본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 열왕기상 5장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와이쉐라흐 히람 멜렠 초르 엩 아바다우 엘 쉐로모 키 솨마 키 오토 마쉐후 레메렠 타하트 아비후 키 오헤브 하야 히람 레다위드 콜 하야밈

개역개정,1 솔로몬이 기름 부음을 받고 그의 아버지를 이어 왕이 되었다 함을 두로 왕 히람이 듣고 그의 신하들을 솔로몬에게 보냈으니 이는 히람이 평생에 다윗을 사랑하였음이라 
새번역,1 두로의 히람 왕은 평소에 늘 다윗을 좋아하였는데, 솔로몬이 그의 아버지 다윗의 뒤를 이어 왕으로 기름 부음을 받았다는 소식을 듣고, 솔로몬에게 자기의 신하들을 보냈다.
우리말성경,1 솔로몬이 자기 아버지 다윗의 뒤를 이어 왕으로 추대됐다는 소식을 들은 두로 왕 히람은 솔로몬에게 신하들을 보냈습니다. 그는 항상 다윗에게 호의적이었기 때문입니다. 
가톨릭성경,1 솔로몬이 아버지의 뒤를 이어 임금으로 기름부음을 받았다는 소식을 듣고, 티로 임금 히람은 언제나 다윗을 좋아하였던 까닭에 솔로몬에게 신하들을 보냈다. 
영어NIV,1 When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David.
영어NASB,1 Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always been a friend of David.
영어MSG,1  Hiram king of Tyre sent ambassadors to Solomon when he heard that he had been crowned king in David's place. Hiram had loved David his whole life.
영어NRSV,1 Now King Hiram of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that they had anointed him king in place of his father; for Hiram had always been a friend to David.
헬라어구약Septuagint,1 και εχορηγουν οι καθεσταμενοι ουτως τω βασιλει σαλωμων και παντα τα διαγγελματα επι την τραπεζαν του βασιλεως εκαστος μηνα αυτου ου παραλλασσουσιν λογον και τας κριθας και το αχυρον τοις ιπποις και τοις αρμασιν ηρον εις τον τοπον ου αν η ο βασιλευς εκαστος κατα την συνταξιν αυτου
라틴어Vulgate,1 misit quoque Hiram rex Tyri servos suos ad Salomonem audivit enim quod ipsum unxissent regem pro patre eius quia amicus fuerat Hiram David omni tempore
히브리어구약BHS,1 וַיִּשְׁלַח חִירָם מֶלֶךְ־צֹור אֶת־עֲבָדָיו אֶל־שְׁלֹמֹה כִּי שָׁמַע כִּי אֹתֹו מָשְׁחוּ לְמֶלֶךְ תַּחַת אָבִיהוּ כִּי אֹהֵב הָיָה חִירָם לְדָוִד כָּל־הַיָּמִים׃ ס

 

 

와이쉐라흐 쉐로모 엘 히람 레모르

 

개역개정,2 이에 솔로몬이 히람에게 사람을 보내어 이르되 
새번역,2 그래서 솔로몬은 히람에게 사람을 보내어, 말을 전하였다.
우리말성경,2 그러자 솔로몬은 히람에게 이런 전갈을 보냈습니다. 
가톨릭성경,2 그러자 솔로몬이 히람에게 사람을 보내어 말을 전하였다. 
영어NIV,2 Solomon sent back this message to Hiram:
영어NASB,2 Then Solomon sent word to Hiram, saying,
영어MSG,2  Solomon responded, saying,
영어NRSV,2 Solomon sent word to Hiram, saying,
헬라어구약Septuagint,2 και ταυτα τα δεοντα τω σαλωμων εν ημερα μια τριακοντα κοροι σεμιδαλεως και εξηκοντα κοροι αλευρου κεκοπανισμενου
라틴어Vulgate,2 misit autem et Salomon ad Hiram dicens
히브리어구약BHS,2 וַיִּשְׁלַח שְׁלֹמֹה אֶל־חִירָם לֵאמֹר׃

 

성 경: [왕상5:2]

주제1: [성전 건축을 위한 준비]

주제2: [희람의 도움을 요청하는 솔로몬]

󰃨 솔로몬이 히람에게 기별하여 - 히람이 보낸 사절단을 계기로 솔로몬은 사절단의 편으로 성전 건축에 협력을 요청하는 서신을 히람에게 전한다. 그런데 이 서신은 히람의(8절)와 함께 두로의 문서 보관서에 보존되었다는 내용이 요세푸스의 기록에 나타난다(Antiquities, , ii, p.6).



 

앝타 야다타 엩 다위드 아비 키 로 야콜 리베노트 바이트 레쉠 아도나이 엘로하우 미페네 함밀하마 아쉘 세바부후 아드 테트 아도나이 오탐 타하트 카포트 라글로

 

개역개정,3 당신도 알거니와 내 아버지 다윗이 사방의 전쟁으로 말미암아 그의 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축하지 못하고 여호와께서 그의 원수들을 그의 발바닥 밑에 두시기를 기다렸나이다 
새번역,3 "임금님께서 아시다시피, 나의 아버지 다윗 임금은 주 하나님을 섬기면서도, 주님께서 원수들을 ㉠그의 발바닥으로 짓밟을 수 있게 하여 주실 때까지 전쟁을 해야 했으므로, 자기의 하나님이신 주님의 이름을 찬양할 성전을 짓지 못하였습니다. / ㉠칠십인역과 타르굼과 불가타에는 '그(다윗)의', 마소라본문에는 '그의' 또는 '나의'
우리말성경,3 “당신도 아시겠지만 내 아버지 다윗께서는 주위에서 끊임없이 일어난 전쟁 때문에 그의 하나님 여호와의 이름을 위해 성전을 짓지 못하고 여호와께서 원수들을 그 발 아래 두시기까지 기다리셨습니다. 
가톨릭성경,3 "임금님도 아시다시피, 내 아버지 다윗은 그분의 하느님이신 주님의 이름을 위한 집을 짓지 못하셨습니다. 주님께서 사방에서 그를 둘러싼 자들을 그의 발바닥 밑에 두시기까지, 그들과 전쟁을 하셔야 했기 때문입니다. 
영어NIV,3 "You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the LORD his God until the LORD put his enemies under his feet.
영어NASB,3 "You know that David my father was unable to build a house for the name of the LORD his God because of the wars which surrounded him, until the LORD put them under the soles of his feet.
영어MSG,3  "You know that David my father was not able to build a temple in honor of GOD because of the wars he had to fight on all sides, until GOD finally put them down.
영어NRSV,3 "You know that my father David could not build a house for the name of the LORD his God because of the warfare with which his enemies surrounded him, until the LORD put them under the soles of his feet.
헬라어구약Septuagint,3 και δεκα μοσχοι εκλεκτοι και εικοσι βοες νομαδες και εκατον προβατα εκτος ελαφων και δορκαδων και ορνιθων εκλεκτων σιτευτα
라틴어Vulgate,3 tu scis voluntatem David patris mei et quia non potuerit aedificare domum nomini Domini Dei sui propter bella inminentia per circuitum donec daret Dominus eos sub vestigio pedum eius
히브리어구약BHS,3 אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת־דָּוִד אָבִי כִּי לֹא יָכֹל לִבְנֹות בַּיִת לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהָיו מִפְּנֵי הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר סְבָבֻהוּ עַד תֵּת־יְהוָה אֹתָם תַּחַת כַּפֹּות [כ= רַגְלֹו] [ק= רַגְלָי]׃

 

성 경: [왕상5:3]

주제1: [성전 건축을 위한 준비]

주제2: [히람의 도움을 요청하는 솔로몬]

󰃨 당신도 알거니와 - 다윗은 성전 건축을 위한 많은 준비를 생전에 했었다(대상 22장). 그 중에는 많은 기술자 및 백향목을 두로와 시돈으로부터 공급받는 일이 포함되어 있었다. 두로 왕 히람 역시 이러한 다윗의 성전 건축 준비 작업을 이미 도운 바 있었다.(삼하 5:11대상 22:4). 그러므로 마땅히 히람은 다윗의 성전 건축 계획과 성전건축을 향한 열망, 그럼에도 불구하고 성전 건축을 시도할 수 없었던 까닭을 잘 알고 있었을 것이다.

󰃨 사방의 전쟁으로 인하여 - 다윗이 성전 건축을 열렬히 소원했음에도 불구하고 시도하지 못한 이유를 설명한다. 즉 다윗은 잦은 전쟁을 치러야 했으므로 성전 건축의 기회나 여유를 갖지 못했다. 그러나 그런 형편에도 불구하고 다윗 자신은 성전 건축을 기대했으나 하나님께서 이를 허락지 않으셨다. 왜냐하면 빈번한 전쟁을 치른 결과, 다윗은 피를 많이 흘리게 하였으므로, 하나님 보시기에 평화의 성전 건축에 적격자가 아니었기 때문이다(대상 22:8;28:3).

󰃨 그 하나님 여호와의 이름을 위하여 - 성전 건축의 목적으로서, 이는 "오직...하나님 여호와께서 자기 이름을 두시려고...하신 곳"(신 12:5,11)이라는 유일 중앙 성소 개념에 근거한 것이다.

󰃨 전을 건축하지 못하고 - 성전 건축에 대한 하나님의 뜻(대상 22:8-10 ;28:2-6)을 분명히 안 다음, 다윗은 자신의 후계자로서 장차 자기 대신 성전 건축 사역을 담당할 솔로몬에게 가능한한 많은 도움과 편의를 주기 위해, 성전 건축에 필요한 기술자와 제반자재들을 충분히 비축하는 등 만반의 준비를 기하였다(대상 22, 29장).

󰃨 발바닥 밑에 두시기를 - 성경에서 '발'(*, 레겔)은 보통 종속, 비하의 관계를 상징한다. 왜냐하면 발은 신체의 하부에 있는 것이기 때문이다(Dentan). 예를 들면 '발아래 두다'는 정복과 피지배 관계를, '발 아래 앉다'는 선생과 제자의 종속관계를 나타내는 것이다(시 8:6;눅 10:39). 따라서 본절 역시 정복하여 지배하는 관계를 표현하는 말이다(시 91:13;사 63:3;롬 16:20;엡 1:22;히 2:8). 실제로 발견된 고대 앗수르의 그림 중에는 정복자가 적의 몸을 발바닥으로 누르고 있는 그림이 있다.



 

웨앝타 헤니아흐 아도나이 엘로하이 리 밋사비브 엔 솨탄 웨엔 페가 라

 

개역개정,4 이제 내 하나님 여호와께서 내게 사방의 태평을 주시매 원수도 없고 재앙도 없도다 
새번역,4 그런데 이제는 주 나의 하나님께서 내가 다스리는 지역 온 사방에 안정을 주셔서, 아무런 적대자도 없고, 불상사가 일어날 일도 없습니다.
우리말성경,4 그러나 내 하나님 여호와께서 내게 사방에 평화를 주셔서 적이나 재난이 없습니다. 
가톨릭성경,4 그러나 이제 주 나의 하느님께서 나를 사방으로부터 평온하게 해 주시어, 적대자도 없고 불상사도 없습니다. 
영어NIV,4 But now the LORD my God has given me rest on every side, and there is no adversary or disaster.
영어NASB,4 "But now the LORD my God has given me rest on every side; there is neither adversary nor misfortune.
영어MSG,4  But now GOD has provided peace all around--no one against us, nothing at odds with us.
영어NRSV,4 But now the LORD my God has given me rest on every side; there is neither adversary nor misfortune.
헬라어구약Septuagint,4 οτι ην αρχων περαν του ποταμου και ην αυτω ειρηνη εκ παντων των μερων κυκλοθεν
라틴어Vulgate,4 nunc autem requiem dedit Deus meus mihi per circuitum non est Satan neque occursus malus
히브리어구약BHS,4 וְעַתָּה הֵנִיחַ יְהוָה אֱלֹהַי לִי מִסָּבִיב אֵין שָׂטָן וְאֵין פֶּגַע רָע׃

 

성 경: [왕상5:4]

주제1: [성전 건축을 위한 준비]

주제2: [히람의 도움을 요청하는 솔로몬]

󰃨 사방의 태평 - 여기서 '태평'(*,누아흐)은 '안식'이란 뜻에서 유래된 말이다. 그러므로 사방의 태평'(RSV, rest on every side)은 국력의 신장(伸張)에 힘입어 나라 안팎으로 평온한 상태가 이루어졌으므로, 이제 '안식'을 누릴 수 있게 되었음을보여 주는 말이다(4:24,25). 이로써 다윗의 성전 건축을 방해했던 '사방의 전쟁'(3절)이라는 원인이 사라진 것이다. 한편, 하나님 여호와께서 솔로몬에게 사방의 태평을 주신 것은 대상 22:9 약속의 성취이다.

󰃨 대적도 없고 - 여기서 '대적'(*,사탄)은 '방해하다', '반대하다'라는 동사에서 유래된 말이다. 구약에서 보통 사람의 길을 막는 방해자, 전쟁에서의 적군, 또는 법정에서의 고소자 등을 의미하는 데에 사용되었다(Gaster;민22:22;삼상29:4;시109:6,7). 한편, 11:14,23에서 솔로몬의 대적으로 나타나는 바 하닷과 르손의 반역 행위는 분명 성전 건축 후의 일로서, 솔로몬 통치 후기의 사건이다(Keil). 그리고 그것은 후기에 이르러 하나님의 법도를 떠나 타락한 솔로몬의 불순종을 치시려는 하나님의 징계였다.

󰃨 재앙도 없도다 - 여기서 '재앙'(*, 페가)은 '졸지에 찾아오는 불행'(misfortune, RSV), '갑작스러운 재난'(disaster, NIV)같은 것을 의미한다(전 9:12). 구체적으로는 다윗이 겪었던 반역, 기근, 역병 등이 이에 해당된다(B hr;삼하15:14;20:1;21:1;24:15). 다윗은 이러한 재앙을 많이 겪은 '고난의 왕'이었으나, 성전 건축을 담당할 솔로몬은 '평강의 왕'(대상 22:9)으로서, 이와 같은 재앙들이 전혀 미치지 않은 것이다.



 

웨힌니 오멜 리베노트 바이트 레쉠 아도나이 엘로하이 카아쉘 딥벨 아도나이 엘 다위드 아비 레모르 빈카 아쉘 엩텐 타흐테카 알 키세에카 후 이브네 합바이트 리쉐미

 

개역개정,5 여호와께서 내 아버지 다윗에게 하신 말씀에 내가 너를 이어 네 자리에 오르게 할 네 아들 그가 내 이름을 위하여 성전을 건축하리라 하신 대로 내가 내 하나님 여호와의 이름을 위하여 성전을 건축하려 하오니 
새번역,5 이제 나는 주님께서 나의 아버지 다윗 임금에게 '내가 네 왕위에 너를 대신하여 오르게 할 네 아들이, 내 이름을 기릴 성전을 지을 것이다' 하고 말씀하신 대로, 주 나의 하나님의 이름을 기릴 성전을 지으려고 합니다.
우리말성경,5 그러므로 내가 내 하나님 여호와의 이름을 위해 성전을 지어 여호와께서 내 아버지 다윗에게 ‘내가 네 대신 네 자리에 앉힐 네 아들이 내 이름을 위해 성전을 지으리라’고 말씀하신 대로 이루려고 합니다. 
가톨릭성경,5 나는 주 나의 하느님의 이름을 위한 집을 지으려고 합니다. 주님께서 내 아버지 다윗에게, '내가 너 대신 네 왕좌에 앉힐 너의 아들이 내 이름을 위한 집을 지을 것이다.' 하고 말씀하신 그대로입니다. 
영어NIV,5 I intend, therefore, to build a temple for the Name of the LORD my God, as the LORD told my father David, when he said, 'Your son whom I will put on the throne in your place will build the temple for my Name.'
영어NASB,5 "And behold, I intend to build a house for the name of the LORD my God, as the LORD spoke to David my father, saying, 'Your son, whom I will set on your throne in your place, he will build the house for My name.'
영어MSG,5  "Now here is what I want to do: Build a temple in honor of GOD, my God, following the promise that GOD gave to David my father, namely, 'Your son whom I will provide to succeed you as king, he will build a house in my honor.'
영어NRSV,5 So I intend to build a house for the name of the LORD my God, as the LORD said to my father David, 'Your son, whom I will set on your throne in your place, shall build the house for my name.'
헬라어구약Septuagint,5 (없음)
라틴어Vulgate,5 quam ob rem cogito aedificare templum nomini Domini Dei mei sicut locutus est Dominus David patri meo dicens filius tuus quem dabo pro te super solium tuum ipse aedificabit domum nomini meo
히브리어구약BHS,5 וְהִנְנִי אֹמֵר לִבְנֹות בַּיִת לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהָי כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל־דָּוִד אָבִי לֵאמֹר בִּנְךָ אֲשֶׁר אֶתֵּן תַּחְתֶּיךָ עַל־כִּסְאֶךָ הוּא־יִבְנֶה הַבַּיִת לִשְׁמִי׃

 

성 경: [왕상5:5]

주제1: [성전 건축을 위한 준비]

주제2: [히람의 도움을 요청하는 솔로몬]

󰃨 여호와께서 내 부친 다윗에게 하신 말씀 - 일찍이 하나님께서는 선지자 나단을 통하여 '성전 건축'에 대한 당신의 뜻을 명확히 전달한 바 있었다. 즉 삼하 7:12, 대상17:11,12에 나타난 말씀으로, 그것은 다윗의 후계자로 말미암아 성전 건축을 하겠다는 내용이었다. 따라서 다윗은 자신의 후계자가 될 솔로몬에게 이러한 성전 건축 사역에 대해 간곡히 권면했던 것이다(대상 22:11-16;28:9-21).

󰃨 하신 대로...건축하려 하오니 - 솔로몬이 성전을 건축하려는 것은 자신의 야심 때문이 아니라, 하나님의 계획과 부친 다윗의 유지(遺志)를 따르려는 것임을 분명히 밝히고 있다(Hammond).



 

웨앝타 차웨 웨이켈투 리 아라짐 민 할레바논 와아바다이 이흐우 임 아바데카 우세칼 아바데카 엩텐 레카 케콜 아쉘 토멜 키 앝타 야다타 키 엔 바누 이쉬 요데아 리크라트 에침 카치도님

 

개역개정,6 당신은 명령을 내려 나를 위하여 레바논에서 백향목을 베어내게 하소서 내 종과 당신의 종이 함께 할 것이요 또 내가 당신의 모든 말씀대로 당신의 종의 삯을 당신에게 드리리이다 당신도 알거니와 우리 중에는 시돈 사람처럼 벌목을 잘하는 자가 없나이다 
새번역,6 그러므로 이제 명령을 내리셔서, 성전 건축에 쓸 레바논의 백향목을 베어서 주시기 바랍니다. 나의 종들이 임금님의 종들과 함께 일을 할 것이고, 임금님의 종들에게 줄 품삯은, 임금님께서 정하시는 대로 지불하겠습니다. 임금님께서도 잘 아시다시피, 우리쪽에는 시돈 사람처럼 벌목에 능숙한 사람이 없습니다."
우리말성경,6 그러니 당신은 나를 위해 레바논의 백향목을 베도록 명령을 내려 주십시오. 내 종들이 당신의 종들과 함께 일할 것이고 당신의 종들을 위해 당신이 요구하는 대로 삯을 지불하겠습니다. 당신도 아시겠지만 우리 가운데는 나무 베는 일에 시돈 사람들만큼 기술이 뛰어난 사람이 없습니다.” 
가톨릭성경,6 그러니 이제 명령을 내리시어 나를 위해 레바논의 향백나무를 베어 주십시오. 내 종들이 임금님의 종들과 함께 일할 것입니다. 임금님의 종들에게는 임금님이 정하시는 대로 품삯을 주겠습니다. 임금님도 아시다시피, 우리 가운데에는 시돈 사람들처럼 나무를 벨 줄 아는 사람이 없습니다." 
영어NIV,6 "So give orders that cedars of Lebanon be cut for me. My men will work with yours, and I will pay you for your men whatever wages you set. You know that we have no one so skilled in felling timber as the Sidonians."
영어NASB,6 "Now therefore, command that they cut for me cedars from Lebanon, and my servants will be with your servants; and I will give you wages for your servants according to all that you say, for you know that there is no one among us who knows how to cut timber like the Sidonians."
영어MSG,6  And here is how you can help: Give orders for cedars to be cut from the Lebanon forest; my loggers will work alongside yours and I'll pay your men whatever wage you set. We both know that there is no one like you Sidonians for cutting timber."
영어NRSV,6 Therefore command that cedars from the Lebanon be cut for me. My servants will join your servants, and I will give you whatever wages you set for your servants; for you know that there is no one among us who knows how to cut timber like the Sidonians."
헬라어구약Septuagint,9 και εδωκεν κυριος φρονησιν τω σαλωμων και σοφιαν πολλην σφοδρα και χυμα καρδιας ως η αμμος η παρα την θαλασσαν
라틴어Vulgate,6 praecipe igitur ut praecidant mihi cedros de Libano et servi mei sint cum servis tuis mercedem autem servorum tuorum dabo tibi quamcumque praeceperis scis enim quoniam non est in populo meo vir qui noverit ligna caedere sicut Sidonii
히브리어구약BHS,6 וְעַתָּה צַוֵּה וְיִכְרְתוּ־לִי אֲרָזִים מִן־הַלְּבָנֹון וַעֲבָדַי יִהְיוּ עִם־עֲבָדֶיךָ וּשְׂכַר עֲבָדֶיךָ אֶתֵּן לְךָ כְּכֹל אֲשֶׁר תֹּאמֵר כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ כִּי אֵין בָּנוּ אִישׁ יֹדֵעַ לִכְרָת־עֵצִים כַּצִּדֹנִים׃

 

성 경: [왕상5:6]

주제1: [성전 건축을 위한 준비]

주제2: [히람의 도움을 요청하는 솔로몬]

󰃨 레바논에서 백향목을 베어내게 하소서 - 성전 건축에 필요한 목재를 교섭하는 교역 약조를 솔로몬이 두로 왕 히람에게 제안하고 있다. 이로 보아 백향목 숲이 있는 레바논 일부 지역이 히람의 통치 영역에 속했던 것 같다(Keil). 아무튼 레바논은 고대에 백향목의 산지로 유명했다고 한다(Hammond). 그런데 백향목(柏香木, cedar tree)은 1. 성장하는 데 수백년이 걸리고, 2. 곧고 아름다우며, 3. 목재의 쓴맛 때문에 병충해가 적다는 특징 등으로 해서 매우 값진 건축재였다(Gates).

󰃨 나의 종과 당신의 종이 함께 할 것이요 - 영역본 리빙 바이블(Living Bible)은 '나의 종들을 보내 당신의 종들 곁에서 일하게 하겠다'(I will send my men to workbeside them)로 번역하였다. 즉 벌목(伐木)하는 일을 돕겠다는 뜻이다.

󰃨 당신의 모든 말씀대로 당신의 종의 삯을 당신에게 붙이리이다 - 본절의 뜻이 한글개역 성경에서는 좀 모호하다. 그러나 영문 성경은 '당신이 요구하는대로의 임금(whatever wages you ask, Living Bible;such wages as you set,RSV)을 지급하겠다'로 번역함으로써 보다 선명하다. 공동 번역도 이와 비슷하게 "당신의 신하들에게는 당신이 정하는 급료를 지불해 드리겠습니다"로 번역하였다. 이러한 솔로몬의 말에서 그의 부(富)에 대한 자신감을 엿볼 수 있다(대하 2:10).

󰃨 우리 중에는 시돈 사람처럼 벌목을 잘 하는 자가 없나이다 - 벌목(伐木)에는 단순히 나무 자르는 기술 뿐만 아니라 쓸만한 나무를 골라 적절한 시기에 자르고, 또 이를 적절히 보관하는 등 보다 광범위한 지식이 요구된다(Keil). 그런데 시돈 사람(theSidonians) 곧 베니게인들 중에는 그러한 건축 기술자들이 많았다. 왜냐하면 베니게인들은 무역 중심의 생활을 해왔던 관계로 예전부터 선박 건조 기술이 발달했기 때문이다(Movers,Schnaase). 이에 반해 이스라엘은 농경.목축 생활을 해왔으므로, 목재를 사용하는 건축 기술이 부족할 수 밖에 없었던 것이다. 한편, 여기서 '시돈 사람'(*, 치도님)이란 명칭은 곧 베니게(페니키아) 사람들을 총칭하는 말이다. 본래 베니게는 도시 국가 형태로서, 곧 시돈과 두로의 두 주요 도시로 구성된 국가이다.그런데 예전에는 두로보다 시돈이 보다 중요한 도시로 여겨졌기 때문에 주변 국가들이 베니게인들을 속칭 '시돈 사람'이라고 불렀던 것이다. 특별히 여기서는 백향목이 있는 지역이 시돈 지역에 속했고, 또한 시돈 성의 주민들이 보다 뛰어난 건축 기술을 갖추고 있었으므로 이처럼 시돈 사람이라고 부른 것이다. 그러나 이 지역 역시 두로 왕 히람의 통치 영역에 속했다(Keil, Hammond).



 

와예히 키쉐모아 히람 엩 디브레 쉐로모 와이세마흐 메오드 와요멜 바루크 아도나이 하욤 아쉘 나탄 레다위드 벤 하캄 알 하암 하랍 하제 

 

개역개정,7 히람이 솔로몬의 말을 듣고 크게 기뻐하여 이르되 오늘 여호와를 찬양할지로다 그가 다윗에게 지혜로운 아들을 주사 그 많은 백성을 다스리게 하셨도다 하고 
새번역,7 히람이 솔로몬의 말을 전하여 듣고, 크게 기뻐하면서, 이렇게 말하였다. "오늘 다윗에게 이 큰 백성을 다스릴 지혜로운 아들을 주신 주님께 찬양을 드리자."
우리말성경,7 히람은 솔로몬의 전갈을 듣고 매우 기뻐하며 말했습니다. “저 많은 백성을 다스릴 지혜로운 아들을 다윗에게 주신 여호와여, 오늘 찬양을 받으십시오.” 
가톨릭성경,7 히람은 솔로몬의 말을 듣고 크게 기뻐하며 말하였다. "다윗에게 지혜로운 아들을 주시어 이 큰 백성을 다스리게 하신 주님께서는 오늘 찬미받으소서." 
영어NIV,7 When Hiram heard Solomon's message, he was greatly pleased and said, "Praise be to the LORD today, for he has given David a wise son to rule over this great nation."
영어NASB,7 And it came about when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly and said, "Blessed be the LORD today, who has given to David a wise son over this great people."
영어MSG,7  When Hiram got Solomon's message, he was delighted, exclaiming, "Blessed be GOD for giving David such a wise son to rule this flourishing people!"
영어NRSV,7 When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly, and said, "Blessed be the LORD today, who has given to David a wise son to be over this great people."
헬라어구약Septuagint,7 (없음)
라틴어Vulgate,7 cum ergo audisset Hiram verba Salomonis laetatus est valde et ait benedictus Dominus hodie qui dedit David filium sapientissimum super populum hunc plurimum
히브리어구약BHS,7 וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ חִירָם אֶת־דִּבְרֵי שְׁלֹמֹה וַיִּשְׂמַח מְאֹד וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהוָה הַיֹּום אֲשֶׁר נָתַן לְדָוִד בֵּן חָכָם עַל־הָעָם הָרָב הַזֶּה׃

 

성 경: [왕상5:7]

주제1: [성전 건축을 위한 준비]

주제2: [솔로몬과 히람의 교역]

󰃨 히람이 솔로몬의 말을 듣고 크게 기뻐하여 - 두로 왕 히람은 솔로몬의 교역 제의를 받고 매우 기뻐하였다. 그 주된 이유는 당시 강력한 세력을 지닌 이스라엘과 탄탄한 정치적 우호 관계를 유지할 수 있을 뿐만 아니라, 경제적 통상 관계를 통해서도 많은 유익을 얻을 수 있게 되었기 때문이다. 실제 베니게(두로와 시돈) 지역은 좁은 해안지대로 구성되었기 때문에 작물 재배가 여의치 않았다. 따라서 베니게는 이스라엘에 곡물 수입을 의존해야만 했다(Keil, B hr).

󰃨 여호와를 찬양할지로다 - '찬양할지로다'(*, 바루크)의 기본 뜻은 '무릎꿇다'이다. 그러므로 찬양이란 하나님 앞에 겸손히 무릎 꿇는 행위임을 알 수 있다. 그런데 본절의 '찬양'은 히람이 이스라엘의 하나님 여호와를 유일신으로 믿고 있었음을 의미하는 것은 아니다(Keil, Hammond). 사실 히람이 다스리던 베니게 지역은 다신 숭배, 특히 바알 숭배가 성행했던 곳이다(Kapelrud). 그러므로 히람은 단지 대부분의 고대 근동인들의 신앙 태도처럼 많은 신들 가운데 하나로서 이스라엘의 신 여호와를 인정했던 것으로 보아야 한다(창26:28,29). 그렇다면 본절은 히람이, 이스라엘의 신 여호와가 이스라엘의 왕 솔로몬에게 성전 건축을 시작할 수 있으리만치 안정과 부를 주셨음을 크게 인정하는 표현이라 하겠다(대하 2:12). 한편 이런 견지에서 70인역(LXX)은 본절을 '하나님은 찬양 받으실 만하다'(*, 율로게토스 호 데오스)로 적절하게 번역하였다(Hammond).

󰃨 다윗에게 지혜로운 아들을 주사 - 부친 다윗과 마찬가지로 계속 히람과 화평을 유지하고, 이를 통해 여호와의 성전을 건축하려는 솔로몬의 처신이 두로 왕 히람에게 '지혜롭게'(현명하고 분별력 있게) 비쳐졌을 것이다.

 

 

와이쉐라흐 히람 엘 쉐로모 레모르 솨마티 엩 아쉘 솨라흐타 엘라이 아니 에에세 엩 콜 헤페체카 바아체 아라짐 우바아체 베로쉼

 

개역개정,8 이에 솔로몬에게 사람을 보내어 이르되 당신이 사람을 보내어 하신 말씀을 내가 들었거니와 내 백향목 재목과 잣나무 재목에 대하여는 당신이 바라시는 대로 할지라 
새번역,8 그리고 히람은 솔로몬에게 회신을 보내어서, 이렇게 말하였다. "임금님께서 나에게 보내 주신 전갈은 잘 들었습니다. 백향목뿐만 아니라, 잣나무도 원하시는 대로 드리겠습니다.
우리말성경,8 그리고 히람은 솔로몬에게 전했습니다. “내가 당신이 보낸 전갈을 받고 백향목과 잣나무 재목을 공급해 달라는 당신의 모든 요청을 들어 드리려 합니다. 
가톨릭성경,8 그리고 히람은 솔로몬에게 사람을 보내어 이렇게 대답하였다. "임금님이 나에게 보내신 전갈을 받았습니다. 향백나무든 방백나무든 원하시는 것을 다 해 드리겠습니다. 
영어NIV,8 So Hiram sent word to Solomon: "I have received the message you sent me and will do all you want in providing the cedar and pine logs.
영어NASB,8 So Hiram sent word to Solomon, saying, "I have heard the message which you have sent me; I will do what you desire concerning the cedar and cypress timber.
영어MSG,8  Then he sent this message to Solomon: "I received your request for the cedars and cypresses. It's as good as done--your wish is my command.
영어NRSV,8 Hiram sent word to Solomon, "I have heard the message that you have sent to me; I will fulfill all your needs in the matter of cedar and cypress timber.
헬라어구약Septuagint,10 και επληθυνθη σαλωμων σφοδρα υπερ την φρονησιν παντων αρχαιων ανθρωπων και υπερ παντας φρονιμους αιγυπτου
라틴어Vulgate,8 et misit Hiram ad Salomonem dicens audivi quaecumque mandasti mihi ego faciam omnem voluntatem tuam in lignis cedrinis et abiegnis
히브리어구약BHS,8 וַיִּשְׁלַח חִירָם אֶל־שְׁלֹמֹה לֵאמֹר שָׁמַעְתִּי אֵת אֲשֶׁר־שָׁלַחְתָּ אֵלָי אֲנִי אֶעֱשֶׂה אֶת־כָּל־חֶפְצְךָ בַּעֲצֵי אֲרָזִים וּבַעֲצֵי בְרֹושִׁים׃

 

성 경: [왕상5:8]

주제1: [성전 건축을 위한 준비]

주제2: [솔로몬과 히람의 교역]

󰃨 이에 솔로몬에게 기별하여 - 즉 솔로몬의 제의(2-6절)에 대해 히람이 답장을 보내온 것이다(대하 2:11). 그 내용상 일종의 교역 협정을 맺는 것이므로, 솔로몬과 히람사이에 오간 서신들은 국가 공문서와도 같은 것이다. 한편, 히람이 솔로몬의 막대한 규모의 통상 요구를 쾌히 응낙한 사실은 양국의 전통적 우호관계 외에도 당시 이스라엘의 국력이 그만치 성장하였음을 인정한 측면도 있다(1절).

󰃨 잣나무 재목 - 잣나무(fir, KJV;cypress, RSV)는 보통 백향목(cedar) 보다는 못한 것으로 취급되지만 역시 병충해, 부패에 강하여 내구성이 뛰어날 뿐 아니라 튼튼하고 가벼워, 좋은 건축재이다(Winer).



 

아바다이 요리두 민 할레바논 얌마 와아니 아시멤 도베로트 바얌 아드 함마콤 아쉘 티쉬라흐 엘라이 웨니파체팀 솸 웨앝타 팃사 웨앝타 타아세 엩 헤페치 라테트 레헴 베티

 

개역개정,9 내 종이 레바논에서 바다로 운반하겠고 내가 그것을 바다에서 뗏목으로 엮어 당신이 지정하는 곳으로 보내고 거기서 그것을 풀리니 당신은 받으시고 내 원을 이루어 나의 궁정을 위하여 음식물을 주소서 하고 
새번역,9 나의 종들이 레바논에서부터 바다에까지 나무를 운반하고, 바다에 뗏목으로 띄워서, 임금님께서 나에게 말씀하신 곳까지 보내고, 그 곳에서 그 나무를 풀어 놓을 것입니다. 그러면 임금님께서는 끌어올리기만 하시면 됩니다. 그리고 그 값으로 내가 바라는 것은, 나의 왕실에서 쓸 먹거리를 제공하여 주시는 것입니다."
우리말성경,9 내 종들이 그것들을 레바논에서 바다로 나르면 내가 바다에 뗏목으로 띄워 당신이 정하는 곳으로 보내 그곳에 나무들을 풀어 놓게 할 테니 당신이 가져가시면 됩니다. 당신은 내 요구를 들어주어 내 왕실에 양식을 보내 주시기 바랍니다.” 
가톨릭성경,9 나의 종들이 레바논에서 바다로 나무를 나르면, 내가 그것으로 뗏목을 만들어 바다로 띄워서, 임금님이 나에게 지시하시는 장소로 옮기겠습니다. 거기에서 내가 뗏목을 풀면 그것을 날라 가십시오. 그리고 그 대가로 나의 왕실에서 쓸 양식을 보내 주시면 내가 원하는 것을 해 주시는 것입니다." 
영어NIV,9 My men will haul them down from Lebanon to the sea, and I will float them in rafts by sea to the place you specify. There I will separate them and you can take them away. And you are to grant my wish by providing food for my royal household."
영어NASB,9 "My servants will bring them down from Lebanon to the sea; and I will make them into rafts to go by sea to the place where you direct me, and I will have them broken up there, and you shall carry them away. Then you shall accomplish my desire by giving food to my household."
영어MSG,9  My lumberjacks will haul the timbers from the Lebanon forest to the sea, assemble them into log rafts, float them to the place you set, then have them disassembled for you to haul away. All I want from you is that you feed my crew."
영어NRSV,9 My servants shall bring it down to the sea from the Lebanon; I will make it into rafts to go by sea to the place you indicate. I will have them broken up there for you to take away. And you shall meet my needs by providing food for my household."
헬라어구약Septuagint,9 (없음)
라틴어Vulgate,9 servi mei deponent ea de Libano ad mare et ego conponam ea in ratibus in mari usque ad locum quem significaveris mihi et adplicabo ea ibi et tu tolles ea praebebisque necessaria mihi ut detur cibus domui meae
히브리어구약BHS,9 עֲבָדַי יֹרִדוּ מִן־הַלְּבָנֹון יָמָּה וַאֲנִי אֲשִׂיםֵם דֹּבְרֹות בַּיָּם עַד־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־תִּשְׁלַח אֵלַי וְנִפַּצְתִּים שָׁם וְאַתָּה תִשָּׂא וְאַתָּה תַּעֲשֶׂה אֶת־חֶפְצִי לָתֵת לֶחֶם בֵּיתִי׃

 

성 경: [왕상5:9]

주제1: [성전 건축을 위한 준비]

주제2: [솔로몬과 히람의 교역]

󰃨 레바논에서 바다로...바다에서 떼로 엮어 - 건축용 백향목과 잣나무는 레바논 산지에서 벌목된 후 일단 베니게 해안 지대로 운반되었다. 그리고 그곳에서 그 나무들은 거대한 뗏목으로 엮어져 바닷길로 이스라엘의 항구까지 운송되었다.

󰃨 당신이 지정하는 곳 - 역대기 기록에 의하면, 이 장소는 바로 욥바이다(대하2:16). '욥바'(Joppa)는 '아름다움'이란 뜻을 가진 예루살렘 최근교의 항구 도시로서 예루살렘에서 56Km 가량의 거리에 위치하였다. 이곳은 바위들로 자연 방파제가 형성되어 있으므로, 천연의 선박 기항지였다(Gold). 그런데 정작 레바논에서 욥바까지의 바닷길 보다도 욥바에서 예루살렘까지의 험하고 울퉁 불퉁한 육로가 목재를 운반하기에 더욱 힘들었을 것이다(Hammond).

󰃨 식물을 주소서 - 베니게는 지중해 연안을 따라 뻗어 있는 길고 좁은 나라이다(Kapelrud). 국토의 대부분이 산악 지대로 이루어진 페니키아(베니게)는 임산물(林産物)이 풍부한 대신 농작물(農作物)이 부족했다. 실제 베니게 지역에서 식량을 생산할 수 있는 평야 지대는 대략 75Km2 정도의 면적에 불과했다고 한다(Josephus). 따라서 비록 비옥한 땅이기는 해도 실제 경작면적은 결코 넓지 못했다. 그러므로 베니게는 외국으로부터의 식량 수입에 상당량 의존하지 않을 수 없었다. 그 결과 이스라엘과의 교역에서도 그들이 원하는 것은 언제나 식량이었다(스 3:7;겔 27:17).



 

와예히 하롬 노텐 리쉴로모 아체 아라짐 와아체 베로쉼 콜 헾초

 

개역개정,10 솔로몬의 모든 원대로 백향목 재목과 잣나무 재목을 주매 
새번역,10 이렇게 하여서, 히람은 백향목 재목과 잣나무 재목을 솔로몬이 원하는 대로 다 보내 주었다.
우리말성경,10 이렇게 해서 히람은 솔로몬이 원하는 대로 모든 백향목과 잣나무 재목을 제공했고 
가톨릭성경,10 이렇게 해서 히람은 솔로몬이 원하는 만큼 향백나무와 방백나무를 보내 주었다. 
영어NIV,10 In this way Hiram kept Solomon supplied with all the cedar and pine logs he wanted,
영어NASB,10 So Hiram gave Solomon as much as he desired of the cedar and cypress timber.
영어MSG,10  In this way Hiram supplied all the cedar and cypress timber that Solomon wanted.
영어NRSV,10 So Hiram supplied Solomon's every need for timber of cedar and cypress.
헬라어구약Septuagint,11 και εσοφισατο υπερ παντας τους ανθρωπους και εσοφισατο υπερ γαιθαν τον εζραιτην και τον αιμαν και τον χαλκαλ και δαρδα υιους μαλ
라틴어Vulgate,10 itaque Hiram dabat Salomoni ligna cedrina et ligna abiegna iuxta omnem voluntatem eius
히브리어구약BHS,10 וַיְהִי חִירֹום נֹתֵן לִשְׁלֹמֹה עֲצֵי אֲרָזִים וַעֲצֵי בְרֹושִׁים כָּל־חֶפְצֹו׃

 

성 경: [왕상5:10]

주제1: [성전 건축을 위한 준비]

주제2: [솔로몬과 히람의 교역]

󰃨 솔로몬의 모든 원대로 - 대하 2:7-9에는 솔로몬의 요구 내용이 좀 더 상세하게 나타나 있는데, 곧 여기에 없는 솜씨좋은 공장(工匠)과 백단목(오동나무)이 추가되어있다.

󰃨 재목을 주매 - 여기서 '주매'(*, 노텐)는 분사형으로서, 곧 계속 공급하여 주었다는 뜻이다. 따라서 이러한 솔로몬과 히람의 교역은 성전과 왕궁 건축이 모두 필할때까지 근 20년동안 지속되었을 것이다.



 

우쉴로모 나탄 레히람 에스림 엘레프 코르 힡팀 마콜레트 레베토 웨에쉐림 코르 쉐멘 카티트 코 잍텐 쉐로모 레히람 솨나 베솨나 

 

개역개정,11 솔로몬이 히람에게 그의 궁정의 음식물로 밀 이만 고르와 맑은 기름 이십 고르를 주고 해마다 그와 같이 주었더라 
새번역,11 솔로몬은 히람에게, 왕실에서 쓸 먹거리로, 밀 이만 섬과 짜낸 기름 ㉡스무 섬을 보내 주었다. 솔로몬은 해마다 히람에게 이렇게 하였다. / ㉡칠십인역에는 '이만'(대하 2:10에서도)
우리말성경,11 솔로몬은 히람에게 그 왕궁의 양식으로 밀가루 2만 고르와 기름 20밧을 주되 해마다 그렇게 주었습니다. 
가톨릭성경,11 그리고 솔로몬은 히람 왕실의 양식으로, 밀 이만 코르와 찧어서 짠 기름 스무 코르를 히람에게 보내 주었다. 솔로몬은 해마다 이만큼씩 히람에게 보내 주었다. 
영어NIV,11 and Solomon gave Hiram twenty thousand cors of wheat as food for his household, in addition to twenty thousand baths of pressed olive oil. Solomon continued to do this for Hiram year after year.
영어NASB,11 Solomon then gave Hiram 200000 kors of wheat as food for his household, and twenty kors of beaten oil; thus Solomon would give Hiram year by year.
영어MSG,11  In his turn, Solomon gave Hiram 125,000 bushels of wheat and 115,000 gallons of virgin olive oil. He did this every year.
영어NRSV,11 Solomon in turn gave Hiram twenty thousand cors of wheat as food for his household, and twenty cors of fine oil. Solomon gave this to Hiram year by year.
헬라어구약Septuagint,11 (없음)
라틴어Vulgate,11 Salomon autem praebebat Hiram viginti milia chororum tritici in cibum domui eius et viginti choros purissimi olei haec tribuebat Salomon Hiram per annos singulos
히브리어구약BHS,11 וּשְׁלֹמֹה נָתַן לְחִירָם עֶשְׂרִים אֶלֶף כֹּר חִטִּים מַכֹּלֶת לְבֵיתֹו וְעֶשְׂרִים כֹּר שֶׁמֶן כָּתִית כֹּה־יִתֵּן שְׁלֹמֹה לְחִירָם שָׁנָה בְשָׁנָה׃ ף

 

성 경: [왕상5:11]

주제1: [성전 건축을 위한 준비]

주제2: [솔로몬과 히람의 교역]

󰃨 밀 이만 석 - 솔로몬 왕궁의 하루 밀 소비량이 90석(가는 밀가루 30석, 굵은 밀가루 60석)이었으므로, 일년치를 환산해 보면 삼만 이천 팔백 오십 석(코르)이다(4:22)그러므로 혹자는 두로(베니게) 왕궁의 소비 규모가 솔로몬 왕궁의 소비 규모보다 훨씬 적었다고 생각한다(Rawlinson). 그러나 본절의 밀 이만 석이 두로 왕궁의 전체 밀 소비량일 것으로 단정할 수는 없다. 단지 계약상 목재와 노동력의 대가를 그만큼 지불했다는 것 뿐이다(Hammond). 그리고 그만치의 양을 매년 한 차례씩, 아마도 건축이 계속되는 동안(Keil) 계속 보냈다니 상당향 액수가 될 것이다. 그러므로 이것은 또한 그만한 지불을 감당할 수 있었던 솔로몬 왕국의 부강한 일면이 강조되는 것이라 하겠다. 한편, 대하 2:10의 식량(밀 이만 석, 보리 이만 석, 포도주 이만 말, 기름 이만 말)은 히람의 일꾼들에게 주는 대가로서, 본절의 식량과는 구별되는 것이다(B hr).

󰃨 맑은 기름 - '맑은 기름'(pure oil,KJV)이란 감람 나무 열매에서 짜내는 식용유, 즉 올리브 유(油) 중의 고급 기름이다. 설 익은 감람 나무 열매를 따서, 그것으로 올리브 유를 짜낼 때 처음 나오는 기름을 따로 모으면 그것이 바로 맑은 고급 기름이다(Masterman). 이 기름은 일반 기름보다 더 흰 색깔을 띠고 있으며, 맛은 더 순수하다고 한다(B hr, Symbolik).

󰃨 석(*, 코르) - 액체 또는 고체의 용량을 재는 가장 큰 단위로서(4:22), 학자에따라 180리터(D.J Wiseman, D.H. Weaton), 210리터(O.R. Sellers), 380리터(KB) 등으로 다양하게 추정하나, 대략 230리터 가량 되는 용량 단위이다.

 

 

아도나이 나탄 호크마 리쉴로몬 카아쉘 딥벨 로 와예히 솰롬 벤 히람 우벤 쉐로모 와이크레투 베리트 쉬네헴

 

개역개정,12 여호와께서 그의 말씀대로 솔로몬에게 지혜를 주신 고로 히람과 솔로몬이 친목하여 두 사람이 함께 약조를 맺었더라 
새번역,12 주님께서는, 약속하신 그 말씀대로, 솔로몬에게 지혜를 주셔서, 히람과 솔로몬 사이에는 평화가 있었다. 그리고 그 둘은 조약도 맺었다.
우리말성경,12 여호와께서 솔로몬에게 약속하신 대로 지혜를 주셔서 히람과 솔로몬 사이에 평화가 있었고 그 둘은 조약을 맺었습니다. 
가톨릭성경,12 주님께서는 말씀하신 대로 지혜를 내려 주시어, 히람과 솔로몬 사이에는 평화가 자리 잡았고, 그 둘은 조약을 맺었다. 
영어NIV,12 The LORD gave Solomon wisdom, just as he had promised him. There were peaceful relations between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.
영어NASB,12 And the LORD gave wisdom to Solomon, just as He promised him; and there was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a covenant.
영어MSG,12  And GOD, for his part, gave Solomon wisdom, just as he had promised. The healthy peace between Hiram and Solomon was formalized by a treaty.
영어NRSV,12 So the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him. There was peace between Hiram and Solomon; and the two of them made a treaty.
헬라어구약Septuagint,12 και ελαλησεν σαλωμων τρισχιλιας παραβολας και ησαν ωδαι αυτου πεντακισχιλιαι
라틴어Vulgate,12 dedit quoque Dominus sapientiam Salomoni sicut locutus est ei et erat pax inter Hiram et Salomonem et percusserunt foedus ambo
히브리어구약BHS,12 וַיהוָה נָתַן חָכְמָה לִשְׁלֹמֹה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לֹו וַיְהִי שָׁלֹם בֵּין חִירָם וּבֵין שְׁלֹמֹה וַיִּכְרְתוּ בְרִית שְׁנֵיהֶם׃

 

성 경: [왕상5:12]

주제1: [성전 건축을 위한 준비]

주제2: [솔로몬과 히람의 교역]

󰃨 여호와께서 그 말씀대로 솔로몬에게 지혜를 주신 고로 - 본 구절은 솔로몬과 히람이 화친하여 약조를 맺은 사실이 결국 3:12의 성취로서, 솔로몬이 하나님께로부터 얻은 지혜에 힘입은 결과라는 점을 분명히 보여 준다. 뿐만아니라 13절 이하의 내용, 즉 건축 사업의 조직과 관리에서 솔로몬이 지혜롭게 역량을 발휘한 사실도 궁극적으로 하나님께서 솔로몬에게 주신 지혜에 기인한다는 사실을 보여 준다(Keil, Henry).

󰃨 친목 - 여기서 '친목'(*, 샬롬)은 4:24의 '평화'와 같은 의미로 사용된 말이다.

󰃨 약조를 맺었더라 - '약조'(*, 베리트)는 성경 다른 곳에서는 대부분 '언약'으로 번역되었다(창 6: 18;신 31:16;삼하 3:13 등). 그런데 '베리트'는 법적으로 구속력을 갖는 의무를 말한다. 그리고 이 '베리트'를 맺는 데는 보통 종교적 의식(儀式)이 따랐다(Vos). 실제로 본절의 '약조를 맺다'(*, 카라트베리트)는 '언약을 자르다'(cut a covenant)라는 원어적 의미를 갖고 있다. 이것은 아마도 계약 당사자들이 희생 제물을 자른 후 그 사이를 지나가는 맹세 의식을 가진 데서 비롯된 듯하다(창 15:10;렘 34:18). 한편, 삼상 22:8의 원문에서는 '자르다'의 뜻인 '카라트'(*)만으로 '맹약을 맺다'라는 의미를 나타내기도 하였다(Payne).



 

와야알 함메렠 쉐로모 마스 미콜 이스라엘 와예히 함마스 쉘로쉼 엘레프 이쉬

 

개역개정,13 이에 솔로몬 왕이 온 이스라엘 가운데서 역군을 불러일으키니 그 역군의 수가 삼만 명이라 
새번역,13 솔로몬 왕은 이스라엘 전국에서 노무자를 불러 모았는데, 그 수는 삼만 명이나 되었다.
우리말성경,13 솔로몬 왕은 이스라엘 온 지역에서 일꾼을 모집했는데 그 수가 3만 명이었습니다. 
가톨릭성경,13 솔로몬 임금은 온 이스라엘에 부역 소집령을 내렸다. 부역꾼은 삼만 명이었다. 
영어NIV,13 King Solomon conscripted laborers from all Israel--thirty thousand men.
영어NASB,13 Now King Solomon levied forced laborers from all Israel; and the forced laborers numbered 300000 men.
영어MSG,13  King Solomon raised a workforce of 30,000 men from all over Israel.
영어NRSV,13 King Solomon conscripted forced labor out of all Israel; the levy numbered thirty thousand men.
헬라어구약Septuagint,13 και ελαλησεν περι των ξυλων απο της κεδρου της εν τω λιβανω και εως της υσσωπου της εκπορευομενης δια του τοιχου και ελαλησεν περι των κτηνων και περι των πετεινων και περι των ερπετων και περι των ιχθυων
라틴어Vulgate,13 legitque rex Salomon operas de omni Israhel et erat indictio triginta milia virorum
히브리어구약BHS,13 וַיַּעַל הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה מַס מִכָּל־יִשְׂרָאֵל וַיְהִי הַמַּס שְׁלֹשִׁים אֶלֶף אִישׁ׃

 

성 경: [왕상5:13]

주제1: [성전 건축을 위한 준비]

주제2: [성전 건축을 위한 일꾼들]

󰃨 온 이스라엘에서...그 역군의 수가 삼만이라 - 본절의 역군 삼만 명은 이스라엘인들로서 15절의 이방인들로 구성된 담군 칠만과 돌 뜨는 자 팔만 명과는 구별된다(Keil;9:21;대하 2:17). 즉 본절의 이스라엘 역군들은 아도니람의 지휘하에 만 명씩 석달에 한번 윤번제로 일하고, 나머지 기간에는 집에서 자유롭게 자신의 일을 할 수 있었다. 그러므로 이들 이스라엘 역군 삼만 명은 히람의 기술자들을 도와 벌목(伐木)작업을 조력하는 비교적 가벼운 노동을 맡은 자들이었다(Thenius). 따라서 본절 솔로몬이 이스라엘 자손은 노예를 삼지 않았다는 9:22과 모순되지 않는다(Wycliffe).



 

와이쉬라헴 레바노나 아세레트 알라핌 바호데쉬 할리포트 호데쉬 이흐우 바레바논 쉐나임 호다쉼 베베토 와아도니람 알 함마스

 

개역개정,14 솔로몬이 그들을 한 달에 만 명씩 번갈아 레바논으로 보내매 그들이 한 달은 레바논에 있고 두 달은 집에 있으며 아도니람은 감독이 되었고 
새번역,14 그는 그들을 한 달에 만 명씩 번갈아 레바논으로 보내어, 한 달은 레바논에서 일을 하게 하고, 두 달은 본국에서 일을 하게 하였다. 노역부의 책임자는 아도니람이었다.
우리말성경,14 그는 한 달에 1만 명씩 번갈아가며 레바논으로 보내 그들이 한 달은 레바논에서 지내고 두 달은 집에서 지내도록 했습니다. 아도니람은 이 일꾼들을 관리했습니다. 
가톨릭성경,14 그는 그들을 한 달에 만 명씩 번갈아 레바논으로 보냈다. 그들은 레바논에서 한 달, 집에서 두 달을 머무르게 되었는데, 아도니람이 그 부역 감독이었다. 
영어NIV,14 He sent them off to Lebanon in shifts of ten thousand a month, so that they spent one month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of the forced labor.
영어NASB,14 And he sent them to Lebanon, 100000 a month in relays; they were in Lebanon a month and two months at home. And Adoniram was over the forced laborers.
영어MSG,14  He sent them in shifts of 10,000 each month to the Lebanon forest; they would work a month in Lebanon and then be at home two months. Adoniram was in charge of the work crew.
영어NRSV,14 He sent them to the Lebanon, ten thousand a month in shifts; they would be a month in the Lebanon and two months at home; Adoniram was in charge of the forced labor.
헬라어구약Septuagint,14 και παρεγινοντο παντες οι λαοι ακουσαι της σοφιας σαλωμων και ελαμβανεν δωρα παρα παντων των βασιλεων της γης οσοι ηκουον της σοφιας αυτου [14α] και ελαβεν σαλωμων την θυγατερα φαραω εαυτω εις γυναικα και εισηγαγεν αυτην εις την πολιν δαυιδ εως συντελεσαι αυτον τον οικον κυριου και τον οικον εαυτου και το τειχος ιερουσαλημ [14β] τοτε ανεβη φαραω βασιλευς αιγυπτου και προκατελαβετο την γαζερ και ενεπυρισεν αυτην και τον χανανιτην τον κατοικουντα εν μεργαβ και εδωκεν αυτας φαραω αποστολας θυγατρι αυτου γυναικι σαλωμων και σαλωμων ωκοδομησεν την γαζερ
라틴어Vulgate,14 mittebatque eos in Libanum decem milia per menses singulos vicissim ita ut duobus mensibus essent in domibus suis et Adoniram erat super huiuscemodi indictione
히브리어구약BHS,14 וַיִּשְׁלָחֵם לְבָנֹונָה עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים בַּחֹדֶשׁ חֲלִיפֹות חֹדֶשׁ יִהְיוּ בַלְּבָנֹון שְׁנַיִם חֳדָשִׁים בְּבֵיתֹו וַאֲדֹנִירָם עַל־הַמַּס׃ ס

 

성 경: [왕상5:14]

주제1: [성전 건축을 위한 준비]

주제2: [성전 건축을 위한 일꾼들]

󰃨 한 달에 일만 인씩 번갈아 레바논으로 보내매 - 이들 이스라엘 백성들로 구성된 역군 삼만 명은 아마도 레바논에서 히람의 일꾼들을 도와 벌목하는 일을 했을 것이다(6절). 그런데 솔로몬이 이들을 '한 달에 일만 인씩 번갈아'일을 시킨 것은 그의 지혜로운 경영을 보여준다. 즉 이와 같은 윤번제 방식으로 해서 이들 역군들은 일년에 팔개월간은 자신의 생업과 가사를 돌볼 수 있었다. 그럼으로써 1) 노동의 효율성을 도모할 수 있었고, 2) 전 이스라엘의 일상 경제가 정상적으로 유지되었고, 3) 국민 각자는 자신의 가정을 돌아볼 수 있게 된 것이다.

󰃨 아도니람은 감독이 되었고 - 여기서 '감독'(*, 알 하마스)은 4:6의 '감역관'(監役官, superintendant)과 같은 말이다. 4:6 주석을 참조하라.



 

와예히 리쉴로모 쉬브임 엘레프 노세 삽발 우쉐모님 엘레프 호쳅 바할

 

개역개정,15 솔로몬에게 또 짐꾼이 칠만 명이요 산에서 돌을 뜨는 자가 팔만 명이며 
새번역,15 솔로몬에게는, 짐을 운반하는 사람이 칠만 명이 있었고, 산에서 채석하는 사람이 팔만 명이 있었다.
우리말성경,15 솔로몬에게는 7만 명의 짐꾼들과 산 위에서 돌 깎는 일꾼 8만 명이 있었고 
가톨릭성경,15 솔로몬은 짐꾼 칠만과 돌을 떠내는 사람 팔만을 산악 지방에 두었다. 
영어NIV,15 Solomon had seventy thousand carriers and eighty thousand stonecutters in the hills,
영어NASB,15 Now Solomon had 700000 transporters, and 800000 hewers of stone in the mountains,
영어MSG,15  Solomon also had 70,000 unskilled workers and another 80,000 stonecutters up in the hills--
영어NRSV,15 Solomon also had seventy thousand laborers and eighty thousand stonecutters in the hill country,
헬라어구약Septuagint,15 και απεστειλεν χιραμ βασιλευς τυρου τους παιδας αυτου χρισαι τον σαλωμων αντι δαυιδ του πατρος αυτου οτι αγαπων ην χιραμ τον δαυιδ πασας τας ημερας
라틴어Vulgate,15 fuerunt itaque Salomoni septuaginta milia eorum qui onera portabant et octoginta milia latomorum in monte
히브리어구약BHS,15 וַיְהִי לִשְׁלֹמֹה שִׁבְעִים אֶלֶף נֹשֵׂא סַבָּל וּשְׁמֹנִים אֶלֶף חֹצֵב בָּהָר׃

 

성 경: [왕상5:15]

주제1: [성전 건축을 위한 준비]

주제2: [성전 건축을 위한 일꾼들]

본절의 '담군'과 '돌을 뜨는 자'들은 모두 이스라엘 땅에 남아 있던 가나안 사람들이다(9:20,21;대하 2:16, 17;8:7-9). 왜냐하면 이들에 대해서는 앞의 '역군'(*, 마스)삼만 명의 경우와 달리 이스라엘 사람임이 명기되지 않았기 때문이다(Keil,Hammond). 또한 9:21에서 보듯 이들에 대해서는 특별히 '노예 역군'(*, 마스오베드)이란 말로 지칭하고 있기 때문이다(B hr,Patterson).

󰃨 담군(擔軍) - '담군'은 '짐 나르는 사람'(transporter)을 의미한다. 이들의 임무는 벌목한 나무나 뜬 돌을 일정 지점까지 운반하는 일이었을 것이다.

󰃨 돌을 뜨는 자 - '돌을 뜨는 자'란 '돌을 자르는 사람', '석수'(hewer, KJV;stone-cutter,Living Bible)를 의미한다. 그런데 이들의 숫자가 팔만이나 되고 또 산에서 일을 한 것을 보면, 이들의 일은 정교한 기술이 요구되는 것이기 보다 단순 노동에 가까운 것, 즉 채석공(採石工)으로서의 일이었을 것이다. 그런 의미에서 공동 번역의 '돌 깨는 사람'은 적절한 표현이다. 보다 기술적인 작업은 히람의 건축 기술자들이 담당하였을 것이다. 한편, 목재의 벌목 작업과는 달리 돌의 채석 작업은 아마도 이스라엘에서 이루어졌을 것이다. 그 이유는 목재와는 달리 돌은 먼 거리 수송이 결코 용이치 않았을 뿐만 아니라, 이스라엘 내에서도 채석은 충분히 가능했기 때문이다(Patterson). 고고학적 발굴 결과, 예루살렘 성 바로 근교에 '솔로몬의 채석장'이라고 불리워진 대규모의 채석장(採石場)이 있었다는 사실이 입증되었다(Wood, UnitedMonarchy). 그렇지만 성전의 기초석으로 사용될 크고 우아한 돌은 레바논에서 가져왔을 수도 있다(Hammond).



 

레바드 밋사레 한니차빔 리쉴로모 아쉘 알 함메라카 쉐로쉐트 알라핌 우쉐로쉬 메오트 하로딤 바암 하오심 밤메라카

 

개역개정,16 이 외에 그 사역을 감독하는 관리가 삼천삼백 명이라 그들이 일하는 백성을 거느렸더라 
새번역,16 그 밖에 작업을 감독하는 솔로몬의 관리 가운데는 책임자만 해도 ㉢삼천삼백 명이 있었다. 그들은 공사장에서 노동하는 사람을 통솔하였다. / ㉢칠십인역에는 '삼천육백'(대하 2:2; 18에서도)
우리말성경,16 그 외에도 솔로몬의 관리 3,300명이 이 일을 감독하고 일꾼들을 관리했습니다. 
가톨릭성경,16 그 밖에도 솔로몬에게는 일을 감독하는 고급 관리 삼천삼백 명이 있었는데, 그들은 일하는 사람들의 책임자였다. 
영어NIV,16 as well as thirty-three hundred foremen who supervised the project and directed the workmen.
영어NASB,16 besides Solomon's 33000 chief deputies who were over the project  and who ruled over the people who were doing the work.
영어MSG,16  plus 3,300 foremen managing the project and supervising the work crews.
영어NRSV,16 besides Solomon's three thousand three hundred supervisors who were over the work, having charge of the people who did the work.
헬라어구약Septuagint,16 και απεστειλεν σαλωμων προς χιραμ λεγων
라틴어Vulgate,16 absque praepositis qui praeerant singulis operibus numero trium milium et trecentorum praecipientium populo et his qui faciebant opus
히브리어구약BHS,16 לְבַד מִשָּׂרֵי הַנִּצָּבִים לִשְׁלֹמֹה אֲשֶׁר עַל־הַמְּלָאכָה שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁלֹשׁ מֵאֹות הָרֹדִים בָּעָם הָעֹשִׂים בַּמְּלָאכָה׃

 

성 경: [왕상5:16]

주제1: [성전 건축을 위한 준비]

주제2: [성전 건축을 위한 일꾼들]

󰃨 동독(董督)하는 관리가 삼천 삼백 인 - '동독하는 관리'란 노동을 감독하는 관리, 즉 십장(foreman, Living Bible)을 의미한다. 한편 본절의 관리들의 숫자는 대하 2:18의 '삼천 육백 인'과는 차이가 난다. 혹자는 이것을 필사자(筆寫者)의 실수로 보기도 하지만(Thenius), 대부분의 주석가들은 분류 방식의 차이에서 기인된 기록 차이로 본다(B hr, Keil, Patterson, Hammond). 즉 이들은 미카엘리스(J.H. Michaelis)의 견해를 따라 다음과 갈이 설명한다. 열왕기가 제시하는 감독관의 총수(總數)는 본절의 '삼천 삼백'에다 9:23의 '오백 오십'을 더하면 도합 '삼천 팔백 오십'이다. 이 수는 역대기에서 제시된 바 대하 2:18의 '삼천 육백'과 대하 8:10의 '이백 오십'을 합한 슷자와 같다. 그러므로 감독관의 총 숫자는 열왕기와 역대기의 기록이 일치한다. 단지열왕기(9:23)는 직위의 차이 즉 하급 감독과 상급 감독으로, 역대기(대하 2:18;8:10)는 출신의 차이 즉 가나안인 감독과 이스라엘인 감독으로 분류한 것이다. 결과적으로 솔로몬의 건축 사역의 관리로 발탁된 총 수효는 3,850명인데, 이 중 3,300명은 하급 관리(inferiores proefecti)이고, 550명은 고급 관리(superiores proefecti)이다. 또한 3,850명의 관리 중 3,600명은 가나안 족속 출신 관리이고, 250명은 이스라엘 출신 관리이다(The Expositor's Bible Commentary).



 

와예차우 함메렠 와얏시우 아바님 게도로트 아바님 예카로트 레얏세드 합바이트 아베네 가지트

 

개역개정,17 이에 왕이 명령을 내려 크고 귀한 돌을 떠다가 다듬어서 성전의 기초석으로 놓게 하매 
새번역,17 왕은 명령을 내려서, 다듬은 돌로 성전의 기초를 놓으려고, 크고 값진 돌을 채석하게 하였다.
우리말성경,17 왕의 명령이 떨어지면 그들은 채석장에서 크고 질 좋은 돌을 캐다가 잘 다듬어 성전의 기초를 닦았습니다. 
가톨릭성경,17 고급 관리들은 임금의 명령에 따라 다듬은 돌로 주님의 집 기초를 놓으려고 크고 값진 돌들을 캐내었다. 
영어NIV,17 At the king's command they removed from the quarry large blocks of quality stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.
영어NASB,17 Then the king commanded, and they quarried great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with cut stones.
영어MSG,17  Following the king's orders, they quarried huge blocks of the best stone--dressed stone for the foundation of The Temple.
영어NRSV,17 At the king's command, they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.
헬라어구약Septuagint,17 συ οιδας δαυιδ τον πατερα μου οτι ουκ εδυνατο οικοδομησαι οικον τω ονοματι κυριου θεου μου απο προσωπου των πολεμων των κυκλωσαντων αυτον εως του δουναι κυριον αυτους υπο τα ιχνη των ποδων αυτου
라틴어Vulgate,17 praecepitque rex ut tollerent lapides grandes lapides pretiosos in fundamentum templi et quadrarent eos
히브리어구약BHS,17 וַיְצַו הַמֶּלֶךְ וַיַּסִּעוּ אֲבָנִים גְּדֹלֹות אֲבָנִים יְקָרֹות לְיַסֵּד הַבָּיִת אַבְנֵי גָזִית׃

 

성 경: [왕상5:17]

주제1: [성전 건축을 위한 준비]

주제2: [성전 건축을 위한 일꾼들]

󰃨 크고 귀한 돌...전의 기초석으로 놓게하매 - '크고 귀한 돌'이 '무거운 돌'이라는 견해(Thenius)에 대해, 카일(Keil)은 그것이 무거운 돌이라기 보다 '값진 돌'을 의미한다고 반박한다. 아무튼 본절의 '크고 귀한 돌'은 성전의 기초석을 놓기 위한 돌이다. 그런데 7:10의 기록에 따르면, 이 '기초석'의 크기는 10규빗 또는 8규빗 되는 정방형의 돌이다. 대략 일규빗은 팔꿈치로부터 가운데 손가락 끝까지의 길이로 약 46cm 정도이다(IDB). 이렇게 환산해보면, 성전 기초석은 각각 거의 4미터에서 5미터에 이르는 큰 돌임을 알 수 있다. 이로 미루어 본절의 '크고 귀한 돌'은 무게도 무거웠으려니와 성전 기초석 용도에 걸맞게 값진 돌을 고른 것임에 틀림없다. 한편, 이처럼 성전의 기초석이 놓여지게 됨으로써, 솔로몬 성전은 역사적인 기공식(起工式)을 거행하게 되었다(6:1). 이로써 모세 시대 이후 여러 곳으로 옮겨지고,또 여러 장소에 분산되어 있던 하나님의 성소가 마침내 유일 중앙 성소(신 12:5)인 솔로몬(예루살렘) 성전으로 정착하게 될 것이었다.

󰃨 떠다가 다듬어서 - 성전 기초석으로 놓이게 될 '크고 귀한 돌'은 하나 하나가 빈틈없이 꼭 맞아 들어가도록 8규빗 내지는 10규빗의 정방형 크기로 다듬어졌다. 그리고 6:7로 미루어 보건대, 이 돌을 잘라내고 다듬는 작업은 채석장 현지에서 진행된 것으로 보인다.



 

 

와이페세루 보네 쉐로모 우보네 히롬 웨학기벨림 와야키누 하에침 웨하아바님 리베노트 합바이트

 

개역개정,18 솔로몬의 건축자와 히람의 건축자와 그발 사람이 그 돌을 다듬고 성전을 건축하기 위하여 재목과 돌들을 갖추니라
새번역,18 그리하여 솔로몬의 건축자들과 히람의 건축자들과 ㉣그발 사람들은 돌을 다듬었고, 성전을 건축하는 데 쓸 목재와 석재를 준비하였다. / ㉣곧 비블로스
우리말성경,18 솔로몬의 건축자들과 히람의 건축자들과 그발 사람들이 그 돌들을 다듬고 성전 건축을 위해 나무와 돌을 준비했습니다. 
가톨릭성경,18 이렇게 솔로몬의 건축가들과 히람의 건축가들과 그발 사람들이 돌을 깎아 내고, 주님의 집을 지을 나무와 돌을 마련하였다. 
영어NIV,18 The craftsmen of Solomon and Hiram and the men of Gebal cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.
영어NASB,18 So Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites cut them, and prepared the timbers and the stones to build the house.
영어MSG,18  Solomon and Hiram's construction workers, assisted by the men of Gebal, cut and prepared the timber and stone for building The Temple.
영어NRSV,18 So Solomon's builders and Hiram's builders and the Giblites did the stonecutting and prepared the timber and the stone to build the house.
헬라어구약Septuagint,18 και νυν ανεπαυσε κυριος ο θεος μου εμοι κυκλοθεν ουκ εστιν επιβουλος και ουκ εστιν απαντημα πονηρον
라틴어Vulgate,18 quos dolaverunt cementarii Salomonis et cementarii Hiram porro Biblii praeparaverunt ligna et lapides ad aedificandam domum
히브리어구약BHS,18 וַיִּפְסְלוּ בֹּנֵי שְׁלֹמֹה וּבֹנֵי חִירֹום וְהַגִּבְלִים וַיָּכִינוּ הָעֵצִים וְהָאֲבָנִים לִבְנֹות הַבָּיִת׃ ף

 

성 경: [왕상5:18]

주제1: [성전 건축을 위한 준비]

주제2: [성전 건축을 위한 일꾼들]

󰃨 그발 사람 - '그발'은 트리폴리와 베이루트 사이에 위치한, 베니게 최북단 연안의 도시이다. 헬라 시대에는 '비블로스'(Biblos)라고 명명된 이곳은 무역과 조선업의 중심지이다(겔 27:9). 따라서 유능한 해양 선원들과 건축 기술자들을 다량 보유하고 있었다(Kapelrud). 수 13:5 주석 참조. 그런데 '그발'은 두로, 시돈과 마찬가지로 베니게에 속한 한 도시이다. 그럼에도 불구하고 '그발 사람'(the Giblites)이 새삼 '히람의 건축자'와 나란히 언급된 것은 뛰어난 기술자인 그들이 솔로몬의 건축 공사에서 특별히 중요한 역할을 점했기 때문이다(Hammond).

󰃨 전을 건축하기 위하여...갖추니라 - 솔로몬이 히람과 협정을 맺은 목적인 성전 건축 준비 작업이 마무리 되었음을 보여 준다(Keil). 한편, 70인역은 이 모든 준비를 갖추는 데 3년이 걸렸다고 덧붙인다(Hammond). 이러한 추론은 아마도 본격적인 성전 건축 공사가 솔로몬 즉위 제 4년째부터 시작되었다는 6:1의 연대기적 진술에 근거한 것같다. 왜냐하면 솔로몬과 히람의 협정은 분명 솔로몬 즉위 초에(5:1) 진행되었을 것이기 때문이다.

 

 

개역개정,19 (없음)
새번역,19 (없음)
우리말성경,19 (없음)
가톨릭성경,19 (없음)
영어NIV,19 (없음)
영어NASB,19 (없음)
영어MSG,19 (없음)
영어NRSV,19 (없음)
헬라어구약Septuagint,19 και ιδου εγω λεγω οικοδομησαι οικον τω ονοματι κυριου θεου μου καθως ελαλησεν κυριος ο θεος προς δαυιδ τον πατερα μου λεγων ο υιος σου ον δωσω αντι σου επι τον θρονον σου ουτος οικοδομησει τον οικον τω ονοματι μου
라틴어Vulgate,19 (없음)
히브리어구약BHS,19 (없음)
개역개정,20 (없음)
새번역,20 (없음)
우리말성경,20 (없음)
가톨릭성경,20 (없음)
영어NIV,20 (없음)
영어NASB,20 (없음)
영어MSG,20 (없음)
영어NRSV,20 (없음)
헬라어구약Septuagint,20 και νυν εντειλαι και κοψατωσαν μοι ξυλα εκ του λιβανου και ιδου οι δουλοι μου μετα των δουλων σου και τον μισθον δουλειας σου δωσω σοι κατα παντα οσα εαν ειπης οτι συ οιδας οτι ουκ εστιν ημιν ειδως ξυλα κοπτειν καθως οι σιδωνιοι
라틴어Vulgate,20 (없음)
히브리어구약BHS,20 (없음)
개역개정,21 (없음)
새번역,21 (없음)
우리말성경,21 (없음)
가톨릭성경,21 (없음)
영어NIV,21 (없음)
영어NASB,21 (없음)
영어MSG,21 (없음)
영어NRSV,21 (없음)
헬라어구약Septuagint,21 και εγενηθη καθως ηκουσεν χιραμ των λογων σαλωμων εχαρη σφοδρα και ειπεν ευλογητος ο θεος σημερον ος εδωκεν τω δαυιδ υιον φρονιμον επι τον λαον τον πολυν τουτον
라틴어Vulgate,21 (없음)
히브리어구약BHS,21 (없음)
개역개정,22 (없음)
새번역,22 (없음)
우리말성경,22 (없음)
가톨릭성경,22 (없음)
영어NIV,22 (없음)
영어NASB,22 (없음)
영어MSG,22 (없음)
영어NRSV,22 (없음)
헬라어구약Septuagint,22 και απεστειλεν προς σαλωμων λεγων ακηκοα περι παντων ων απεσταλκας προς με εγω ποιησω παν θελημα σου ξυλα κεδρινα και πευκινα
라틴어Vulgate,22 (없음)
히브리어구약BHS,22 (없음)
개역개정,23 (없음)
새번역,23 (없음)
우리말성경,23 (없음)
가톨릭성경,23 (없음)
영어NIV,23 (없음)
영어NASB,23 (없음)
영어MSG,23 (없음)
영어NRSV,23 (없음)
헬라어구약Septuagint,23 οι δουλοι μου καταξουσιν αυτα εκ του λιβανου εις την θαλασσαν εγω θησομαι αυτα σχεδιας εως του τοπου ου εαν αποστειλης προς με και εκτιναξω αυτα εκει και συ αρεις και ποιησεις το θελημα μου του δουναι αρτους τω οικω μου
라틴어Vulgate,23 (없음)
히브리어구약BHS,23 (없음)
개역개정,24 (없음)
새번역,24 (없음)
우리말성경,24 (없음)
가톨릭성경,24 (없음)
영어NIV,24 (없음)
영어NASB,24 (없음)
영어MSG,24 (없음)
영어NRSV,24 (없음)
헬라어구약Septuagint,24 και ην χιραμ διδους τω σαλωμων κεδρους και παν θελημα αυτου
라틴어Vulgate,24 (없음)
히브리어구약BHS,24 (없음)
개역개정,25 (없음)
새번역,25 (없음)
우리말성경,25 (없음)
가톨릭성경,25 (없음)
영어NIV,25 (없음)
영어NASB,25 (없음)
영어MSG,25 (없음)
영어NRSV,25 (없음)
헬라어구약Septuagint,25 και σαλωμων εδωκεν τω χιραμ εικοσι χιλιαδας κορους πυρου και μαχιρ τω οικω αυτου και εικοσι χιλιαδας βεθ ελαιου κεκομμενου κατα τουτο εδιδου σαλωμων τω χιραμ κατ' ενιαυτον
라틴어Vulgate,25 (없음)
히브리어구약BHS,25 (없음)
개역개정,26 (없음)
새번역,26 (없음)
우리말성경,26 (없음)
가톨릭성경,26 (없음)
영어NIV,26 (없음)
영어NASB,26 (없음)
영어MSG,26 (없음)
영어NRSV,26 (없음)
헬라어구약Septuagint,26 και κυριος εδωκεν σοφιαν τω σαλωμων καθως ελαλησεν αυτω και ην ειρηνη ανα μεσον χιραμ και ανα μεσον σαλωμων και διεθεντο διαθηκην ανα μεσον εαυτων
라틴어Vulgate,26 (없음)
히브리어구약BHS,26 (없음)
개역개정,27 (없음)
새번역,27 (없음)
우리말성경,27 (없음)
가톨릭성경,27 (없음)
영어NIV,27 (없음)
영어NASB,27 (없음)
영어MSG,27 (없음)
영어NRSV,27 (없음)
헬라어구약Septuagint,27 και ανηνεγκεν ο βασιλευς φορον εκ παντος ισραηλ και ην ο φορος τριακοντα χιλιαδες ανδρων
라틴어Vulgate,27 (없음)
히브리어구약BHS,27 (없음)
개역개정,28 (없음)
새번역,28 (없음)
우리말성경,28 (없음)
가톨릭성경,28 (없음)
영어NIV,28 (없음)
영어NASB,28 (없음)
영어MSG,28 (없음)
영어NRSV,28 (없음)
헬라어구약Septuagint,28 και απεστειλεν αυτους εις τον λιβανον δεκα χιλιαδες εν τω μηνι αλλασσομενοι μηνα ησαν εν τω λιβανω και δυο μηνας εν οικω αυτων και αδωνιραμ επι του φορου
라틴어Vulgate,28 (없음)
히브리어구약BHS,28 (없음)
개역개정,29 (없음)
새번역,29 (없음)
우리말성경,29 (없음)
가톨릭성경,29 (없음)
영어NIV,29 (없음)
영어NASB,29 (없음)
영어MSG,29 (없음)
영어NRSV,29 (없음)
헬라어구약Septuagint,29 και ην τω σαλωμων εβδομηκοντα χιλιαδες αιροντες αρσιν και ογδοηκοντα χιλιαδες λατομων εν τω ορει
라틴어Vulgate,29 (없음)
히브리어구약BHS,29 (없음)
개역개정,30 (없음)
새번역,30 (없음)
우리말성경,30 (없음)
가톨릭성경,30 (없음)
영어NIV,30 (없음)
영어NASB,30 (없음)
영어MSG,30 (없음)
영어NRSV,30 (없음)
헬라어구약Septuagint,30 χωρις αρχοντων των καθεσταμενων επι των εργων των σαλωμων τρεις χιλιαδες και εξακοσιοι επισταται οι ποιουντες τα εργα
라틴어Vulgate,30 (없음)
히브리어구약BHS,30 (없음)
개역개정,31 (없음)
새번역,31 (없음)
우리말성경,31 (없음)
가톨릭성경,31 (없음)
영어NIV,31 (없음)
영어NASB,31 (없음)
영어MSG,31 (없음)
영어NRSV,31 (없음)
헬라어구약Septuagint,31 (없음)
라틴어Vulgate,31 (없음)
히브리어구약BHS,31 (없음)
개역개정,32 (없음)
새번역,32 (없음)
우리말성경,32 (없음)
가톨릭성경,32 (없음)
영어NIV,32 (없음)
영어NASB,32 (없음)
영어MSG,32 (없음)
영어NRSV,32 (없음)
헬라어구약Septuagint,32 και ητοιμασαν τους λιθους και τα ξυλα τρια ετη
라틴어Vulgate,32 (없음)
히브리어구약BHS,32 (없음)