5절에서 자신에게 닥치는 위험을 성난 파동의 해일(海溢)로 묘사했다. 이어 본절에서 다윗은 자신을 죽이고자 설치는 악인의 계교를 사냥꾼의 사냥(hunting)에 비유하고 있다. 즉 여기서 '줄'(*, 헤벧; trap, cord)이나 '올무'(*, 모케쉬; snares, trap, noose)는 사냥할때 사냥꾼이 사용하는 도구들이다. 그러므로 이러한 말들은 마치 사냥꾼이 밧줄과 덫으로서 짐승을 사냥하듯 적의 갑작스런 공격과 간교한 속임수를 나타내는 말들이다(Keil). 여기서 다윗은 아마도 사울 왕에게 쫓겨다닐 때의 긴박한 상황을 묘사하고 있는 듯하다(Lange). 그리고 다윗은 실제로 사울 왕의 추격을 사냥 행위에 비유하기도 했었다(삼상 24:14;26:20). 한편, '음부'(*, 쉐올;sheol-창 37:35 주석 참조)는 죽은 자의 세계를 의미한다. 따라서 '음부의 줄'이란 곧 사망의 줄과 같은 의미의 말이다.



 

밫차르 리 헤크라 아도나이 웨엘 엘로하이 에크라 와이쉬마 메헤칼로 콜리 웨솨웨아티 베오즈나우

 

개역개정,7 내가 환난 중에서 여호와께 아뢰며 나의 하나님께 아뢰었더니 그가 그의 성전에서 내 소리를 들으심이여 나의 부르짖음이 그의 귀에 들렸도다 
새번역,7 내가 고통 가운데서 주님께 부르짖고, 나의 하나님을 바라보면서 부르짖었더니, 주님께서 그의 성전에서 나의 간구를 들으셨다. 주님께 부르짖은 나의 부르짖음이 주님의 귀에 다다랐다.
우리말성경,7 내가 고통 가운데 여호와를 부르고 내 하나님께 도와 달라고 부르짖었습니다. 주께서 성전에서 내 목소리를 들으셨으니 내 울부짖는 외침이 주의 귀에 들렸습니다. 
가톨릭성경,7 이 곤경 중에 내가 주님을 부르고 내 하느님을 불렀더니 당신 궁전에서 내 목소리 들으셨네. 내 부르짖음 그분 귀에 다다랐네. 
영어NIV,7 In my distress I called to the LORD; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears.
영어NASB,7 "In my distress I called upon the LORD, Yes, I cried to my God; And from His temple He heard my voice, And my cry for help came into His ears.
영어MSG,7  A hostile world! I called to GOD, to my God I cried out. From his palace he heard me call; my cry brought me right into his presence-- a private audience!
영어NRSV,7 In my distress I called upon the LORD; to my God I called. From his temple he heard my voice, and my cry came to his ears.
헬라어구약Septuagint,7 εν τω θλιβεσθαι με επικαλεσομαι κυριον και προς τον θεον μου βοησομαι και επακουσεται εκ ναου αυτου φωνης μου και η κραυγη μου εν τοις ωσιν αυτου
라틴어Vulgate,7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
히브리어구약BHS,7 בַּצַּר־לִי אֶקְרָא יְהוָה וְאֶל־אֱלֹהַי אֶקְרָא וַיִּשְׁמַע מֵהֵיכָלֹו קֹולִי וְשַׁוְעָתִי בְּאָזְנָיו׃

 

성 경: [삼하22:7]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [구원자 하나님]

󰃨 아뢰며... 아뢰었더니 - 이에 해당하는 히브리어 기본 동사 '카라'(*)는 '부르짖다'는 뜻이다(시 34:6;55:17;118:5;119:145, 146;120:1;렘 29:12;31:6). 이는 곧 간절한 기도로서 하나님께 자신의 형편과 처지를 아뢴 후 주의 도움심을 간구했다는 의미이다. 즉 여기서 다윗은 '기도'라는 통로를 통해, 자신이 경험했던 구원자와의 긴밀한 교제를 묘사하고 있다. 구약 시대의 성도들에게 있어서 하나님은 지엄하시고 권위적이시며 공의를 따라 철저히 다스리시는 분으로 받아들여졌기 때문에, 하나님과 인간 간에는 결코 좁힐 수 없는 커다란 간격이 놓여 있다고 대체로 믿어졌다. 그러나 다윗은 하나님께서는 구체적 삶에 찾아 오셔서 그 형편과 처지에 따라 도움과 사랑을 베푸시는 분임을 체험을 통해 간증했다(시 50:15;59:10). 다윗이 이처럼 구약적인 한계를 떨쳐버리고 하나님과 갚은 교제를 나눌 수 있었던 것은 (1) 하나님에 대한 올바른 인식과 (2) 그분과의 개인적인 만남으로 인해 가능했다. 즉 기록된 율법서나 타인의 가르침에만 의존해서 하나님을 이해한 것이 아니라, 그것들을 기초하여 자신의 삶 속에서 구체적으로 경험한 살아계신 하나님을 다윗은 이처럼 인식할 수 있었던 것이다.

󰃨 저가 그 전에서 내 소리를 들으심이여 - 여기서 '전'(*, 헤칼)이란 천상에 있는 하나님의 거처를 의미한다(Smith, k Keil). 고대인들은 하나님께서는 거룩한 하늘 보좌에 좌정하고 계시며, 따라서 인간의 참된 간구가 이 보좌에 상달될 때 하나님께서는 하늘 보좌로부터 지상으로 내려와 당신의 도움을 베푸는 것으로 이해하였다(시 11:4). 그러므로 여기 다윗의 노래도 이러한 개념하에서 수사학적으로 묘사한 것이다.



 

와텍가아쉬 와이트가아쉬 와티르아쉬 하아레츠 모세도트 핫솨마임 이르가주 와이트가아슈 키 하라 로

 

개역개정,8 이에 땅이 진동하고 떨며 하늘의 기초가 요동하고 흔들렸으니 그의 진노로 말미암음이로다 
새번역,8 주님께서 크게 노하시니, 땅이 꿈틀거리고, 흔들리며, 하늘을 받친 산의 뿌리가 떨면서 뒤틀렸다.
우리말성경,8 땅이 흔들리며 떨었고 하늘이 그 기초부터 떨리고 흔들린 것은 그분이 진노하셨기 때문입니다. 
가톨릭성경,8 이에 땅이 흔들리며 떨고 하늘의 기초도 뒤틀리며 흔들렸으니 그분께서 진노하신 까닭이네. 
영어NIV,8 "The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry.
영어NASB,8 "Then the earth shook and quaked, The foundations of heaven were trembling And were shaken, because He was angry.
영어MSG,8  Earth wobbled and lurched; the very heavens shook like leaves, Quaked like aspen leaves because of his rage.
영어NRSV,8 Then the earth reeled and rocked; the foundations of the heavens trembled and quaked, because he was angry.
헬라어구약Septuagint,8 και εταραχθη και εσεισθη η γη και τα θεμελια του ουρανου συνεταραχθησαν και εσπαραχθησαν οτι εθυμωθη κυριος αυτοις
라틴어Vulgate,8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
히브리어구약BHS,8 [כ= וַתְגָּעַשׁ] [ק= וַיִּתְגָּעַשׁ] וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ מֹוסְדֹות הַשָּׁמַיִם יִרְגָּזוּ וַיִּתְגָּעֲשׁוּ כִּי־חָרָה לֹו׃

 

성 경: [삼하22:8]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [권능자 하나님]

󰃨 이에 땅이 진동하고... 하늘 기초가... 흔들렸으니 - 이는 이전에 하나님께서 시내 산에 강림하셔서 시내 산 언약을 선포하셨을 때의 자연 현상과 비슷하다(출 19:16, 18). 따라서 이 구절은 하나님께서 다윗의 기도를 들으시고 다윗의 대적을 멸하시기 위해 하늘 보좌에서 분연히 일어나사 이 따으로 강림하시는 모습을 묘사하고 있는 구절이라고 볼 수 있다(Keil, Lange). 즉, 여기서 다윗은 자신을 대적들의 위협과 올무로부터 구원하시기 위해 강림하시는 하나님의 현현(現顯)을 시적(詩的)으로 생생하게 묘사했던 것이다. 그러나 이는 하나님께서 다윗을 위해 강림하셨을 때, 실제로 지진이 일어났다고 하는 사실적인 표현은 아니다. 다만 하나님의 구체적이고도 생생한 구원의 손길을 박진감 있게 묘사한 시적 표현일 뿐이다. 한편 '지진'은 하나님의 진노의 강림을 보여 주는 하나의 징조였다(욜 2:10, 11). 이와 같은 사실은 하나님의 강림의 목적이 다윗의 대적을 진멸하기 위한 것임을 보여 준다. 또한 여기서 '하늘 기초'('산의 터', 시 18:7)가 요동하고 흔들렸다고 하는 말은 전 우주의 떨림을 묘사한 말로서, 곧 대적을 멸하기 위해 하늘 보좌에서 분연히 일어나시는 하나님의 진노의 무서운 실상을 시적으로 나타낸 것이다.



 

알라 아솬 베아포 웨에쉬 미피우 토켈 게할림 바아루 밈멘누

 

개역개정,9 그의 코에서 연기가 오르고 입에서 불이 나와 사름이여 그 불에 숯이 피었도다 
새번역,9 그의 코에서 연기가 솟아오르고, 그의 입에서 모든 것을 삼키는 불을 뿜어 내시니, 그에게서 숯덩이들이 불꽃을 튕기면서 달아올랐다.
우리말성경,9 주의 코에서 연기가 피어오르고 그분의 입에서는 불이 나와 삼키며 그 불로 숯 덩이에는 불이 붙었습니다. 
가톨릭성경,9 그분 코에서는 연기가 오르고 입에서는 삼킬 듯 불길이 치솟았으며 그분에게서 숯불이 타올랐네. 
영어NIV,9 Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
영어NASB,9 "Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.
영어MSG,9  His nostrils flared, billowing smoke; his mouth spit fire. Tongues of fire darted in and out;
영어NRSV,9 Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
헬라어구약Septuagint,9 ανεβη καπνος εν τη οργη αυτου και πυρ εκ στοματος αυτου κατεδεται ανθρακες εξεκαυθησαν απ' αυτου
라틴어Vulgate,9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
히브리어구약BHS,9 עָלָה עָשָׁן בְּאַפֹּו וְאֵשׁ מִפִּיו תֹּאכֵל גֶּחָלִים בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ׃

 

성 경: [삼하22:9]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [권능자 하나님]

󰃨 그 코에서 연기가 오르고 입에서 불이 나와 사름이여 - 여기서 '코' 또는 '입'과 같은 용어가 하나님께 적용된 것은 성경에 자주 나타나는 신인동형론(神人同形論, anthropomorphism)적 표현이다. 이 표현은 하나님의 초이성적인 측면을 의인화시켜 이성적으로 묘사함으로 인간의 이해를 가능케 하는 문학적 표현 방법이다. 그리고 여기서 '연기'는 불이 나오기 이전의 단계이다. 즉 연기가 나온 다음 불이 타오르게 되는 것이다. 그런데 이 연기가 하나님의 코에서 올라왔다는 것은 하나님의 분노를 묘사한 것이다. 다시 말해서 성난 사람이 숨을 거칠게 쉬고 코를 씰룩거리며 콧김을 연발하듯이, 하나님께서 다윗의 대적들에 대하여 분을 내심을 회화적으로 보여주는 표현이다(신 32:22). 또한 연기에 이어 불이 솟아오른다. 이 불은 모든 사악한 원수들을 일거에 소멸시키는 하나님의 무서운 진노의 심판를 상징한다(신 32:22;출 19:18).

󰃨 그 불에 숯이 피었도다 - 이 구절을 정확히 번역하면 '그것에서부터(*, 밈벤누) 숯이 피워졌다'가 된다. 여기서 '그것'은 문맥상 '하나님의 입'이 틀림없다. 따라서 본 구절은 하나님의 입으로부터 나오는 불이 어찌나 뜨겁든지 그것은 마치 불타오르는 난로나 가열된 용광로에서 꺼낸 숯불과도 같아서 모든 것을 순식간에 태워버리는 무서운 효력을 지녔다는 의미이다. 결국 이것은 하나님의 입으로부터 나오는 불이 모든 사악한 것을 태워버리는 상태를 의미하는 것이다(창 15:17). 한편, 혹자는 여기에서의 숯불을 빛을 번쩍이는 '번개'로 이해하였으나(R. Payne Smith), 연기와 숯의 상관 관계에서 볼 때 자연스럽지 못할. 그리고 진노의 불이 하나님의 입에서 나온다고 표현한 까닭은 아마도 하나님의 무서운 심판의 말씀이 그의 입으로부터 나온다고 생각되어졌기 때문일 것이다(Lange).



 

와예트 솨마임 와예라드 와아라펠 타하트 라그라우

 

 

개역개정,10 그가 또 하늘을 드리우고 강림하시니 그의 발 아래는 어두캄캄하였도다 
새번역,10 주님께서 하늘을 가르고 내려오실 때에, 그 발 아래에는 짙은 구름이 깔려 있었다.
우리말성경,10 주께서 하늘을 아래로 드리우고 내려오셨는데 주의 발 아래에는 어둠이 있었습니다. 
가톨릭성경,10 그분께서 하늘을 기울여 내려오시니 먹구름이 그분 발밑을 뒤덮었네. 
영어NIV,10 He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
영어NASB,10 "He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.
영어MSG,10  he lowered the sky. He stepped down; under his feet an abyss opened up.
영어NRSV,10 He bowed the heavens, and came down; thick darkness was under his feet.
헬라어구약Septuagint,10 και εκλινεν ουρανους και κατεβη και γνοφος υποκατω των ποδων αυτου
라틴어Vulgate,10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
히브리어구약BHS,10 וַיֵּט שָׁמַיִם וַיֵּרַד וַעֲרָפֶל תַּחַת רַגְלָיו׃

 

성 경: [삼하22:10]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [권능자 하나님]

󰃨 저가 또 하늘을 드리우고 - 이는 낮게 깔린 빽빽한 비구름을 묘사한 것으로서, 하나님의 심판의 임박성(臨迫性)을 나타낸다(시 144:5;사 64:1). 여기서 '드리우고'에 해당하는 히브리어 '나타'(*)는 '기울이다', '숙이다'는 뜻으로서(삿 9:3;16:30;시 40:1;잠 4:27;시 102:11), 마치 하늘이 땅에 허리를 굽히고 접근하는 듯한 상태를 묘사함으로써, 시시각각 다가오는 심판의 임박성을 시적으로 표현하고 있다.

󰃨 그 발 아래는 어둑캄캄하도다 _ 이는 빽빽한 비구름으로 인해 땅 위에 깔리워지는 짙은 흑암의 상탤마 묘사하는 말이다. 이와같은 흑암의 상태는 하나님의 진노의 상징으로서, 빛나는 하나님의 얼굴을 가린다는 의미가 들어있다(출 19:16;20:21;신 4:11;시 104:29;나 1:3). 결국 이러한 흑암과 더불어 땅위에 강림하는 하나님의 임재는 악인들에게 있어서 곧 무서운 심판을 의미하므로, 큰 두려움에 휩싸일 수 밖에 없다. "실로 악인들은 하나님의 빛나는 얼굴을 볼 수 없다. 다만 하나님의 격렬한 진노와 심판의 무시무시한 징조만을 볼 수 있을 뿐이다"(J. H. Michaelis;Keil & Delitzsch, Vol. -ii. p. 473).



 

와이르캅 알 케롭 와야오프 와예라 알 파네페 루아흐

 

개역개정,11 그룹을 타고 날으심이여 바람 날개 위에 나타나셨도다 
새번역,11 주님께서 그룹을 타고 날아오셨다. 바람 날개를 타고 오셨다.
우리말성경,11 주께서 그룹을 타고 하늘을 나셨습니다. 바람 날개로 하늘 높이 날아오르셨습니다. 
가톨릭성경,11 커룹 위에 올라 날아가시고 바람 날개 타고 나타나셨네. 
영어NIV,11 He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
영어NASB,11 "And He rode on a cherub and flew; And He appeared on the wings of the wind.
영어MSG,11  He rode a winged creature, swift on wind-wings.
영어NRSV,11 He rode on a cherub, and flew; he was seen upon the wings of the wind.
헬라어구약Septuagint,11 και επεκαθισεν επι χερουβιν και επετασθη και ωφθη επι πτερυγων ανεμου
라틴어Vulgate,11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
히브리어구약BHS,11 וַיִּרְכַּב עַל־כְּרוּב וַיָּעֹף וַיֵּרָא עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ׃

 

성 경: [삼하22:11]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [권능자 하나님]

󰃨 그룹을 타고 날으심이여 - '그룹'(cherub)은 하나님의 보좌 주변에서 수종드는 천사를 의미한다. 그런데 본 구절에서의 그룹은 특별히 언약궤의 덮개 위에 있는 두 그룹을 의미한다. 일찍이 하나님은 이 두 그룹 사이에 좌정하사 이스라엘을 다스리시겠다고 약속하신 바 있다(출 25:20-22;삼상 4:4;시 80:2). 따라서 하나님께서 그룹을 타고 날으신다고 하는 표현은 하나님의 보좌가 지상으로 이동하사 강림하셨다는 의미이며, 이렇게 볼 때 여기서의 그룹은 하나님의 보좌를 실어 나른 셈이 되는 것이다(Keil). 이런 의미에서 여기 하나님께서 그룹을 타고 날으신다는 표현은 그룹의 날개짓을 연상케 한다. 출 25:20에 보면, 언약궤를 덮었던 그룹들의 날개는 항상 나를 준비가 된, 높이 편 상태로 있었다.

󰃨 바람 날개 위에 나타나셨도다 - 이 역시 하나님의 강림을 묘사한 시적인 표현이다(시 104:3). 즉 바람의 재빠름성을 이용하여 그것을 날개 삼아 지상으로 강림하는 모습을 표현한 말이다. 한편 여기서 '나타나셨도다'란 말은 시 18:10에서는 '뜨셨도다'로 표현되었는데, 이 표현 역시 재빠르게 이동하여 강림하는 모습을 보여주는 표현이다.



 

와야쉐트 호쉐크 세비보타우 숰코트 하쉬라트 마임 아베 쉐하킴

 

개역개정,12 그가 흑암 곧 모인 물과 공중의 빽빽한 구름으로 둘린 장막을 삼으심이여 
새번역,12 어둠으로 그 주위를 둘러서 장막을 만드시고, 빗방울 머금은 먹구름과 짙은 구름으로 둘러서 장막을 만드셨다.
우리말성경,12 주께서 어둠을 주위에 두르시고 물과 하늘의 먹구름으로 장막을 만드셨습니다. 
가톨릭성경,12 어둠을 당신 주위에 둘러치시고 시커먼 비구름과 짙은 구름을 덮개로 삼으셨네. 
영어NIV,12 He made darkness his canopy around him--the dark rain clouds of the sky.
영어NASB,12 "And He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the sky.
영어MSG,12  He wrapped himself in a trenchcoat of black rain-cloud darkness.
영어NRSV,12 He made darkness around him a canopy, thick clouds, a gathering of water.
헬라어구약Septuagint,12 και εθετο σκοτος αποκρυφην αυτου κυκλω αυτου η σκηνη αυτου σκοτος υδατων επαχυνεν εν νεφελαις αερος
라틴어Vulgate,12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
히브리어구약BHS,12 וַיָּשֶׁת חֹשֶׁךְ סְבִיבֹתָיו סֻכֹּות חַשְׁרַת־מַיִם עָבֵי שְׁחָקִים׃

 

성 경: [삼하22:12]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [권능자 하나님]

󰃨 저가 흑암... 으로 둘린 장막을 삼으심이여 - 이 구절은 거룩하신 하나님께서 당신의 영광의 모습을 악인들에게서 감추시는 장면을 묘사하고 있다. 즉 거룩하신 하나님께서 악인들에 대해 분노하사 그들을 심판하시기 위해 강림하실 때, 짙고 어두운 비구름이 마치 둘린 장막처럼 하나님을 에워싸는 모습을 표현한 것이다. 따라서 악인들은 하나님의 그 영광스러운 모습은 볼 수 없게 되고, 대신 캄캄한 흑암만이 무서운 심판의 전조로서 그들에게 보여질 뿐인 것이다.

󰃨 모인 물과 공중의 빽빽한 구름 - '흑암' 과 '모인 물'과 '빽빼한 구름'은 모두 같은 의미의 다른 표현들로서, 곧 '짙은 비구름'을 가리킨다. 즉 '짙은 비구름'은 '흑암'을 동반하며, 또한 그것은 '모인 물덩어리'와 같으며, 그것은 '빽빽한 구름'인 것이다. 한편 시 18:11에서는 '모인 물' 대신에 '물의 흑암'이란 말로 표현했다. 역시 동일한 의미의 시적 표현이다.



 

민노가흐 넥도 바아루 가할레 에쉬

 

 

개역개정,13 그 앞에 있는 광채로 말미암아 숯불이 피었도다 
새번역,13 주님 앞에서는 광채가 빛나고, 그 빛난 광채 속에서 이글거리는 숯덩이들이 쏟아졌다.
우리말성경,13 그 앞의 광채로부터 구름이 지나갔고 숯불이 타올랐습니다. 
가톨릭성경,13 그분 앞의 빛에서 뿜어 나오는 것 불타는 숯덩이들이었네. 
영어NIV,13 Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth.
영어NASB,13 "From the brightness before Him Coals of fire were kindled.
영어MSG,13  But his cloud-brightness burst through, a grand comet of fireworks.
영어NRSV,13 Out of the brightness before him coals of fire flamed forth.
헬라어구약Septuagint,13 απο του φεγγους εναντιον αυτου εξεκαυθησαν ανθρακες πυρος
라틴어Vulgate,13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
히브리어구약BHS,13 מִנֹּגַהּ נֶגְדֹּו בָּעֲרוּ גַּחֲלֵי־אֵשׁ׃

 

성 경: [삼하22:13]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [권능자 하나님]

󰃨 그 앞에 있는 광채로 인하여 숯불이 피었도다 - 여기서 '광채'(brightness)에 해당하는 히브리어 '노가흐'(*)는 '불꽃', 또는 '섬광'(閃光)을 의미하는 말로서, 여기서는 빽빽한 구름 사이에서 번쩍이는 번개를 뜻한다(Keil, Smith). 따라서 이 말은 9절의 '불'과는 다른 의미의 말이다(Lange). 또한 '숯불이 피었다'는 말은 그 번개의 화염에서 불꽃이 튀어 나왔다는 뜻으로, 이는 하나님의 맹렬한 진노의 장면을 시적으로 생생히 묘사한 표현이다.



 

야르엠 민 솨마임 아도나이 웨엘르욘 잍텐 콜로

 

개역개정,14 여호와께서 하늘에서 우렛소리를 내시며 지존하신 자가 음성을 내심이여 
새번역,14 주님께서 하늘로부터 천둥소리를 내시며, 가장 높으신 분께서 그 목소리를 높이셨다.
우리말성경,14 여호와께서 하늘에서 천둥같이 고함을 치시니 지극히 높으신 분의 목소리가 쩡쩡 울렸습니다. 
가톨릭성경,14 주님께서 하늘에 우렛소리 내시고 지극히 높으신 분께서 당신 소리 울려 퍼지게 하셨네. 
영어NIV,14 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
영어NASB,14 "The LORD thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
영어MSG,14  Then GOD thundered out of heaven; the High God gave a great shout.
영어NRSV,14 The LORD thundered from heaven; the Most High uttered his voice.
헬라어구약Septuagint,14 εβροντησεν εξ ουρανου κυριος και ο υψιστος εδωκεν φωνην αυτου
라틴어Vulgate,14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
히브리어구약BHS,14 יַרְעֵם מִן־שָׁמַיִם יְהוָה וְעֶלְיֹון יִתֵּן קֹולֹו׃

 

성 경: [삼하22:14,15]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [권능자 하나님]

󰃨 뇌성을 발하시며... 음성을 내심이여 - 전형적인 시적(詩的) 병행 구절로서, '뇌성'(雷聲)과 '음성'은 동일한 의미의 표현이다. 즉 히브리인들은 뇌성을 하나님의 음성으로 생각했다. 더구나 여기서는 악인에 대한 분노의 음성이기 때문에, 그 뇌성은 더욱 무시무시할 수 밖에 없었다(욥 37:3;출 9:23;시 29:3;46:7;68:34;77:18).

󰃨 살을 날려... 번개로 - 여기서 '살'(arrow)은 '번개'(lightning)와 동의어이다. 고대인들은 번개를 하나님의 화살로 생각했다. 즉 하나님은 악인을 징벌할 때 번개한 화살을 사용하여 그들을 심판하시는 것으로 간주했던 것이다(시 7:13, 14;38:3;욥 6:4;신 32:23;애 3:12, 13).

󰃨 파하셨도다 - 기본 동사 '하맘'(*)은 '깨뜨리다', '혼란케 하다', '파괴하다'란 뜻으로, 이는 하나님께서 천둥, 지진, 번개 등을 동원하여 적을 기적적으로 쳐부술 때 사용된 표현이다(출 14:24;23:27;수 10:10;삿 4:15;삼상 7:10).



 

와이쉐라흐 힟침 와예피쳄 바라크 와예훔멤 와야홈

개역개정,15 화살을 날려 그들을 흩으시며 번개로 무찌르셨도다 
새번역,15 주님께서 화살을 쏘아서 원수들을 흩으시고, 번개를 번쩍이셔서 그들을 혼란에 빠뜨리셨다.
우리말성경,15 주께서 화살을 쏘아 적들을 흩으시고 번개를 쏘아 그들이 쩔쩔매게 하셨습니다. 
가톨릭성경,15 화살들을 쏘시어 그들을 흩으시고 번개로 그들을 어쩔 줄 모르게 하셨네. 
영어NIV,15 He shot arrows and scattered the enemies, bolts of lightning and routed them.
영어NASB,15 "And He sent out arrows, and scattered them, Lightning, and routed them.
영어MSG,15  God shot his arrows--pandemonium! He hurled his lightnings--a rout!
영어NRSV,15 He sent out arrows, and scattered them--lightning, and routed them.
헬라어구약Septuagint,15 και απεστειλεν βελη και εσκορπισεν αυτους αστραπην και εξεστησεν αυτους
라틴어Vulgate,15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
히브리어구약BHS,15 וַיִּשְׁלַח חִצִּים וַיְפִיצֵם בָּרָק [כ= וַיְּהֻםֵּם] [ק= וַיָּהֹם]׃

 

 

와예라우 아피케 얌 익가루 모스도트 테벨 베가아라트 아도나이 민니쉬마트 루아흐 아포

 

개역개정,16 이럴 때에 여호와의 꾸지람과 콧김으로 말미암아 물 밑이 드러나고 세상의 기초가 나타났도다 
새번역,16 주님께서 꾸짖으실 때에, 바다의 밑바닥이 모조리 드러나고, 주님께서 진노하셔서 콧김을 내뿜으실 때에, 땅의 기초도 모두 드러났다.
우리말성경,16 주의 꾸지람 소리와 주의 콧김에 바다 계곡이 드러나고 땅의 기초가 드러났습니다. 
가톨릭성경,16 바다의 밑바닥이 보이고 땅의 기초가 드러났네. 주님의 질타로, 그분 노호의 숨결로 그리되었네. 
영어NIV,16 The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the LORD, at the blast of breath from his nostrils.
영어NASB,16 "Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of the LORD, At the blast of the breath of His nostrils.
영어MSG,16  The secret sources of ocean were exposed, the hidden depths of earth lay uncovered The moment GOD roared in protest, let loose his hurricane anger.
영어NRSV,16 Then the channels of the sea were seen, the foundations of the world were laid bare at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
헬라어구약Septuagint,16 και ωφθησαν αφεσεις θαλασσης και απεκαλυφθη θεμελια της οικουμενης εν τη επιτιμησει κυριου απο πνοης πνευματος θυμου αυτου
라틴어Vulgate,16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
히브리어구약BHS,16 וַיֵּרָאוּ אֲפִקֵי יָם יִגָּלוּ מֹסְדֹות תֵּבֵל בְּגַעֲרַת יְהוָה מִנִּשְׁמַת רוּחַ אַפֹּו׃

 

성 경: [삼하22:16]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [권능자 하나님]

󰃨 여호와의 꾸지람과 콧김 - 여기서 '꾸지람'은 하나님의 진노로 말미암은 우뢰 소리를(시 114:7), '콧김'은 하나님의 분노(9절)를 각각 상징한다.

󰃨 물 밑이 드러나고 땅의 기초가 나타났도다 - 이는 하나님의 진노와 심판의 역사로 말미암아 다윗이 창수(漲水)와 같은 대적들의 위협에서 자유롭게 되었다는 내용을 시적으로 표현한 것이다. 즉 여기에서 '물'은 다윗을 핍박한 대적의 세력을 상징하는 말이다. 그리고 '물 밑'이나 '땅의 기초'는 바닷물이 무겁게 내리 누르는 바다 밑바닥을 지시하며, 이는 상징적으로 다윗이 대적으로부터 받아온 압박감(壓迫感)을 나타내고 있다. 그런데 하나님의 진노가 임하여 물의 세력, 곧 대적의 세력이 완전히 파멸되고, 다윗이 그 모든 환란에서 벗어나게 되었던 것이다(Delitzsch). 한편, 혹자는 '따의 기초'를 '스올'(sheol, 음부)이라고 보았으나(Keil, Hengstenberg) 본 구절의 문맥상 이는 이미 언급한 대로 다윗의 환란 상태를 의미하는 말이다(Lange).



 

이쉬라흐 밈마롬 잌카헤니 야메쉐니 밈마임 랍빔

 

개역개정,17 그가 위에서 손을 내미사 나를 붙드심이여 많은 물에서 나를 건져내셨도다 
새번역,17 주님께서 높은 곳에서 손을 내밀어, 나를 움켜 잡아 주시고, 깊은 물에서 나를 건져 주셨다.
우리말성경,17 주께서 높은 곳에서 손을 뻗어 나를 꼭 붙잡아 주셨으며 깊은 물속에서 나를 건져 내셨습니다. 
가톨릭성경,17 그분께서 높은 데에서 손을 뻗쳐 나를 붙잡으시고 깊은 물에서 나를 끌어내셨네. 
영어NIV,17 "He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
영어NASB,17 "He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
영어MSG,17  But me he caught--reached all the way from sky to sea; he pulled me out
영어NRSV,17 He reached from on high, he took me, he drew me out of mighty waters.
헬라어구약Septuagint,17 απεστειλεν εξ υψους και ελαβεν με ειλκυσεν με εξ υδατων πολλων
라틴어Vulgate,17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
히브리어구약BHS,17 יִשְׁלַח מִמָּרֹום יִקָּחֵנִי יַמְשֵׁנִי מִמַּיִם רַבִּים׃

 

성 경: [삼하22:17]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [공의의 하나님]

󰃨 저가 위에서 보내사 나를 취하심이여 - 이는 하나님께서 다윗을 구원하기 위해 하늘로부터 손을 펼치신 것을 의미한다(시 144:7;Lange, Keil). 여기서 '위에서'라 함은 하나님의 초월성, 또는 지존성(至尊性)을 나타내는 말이다. 즉, 지존하신 하나님께서 다윗을 구원하기 위해 하늘 위로부터 강림하셨음을 보여 준다. 여기서 다윗은 하나님의 지엄하신 강림으로 인해 자연계가 요동하고 악인들이 두려워 떨고 있는 순간에도, 자신을 향하신 하나님의 구원의 손길을 바라본 것이다. 곧 주위 사방에서 사나운 파도와 같이 대적의 세력이 밀려올 때에도 다윗은 그 신앙의 눈으로 위로부터 임하는 구원의 은총을 노래한 것이다.

󰃨 많은 물에서 나를 건져 내셨도다 - 여기서 '건지다'에 해당하는 히브리어 '마솨'(*)는 모세가 나일 강물에서 건짐을 받았을 때 사용된 용어이다(출 2:10). 그러므로 이 말에서 '모세'(*, '건짐을 받은 자'란 뜻)라는 이름이 파생되었다. 다윗은 여기서 '많은 물'로부터 건지움 받은 자신의 구원을 나일 강물로부터 건지움 받은 모세의 경우에다 비유하여 여호와의 크신 구원의 은총을 생생하게 묘사하고 있는 것이다(Luther, Keil, Fay). 한편, 그리고 여기서 '많은 물'(*, 마임라빔)은 '사망의 물결' 또는 '불의의 창수'(5절)와 같은 죽음의 위험과 재앙을 가리킨다(시 32:6;46:12;69:2, 3;사 43:2).



 

야치레니 메오예비 아즈 밋소네아이 키 아메추 밈멘니

 

개역개정,18 나를 강한 원수와 미워하는 자에게서 건지셨음이여 그들은 나보다 강했기 때문이로다 
새번역,18 주님께서 원수들에게서, 나보다 더 강한 원수들에게서, 나를 살려 주시고, 나를 미워하는 자들에게서, 나를 살려 주셨다.
우리말성경,18 주께서 강력한 내 적들에게서, 나를 미워하는 사람들에게서 나를 구해 내셨습니다. 그들은 나보다 강한 사람들이기 때문입니다. 
가톨릭성경,18 나의 힘센 원수에게서, 나보다 강한 적들에게서 나를 구하셨네. 
영어NIV,18 He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
영어NASB,18 "He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, for they were too strong for me.
영어MSG,18  Of that ocean of hate, that enemy chaos, the void in which I was drowning.
영어NRSV,18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
헬라어구약Septuagint,18 ερρυσατο με εξ εχθρων μου ισχυος εκ των μισουντων με οτι εκραταιωθησαν υπερ εμε
라틴어Vulgate,18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
히브리어구약BHS,18 יַצִּילֵנִי מֵאֹיְבִי עָז מִשֹּׂנְאַי כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי׃

 

성 경: [삼하22:18]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [공의의 하나님]

󰃨 강한 원수 - 여기서 '원수'는 단수형이다. 그러나 이 말이 오직 다윗의 하나의 원수, 곧 사울을 지칭한다고 말할 수 없고 오히려 다윗을 대적한 모든 원수들을 다 포함시킨 집합적인 용어라고 할 수 있다(Lange, Keil). 왜냐하면 곧 이어 나오는 동의어(미워하는 자들;원문에는 복수 형태의 분사임)나 지시대명사(저희는)가 모두 복수 형태로 나와있기 때문이다. 따라서 본 구절에서 다윗은 사울 뿐만 아니라 그의 집권 초기에 그를 위협했던 주변 이방 국가의 강력한 정복자들로부터 자신을 승리케 하신 하나님의 구원의 은혜를 노래하고 있는 것이다.

󰃨 저희는 나보다 힘센 연고로다 - 이 구절은 본시에서 다윗이 어떠한 마음가짐으로 하나님을 찬양하고 또한 감사하고 있는지를 잘 보여 주고 있다. 즉 다윗은 철저하게 왕으로서의 자신의 탁월성과 위대성을 감추고, 오직 자신의 인간적인 연약성(軟弱性)과 무능력만을 드러냄으로써 자신의 원수들에 대한 승리와 성공이 오직 하나님의 은혜로 말미암았다는 사실을 부각시키고 있는 것이다. 우리는 여기서 다윗이 성경 전체에 나타나 있는 하나님이 은혜의 법을 잘 깨닫고 있었음을 발견할 수 있다(Hertzberg).



 

예카데무니 베욤 에디 와예히 아도나이 미쉬안 리

 

개역개정,19 그들이 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다 
새번역,19 내가 재난을 당할 때에 원수들이 나에게 덤벼들었으나, 주님께서는 오히려 내가 의지할 분이 되어 주셨다.
우리말성경,19 그들이 내 재난의 날에 나를 막아섰지만 여호와께서 내 도움이 되셨습니다. 
가톨릭성경,19 환난의 날에 그들이 나를 덮쳤지만 주님께서 나에게 의지가 되어 주셨네. 
영어NIV,19 They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
영어NASB,19 "They confronted me in the day of my calamity, But the LORD was my support.
영어MSG,19  They hit me when I was down, but GOD stuck by me.
영어NRSV,19 They came upon me in the day of my calamity, but the LORD was my stay.
헬라어구약Septuagint,19 προεφθασαν με εν ημερα θλιψεως μου και εγενετο κυριος επιστηριγμα μου
라틴어Vulgate,19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
히브리어구약BHS,19 יְקַדְּמֻנִי בְּיֹום אֵידִי וַיְהִי יְהוָה מִשְׁעָן לִי׃

 

성 경: [삼하22:19]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [공의의 하나님]

󰃨 나의 재앙의 날 - 이 날은 어느 특정한 한 날을 가리키는 말이 아니라, 다윗이 대적들로부터 공격을 받아 큰 곤궁에 빠지고 죽음의 문턱에 이르게 되었을 때를 말한다. 특히 사울의 추격을 받아 더 이상 피할 곳도, 그리고 도움을 바랄 수도 없게 되었을 때를 가리킨다.

󰃨 여호와께서 나의 의지가 되셨도다 - 환란 중에 하나님만을 전적으로 신뢰한 다윗의 신앙이 잘 나타나 있다. 여기서 '의지'에 해당하는 히브리어 '미쉬안'(*)은 '기대다', '의지하다'는 뜻의 동사 '솨안'(*)에서 파생된 명사형이며, 이의 본래 뜻은 '지주'(支柱), '버팀목'이다(사 3:1;시 18:19). 따라서 본 구절은 환자가 전적으로 버팀목에 의지하듯이 환란을 당한 다윗이 오직 하나님께 의지하여 위로를 받는 모습을 묘사해 주고 있다. 이러한 다윗의 순수한 신앙은 시 23:4에 잘 나타나 있다.



 

와요체 람메르하브 오티 예할르체니 키 하페츠 비

 

개역개정,20 나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하시므로 구원하셨도다 
새번역,20 이렇게, 나를 좋아하시는 분이시기에, 나를 넓고 안전한 곳으로 데리고 나오셔서, 나를 살려 주셨다.
우리말성경,20 주께서 나를 안전한 곳으로 데려가셨습니다. 그분이 나를 기뻐하셨기에 나를 건져 주신 것입니다. 
가톨릭성경,20 넓은 곳으로 이끌어 내시어 나를 구하셨으니 내가 그분 마음에 들었기 때문이네. 
영어NIV,20 He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
영어NASB,20 "He also brought me forth into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.
영어MSG,20  He stood me up on a wide-open field; I stood there saved--surprised to be loved!
영어NRSV,20 He brought me out into a broad place; he delivered me, because he delighted in me.
헬라어구약Septuagint,20 και εξηγαγεν με εις πλατυσμον και εξειλατο με οτι ευδοκησεν εν εμοι
라틴어Vulgate,20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
히브리어구약BHS,20 וַיֹּצֵא לַמֶּרְחָב אֹתִי יְחַלְּצֵנִי כִּי־חָפֵץ בִּי׃

 

성 경: [삼하22:20]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [공의의 하나님]

󰃨 나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 - 여기서 '넓은 곳'이란 환란과 압박의 좁고 협착한 상태와는 반대적인 개념으로, 자유가 넘치는 평화롭고 안정된 상태를 상징하는 말이다(Fay, Smith). 즉 이 말은 어린 양이 넓은 들에서 마음대로 걱정없이 풀을 뜯고 있는 자유와 평화의 상태를 나타내 준다(호 4:16;시 31:8;118:5;합 1:6).

󰃨 나를 기뻐하시므로 구원하셨도다 - 이 구절은 하나님께서 다윗을 위해 베푼 모든 선한 일의 이유와 결론을 보여 주는 말이다. 즉 하나님께서 다윗을 모든 원수와 대적들의 손에서 구원하신 이유는 다윗을 기뻐하셨기 때문이며, 또한 오직 그 이유 하나 때문에 하나님께서는 변치않고 어떠한 위경 가운데서도 다윗을 구원하셨던 것이다. 한편, 이러한 하나님의 은총을 확신하고 있었던 다윗은 자신을 대적하는 모든 악인들의 심판을 통해 얻게될 자신의 구원을 궁극적으로 바라보고 있었다. 실로 하나님을 천지의 주재자이신 동시에 자신의 구원자로서 확신하였다(롬 11:36;고전 8:6). 이처럼 전우주를 움직이시는 하나님께서 미미한 존재인 자신을 기뻐하시고 구원하셨다는 다윗의 고백은 하나님께서 천하보다도 당신을 의뢰하는 한 생명을 더 사랑하신다는 사실을 생생히 증명해 준다(마 6:25;10:31;16:26).



 

이그멜레니 아도나이 케치드카티 케보르 야다이 야쉬브 리

 

 

개역개정,21 여호와께서 내 공의를 따라 상 주시며 내 손의 깨끗함을 따라 갚으셨으니 
새번역,21 내가 의롭게 산다고 하여, 주님께서 나에게 상을 내려 주시고, 나의 손이 깨끗하다고 하여, 주님께서 나에게 보상해 주셨다.
우리말성경,21 여호와께서 내 의로움에 따라 상을 주시고 내 손이 깨끗했기에 내게 보상해 주셨습니다. 
가톨릭성경,21 주님께서 내 의로움에 따라 나에게 행하시고 내 손의 결백함에 따라 나에게 갚아 주셨으니 
영어NIV,21 "The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
영어NASB,21 "The LORD has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
영어MSG,21  GOD made my life complete when I placed all the pieces before him. When I cleaned up my act, he gave me a fresh start.
영어NRSV,21 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he recompensed me.
헬라어구약Septuagint,21 και ανταπεδωκεν μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ανταπεδωκεν μοι
라틴어Vulgate,21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
히브리어구약BHS,21 יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקָתִי כְּבֹר יָדַי יָשִׁיב לִי׃

 

성 경: [삼하22:21]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [공의의 하나님]

󰃨 여호와께서 내 의를 따라 상주시며 - 여기서 '상 주시며'에 해당하는 히브리어 '가말'(*)은 '보상하다'는 뜻으로(신 32:6;대하 20:11;시 103:10), 이는 악인 또는 의인에게 그 행한 대로 갚는 공정한 보응을 의미하는 말이다. 따라서 다윗은 이 구절에서 자신의 구원이 결코 우연한 것이 아니라, 자신의 의의 결과임을 강조하고 있는 것이다. 그러나 여기에서 '의'(義)라 함은 전혀 죄가 없는 상태, 곧 하나님 앞에서의 완전한 절대적 의를 말하는 것이 결코 아니다. 여기서의 '의'는 하나님을 대적하는 불의 또는 사악함과 대조되는 개념으로, 하나님과 지속적인 친밀의 관계를 유지해 나가는 영적 상태를 말하는 것이다(Keil). 다시 말해서 이 '의'는 하나님의 말씀을 순종하는 믿음의 상태를 의미한다고 볼 수 있다.

󰃨 내 손의 깨끗함 - 여기서 '손'은 인간의 행위를 상징한다(Lange). 따라서 이 말은 죄와 불의로부터 떠난 다윗의 깨끗한 행위를 의미한다(시 7:5;24:4;26:6;욥 9:30;22:30).



 

키 솨마르티 다르케 아도나이 웨로 라솨티 메엘로하이

 

개역개정,22 이는 내가 여호와의 도를 지키고 악을 행함으로 내 하나님을 떠나지 아니하였으며 
새번역,22 진실로 나는, 주님께서 가라고 하시는 그 길에서 벗어나지 아니하고, 무슨 악한 일을 하여서, 나의 하나님으로부터 떠나지도 아니하였다.
우리말성경,22 내가 여호와께서 명하신 길을 지켰고 내 하나님에게서 돌아서서 악을 행하지 않았습니다. 
가톨릭성경,22 내가 주님의 길을 지키고 나의 하느님을 배반하지 않았으며 
영어NIV,22 For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God.
영어NASB,22 "For I have kept the ways of the LORD, And have not acted wickedly against my God.
영어MSG,22  Indeed, I've kept alert to GOD's ways; I haven't taken God for granted.
영어NRSV,22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
헬라어구약Septuagint,22 οτι εφυλαξα οδους κυριου και ουκ ησεβησα απο του θεου μου
라틴어Vulgate,22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
히브리어구약BHS,22 כִּי שָׁמַרְתִּי דַּרְכֵי יְהוָה וְלֹא רָשַׁעְתִּי מֵאֱלֹהָי׃

 

성 경: [삼하22:22,23]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [공의의 하나님]

󰃨 여호와의 도를 지키고 - 다윗이 자신의 의(義)로 말미암아 여호와께 상을 받은 이유와 또한 자신의 손(행위)이 깨끗하다고 고백할 수 있었던(21절) 근거가 제시되어 있다. 즉 그것은 의의 길이요 정결의 길인 '여호와의 도'를 지켰기 때문이다. 여기서 '여호와의 도'란 여호와 하나님께서 당신의 백성들에게 제시하신 '규례'와 '율례'를 가리킨다(23절). 즉 그 규례와 율례의 길에서 좌우로 벗어나지 아니하고, 온전히 붙들고 좇았다는 의미이다. 그리고 여기서 '규례'(*, 미쉬파트)와 '율례'(*, 후카)는 하나님의 모든 말씀과 교훈을 강조하는 중언법(重言法)적 표현이다(신 4:1 주석 참조). 결국 구약적인 의미에서 '의'(義)런 윤리적이고 도덕적 측면보다는 법적인 뉘앙스가 더 짙은 용어로서, 하나님이 제시한 율법과 규범에 일치한 삶을 사는 것을 가리킨다. 즉 하나님께서 제정하신 법도에 순응하느냐, 그렇지 않느냐에 따라 의와 불의가 판가름나는 것이다. 하나님만이 절대 의를 소유하셨기 때문에 인간에게 제시한 모든 법도는 당신의 성품을 대변한 것으로서 의롭다. 이런 점에서 다윗이 자신의 의와 정결과 완전함을 하나님께 보임으로 인해 하나님께서 구원하시고 은혜를 베푸셨다는 본문의 말은 스스로 구원의 자격을 갖추었다는 교만의 의미로 이해되어서는 안된다. 이는 다윗이 이미 구원받은 자로서 하나님의 기쁘신 뜻을 좇아 살아간 사실에 대한 하나님의 보응(상급)을 은혜로 받았음을 가리킨다(창 7:9;15:6;22:12-18).



 

키 콜 미쉬포토 미쉬파타우 레네그디 웨훜코타우 로 아수르 밈멘나

개역개정,23 그의 모든 법도를 내 앞에 두고 그의 규례를 버리지 아니하였음이로다 
새번역,23 주님의 모든 법도를 내 앞에 두고 지켰으며, 주님의 모든 법규를 내가 버리지 아니하였다.
우리말성경,23 나는 주의 모든 법을 지켰고 주의 명령을 멀리한 적이 없습니다. 
가톨릭성경,23 그분의 모든 법규를 내 앞에 두고 그분의 규범을 내게서 물리치지 않았기 때문이네. 
영어NIV,23 All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
영어NASB,23 "For all His ordinances were before me; And as for His statutes, I did not depart from them.
영어MSG,23  Every day I review the ways he works, I try not to miss a trick.
영어NRSV,23 For all his ordinances were before me, and from his statutes I did not turn aside.
헬라어구약Septuagint,23 οτι παντα τα κριματα αυτου κατεναντιον μου και τα δικαιωματα αυτου ουκ απεστην απ' αυτων
라틴어Vulgate,23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
히브리어구약BHS,23 כִּי כָל־[כ= מִשְׁפֹּטֹו] [ק= מִשְׁפָּטָיו] לְנֶגְדִּי וְחֻקֹּתָיו לֹא־אָסוּר מִמֶּנָּה׃

 

 

와에흐예 타밈 로 와에쉬탐메라 메아오니

 

개역개정,24 내가 또 그의 앞에 완전하여 스스로 지켜 죄악을 피하였나니 
새번역,24 그 앞에서 나는 흠 없이 살면서 죄 짓는 일이 없도록 나 스스로를 지켰다.
우리말성경,24 나는 주 앞에 흠 없이 살고 내 자신을 지켜 죄를 짓지 않았습니다. 
가톨릭성경,24 나 그분께 결백하게 지내 왔고 죄에 떨어질까 조심하였네. 
영어NIV,24 I have been blameless before him and have kept myself from sin.
영어NASB,24 "I was also blameless toward Him, And I kept myself from my iniquity.
영어MSG,24  I feel put back together, and I'm watching my step.
영어NRSV,24 I was blameless before him, and I kept myself from guilt.
헬라어구약Septuagint,24 και εσομαι αμωμος αυτω και προφυλαξομαι απο της ανομιας μου
라틴어Vulgate,24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
히브리어구약BHS,24 וָאֶהְיֶה תָמִים לֹו וָאֶשְׁתַּמְּרָה מֵעֲוֹנִי׃

 

성 경: [삼하22:24]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [공의의 하나님]

󰃨 내가 또 그 앞에 완전하여 - 여기서 '완전하여'에 해당하는 히브리어 '타밈'(*)은 21절의 '내 손(행위)의 깨끗함'과 대조적으로 마음의 고결함 또는 순결함을 가리키는 말이다(창 20:5;시 26:1;잠 10:9). 특히 이 말은 욥의 '순전(純全)한' 마음에 적용된 용어로서 그 마음에 사악한 생각이 전혀 없는 상태를 의미한다(욥 1:1). 그러나 이 말이 결코 도덕적으로 전혀 무죄한 상태를 의미하는 것은 아니며, 다만 하나님께서 그 신실함과 의로움을 인정하실 만한 순수 상태를 의미하는 것이다(Hertzberg). 성경은 이러한 내적인 완전(순수)의 상태에서 정결한 행위가 나온다고 증거하고 있다(마 23:26). 한편, 이런 맥락에서 이 말은 하나님께 희생 제물로 바칠만한 '흠(欠) 없는'정결한 동물을 가리킬 때 적용되었다(레 1:3, 10;3:1, 6등). 그리고 후일 사도 바울은 이 '타밈'에 해당하는 헬라어 '아모모스'(*)를 사용하여 신자들의 성화(聖化)를 강조하고 있다(엡 1:4;5:27;골 1:22).



 

와야쉡 아도나이 리 케치드카티 케보리 레네게드 에나우

 

개역개정,25 그러므로 여호와께서 내 의대로, 그의 눈앞에서 내 깨끗한 대로 내게 갚으셨도다 
새번역,25 그러므로 주님께서는 내가 의롭게 산다고 하여, 나에게 상을 주시며, 주님의 눈 앞에서 깨끗하게 보인다고 하여, 나에게 상을 주셨다.
우리말성경,25 그래서 여호와께서 내 의로움에 따라 보상해 주시고 여호와 보시기에 깨끗했기에 갚아 주신 것입니다. 
가톨릭성경,25 주님께서 내 의로움에 따라 나에게 갚아 주셨네. 그분 앞에서 지켜 온 내 결백함에 따라 갚아 주셨네. 
영어NIV,25 The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
영어NASB,25 "Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
영어MSG,25  GOD rewrote the text of my life when I opened the book of my heart to his eyes.
영어NRSV,25 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
헬라어구약Septuagint,25 και αποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ενωπιον των οφθαλμων αυτου
라틴어Vulgate,25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
히브리어구약BHS,25 וַיָּשֶׁב יְהוָה לִי כְּצִדְקָתִי כְּבֹרִי לְנֶגֶד עֵינָיו׃

 

성 경: [삼하22:25]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [공의의 하나님]

󰃨 내 의대로... 내 깨끗한 대로 내게 갚으셨도다 - 본절은 21절의 고백에 대한 또 한번의 확증적 증언이다. 이러한 다윗의 이중 고백을 통하여 우리는 성도의 의로운 행위를 결단코 잊지 아니하고, 때가 이르면 반드시 갚아 주시는 상급의 원리를 깨닫게 된다. 따라서 이 상급의 원리는 하나님께서 당신의 기쁘신 뜻대로 베푸시는 구원의 원리와 더불어 성도들에게 주어진 귀한 은총과 은혜의 원리이다. 다만 차이가 있다면, '구원의 원리'가 무조건적인 은총의 원리라면, '상급의 원리'는 행한대로 갚아주시는 보응적 은혜의 원리라는 점이다. 그러므로 이 상급의 원리는 구원 받은 자로 하여금 더욱 신실히 하나님의 뜻을 좇게 하고, 의롭게 살게 하는 원동력이 된다.



 

임 하시드 티트핫사드 임 깁볼 타밈 팉탐맘

 

개역개정,26 자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며 
새번역,26 주님, 주님께서는, 신실한 사람에게는 주님의 신실하심으로 대하시고, 흠 없는 사람에게는 주님의 흠 없으심을 보이시며,
우리말성경,26 신실한 사람들에게는 주의 신실함을 보이시고 흠 없는 사람들에게는 주의 흠 없음을 보이시며 
가톨릭성경,26 당신께서는 충실한 이에게는 충실하신 분으로 결백한 용사에게는 결백하신 분으로 당신을 나타내시고 
영어NIV,26 "To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
영어NASB,26 "With the kind You  show Yourself kind, With the blameless You  show Yourself blameless;
영어MSG,26  You stick by people who stick with you, you're straight with people who're straight with you,
영어NRSV,26 With the loyal you show yourself loyal; with the blameless you show yourself blameless;
헬라어구약Septuagint,26 μετα οσιου οσιωθηση και μετα ανδρος τελειου τελειωθηση
라틴어Vulgate,26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
히브리어구약BHS,26 עִם־חָסִיד תִּתְחַסָּד עִם־גִּבֹּור תָּמִים תִּתַּםָּם׃

 

성 경: [삼하22:26,27]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [공의의 하나님]

21-25절에서 자신의 상급이 결코 우연한 것이 아니라, 하나님을 향한 자신의 순전한 마음과 깨끗하고 의로운 결과임을 밝힌 다윗은 여기에서 하나의 보편적 진리(the general truth)를 도출해 낸다. 곧 그것은 인간에 대한 하나님의 보상은 하나님을 향한 인간의 행위 여부에 따라 결정된다는 것이다. 다윗은 이러한 진리를 그동안의 생의 경험을 통하여 확시하고, 여기서 이 진리를 자신있게 선포하고 있다.

󰃨 자비한 자 - 이에 해당하는 히브리어 '하시드'(*)는 '인애', '사랑'이란 의미의 단어 '헤세드'(*)의 변형이며, 따라서 이 말은 '사랑을 품은 자'를 의미한다. 그러나 여기에서의 사랑은 인간 사이의 일반적인 사랑을 의미하는 것이 아니라 하나님을 향한 경건한 사랑을 의미한다(Lange, Keil, Pulpit Commentary). 따라서 이 말은 하나님을 사랑하는 '경견한 자'를 의미한다고 볼 수 있다(신 33:8;시 4:3;12:1;50:5).

󰃨 완전한 자 - 24절의 '완전하여'와 동의어이다. 24절 주석 참조.

󰃨 깨끗한 자 - 이에 해당하는 히브리어 '나바르'(*)는 본래 '분리시키다', '쪼개다', '선택하다'는 뜻의 동사 '바라르'(*)의 분사형이다. 따라서 이 말은 자신을 온갖 세속의 더러움과 죄로부터 분리시켜, 날마다 의로움과 순수함을 추구하는 '거룩한 자'를 의미하는 말이다(사 52:11;시 18:27;단 11:35).

󰃨 사특한 자 - 이에 해당하는 히브리어 '익케쉬'(*)는 '굽다', '뒤틀리다'란 뜻의 '아카쉬'(*)에서 파생된 말로, 곧 생각과 행동에서 하나님의 뜻으로부터 벗어나 왜곡되고 삐뚤어진 자를 의미한다(욥 9:20;잠 28:18).

󰃨 주의 거스리심을 보이시리이다 - 이에 해당하는 '티타팔'(*)의 기본 동사 '파탈'(*)은 '역겨움을 느끼다', '붙들고 싸우다', '심술궂음을 보이다', '거칠게 대하다'란 뜻이다. 곧 이는 하나님의 말씀과 뜻에 대해 비뚤어지고 왜곡된 행동을 하는 사특한 자에게 역시 하나님께서도 거칠고 심술궂게 대하사 그를 낭패와 절망의 구렁텅이로 몰아넣을 것이라는 말이다.



 

임 나발 팉타발 웨임 잌케쉬 팉탚팔

개역개정,27 깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사악한 자에게는 주의 거스르심을 보이시리이다 
새번역,27 깨끗한 사람에게는 주님의 깨끗하심을 보이시며, 간교한 사람에게는 주님의 교묘하심을 보이십니다.
우리말성경,27 순결한 사람들에게는 주의 순결함을 보이시고 마음이 비뚤어진 사람들에게는 주의 빈틈없음을 보이십니다. 
가톨릭성경,27 깨끗한 이에게는 깨끗하신 분으로 대하시지만 그릇된 자에게는 비뚤어지신 분으로 당신을 드러내십니다. 
영어NIV,27 to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd.
영어NASB,27 With the pure You  show Yourself pure, And with the perverted You  show Yourself astute.
영어MSG,27  You're good to good people, you shrewdly work around the bad ones.
영어NRSV,27 with the pure you show yourself pure, and with the crooked you show yourself perverse.
헬라어구약Septuagint,27 και μετα εκλεκτου εκλεκτος εση και μετα στρεβλου στρεβλωθηση
라틴어Vulgate,27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
히브리어구약BHS,27 עִם־נָבָר תִּתָּבָר וְעִם־עִקֵּשׁ תִּתַּפָּל׃

 

 

웨엩 암 아니 토쉬아 웨에네카 알 라밈 타쉬필

 

개역개정,28 주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 자를 살피사 낮추시리이다 
새번역,28 주님께서는 불쌍한 백성은 구하여 주시고, 교만한 사람은 낮추십니다.
우리말성경,28 주께서는 고통받는 사람들을 구원하시고 교만한 눈들을 낮추십니다. 
가톨릭성경,28 가련한 백성은 구원하시지만 거만한 자들은 끌어내리시려고 지켜보십니다. 
영어NIV,28 You save the humble, but your eyes are on the haughty to bring them low.
영어NASB,28 "And You  save an afflicted people; But Your eyes are on the haughty whom You  abase.
영어MSG,28  You take the side of the down-and-out, but the stuck-up you take down a peg.
영어NRSV,28 You deliver a humble people, but your eyes are upon the haughty to bring them down.
헬라어구약Septuagint,28 και τον λαον τον πτωχον σωσεις και οφθαλμους επι μετεωρων ταπεινωσεις
라틴어Vulgate,28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
히브리어구약BHS,28 וְאֶת־עַם עָנִי תֹּושִׁיעַ וְעֵינֶיךָ עַל־רָמִים תַּשְׁפִּיל׃

 

성 경: [삼하22:28]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [공의의 하나님]

󰃨 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 자를... 낮추시리이다 - 26, 27절에서 언급된 보편적 진리를 재확인하는 구절이다. 즉 다윗은 겸손한 자와 교만한 자를 대조시켜 의인과 악인에 대한 하나님의 공정한 보상을 명확하게 보여 주고 있는 것이다(잠 6:17;21:4;30:13;시 101:5). 여기서 '곤고한 백성'은 억압받는 경건하고 겸손한 무리들을 의미하며 '교만한 자'는 부와 권세를 자랑하는 경건치 못한 무리들을 일컫는 말이다(Keil, Lange). 그리고 '교만한 자'는 시 18:27에는 '교만한 눈'이란 말로 표현되었다. 한편, 다윗은 이 시에서 자신을 '곤고한 백성'의 범주에 포함시켜 곤고한 백성에 대한 하나님의 보상을 자신의 과거 경험을 통해 확신있게 진술하고 있다.



 

키 앝타 네리 아도나이 아도나이 약기하 호쉬키

 

개역개정,29 여호와여 주는 나의 등불이시니 여호와께서 나의 어둠을 밝히시리이다 
새번역,29 아, 주님, 진실로 주님은 나의 등불이십니다. 주님은 어둠을 밝히십니다.
우리말성경,29 오 여호와여, 주께서 내 등불을 켜 두시고 내 여호와께서 나를 둘러싼 어둠을 밝혀 주셨습니다. 
가톨릭성경,29 주님, 정녕 당신은 저의 등불이십니다. 주님께서는 저의 어둠을 밝혀 주십니다. 
영어NIV,29 You are my lamp, O LORD; the LORD turns my darkness into light.
영어NASB,29 "For You are my lamp, O LORD; And the LORD illumines my darkness.
영어MSG,29  Suddenly, GOD, your light floods my path, GOD drives out the darkness.
영어NRSV,29 Indeed, you are my lamp, O LORD, the LORD lightens my darkness.
헬라어구약Septuagint,29 οτι συ ο λυχνος μου κυριε και κυριος εκλαμψει μοι το σκοτος μου
라틴어Vulgate,29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
히브리어구약BHS,29 כִּי־אַתָּה נֵירִי יְהוָה וַיהוָה יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי׃

 

성 경: [삼하22:29]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [능력의 근원]

󰃨 주는 나의 등불이시니 - 여기서 다윗은 자신의 모든 구원과 존귀와 형통이 하나님의 은총의 결과였다는 사실을 '주는 나의 등불'이라는 한 단어로 묘사하고 있다. 여기에서 '등불'은 (1) 어두움을 밝히는 빛으로서 밤중에 길을 인도하는 필수적인 도구로 이해할 수 있다(시 119:105). 이렇게 볼 때, '등불'은 다윗을 사망의 구렁텅이에서 인도하신 하나님의 모든 구원의 사역을 의미한다고 볼 수 있다(Hengstenberg). (2) 등불은 집안에 켜있는 등불을 의미할 수 있는데, 이럴 경우 이것은 그 집 안에서 누군가가 그 등불에 의존하여 활동하고 있다는 증거가 된다. 따라서 이때에 이 '등불'은 다윗을 형통(亨通)케 한 힘과 생명력의 근원을 상징한다고 볼 수 있다(Pulpit Commentary, Lange). (3) 또한 이 '등불'은 영광과 존귀 그리고 행복과 번영의 원천을 상징한다(욥 18:5, 6;21:17;29:3;시 132:17;사 42:3;43:17). 이런 의미에서 다윗의 신하들은 다윗을 가리켜 '이스라엘의 등불'이라고 불렀고(21:17), 또한 다윗은 여호와를 가리켜 '나의 등불'이라고 고백했던 것이다(시 27:1).

󰃨 나의 흑암을 밝히시리이다 - 여기서 '흑암'은 등불과 대조적인 개념으로 16절의 '물 밑', '땅의 기초'등과 같이 재난과 곤고와 고통을 상징한다(용 29:3). 그리고 '밝히시리이다'(*, 야기아흐)는 미완료형으로 미래성과 계속성을 내포하고 있다. 즉 다윗은 과거 자신의 경험에 비추어 미래에도 등불되시는 하나님의 은혜가 계속적으로 자신과 함께 할 것을 확신하고 있는 것이다(F. R. Fay).



 

키 베카 아루츠 게두드 베로하이 아달레그 슈르

 

개역개정,30 내가 주를 의뢰하고 적진으로 달리며 내 하나님을 의지하고 성벽을 뛰어넘나이다 
새번역,30 참으로 주님께서 나와 함께 계셔서 도와주시면, 나는 날쌔게 내달려서, 적군도 뒤쫓을 수 있으며, 높은 성벽이라도 뛰어넘을 수 있습니다.
우리말성경,30 주의 도움으로 내가 군대들과 맞섰고 내 하나님과 함께 담을 기어올랐습니다. 
가톨릭성경,30 정녕 당신의 도우심으로 제가 무리 속에 뛰어들고 제 하느님의 도우심으로 성벽을 뛰어넘습니다. 
영어NIV,30 With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.
영어NASB,30 "For by You I can run upon a troop; By my God I can leap over a wall.
영어MSG,30  I smash the bands of marauders, I vault the high fences.
영어NRSV,30 By you I can crush a troop, and by my God I can leap over a wall.
헬라어구약Septuagint,30 οτι εν σοι δραμουμαι μονοζωνος και εν τω θεω μου υπερβησομαι τειχος
라틴어Vulgate,30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
히브리어구약BHS,30 כִּי בְכָה אָרוּץ גְּדוּד בֵּאלֹהַי אֲדַלֶּג־שׁוּר׃

 

성 경: [삼하22:30]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [능력의 근원]

󰃨 내가 주를 의뢰하고 - 이를 문자적으로 번역하면, '나의 하나님 안에서'이다. 그러므로 여기서 다윗은 적군을 물리칠 수 있었음을 밝히고 있는 것이다(Hengstenberg).

󰃨 적군에 달리며 - 적군은 다윗군이 맞서 싸우는 적의 부대를 가리키는데, 원문에는 대격(對格, accusative)으로 기록되어 있다. 따라서 이 말은 다윗이 적군을 향해 달리는 상황을 묘사하고 있다. (Keil, Lange). 한편, 고대 역사에서 빨리 달리는 것은 힘 못지 않게 용사의 중요한 요건으로 간주되었다(2:18). 다윗은 이같은 요건을 '하나님 안에서' 갖추게 되었다고 본 구절에서 증거하고 있는 것이다.

󰃨 성벽을 뛰어 넘나이다 - 성벽은 적의 요새지의 최후 방어선을 의미한다. 따라서 이것을 뛰어 넘었다고 하는 말은 다윗의 통쾌한 승리를 의미하는 것이다.



 

하엘 타밈 다르코 이므라트 아도나이 체루파 마겐 후 레콜 하호심 보

 

개역개정,31 하나님의 도는 완전하고 여호와의 말씀은 진실하니 그는 자기에게 피하는 모든 자에게 방패시로다 
새번역,31 하나님께서 하시는 일은 완전하며, 주님께서 하시는 말씀은 신실하다. 주님께로 피하여 오는 사람에게 방패가 되어 주신다.
우리말성경,31 하나님의 길은 완전하고 여호와의 말씀은 흠이 없으니 주께서는 자기를 신뢰하는 모든 사람들의 방패가 되십니다. 
가톨릭성경,31 하느님의 길은 결백하고 주님의 말씀은 순수하며 그분께서는 당신께 피신하는 모든 이에게 방패가 되신다. 
영어NIV,31 "As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.
영어NASB,31 "As for God, His way is blameless; The word of the LORD is tested; He is a shield to all who take refuge in Him.
영어MSG,31  What a God! His road stretches straight and smooth. Every GOD-direction is road-tested. Everyone who runs toward him Makes it.
영어NRSV,31 This God--his way is perfect; the promise of the LORD proves true; he is a shield for all who take refuge in him.
헬라어구약Septuagint,31 ο ισχυρος αμωμος η οδος αυτου το ρημα κυριου κραταιον πεπυρωμενον υπερασπιστης εστιν πασιν τοις πεποιθοσιν επ' αυτω
라틴어Vulgate,31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
히브리어구약BHS,31 הָאֵל תָּמִים דַּרְכֹּו אִמְרַת יְהוָה צְרוּפָה מָגֵן הוּא לְכֹל הַחֹסִים בֹּו׃

 

성 경: [삼하22:31]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [능력의 근원]

󰃨 하나님의 도는 완전하고 여호와의 말씀은 정미하니 - 하나님께 대한 신뢰의 필연성을 강조한 다윗은 여기서 하나님을 신뢰할 때에 그 기준이 되는 말씀의 특성에 대해 언급하고 있다. 즉 하나님의 말씀은 (1) '완전하고'(*, 타밈;24절) (2) 정미(精微)하므로, 사람이 하나님을 신뢰하려 할 때 그의 말씀에 대한 확신과 순종으로부터 시작해야 한다고 다윗은 말하고 있는 것이다. 여기서 '정미하니'에 해당하는 히브리어 '차랖'(*)은 '보석을 정련(精鍊)하다'는 뜻으로 완전 무결(完全無缺)하다는 뜻이다(시 12:6, 7). 즉, 이 말은 정련된 보석과 같이 하나님의 말씀은 확실한 보증이되며, 결코 속임이 있을 수 없음을 나타내 주고 있다.

󰃨 자기에게 피하는 모든 자에게 방패시로다 - 여기서 '피하는'에 해당하는 히브리어 '하사'(*)는 '도피하다'는 뜻 외에도 '신뢰하다', '맡기다'는 뜻을 포함하고 있다(시 2:12;잠 30:5;사 57:13;나 1:7). 따라서 '자기에게 피하는 모든 자'란 하나님의 말씀이 완전하고 정미하다는 사실을 확신하고, 하나님께 자신의 모든 문제를 전적 맡기고 신뢰하는 자를 의미한다. 하나님은 이러한 자에게 확실한 보호자가 되심을 다윗은 말하고 있는 것이다. 여기서 '방패'는 적의 화살을 막아내는 수비용 무기로서 하나님의 보호의 상징이다(시 33:20;신 33:29).



 

키 미 엘 미발아데 아도나이 우미 출 미발아데 엘로헤누

 

개역개정,32 여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님 외에 누가 반석이냐 
새번역,32 주님 밖에 그 어느 누가 하나님이며, 우리의 하나님 밖에 그 어느 누가 구원의 반석인가?
우리말성경,32 여호와 외에 누가 하나님이겠습니까? 우리 하나님 외에 든든한 바위와 같은 이가 누구겠습니까? 
가톨릭성경,32 정녕 주님 말고 그 누가 하느님이며 우리 하느님 말고 그 누가 반석이 되어 주겠는가? 
영어NIV,32 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
영어NASB,32 "For who is God, besides the LORD? And who is a rock, besides our God?
영어MSG,32  Is there any god like GOD? Are we not at bedrock?
영어NRSV,32 For who is God, but the LORD? And who is a rock, except our God?
헬라어구약Septuagint,32 τις ισχυρος πλην κυριου και τις κτιστης εσται πλην του θεου ημων
라틴어Vulgate,32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
히브리어구약BHS,32 כִּי מִי־אֵל מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה וּמִי צוּר מִבַּלְעֲדֵי אֱלֹהֵינוּ׃

 

성 경: [삼하22:32]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [하나님의 구원 사역]

󰃨 여호와 외에 누가 하나님이며 - 여기서 '하나님'에 해당하는 히브리어는 '엘'(*)이다. 이 하나님의 호칭은 특별히 하나님의 전능성과 위대성을 강조한다(창 14:20;28:3;시 50:1;89:6;95:3). 다윗은 여기서 하나님의 전능성과 위대성을 강조함으로써, 그를 의지하는 자는 누구든지 결코 실망하지 않을 것이라는 사실을 확신있게 고백하고 있는 것이다.

󰃨 누가 바위뇨 - '바위'에 해당하는 '추르'(*)는 아주 거대한 바위 덩어리를 의미하며, 이는 응대하고 움직이지 않는 힘의 상징이다(3절). 따라서 이 용어는 하나님의 불변성 또는 견고성을 상징하는 말로서, 하나님은 우리가 신뢰하기에 아무 부족함이 없는 크신 분이라는 사실을 나타내 보여 준다.



 

하엘 마웆지 하일 와야테르 타밈 다르코 다르키

 

 

개역개정,33 하나님은 나의 견고한 요새시며 나를 안전한 곳으로 인도하시며 
새번역,33 하나님께서 나의 견고한 요새이시다. 하나님께서는 내가 걷는 길을 안전하게 하여 주신다.
우리말성경,33 내 견고한 요새시고 내 길을 완전하게 하시는 분은 하나님이십니다. 
가톨릭성경,33 하느님은 나의 견고한 요새이시며 나의 길을 온전하게 놓아 주셨네. 
영어NIV,33 It is God who arms me with strength and makes my way perfect.
영어NASB,33 "God is my strong fortress; And He sets the blameless in His way.
영어MSG,33  Is not this the God who armed me well, then aimed me in the right direction?
영어NRSV,33 The God who has girded me with strength has opened wide my path.
헬라어구약Septuagint,33 ο ισχυρος ο κραταιων με δυναμει και εξετιναξεν αμωμον την οδον μου
라틴어Vulgate,33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
히브리어구약BHS,33 הָאֵל מָעוּזִּי חָיִל וַיַּתֵּר תָּמִים [כ= דַּרְכֹּו] [ק= דַּרְכִּי]׃

 

성 경: [삼하22:33]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [하나님의 구원 사역]

󰃨 하나님은 나의 견고한 요새시며 - 여기서 '나의 견고한 요새'란 문자적으로 볼 때 '나의 강한 거처(居處)'란 뜻이다. 즉 '요새'에 해당하는 히브리어 '마온'(*)은 '거처' 또는 '처소'를 가리킨다(신 26:15;삼상 2:29;대하 30:27;습 3:7). 이렇게 볼 때 다윗의 고백은, 자신의 거처는 하나님 안에 있으며 그것은 이 세상의 어떠한 요새 보다도 강하고 견고하다는 그의 확신을 나타낸 것이다. 사실 다윗의 이러한 확신을 나타낸 것이다. 사실 다윗의 이러한 확신있는 고백은 과거 자신의 생의 체험으로부터 거듭 확인된 진솔한 간증이었다.

󰃨 나를 온전한 곳으로 인도하시며 - 이 구절은 시 18:32절의 '내 길을 완전케 하시며'와 같은 의미의 말씀으로서(Smith, Lange), 이는 하나님께서 당신을 신뢰하는 자를 선한 길 또는 의로운 길로 인도하신다는 말씀이다. 즉, 여기서 '온전한'은 24절의 '완전하여'와 같은 히브리어 '타밈'(*)으로서 순결하고 고결한 영적인 상태를 수식하는 말이다.



 

메솨웨 라글라우 라글라이 카아얄로트 웨알 바모타이 야아미데니

 

개역개정,34 나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며 
새번역,34 하나님께서는 나의 발을 암사슴의 발처럼 튼튼하게 만드시고, 나를 높은 곳에 안전하게 세워 주신다.
우리말성경,34 주께서 내 발을 암사슴의 발과 같이 만드시고 나를 높은 곳에 세우십니다. 
가톨릭성경,34 내 발을 암사슴 같게 하시고 높은 곳에 나를 세워 주셨으며 
영어NIV,34 He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights.
영어NASB,34 "He makes my feet like hinds' feet, And sets me on my high places.
영어MSG,34  Now I run like a deer; I'm king of the mountain.
영어NRSV,34 He made my feet like the feet of deer, and set me secure on the heights.
헬라어구약Septuagint,34 τιθεις τους ποδας μου ως ελαφων και επι τα υψη ιστων με
라틴어Vulgate,34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
히브리어구약BHS,34 מְשַׁוֶּה [כ= רַגְלָיו] [ק= רַגְלַי] כָּאַיָּלֹות וְעַל בָּמֹותַי יַעֲמִדֵנִי׃

 

성 경: [삼하22:34]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [하나님의 구원 사역]

󰃨 나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 - 여기서 '암사슴 발'은 원문상으로는 '암사슴'인데, 이는 '암사슴의 발'을 압축한 형태로서, 히브리어의 용법상 종종 사용되는 어법이다(Gesenius). 아무튼 여기서 '암사슴의 발'은 민첩성(敏捷性)의 상징이다(Hengstenberg). 그런데 이 민첩성은 패주할 때의 민첩성이 아니라 적을 추격할 때의 민첩성을 의미한다(2:18;대상 12:8;Fay, Keil). 따라서 이 말은 용사가 빠른 발로 패주하는 적을 물리치듯이, 다윗이 하나님의 도우심으로 그의 대적자들을 속히 물리칠 수 있었음을 나타내는 말이다.

󰃨 나를 나의 높은 곳에 세우시며 - 여기서 '높은 곳'이란 대적의 요새나 고지(高地)를 의미하는 말이 아니라, 다윗의 '형통'(亨通) 또는 '존귀'의 상태를 의미한다고 볼 수 있다(Hengstenberg, Keil). 즉, 이 구절은 하나님을 신뢰한 결과로 다윗이 그 땅에서 존귀해지고 칭송받는 형통의 자리에 이르게 되었음을 고백하고 있는 내용이다(신 32:13). 우리는 여기서 다윗의 존귀와 형통의 조건이 바로 하나님께 대한 전적인 신뢰었음을 발견할 수 있다.



 

멜람메드 야다이 람밀하마 웨니하트 케쉐트 네후솨 제로오타이

 

개역개정,35 내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋 활을 당기도다 
새번역,35 하나님께서 나에게 전투 훈련을 시키시니, 나의 팔이 놋쇠로 된 강한 활을 당긴다.
우리말성경,35 주께서 나를 훈련시켜 싸우게 하시니 내 팔이 놋쇠로 만든 활을 당길 수 있습니다. 
가톨릭성경,35 내 손에 전투를 익혀 주시고 내 팔이 청동 활을 당기게 하셨네. 
영어NIV,35 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
영어NASB,35 "He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.
영어MSG,35  He shows me how to fight; I can bend a bronze bow!
영어NRSV,35 He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
헬라어구약Septuagint,35 διδασκων χειρας μου εις πολεμον και καταξας τοξον χαλκουν εν βραχιονι μου
라틴어Vulgate,35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
히브리어구약BHS,35 מְלַמֵּד יָדַי לַמִּלְחָמָה וְנִחַת קֶשֶׁת־נְחוּשָׁה זְרֹעֹתָי׃

 

성 경: [삼하22:35]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [하나님의 구원 사역]

󰃨 내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 - 여기서 '가르쳐'에 해당하는 히브리어 '라마드'(*)는 '단련시키다', '익숙케 하다'는 뜻을 가지고 있다(미 4:3;렘 31:18;대상 25:7). 따라서 이 말은 하나님께서 다윗의 손을 전쟁에 익숙하도록 단련시키셨다는 의미로 해석될 수 있다.

󰃨 내 팔이 놋활을 당기도다 - '놋활'은 청동기 시대에 만들어진 활을 의미한다. 당시 애굽인들은 대부분의 무기를 놋으로 만들었다(Hengstenberg). 그런데 이 놋활은 보통 사람으로서는 감당하기 어려운 금속 무기로서, 이것을 당길 수 었었다는 것은 그에게 영웅적인 큰 힘이 있음을 증거함과 동시에 전쟁에서의 대승을 보장하는 것이었다. 그러므로 여기서 다윗은 자신이 이방의 대군을 물리칠 수 있었던 그 힘과 기술은 모두 하나님께로부터 나온 것이었음을 증거하고 있는 것이다.



 

와티텐 리 마겐 이쉬에카 와아노테카 타르베니

 

개역개정,36 주께서 또 주의 구원의 방패를 내게 주시며 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다 
새번역,36 주님, 주님께서 구원의 방패로 나를 막아 주시며, 주님께서 안전하게 지켜 주셔서, 나의 담력을 키워 주셨습니다.
우리말성경,36 주께서 내게 주의 구원의 방패를 주셨고 주의 온유함이 나를 크게 하셨습니다. 
가톨릭성경,36 당신께서는 구원의 방패를 제게 주시고 손수 보살피시어 저를 크게 만드셨습니다. 
영어NIV,36 You give me your shield of victory; you stoop down to make me great.
영어NASB,36 "You have also given me the shield of Your salvation, And Your help makes me great.
영어MSG,36  You protect me with salvation-armor; you touch me and I feel ten feet tall.
영어NRSV,36 You have given me the shield of your salvation, and your help has made me great.
헬라어구약Septuagint,36 και εδωκας μοι υπερασπισμον σωτηριας μου και η υπακοη σου επληθυνεν με
라틴어Vulgate,36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
히브리어구약BHS,36 וַתִּתֶּן־לִי מָגֵן יִשְׁעֶךָ וַעֲנֹתְךָ תַּרְבֵּנִי׃

 

성 경: [삼하22:36]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [하나님의 구원 사역]

󰃨 구원의 방패를 내게 주시며 - 활과 창이 공격용 무기라면 방패는 수비영 무기이다. 전쟁에서는 공격만 중요한 것이 아니라 수비도 공격 못지 않게 중요하다. 그런데 하나님께서는 수비할 때에도 다윗의 힘이 되어 주신 것이다. 이런 의미에서 여기 방패는 하나님의 구원과 보호의 상징이다(시 33:20;신 33:29).

󰃨 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다 - 여기서 '온유함'에 해당하는 히브리어 '아나'(*)는 (1) 응답(창 23:14;욥 1:7), (2) 수고, 노고(전 1:13;3:10;시 119:107;사 53:7), (3) 낮은 마음, 관대함(잠 15:33;습 2:3;잠 18:36)등 다양한 의미를 내포하고 있다. 그런데 여기서 (1)의 경우를 채택하면, 다윗의 기도에 대한 하나님의 응답으로 다윗이 크게 되었다는 의미가 되며, (2)의 경우를 채택하면, 하나님의 수고로, (3)의 경우를 채택하면 하나님의 관대하신 은혜로 다윗이 크게 되었다는 의미가 된다. 여기서는 어느 경우를 채택하든 내용상의 큰 문제는 없으나 학자들은 대체적으로 (3)번의 경우를 지지한다(Keil, Lange, Pulpit Commentary). 그러나 이 경우에도 막연히 하나님의 관대하신 은혜만을 의미한다기 보다는 문맥적으로 다윗의 기도에 귀를 기울이시고 일일히 응답하시는 구체적인 관대하심을 뜻하는 것이다(Keil).



 

타르히브 차아디 타흐테니 웨로 마아두 카르술라이

 

개역개정,37 내 걸음을 넓게 하셨고 내 발이 미끄러지지 아니하게 하셨나이다 
새번역,37 내가 발걸음을 당당하게 내딛도록 주님께서 힘을 주시고, 발목이 떨려서 잘못 디디는 일이 없게 하셨습니다.
우리말성경,37 주께서 내가 가는 길을 넓혀 주셔서 내 발이 미끄러지지 않았습니다. 
가톨릭성경,37 제 발걸음 닿는 곳을 넓히시어 제 발목이 흔들리지 않았습니다. 
영어NIV,37 You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn.
영어NASB,37 "You  enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.
영어MSG,37  You cleared the ground under me so my footing was firm.
영어NRSV,37 You have made me stride freely, and my feet do not slip;
헬라어구약Septuagint,37 εις πλατυσμον εις τα διαβηματα μου υποκατω μου και ουκ εσαλευθησαν τα σκελη μου
라틴어Vulgate,37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
히브리어구약BHS,37 תַּרְחִיב צַעֲדִי תַּחְתֵּנִי וְלֹא מָעֲדוּ קַרְסֻלָּי׃

 

성 경: [삼하22:37]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [하나님의 구원 사역]

󰃨 내 걸음을 넓게 하셨고 - 20절의 '넓은 곳으로 인도하시고'와 동일한 의미로서, 곧 하나님께서 다윗으로 하여금 자유롭게 활동 할 수 있도록 모든 방해물들을 다 제거해 주셨다는 의미이다(Keil). 따라서 다윗은 실족치 않고 승리의 삶을 구가할 수 있었던 것이다. 한편 그런데 전쟁의 문맥인 본 구절에서 이 말은 특히 다윗이 적군을 추적하여 승리를 확보하는데 아무런 장애물이 없었다는 것을 말해 준다(Lange).

󰃨 나를 실족지 않게 하셨나이다 - 이 말의 문자적 의미는 '나의 발목이 흔들리지 않았나이다'이다. 이는 곧 다윗이 적군을 향하여 달려갈 때에 전혀 힘이 달리지 않았다는 의미이다. 이와같이 다윗이 하나님의 도움을 힘입어 실족지 않고 이방의 대군을 능히 물리칠 수 있었던 것은 결국 하나님께서 다윗의 걸음을 넓게 해주셨기 때문이다(잠 4:12).



 

에르데파 오예바이 와아쉬미뎀 웨로 야슈브 아드 칼로탐

 

개역개정,38 내가 내 원수를 뒤쫓아 멸하였사오며 그들을 무찌르기 전에는 돌이키지 아니하였나이다 
새번역,38 나는 원수들을 뒤쫓아가서 다 죽였으며, 그들을 전멸시키기까지 돌아서지 않았습니다.
우리말성경,38 내가 내 적들을 쫓아가서 잡았으며 그들을 멸망시키기까지 물러서지 않았습니다. 
가톨릭성경,38 저는 제 원수들을 뒤쫓아 멸망시키고 그들을 무찌르기 전에는 돌아오지 않았습니다. 
영어NIV,38 "I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.
영어NASB,38 "I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed.
영어MSG,38  When I chased my enemies I caught them; I didn't let go till they were dead men.
영어NRSV,38 I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.
헬라어구약Septuagint,38 διωξω εχθρους μου και αφανιω αυτους και ουκ αναστρεψω εως συντελεσω αυτους
라틴어Vulgate,38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
히브리어구약BHS,38 אֶרְדְּפָה אֹיְבַי וָאַשְׁמִידֵם וְלֹא אָשׁוּב עַד־כַּלֹּותָם׃

 

성 경: [삼하22:38]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [하나님의 구원 사역]

󰃨 무찌르기 전에는 돌이키지 아니하였나이다 - 37절에서 다윗이 증거한 내용, 곧 다윗은 자신의 힘이 조금도 달리지 않았다는 사실을 본 구절에서 구체적으로 입증하고 있다. 즉, 다윗은 적을 끝까지 추격하여 완전히 섬멸할 수 있었을 정도로 충분한 힘을 위로부터 부여받았던 것이다.



 

와아카렘 와에므하쳄 웨로 예쿠문 와이펠루 타하트 라글라이

 

개역개정,39 내가 그들을 무찔러 전멸시켰더니 그들이 내 발 아래에 엎드러지고 능히 일어나지 못하였나이다 
새번역,39 그들이 나의 발 아래에 쓰러져서 아주 일어나지 못하도록, 그들을 내가 무찔렀습니다.
우리말성경,39 내가 그들을 쳤더니 그들이 일어서지 못해 내 발 아래 엎어졌습니다. 
가톨릭성경,39 제가 그들을 무찌르고 내리치자 그들은 일어서지 못하고 제 발아래 쓰러졌습니다. 
영어NIV,39 I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.
영어NASB,39 "And I have devoured them and shattered them, so that they did not rise; And they fell under my feet.
영어MSG,39  I nailed them; they were down for good; then I walked all over them.
영어NRSV,39 I consumed them; I struck them down, so that they did not rise; they fell under my feet.
헬라어구약Septuagint,39 και θλασω αυτους και ουκ αναστησονται και πεσουνται υπο τους ποδας μου
라틴어Vulgate,39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
히브리어구약BHS,39 וָאֲכַלֵּם וָאֶמְחָצֵם וְלֹא יְקוּמוּן וַיִּפְּלוּ תַּחַת רַגְלָי׃

 

성 경: [삼하22:39]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [하나님의 구원 사역]

󰃨 내 발 아래 엎드러지고 - 이는 적을 거침없이 무찔러 파한 결과, 마치 추풍낙엽처럼 쓰러져가는 적의 완전한 파멸의 상태를 묘사한 말이다(시 45:5;47:3). 사실 다윗은 그의 생전에 군사 행동에서 한번도 패배한 적이 없었다.

󰃨 능히 일어나지 못하였나이다 - 다윗에게 철저히 격파된 대적들이 이제 더 이상 다윗에게 대항하지 못하게 되었음을 묘사하는 말이다.



 

와타즈레니 하일 람밀하마 타크리아 카마이 타흐테니

 

개역개정,40 이는 주께서 내게 전쟁하게 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자를 내게 굴복하게 하셨사오며 
새번역,40 주님께서 나에게 싸우러 나갈 용기를 북돋우어 주시고, 나를 치려고 일어선 자들을 나의 발 아래에서 무릎 꿇게 하셨습니다.
우리말성경,40 주께서 나를 힘으로 무장시켜 싸우게 하시고 적들을 내 발 아래 굴복하게 하셨습니다. 
가톨릭성경,40 당신께서는 저에게 싸울 힘을 매어 주시어 저에게 맞서 일어선 자들을 무릎 꿇게 하셨습니다. 
영어NIV,40 You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.
영어NASB,40 "For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.
영어MSG,40  You armed me well for this fight; you smashed the upstarts.
영어NRSV,40 For you girded me with strength for the battle; you made my assailants sink under me.
헬라어구약Septuagint,40 και ενισχυσεις με δυναμει εις πολεμον καμψεις τους επανιστανομενους μοι υποκατω μου
라틴어Vulgate,40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
히브리어구약BHS,40 וַתַּזְרֵנִי חַיִל לַמִּלְחָמָה תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתֵּנִי׃

 

성 경: [삼하22:40]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [하나님의 구원 사역]

󰃨 전쟁케 하려고... 띠 띠우사 - 처음 블레셋의 거인 골리앗을 쳐부순 이래(삼상 17:50) 다윗은 그의 생의 대부분을 전쟁터에서 보냈다 해도 과언이 아닐 정도로 다윗은 하나님의 성전(聖戰)을 위해 특별히 예비된 여호와의 용사였다. 그 숱한 군사 행동에서 다윗이 한 번도 패배치 않고 수많은 대적들을 연속 격파하고 굴복시킬 수 있었던 이유는 오직 한 가지, 여호와의 능력으로 띠 띠움 받았기 때문이다.



 

웨오예바 탙타 리 오렢 메사느아이 와아츠미템

 

개역개정,41 주께서 또 내 원수들이 등을 내게로 향하게 하시고 내게 나를 미워하는 자를 끊어 버리게 하셨음이니이다 
새번역,41 주님께서는 나의 원수들을 내 앞에서 도망가게 하시고, 나를 미워하는 자들을 내가 진멸하게 하셨습니다.
우리말성경,41 주께서 내 적들이 물러나 도망치게 해 나를 미워하던 사람들을 멸망하게 하셨습니다. 
가톨릭성경,41 제 원수들을 달아나게 하시고 저를 미워하는 자들을 제가 멸망시키게 하셨습니다. 
영어NIV,41 You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
영어NASB,41 "You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.
영어MSG,41  You made my enemies turn tail, and I wiped out the haters.
영어NRSV,41 You made my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
헬라어구약Septuagint,41 και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον τους μισουντας με και εθανατωσας αυτους
라틴어Vulgate,41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
히브리어구약BHS,41 וְאֹיְבַי תַּתָּה לִּי עֹרֶף מְשַׂנְאַי וָאַצְמִיתֵם׃

 

성 경: [삼하22:41]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [하나님의 구원 사역]

󰃨 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 - 이 말의 문자적인 의미는 '내 원수들의 목덜미를 내게 주셨다'이다. 여기서 '목덜미를 주셨다'라는 말은 '도망하게 하셨다'는 뜻으로, 곧 주께서 다윗의 원수들을 도망치게 하사 그들의 목숨을 다윗의 손에 붙이셨다는 의미의 말이다(대하 29:6;렘 2:27). 여기서 다윗은 원수들이 겁을 집어먹고 도망했던 것은 자신의 힘 때문이 아니라, 전쟁의 신이신 여호와의 도우심 때문이라고 고백하고 있다.



 

이쉬우 웨엔 모쉬아 엘 아도나이 웨로 아남

 

개역개정,42 그들이 도움을 구해도 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답하지 아니하셨나이다 
새번역,42 그들이 아무리 둘러보아도 그들을 구해 줄 사람이 하나도 없고, 주님께 부르짖었지만 끝내 응답하지 않으셨습니다.
우리말성경,42 그들이 도와 달라고 울부짖었지만 그들을 구원할 사람이 아무도 없었습니다. 그들이 여호와께 부르짖었지만 주께서는 응답하지 않으셨습니다. 
가톨릭성경,42 그들은 바라보았으나 도와주는 이 없었고 주님께 청하였으나 그들에게는 응답하지 않으셨습니다. 
영어NIV,42 They cried for help, but there was no one to save them--to the LORD, but he did not answer.
영어NASB,42 "They looked, but there was none to save; Even to the LORD, but He did not answer them.
영어MSG,42  They cried "uncle" but Uncle didn't come; They yelled for GOD and got no for an answer.
영어NRSV,42 They looked, but there was no one to save them; they cried to the LORD, but he did not answer them.
헬라어구약Septuagint,42 βοησονται και ουκ εστιν βοηθος προς κυριον και ουχ υπηκουσεν αυτων
라틴어Vulgate,42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
히브리어구약BHS,42 יִשְׁעוּ וְאֵין מֹשִׁיעַ אֶל־יְהוָה וְלֹא עָנָם׃

 

성 경: [삼하22:42]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [하나님의 구원 사역]

󰃨 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다 - 당시 여호와의 명성은 이스라엘뿐만 아니라 이방 세계에도 널리 알려져 있었다(삼상 5:7;6:5). 따라서 다윗의 대적들도 극한 상황에서 여호와께 도움을 구하였으나, 저들은 엘리야 앞의 바알 선지자들처럼 응답을 받지 못했던 것이다. 이는 그들이 하나님을 대적하고 악을 행하였기 때문이었다(잠 1:28-30).

 

 



 

웨에쉬하켐 카아파르 아레츠 케티트 후초트 아딬켐 에르카엠

 

 

개역개정,43 내가 그들을 땅의 티끌 같이 부스러뜨리고 거리의 진흙 같이 밟아 헤쳤나이다 
새번역,43 그래서 나는 그들을 산산이 부수어서, 땅의 먼지처럼 날려 보내고, 길바닥의 진흙처럼 짓밟아서 흩었습니다.
우리말성경,43 그때 내가 그들을 쳐서 땅의 흙 먼지같이 가루로 만들었고 길거리의 진흙같이 그들을 쏟아 버렸습니다. 
가톨릭성경,43 저는 그들을 땅의 먼지처럼 갈아 부수고 거리의 오물처럼 부수고 짓밟았습니다. 
영어NIV,43 I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets.
영어NASB,43 "Then I pulverized them as the dust of the earth, I crushed and stamped them as the mire of the streets.
영어MSG,43  I ground them to dust; they gusted in the wind. I threw them out, like garbage in the gutter.
영어NRSV,43 I beat them fine like the dust of the earth, I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
헬라어구약Septuagint,43 και ελεανα αυτους ως χουν γης ως πηλον εξοδων ελεπτυνα αυτους
라틴어Vulgate,43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
히브리어구약BHS,43 וְאֶשְׁחָקֵם כַּעֲפַר־אָרֶץ כְּטִיט־חוּצֹות אֲדִקֵּם אֶרְקָעֵם׃

 

 

성 경: [삼하22:43]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [하나님의 구원 사역]

󰃨 땅의 티끌같이... 거리의 진흙같이 - 여기서 바람에 날리우는 땅의 티끌이나 뭇 사람들의 발에 밟히우는 거리의 진흙은 허무하고 비참한 존재를 상징하는 말이다(창 3:19;욥 7:21;16:15;20:11;30:9;사 41:15). 따라서 이 말은 사방에다 도움을 호소하고, 하늘에다 부르짖어도 도울 자 없는 대적들을 다윗이 철저히 진멸시키는 행위, 곧 다윗 대적들의 허무하고 비참한 최후를 시적으로 표현한 것이다(사 10:6;29:5;41:2;슥 10:5).

 

 

와테팔르테니 메리베 암미 티쉬메레니 레로쉬 고임 암 로 야다티 야아브두니

 

개역개정,44 주께서 또 나를 내 백성의 다툼에서 건지시고 나를 보전하사 모든 민족의 으뜸으로 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다 
새번역,44 주님께서는 반역하는 백성에게서 나를 구하여 주시고, 나를 지켜 주셔서 뭇 민족을 다스리게 하시니, 내가 모르는 백성들까지 나를 섬깁니다.
우리말성경,44 주께서 사람들의 공격에서 나를 건져내시고 나를 지켜주셔서 이방 민족들의 머리로 삼으셨으니 내가 알지도 못하는 민족이 나를 섬깁니다. 
가톨릭성경,44 당신께서 저를 백성의 다툼에서 구하시어 민족들의 우두머리로 지켜 주셨으니 제가 알지 못하던 백성이 저를 섬기고 
영어NIV,44 "You have delivered me from the attacks of my people; you have preserved me as the head of nations. People I did not know are subject to me,
영어NASB,44 "You have also delivered me from the contentions of my people; You have kept me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.
영어MSG,44  You rescued me from a squabbling people; you made me a leader of nations. People I'd never heard of served me;
영어NRSV,44 You delivered me from strife with the peoples; you kept me as the head of the nations; people whom I had not known served me.
헬라어구약Septuagint,44 και ρυση με εκ μαχης λαων φυλαξεις με εις κεφαλην εθνων λαος ον ουκ εγνων εδουλευσαν μοι
라틴어Vulgate,44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
히브리어구약BHS,44 וַתְּפַלְּטֵנִי מֵרִיבֵי עַמִּי תִּשְׁמְרֵנִי לְרֹאשׁ גֹּויִם עַם לֹא־יָדַעְתִּי יַעַבְדֻנִי׃

 

성 경: [삼하22:44]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [여호사밧과 아합의 동맹]

󰃨 나를 내 백성의 다툼에서 건지시고 - 여기서 '내 백성의 다툼'이란 구체적으로 다윗이 통일 국가의 왕이 되기 이전까지 사울의 아들 이스보셋과의 대치 상황을 의미한다(Smith). 즉 다윗은 유다의 왕이 된 이후 7년 동안 북쪽 이스라엘과 대치하였으며, 그 동안에 양 진영의 전쟁과 아브넬의 피살 등 중요한 고비를 넘겼던 것이다(2:12-29;3:37). 한편, 혹자는 이 구절을 이스라엘 백성 전체의 구원으로 이해하였다(Lange). 즉, 이스라엘과 이방 족속들과의 전투에서 승리케 하셨다는 의미로 본 구절을 이해하였다. 그러나 본 구절에서 하나님께서 건지신 그 대상은 이스라엘 백성 전체가 아니라, 다윗('나를')으로 나타나 있기 때문에 이 견해는 옳지 않다.

󰃨 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다 - 이스라엘을 통일한 후 다윗 왕이 이방 국가들을 정복한 사실에 대해 언급하고 있다. 즉 통일 왕국의 왕위에 오른 다윗은 그때까지 이스라엘을 괴롭혀왔던 주변 국가들을 모조리 정복하고, 그 나라들과 종주권(宗主權) 계약을 맺었다. 그 결과 정복된 나라들과 항복을 선언한 나라들은 다윗 왕에게 조공을 바쳤으며, 다윗왕은 가나안 일대의 실권자로 떠올랐다(8:6, 10, 12, 14;10:19). 한편 여기서 '섬기리이다'는 미완료형으로서, 현재 이방족속들이 다윗왕을 섬기고 있는 상황을 묘사하고 있다(Hupfeld, Lange). 결국 세계 열방들이 여호와의 기름부음 받은 자 다윗 왕 앞에 굴복한다는 사상은 장차 다윗의 혈통을 타고 이 땅에 오실 기름부음 받은 자(메시야) 그리스도 앞에 세계 모든 열방이 굴복케 되리라는 메시야 사상을 내포하고 있는 말이라고 볼 수 있다(사 55:4, 5;빌 2:9-11).



 

베네이 네카르 이트카하슈 리 리쉬모아 오젠 잇솨메우 리

 

개역개정,45 이방인들이 내게 굴복함이여 그들이 내 소문을 귀로 듣고 곧 내게 순복하리로다 
새번역,45 이방 사람이 나에게 와서 굽실거리고, 나에 대한 소문만 듣고서도 모두가 나에게 복종합니다.
우리말성경,45 이방 사람들이 내 말을 듣자마자 곧바로 순종하고 이방 사람들이 내 앞에서 복종합니다. 
가톨릭성경,45 이방인들이 저에게 아양 부리며 제 말을 듣자마자 저에게 복종하였습니다. 
영어NIV,45 and foreigners come cringing to me; as soon as they hear me, they obey me.
영어NASB,45 "Foreigners pretend obedience to me; As soon as they hear, they obey me.
영어MSG,45  the moment they got wind of me they submitted.
영어NRSV,45 Foreigners came cringing to me; as soon as they heard of me, they obeyed me.
헬라어구약Septuagint,45 υιοι αλλοτριοι εψευσαντο μοι εις ακοην ωτιου ηκουσαν μου
라틴어Vulgate,45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
히브리어구약BHS,45 בְּנֵי נֵכָר יִתְכַּחֲשׁוּ־לִי לִשְׁמֹועַ אֹזֶן יִשָּׁמְעוּ לִי׃

 

성 경: [삼하22:45]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [하나님의 구원 사역]

󰃨 저희가 내 풍성을 듣고 곧 순복하리로다 - 이는 다윗이 이방 나라를 쳐들어가 직접 굴복시키지 않았음에도 불구하고 저들이 다윗의 명성만을 전해 듣고 미리 항복한 사실을 표현하고 있다. 즉, 다윗 왕이 아람 동맹군인 하닷에셀의 온 군대를 파하였을 때, 그 소식을 전해 들은 하맛 왕 도이는 자기의 아들 요람을 다윗 왕에게 파견하여 화친을 도모하였던 것이다(8:10). 그밖에 하닷에셀을 도와 동맹군에 가담했던 아람 소국들도 다윗 왕의 승리의 소식을 전해 듣고 앞을 다투어 다윗 왕에게 조공을 바치는 등 화친을 제의하고 나섰던 것이다(10:19). 이와같이 생각지도 못한 방법으로 풍성한 승리의 기쁨을 주신 하나님께 다윗은 모든 영광과 감사를 돌리고 있는 것이다.



 

베네이 네카르 입볼루 웨야흐게루 밈미스게로탐

 

개역개정,46 이방인들이 쇠약하여 그들의 견고한 곳에서 떨며 나오리로다 
새번역,46 이방 사람이 사기를 잃고, 그들의 요새에서 떨면서 나옵니다.
우리말성경,46 그들이 사기가 떨어져 자기들의 요새에서 떨며 나옵니다. 
가톨릭성경,46 이방인들이 기진맥진하여 그들의 성곽에서 허리에 띠를 매고 나왔습니다. 
영어NIV,46 They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
영어NASB,46 "Foreigners lose heart, And come trembling out of their fortresses.
영어MSG,46  They gave up; they came trembling from their hideouts.
영어NRSV,46 Foreigners lost heart, and came trembling out of their strongholds.
헬라어구약Septuagint,46 υιοι αλλοτριοι απορριφησονται και σφαλουσιν εκ των συγκλεισμων αυτων
라틴어Vulgate,46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
히브리어구약BHS,46 בְּנֵי נֵכָר יִבֹּלוּ וְיַחְגְּרוּ מִמִּסְגְּרֹותָם׃

 

성 경: [삼하22:46]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [하나님의 구원 사역]

󰃨 이방인들이 쇠미하여 - 여기서 '쇠미하여'에 해당하는 히브리어 '나벧'(*)은 (1) '힘을 잃다'(출 18:18)는 뜻 이외에도 (2) '어리석다', '바보짓을 하다'(잠 30:32;17:7, 21;렘 17:11)란 뜻도 내포하고 있다. 따라서 이 말은 이방인들이 다윗 왕 앞에서 기력을 잃었다는 사실과 함께 막강한 영향력을 행사하던 똑똑한 그들이 다윗 왕 앞에서 우둔하고 미련해졌음을 나타내고 있다. 이처럼 하나님께서 함께 하지 않는 이방인들의 힘과 지혜는 하나님께서 함께 하시는 자 앞에서 무용지물(無用之物)이 되고 말았던 것이다.

󰃨 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다 - 여기서 '떨며'로 번역된 히브리어 '하가르'(*)는 '띠를 매다', '두르다'란 뜻이다. 그런데 이 말은 본 구절의 문맥과 어울리지 않는 단어이다. 따라서 이 말은 '떨다', '두려워하다'는 뜻의 히브리 동사 '하라그'(*)의 착오로 밖에는 볼 수 없다(Keil, Lange). 이에 대한 증거로서 우리는 같은 내용을 읊고 있는 시편 18:45에서 '하라그'(*)가 사용된 사실을 들 수 있다. 한편 '견고한 곳'은 이방인들의 요새지를 말한다. 이 구절은 다윗왕에게 포위된 이방인들이 그들의 요새지에서 스스로 빠져나와 다윗 왕에게 항복하는 장면을 묘사하고 있다.



 

하이 아도나이 우바뤀 추리 웨야룸 엘로헤 출 이쉬이

 

개역개정,47 여호와의 사심을 두고 나의 반석을 찬송하며 내 구원의 반석이신 하나님을 높일지로다 
새번역,47 주님은 살아 계신다. 나의 반석이신 주님을 찬양하여라. 나의 구원의 반석이신 하나님을 높여라.
우리말성경,47 여호와께서는 살아 계십니다! 내 반석을 찬양합니다! 내 구원의 반석이신 하나님을 높여 드립니다! 
가톨릭성경,47 주님께서는 살아 계시다! 나의 반석께서는 찬미받으시리니 내 구원의 반석이신 하느님께서는 드높으시다. 
영어NIV,47 "The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God, the Rock, my Savior!
영어NASB,47 "The LORD lives, and blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
영어MSG,47  Live, GOD! Blessing to my Rock, my towering Salvation-God!
영어NRSV,47 The LORD lives! Blessed be my rock, and exalted be my God, the rock of my salvation,
헬라어구약Septuagint,47 ζη κυριος και ευλογητος ο φυλαξ μου και υψωθησεται ο θεος μου ο φυλαξ της σωτηριας μου
라틴어Vulgate,47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
히브리어구약BHS,47 חַי־יְהוָה וּבָרוּךְ צוּרִי וְיָרֻם אֱלֹהֵי צוּר יִשְׁעִי׃

 

성 경: [삼하22:47]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [영존자 하나님]

󰃨 여호와는 생존하시니 - 이 구절로부터 마지막 절(51절)까지는 이 시의 종결 부분으로, 다윗은 여기서 자신의 승리의 영광을 모두 살아계셔서 자신에게 힘과 용기와 도움을 주셨던 하나님께 돌리고 있다. 그 중 일부분인 이 구절은 하나님의 속성인 자존성(自存性)을 찬양하는 말이다. 즉, 다윗은 자신의 경험을 통하여 하나님은 살아계시다는 진리를 생생히 깨닫고, 여기서 '여호와는 살아계시도다!'라고 확신있게 찬송하고 있는 것이다(딤전 6:16). 이처럼 하나님을 진실로 신뢰하는 자는 그 마지막에 '하나님은 살아계시도다!'라고 고백할 수 밖에 없는 것이다. 한편, 혹자들은 이 말을 일종의 기원 형식으로 보고, 곧 '여호와는 길이 사시옵소서'란 뜻으로 해석하는데, 이는 잘못된 것이다. 왜냐하면 그러한 '만세수'(16:16;삼상 10:24;왕상 1:25, 39;왕하 11:12)는 유한성(有限性)을 지닌 인간에게나 필요한 것일 뿐, 영원토록 스스로 살아계시는(출 3:14) 여호와 하나님에게는 전혀 무의미하기 때문이다. 그렇다고 여기서 이 말이 죽은 우상들과 비교해서 사용된 말이라고 볼 수도 없다. 다만 여기서 다윗은 역사의 현장에서, 특히 생과 사(死)가 교차되는 전쟁터에서 친히 역사하시는 하나님의 역동적인 섭리의 역사를 장중한 감탄조로 '여호와는 살아 계시도다!'라고 찬양했던 것이다(F. R. Fay).

󰃨 나의 바위... 내 구원의 바위이신 하나님 - 여기서 '바위'(*, 추르)는 3절, 32절의 바위와 같은 단어이다. 3절 주석을 참조하라.



 

하엘 하노텐 네카모트 리 우모리드 암밈 타흐테니

 

개역개정,48 이 하나님이 나를 위하여 보복하시고 민족들이 내게 복종하게 하시며 
새번역,48 하나님께서 나의 원수를 갚아 주시고, 뭇 백성을 나의 발 아래에 굴복시켜 주셨습니다.
우리말성경,48 주께서 나를 위해 원수를 갚아 주시고 민족들이 내게 복종하게 하시는 하나님이십니다. 
가톨릭성경,48 하느님께서 내 원수를 갚아 주시고 백성들을 내 발아래 굴복시키셨다. 
영어NIV,48 He is the God who avenges me, who puts the nations under me,
영어NASB,48 The God who executes vengeance for me, And brings down peoples under me,
영어MSG,48  This God set things right for me and shut up the people who talked back.
영어NRSV,48 the God who gave me vengeance and brought down peoples under me,
헬라어구약Septuagint,48 ισχυρος κυριος ο διδους εκδικησεις εμοι παιδευων λαους υποκατω μου
라틴어Vulgate,48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
히브리어구약BHS,48 הָאֵל הַנֹּתֵן נְקָמֹת לִי וּמֹורִיד עַמִּים תַּחְתֵּנִי׃

 

성 경: [삼하22:48,49]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [영존자 하나님]

이 구절들은 '하나님께서 살아 계시다'는 진리에 대한 구체적인 증거들이다. 그 증거란 바로 하나님께서 미천한 다윗을 들어 온 민족들의 머리로 삼으신 것과 다윗을 대적으로부터 보호하신 사실이었다. 그러한 살아계신 하나님의 역사가 여기서 거듭되는 다섯 개의 동사(보수하시고, 복종케 하시며, 나오게 하시며, 드시고, 건지시는도다)로 생생하게 표현되어 있다. 이처럼 하나님은 그의 종들을 높이시고 그들이 위급할 때 강림하셔서 구체적으로 도움을 주시는 살아계신 하나님이란 사실을 다윗은 여기서 노래하고 있는 것이다.

󰃨 민족들 - 여기서 민족들은 복수형이므로, 이스라엘 주변에 있던 모든 이방 족속들을 의미한다.

󰃨 나를 원수들에게서... 건지시는도다 - 다윗은 48절에서 모든 이방민족 가운데 자신을 높이 드사 으뜸이 되게하신 하나님을 찬송했다면, 49절에서 다윗은 모든 대적의 위협과 핍박에서 건져주신 하나님을 찬송하고 있다고 볼 수 있다. 특히 여기서 다윗은 대적의 핍박을 연상할 때 사울의 끈질긴 추격과 박해를 염두에 두었을 가능성이 높다. 왜냐하면 본 구절은 다윗이 사울의 핍박에서 간신히 벗어나는 상황과 일치하고 있는 듯이 보이기 때문이요, 또한 본 시의 표제어에서 '모든 대적'에 이어 '사울'의 이름이 언급되어 있기 때문이다(1절). 그러나 여기서 원수와 대적하는 자와 강포한 자가 모두 복수로 표기되어 있다는 점은 '사울'을 비롯한 '모든 대적들'을 가리키고 있음에 이론의 여지가 없다(Lange, Pulpit Commentary).



 

우모치이 메오예바이 우밐카마이 테로므메니 메이쉬 하마심 타치레니

개역개정,49 나를 원수들에게서 이끌어 내시며 나를 대적하는 자 위에 나를 높이시고 나를 강포한 자에게서 건지시는도다 
새번역,49 원수들에게서 나를 구하여 주셨습니다. 나를 치려고 일어서는 자들보다 나를 더욱 높이셔서, 포악한 자들에게서도 나를 건지셨습니다.
우리말성경,49 주께서 내 원수들에게서 나를 건져내셨습니다. 주께서 내게 맞서는 사람들보다 나를 높이시고 난폭한 사람들에게서 나를 구해 내셨습니다. 
가톨릭성경,49 당신께서는 제 원수들에게서 저를 빼내시고 저를 거슬러 일어선 자들에게서 들어 높이셨으며 포악한 자에게서 해방시켜 주셨습니다. 
영어NIV,49 who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me.
영어NASB,49 Who also brings me out from my enemies; You  even lift me above those who rise up against me; You  rescue me from the violent man.
영어MSG,49  He rescued me from enemy anger. You pulled me from the grip of upstarts, You saved me from the bullies.
영어NRSV,49 who brought me out from my enemies; you exalted me above my adversaries, you delivered me from the violent.
헬라어구약Septuagint,49 και εξαγων με εξ εχθρων μου και εκ των επεγειρομενων μοι υψωσεις με εξ ανδρος αδικηματων ρυση με
라틴어Vulgate,49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
히브리어구약BHS,49 וּמֹוצִיאִי מֵאֹיְבָי וּמִקָּמַי תְּרֹומְמֵנִי מֵאִישׁ חֲמָסִים תַּצִּילֵנִי׃

 

 

 

알 켄 오데카 아도나이 박고임 우레쉬므카 아잠메르

 

개역개정,50 이러므로 여호와여 내가 모든 민족 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양하리이다 
새번역,50 그러므로 주님, 뭇 백성이 보는 앞에서 내가 주님께 감사를 드리며, 주님의 이름을 찬양합니다.
우리말성경,50 오 여호와여, 그러므로 내가 이방 민족들 가운데서 주께 감사하고 주의 이름을 찬양하겠습니다. 
가톨릭성경,50 그러기에 주님, 제가 민족들 앞에서 당신을 찬송하고 당신 이름에 찬미 노래 바칩니다. 
영어NIV,50 Therefore I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing praises to your name.
영어NASB,50 "Therefore I will give thanks to You, O LORD, among the nations, And I will sing praises to Your name.
영어MSG,50  That's why I'm thanking you, GOD, all over the world. That's why I'm singing songs that rhyme your name.
영어NRSV,50 For this I will extol you, O LORD, among the nations, and sing praises to your name.
헬라어구약Septuagint,50 δια τουτο εξομολογησομαι σοι κυριε εν τοις εθνεσιν και εν τω ονοματι σου ψαλω
라틴어Vulgate,50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
히브리어구약BHS,50 עַל־כֵּן אֹודְךָ יְהוָה בַּגֹּויִם וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּר׃

 

성 경: [삼하22:50]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [영존자 하나님]

󰃨 이러므로 - 이는 하나님께 대한 다윗의 찬양과 감사가 결코 근거없는 맹목적인 것이 아니라, 앞에서 다윗이 생생하게 증거한 하나님의 구원 행위에 대한 마음의 보답이라는 것을 보여 준다. 이처럼 성도의 찬양과 감사는 맹목적인 것이 되어서는 안되며, 자기에게 베풀어 주신 하나님의 구원 역사에 대한 마땅한 응답으로서 이루어져야 한다.

󰃨 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양하리이다 - 다윗이 그의 찬양의 무대를 밝히고 있다. 그 무대는 이스라엘 뿐만 아니라 이방의 모든 민족들 가운데서였다. 왜냐하면 하나님의 구원의 역사가 이방 민족들 가운데도 생생히 알려졌기 때문이었다. 즉, 다윗에게 정복된 이방 민족들은 다윗과 함께 하신 하나님의 크신 능력에 놀라지 않을 수 없었으며, 하나님께 대한 경외심을 갖지 않을 수 없었다. 이처럼 이방 민족들에게도 하나님의 행사가 널리 알려졌기 때문에, 이제 찬양이 이스라엘의 전유물일 수 없었고 온 민족가운데 선포되어야만 했던 것이다. 그러므로 우리는 이러한 다윗의 노래 속에서, 하나님은 온 민족 세계 열방의 하나님이 되신다는 사실을 발견할 수 있다. 한편, 이런 맥락에서 후일 사도 바울은 구원의 보편성(민족과 혈통을 초월한다는 의미에서의 보편성)을 강조하는 문맥에서 본 구절을 인용하였다(롭 15:9).

󰃨 감사하며... 찬양하리이다 - 다윗은 이미 자신의 찬양의 근거가 '생존하시는 하나님'이라는 사실을 밝혔다(47절). 사실 그분의 살아계심은 생명력 넘치는 그분의 속성을 반영한 것으로서, 아무런 희망이 없던 존재들에게 새 힘과 삶의 의미를 제공하기에 충분하다(딤전 6:16). 그러므로 '생존하시는 하나님'과 더불어 생활하는 자에게는 결코 낙심이나 두려움이 있을 수 없다(마 28:5, 6;행 17:31). 즉 그분의 살아계심은 곧 성도의 안전과 생명과 기쁨을 의미한다. 그런 측면에서 영존하시는 하나님과 예수 그리스도의 부활을 믿는 우리의 입에서는 영원토록 감사와 찬양이 끊어질 수 없다(롬 11:13-24;계 1:4, 8, 18).

 

 

 

미게딜 미게돌 예슈오트 말코 웨오세 헤세드 리메쉬호 레다위드 우레잘오 아드 올람

 

개역개정,51 여호와께서 그의 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 영원하도록 다윗과 그 후손에게로다 하였더라
새번역,51 주님은 손수 세우신 왕에게 큰 승리를 안겨 주시는 분이십니다. 손수 기름을 부어 세우신 다윗과 그의 자손에게 한결같은 사랑을 영원무궁 하도록 베푸시는 분이십니다.
우리말성경,51 여호와께서 자기가 세운 왕에게 큰 구원을 안겨 주시며 그 기름 부은 이에게 변함없는 자비를 베풀어 주시니 다윗과 그 자손에게 영원토록 베풀어 주십니다.” 
가톨릭성경,51 그분께서는 당신 임금에게 큰 구원을 베푸시고 당신의 기름부음받은이 다윗과 그 후손에게 영원토록 자애를 베푸신다." 
영어NIV,51 He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever."
영어NASB,51 "He is a tower of deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever."
영어MSG,51  God's king takes the trophy; God's chosen is beloved. I mean David and all his children-- always.
영어NRSV,51 He is a tower of salvation for his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his descendants forever.
헬라어구약Septuagint,51 μεγαλυνων σωτηριας βασιλεως αυτου και ποιων ελεος τω χριστω αυτου τω δαυιδ και τω σπερματι αυτου εως αιωνος
라틴어Vulgate,51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
히브리어구약BHS,51 [כ= מִגְדִיל] [ק= מִגְדֹּול] יְשׁוּעֹות מַלְכֹּו וְעֹשֶׂה־חֶסֶד לִמְשִׁיחֹו לְדָוִד וּלְזַרְעֹו עַד־עֹולָם׃ פ*

 

성 경: [삼하22:51]

주제1: [감사와 찬송의 시(詩)]

주제2: [영존자 하나님]

󰃨 여호와께서... 큰 구원을 주시며 - 여기서 '큰 구원을 주시며'에 해당하는 히브리어 '믹딜 예슈오트'(*)를 문자 그대로 직역하면, '큰 구원들'이다. 즉, 이 말은 여호와께서 다윗 왕에게 '큰 구원들'이 되셨다는 말이다. 여기서 '구원'의 복수 형태는 (1) 여호와께서 다윗 왕에게 베푸신 여러 번의 구원의 역사와 (2)그 구원의 풍성함을 의미하는 말이다(Smith, Lange). 한편, 케리(Keri)를 근거로 '막딜'(*)을 '망대', '탑'등으로 해석하자는 견해도 있으나, 이는 여러 고대 역본들을 고려해 볼 때 옳지 않다.

󰃨 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 - 여기서 '인자'(*, 헤세드)는 하나님께서 특별히 당신과 맺으신 언약에 근거하여 각종 호의와 친절과 선과 자비등을 상대방에게 아낌없이 베푸는 은혜를 가리킨다. 여기서는 이러한 '은혜'가 하나님의 지상 대리자 곧 신정(神政) 국가의 왕으로서 '기름부음 받은 자'(*, 마쉬아흐) 다윗에게 1차적으로 나타났는데, 이는 궁극적으로 언약의 본질이자 핵(核)인 '메시야'(Messiah) 곧 예수 그리스도에게서 나타나고 완성된 모든 인장의 전조(前兆)였다. 이렇게 볼 때 결국 다윗의 찬양의 지향점은 오실 메시야에게로 향하고 있음을 발견하게 된다(롬 1:3;15:12). 이것은 (1) 모든 구원과 인자의 완성자는 예수 그리스도 한 번 뿐이시며(행 4:12;15:11), (2) 우리의 찬양의 대상 역시 구원자 예수와 그분을 우리에게 보내신 하나님이어야 함을 시사해 준다(고후 1:3).

󰃨 영원토록 다윗과 그 후손에게로다 - 다윗왕에게 베푸신 하나님의 구원 자 역사는 다윗 상대로 끝나는 것이 결코 아니었다. 다윗은 이러한 사실을 하나님의 계시를 통해 밝히 알았다. 즉, 다윗은 하나님께서 보내신 나단 선지자를 통해서 하나님께서 그의 자식을 세워 다윗의 나라를 견코케 할 것이며, 하나님께서 친히 그의 아버지가 될 것이라는 '다윗 언약'(7:12-16)을 약속받았던 것이다. 그런데 여기서 '후손'(*, 제라-'씨'란 뜻)은 (1) 일차적으로는 다윗의 후계자 '솔로몬'을 가리키나 (2) 궁극적으로는 다윗 언약의 모든 것을 최종 이루시게 될 메시야 '예수 그리스도'를 지칭하는 말이다. 결국 다윗은 이러한 하나님의 언약에 기초하여 이와 같은 구원과 감사의 찬송을 힘차게 노래할 수 있었던 것이다(Keil). 특히 이 찬송의 노래 중 '영원토록'이란 말 가운데서 우리는 하나님께서 그리스도께 속한 성도들인 우리들에게도 지금 구원의 역사를 베풀고 계시다는 사실을 발견하게 된다. 실로 당신의 언약을 신실히 이행하시는 하나님은 어제나 오늘이나 영원토록 변함이 없는 분이시다(히 13:8).