본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 열왕기상 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 함메렠 쉐로모 멜렠 알 콜 이스라엘

 

개역개정,1 솔로몬 왕이 온 이스라엘의 왕이 되었고 
새번역,1 솔로몬 왕이 온 이스라엘을 다스리는 왕이 되었을 때에,
우리말성경,1 솔로몬 왕은 온 이스라엘을 다스렸습니다. 2 솔로몬의 신하들은 이러합니다. 사독의 아들 아사리아는 제사장이었고 
가톨릭성경,1 솔로몬 임금이 온 이스라엘을 다스리는 임금이었을 때, 
영어NIV,1 So King Solomon ruled over all Israel.
영어NASB,1 Now King Solomon was king over all Israel.
영어MSG,1  King Solomon was off to a good start ruling Israel.
영어NRSV,1 King Solomon was king over all Israel,
헬라어구약Septuagint,1 και ην ο βασιλευς σαλωμων βασιλευων επι ισραηλ
라틴어Vulgate,1 erat autem rex Salomon regnans super omnem Israhel
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל׃ ס

 

성 경: [왕상4:1]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 내각(內閣)]

󰃨 솔로몬 왕이 온 이스라엘의 왕이 되었고 - 솔로몬이 왕이 된 사실을 새삼스럽게 기술하는 까닭은 다음에 계속해서 내각, 행정 구역, 문화 및 건축 등 솔로몬 왕국의 일반적인 면모를 기술하기 위해서이다. 이는 마치 국정(國政) 보고서의 첫 서두와도 같은 공식적 서술이라 할 수 있다. 그리고 이와 같이 시작되는 4장 전체는 연대순으로 기록되었다기 보다는 솔로몬 통치의 업적을 총체적으로 보여 주고 있다(Dentan). 한편 이스라엘이 왕정 체제로 들어서게 된 이후 솔로몬 이전에 두 왕이 있었다. 그 두 왕은곧 사울과 다윗이다. 먼저 이스라엘의 초대 왕 사울은 사사 시대에서 왕정시대로 이전되어 가는 과도기의 왕으로서, 당시 이스라엘은 지파들간의 근린 동맹(近燐同盟)형태를 유지하고 있었다. 따라서 왕을 중심으로 하는 중앙 관료 정치나 세금 체제, 궁정생활 등이 미숙했을 뿐 아니라 매우 단순한 형태를 띠고 있었다. 그런고로 진정한 의미에 있어서 이스라엘 왕국은 다윗에 의해 발전되었고 확장되었다. 즉 다윗은 국내적으로는 여러 조직을 확대 개편하고 체계화시켰을 뿐만 아니라, 대외적으로는 주변 여러 국가들을 정복하여 국경을 넓히고 조공을 거두어 들였다. 무엇보다도 여부스 족속으로부터 예루살렘을 빼앗아 강력한 수도를 만들었다. 다윗은 이러한 모든 일을 수행키 위해 끊임없이 전쟁을 치러야 했다. 따라서 다윗도 그의 통치 초기에는 이스라엘의일부만을 통치할 수 밖에 없었다. 그러나 솔로몬은 부왕 다윗이 숱한 피를 흘려 이룩해 놓은 거대한 왕국을 순순히 이어 받았다. 따라서 솔로몬의 역할은 거대한 왕국 이스라엘을 더욱 결속력있게 하나로 결합시켜 유지해 나가며, 그로 인해 대내외로 힘을 확장시키는 일이었다. 이러한 일을 위하여 솔로몬은 무엇보다 정치,행정,외교,세제 등의 조직을 더욱 확대 개편하고 체계화시키는 일과 중앙 집중화시키는 일을 착수해야했다. 아무튼 솔로몬은 통일 왕국 이스라엘 최전성기의 왕으로서, 그 이전과 그 이후에 솔로몬처럼 그의 생애 내내 온 이스라엘의 왕이 된 자는 아무도 없었다. 그러므로결국 이 모든 것은 다윗 언약(삼하 7:12-16)에 근거하여 기보온 산당에서 솔로몬에게 약속하신(3:11-14) 하나님의 약속 성취의 결과였다.



 

웨엘레 핫사림 아쉘 로 아질야후 벤 차도크 하코헨

 

개역개정,2 그의 신하들은 이러하니라 사독의 아들 아사리아는 제사장이요 
새번역,2 그가 거느린 고급 관리들은 다음과 같다. 사독의 아들 아사랴는 제사장이고,
우리말성경,2 
가톨릭성경,2 그의 대신들은 이러하다. 차독의 아들 아자르야는 사제, 
영어NIV,2 And these were his chief officials: Azariah son of Zadok--the priest;
영어NASB,2 And these were his officials: Azariah the son of Zadok was the priest;
영어MSG,2  These were the leaders in his government: Azariah son of Zadok--the priest;
영어NRSV,2 and these were his high officials: Azariah son of Zadok was the priest;
헬라어구약Septuagint,2 και ουτοι οι αρχοντες οι ησαν αυτου αζαριου υιος σαδωκ
라틴어Vulgate,2 et hii principes quos habebat Azarias filius Sadoc sacerdos
히브리어구약BHS,2 וְאֵלֶּה הַשָּׂרִים אֲשֶׁר־לֹו עֲזַרְיָהוּ בֶן־צָדֹוק הַכֹּהֵן׃ ס

 

성 경: [왕상4:2]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 내각(內閣)]

󰃨 신하 - 여기서 '신하'의 '하사림'(*)은 다윗의 부하들을 일컬을 때는 사용되지 않았다(삼하 8:16-18;20:23-26). 이러한 사실은 다윗 시대에 비해 솔로몬 시대에 이르러 국가 조직이 더욱 발전하고 정착하였다는 점을 시사해 준다(B hr).

󰃨 이러하니라 - 본절 이하에서 계속되는 솔로몬의 신하들의 관직(官職)을 그 순서에서 살펴보면 솔로몬 시대의 성격을 간접적으로 알 수 있다. 즉 종교, 행정, 관료가 우선시되는 평화의 시대인 것이다(Keil). 그러나 이전 다윗의 시대는 군대 장관이 최우선의 자리를 차지하는 전쟁의 시대였다(삼하 8:16;20:23).

󰃨 사독의 아들 아사리아는 제사장이요 - 본절은 여러 가지 해석의 어려움을 안고 있다. 이러한 어려움은 다음과 같다. 즉 (1) 성경 여러 곳에서 사독의 아들은 '아히마아스'인 것만으로 나오고 있고(삼하 15:27;18:27;대상 6:8) (2) 제사장 아사랴(아사리아)는 아히마아스의 아들이지 사독의 아들이 아니며(대상 6:9) (3) 본절 외에 4절에서 제사장들의 이름이 구태여 한번 더 등장하고 있다는 점 등이다. 우선 "사독의 아들 아사리아"가 누구냐에 대해 두 가지 견해가 있다. (1) 성경 용례상 종종 나타나듯 여기서도 '아들'을 가리키는 '벤'(*)이 '후손'을 의미하는 것으로 보고(2:8;창29:5;31:28등). 아사리아는 사독의 후손으로 곧 그의 손자일 것으로 보는 견해(Hammo-nd). 그런데 이 견해의 난점은 시간 간격상 사독의 손자가 당시 대제사장의 직위에 오를 나이가 될 수 있었겠는가 하는 점이다. (2) 아사리아는 사독의 아들 아히마아스의 형제일 것이라는 견해(Thenius). 그러나 이 견해는 성경의 다른 곳에서 증거를 전혀 찾을 수 없고, 더구나 제사장 가문의 족보를 알리는 역대상 6장에 위배된다. (3) 본문(2절)을 '제사장 사독의 아들 아사리아'로 고쳐 읽은 다음 3절과 연결시켜 아사리아를 시사의 아들 엘리호렙과 아히야와 같이 서기관으로 보는 견해(the Vulgate, Luther).그러나 이러한 본문 수정은 무엇보다 문법상 액센트 문제, 연계사 와우(*)탈락 문제등으로 인해 지지받기 어렵다. 그러므로 우리는 그 난점에도 불구하고 (1)의 견해를가장 타당한 견해로 채택할 수 있다. 그리고 그 난점은 다음과 같이 생각해 보면 해결될수도 있다. 첫째, 아사리아의 부친 아히마아스는 일찍 죽었거나 아니면 어떤 이유로 대제사장직 수행이 불가능했기 때문에 아사리아가 보다 유명한 조부 사독의 이름하에 나올 수 있었다. 둘째, 솔로몬 시대에 아비아달과 사독이 대제사장직으로 있기는 하였으나, 아비아달은 곧 파멸되었고 사독은 고령이었기 때문에, 가장 오래도록 대제사장직을 수행한 아사리아가 이들과 같이 그리고 이들에 앞서 기록되었다고 볼 수 있다.셋째, 당시 사독은 매우 고령이었을 뿐만 아니라 솔로몬의 통치 기간은 길었기 때문에, 사독의 손자가 대제사장의 직위에 오를 수 있는 나이는 계산상 결코 불가능하지않다(Pulpit Commentary). 한편 다음으로 제기되는 문제는 아사리아의 직위인 '제사장'이 어떤 직위이냐 하는 문제이다. 이에 대하여 카일(Keil)과 베르(B hr)는 여기 '제사장'의 '하코헨'(*)은 '총리 대신'을 의미한다고 주장한다. 그 근거로 그들은 '코헨'(*)은 삼하 8:18에서 '대신'(大臣)의 뜻으로 사용되었고, 또한 솔로몬 왕국의 관료 서열 중 맨 처음에 등장하는 위치를 들고 있다. 그러나 이에 대한 반론도 만만치 않다. 즉 성경 용례상 '코헨'이란 용어는 거의 대부분 순수히 '제사장'이란 뜻으로 사용되고 있으며, 또한 일반적으로 '대제사장'을 가리키는 용어이다(de Va-ux, BDB). 그리고 솔로몬 왕국의 가장 큰 업적은 성전 건축 사업에 있는 것인 만큼,모든 관료들 중 대제사장이 가장 먼저 언급되고 있다는 것은 오히려 당연하다(The Ex-positor's Bible Commentary). 그러므로 우리는 다음과 같이 결론내릴 수 있다. 즉 아사리아(Azariah)는 사독의 손자로서(대상 6:8,9), 사독이 고령으로 맡은 바 대제사장직을 수행치 못하게 되었을 때 부친 아히마아스 대신 그 직을 승계하여 대제사장으로서 솔로몬 왕국에 봉사한 인물이다.



 

엘리호레프 와아히야 베네이 쉬솨 소페림 예호솨파트 벤 아힐루드 함마즈키르

 

개역개정,3 시사의 아들 엘리호렙과 아히야는 서기관이요 아힐룻의 아들 여호사밧은 사관이요 
새번역,3 시사의 아들 엘리호렙과 아히야는 서기관이고, 아힐룻의 아들 여호사밧은 역사 기록관이고,
우리말성경,3 시사의 아들들인 엘리호렙과 아히야는 서기관이었습니다. 아힐룻의 아들 여호사밧은 역사를 기록하는 사람이었고 
가톨릭성경,3 시사의 아들 엘리호렙과 아히야는 서기관이고, 아힐룻의 아들 여호사팟은 역사 기록관이었으며, 
영어NIV,3 Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha--secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud--recorder;
영어NASB,3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
영어MSG,3  Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha--secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud--historian;
영어NRSV,3 Elihoreph and Ahijah sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
헬라어구약Septuagint,3 και ελιαρεφ και αχια υιος σαβα γραμματεις και ιωσαφατ υιος αχιλιδ υπομιμνησκων
라틴어Vulgate,3 Helioreph et Ahia filii Sesa scribae Iosaphat filius Ahilud a commentariis
히브리어구약BHS,3 אֱלִיחֹרֶף וַאֲחִיָּה בְּנֵי שִׁישָׁא סֹפְרִים יְהֹושָׁפָט בֶּן־אֲחִילוּד הַמַּזְכִּיר׃

 

성 경: [왕상4:3]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 내각(內閣)]

󰃨 시사 - '시사'(Shisha)는 삼하 8:17의 스라야, 삼하 20:25의 스와, 대상 18:16의 사워사와 동일 인물일 것이다(Keil, B hr, Hammond). 그는 다윗 시대의 서기관이었다.

󰃨 서기관(書記官) - '서기관'(*,소페림)의 임무는 나라의 공문서를 작성하고 보관하는 것 외에도 재정(財政) 문제를 맡는 것도 포함한다(왕하 12:10). 따라서 서기관(scribe, KJV;secretary, NIV)은 매우 중요한 관직이었다(B hr). 관직 명단의 순서도 이를 반영한다(Hammaond). 한편 이 직책은 세습이 된 것 같다. 시사의 아들들이 대를 이어 서기관이 되었기 때문이다.

󰃨 여호사밧 - 그는 다윗 왕 때부터 이미 사관(史官)이었다(삼하 8:17;20:24). 그러므로 여호사밧이 솔로몬 시대에도 계속 유임된 것은 부득이한 경우를 제외하고는 부왕(父王)에게 충성하던 인물들이 그대로 솔로몬에게 등용되었음을 보여 준다. 이것 역시 솔로몬 시대가 평화 시대였음을 보여 주는 단면이다.

󰃨 사관(史官) - '사관'(*, 마즈키르)의 히브리 동사 '자카르'(*)는 '기억하다','생각해 내다'등의 뜻이다. 따라서 사관(recorder)은 '생각해내는 사람'으로서 국사를 기록할 뿐만 아니라 왕으로 하여금 어떤 계획을 기억할 뿐만 아니라 왕으로 하여금 어떤 계획을 기억하도록 상기시켜 주는 임무도 가졌다(Dentan). 이런 맥락에서 드보(De Vaux)는 사관을 궁중 의전(儀典) 관장으로 보았다.



 

우베나야후 벤 예호야다 알 하차바 웨차도크 웨에브야탈 코하님

 

개역개정,4 여호야다의 아들 브나야는 군사령관이요 사독과 아비아달은 제사장이요 
새번역,4 여호야다의 아들 브나야는 군사령관이고, 사독과 아비아달은 제사장이고,
우리말성경,4 여호야다의 아들 브나야는 군사령관이었습니다. 사독과 아비아달은 제사장들이었습니다. 
가톨릭성경,4 여호야다의 아들 브나야는 군대 지휘관이고, 차독과 에브야타르는 사제였다. 
영어NIV,4 Benaiah son of Jehoiada--commander in chief; Zadok and Abiathar--priests;
영어NASB,4 and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
영어MSG,4  Benaiah son of Jehoiada--commander of the army; Zadok and Abiathar--priests;
영어NRSV,4 Benaiah son of Jehoiada was in command of the army; Zadok and Abiathar were priests;
헬라어구약Septuagint,4 και σαδουχ και αβιαθαρ ιερεις
라틴어Vulgate,4 Banaias filius Ioiadae super exercitum Sadoc autem et Abiathar sacerdotes
히브리어구약BHS,4 וּבְנָיָהוּ בֶן־יְהֹויָדָע עַל־הַצָּבָא וְצָדֹוק וְאֶבְיָתָר כֹּהֲנִים׃ ס

 

성 경: [왕상4:4]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 내각(內閣)]

󰃨 브나야는 군대 장관이요 - '브나야'(Benaiah)에 대해서는 삼하 23:20-23;왕상 1:8주석을 참조하라. 한편, 브나야를 제외한 솔로몬의 중신들은 모두 종교, 행정, 궁정의 관료들로서 평화 시대에 걸맞는 관직들이었다(Wordsworth).

󰃨 사독과 아비아달은 제사장이요 - 제사장직을 파면당한(2:27)아비아달의 이름이 여기 다시 나타나는 것은 이상하다. 그래서 어떤 주석가들은 솔로몬이 그를 다시 복직시킨 것으로 추측하기도 한다(Clericus,Grotius). 그리고 또 혹자는, 아비아달은 제사장의 직무 정지를 당했을 뿐 제사장직 자체를 박탈당한 것은 아니라고 보기도 한다(The-odoret). 그러나 본장이 솔로몬 통치의 면모를 총체적으로 묘사하고 있다는 점을 감안할 때, 아비아달은 솔로몬 즉위 초기에 한동안 솔로몬 치하에서 제사장직을 맡았으므로 여기서 언급되었다고 보는 것이 가장 자연스럽다(Hammond, Philppson). 그리고 솔로몬 치하에서 실질적인 대제사장을 수행한 자는 사독의 손자 아사리아(아사랴)이지만(1절), 이들은 다윗과 솔로몬 왕국 건설에 이바지한 공이 컸으므로 여기에 기록된 것이다(Patterson).



 

와아잘야후 벤 나탄 알 한니차빔 웨자부드 벤 나탄 코헨 레에 함메렠

 

개역개정,5 나단의 아들 아사리아는 지방 관장의 두령이요 나단의 아들 사붓은 제사장이니 왕의 벗이요 
새번역,5 나단의 아들 아사랴는 관리를 지휘하는 장관이고, 나단의 아들 사붓은 제사장 겸 왕의 개인 자문관이고,
우리말성경,5 나단의 아들 아사리아는 관리장이었고 나단의 아들 사붓은 제사장으로서 왕의 친구였습니다. 
가톨릭성경,5 나탄의 아들 아자르야는 지방관들을 관리하였고, 나탄의 아들 자붓은 사제이며 임금의 벗이었다. 
영어NIV,5 Azariah son of Nathan--in charge of the district officers; Zabud son of Nathan--a priest and personal adviser to the king;
영어NASB,5 and Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king's friend;
영어MSG,5  Azariah son of Nathan--in charge of the regional managers; Zabud son of Nathan--priest and friend to the king;
영어NRSV,5 Azariah son of Nathan was over the officials; Zabud son of Nathan was priest and king's friend;
헬라어구약Septuagint,5 και ορνια υιος ναθαν επι των καθεσταμενων και ζαβουθ υιος ναθαν εταιρος του βασιλεως
라틴어Vulgate,5 Azarias filius Nathan super eos qui adsistebant regi Zabud filius Nathan sacerdos amicus regis
히브리어구약BHS,5 וַעֲזַרְיָהוּ בֶן־נָתָן עַל־הַנִּצָּבִים וְזָבוּד בֶּן־נָתָן כֹּהֵן רֵעֶה הַמֶּלֶךְ׃

 

성 경: [왕상4:5]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 내각(內閣)]

󰃨 나단의 아들 아사리아 - 아사리아 혹은 아사랴는 '여호와께서 도우심'이란 뜻인데, 당시에 매우 흔한 이름이었다. 성경에서 이러한 이름을 가진 동명 이인은 대략 30명가량 된다. 한편, 여기서 '나단'은 데니우스가 주장하듯 다윗 시대의 유명한 선지자 나단이 아니고, 삼하 5:14에 나타나는 다윗의 아들 '나단'이다(Keil,B hr). 따라서 나단의 아들들인 관리장 아사리아와 대신 사봇은 솔로몬의 조카들이었다.

󰃨 관리장 - '관리장'(*,알 하니차빔)은 '관장들'(*,나치빔)'위에서'(*,알) 관리하고 지휘하는 직책이다. 따라서 관리장(secretary of state,Living Bible)은 7-19절에 나오는 열 두 관장의 우두머리이다.

󰃨 사붓은 대신이니 왕의 벗이요 - '대신'(*,코헨)은 2절에서처럼 '제사장'(pri-est, NIV)으로 번역할 수 있다. 공동 번역도 '사제'로 번역하였다. 그러나 특별히 이 직책은 성막에서 봉사하는 일반 제사장들과는 달리 다윗 시대와 마찬가지로(삼하8:18), 왕의 영적이고 의례적인 일들에 대해 논의하고 조력하는 일종의 고문관일 것으로 추정된다(Patterson). 이 직책을 부연 설명하는 '왕의 벗'(*, 레에함멜렉)이라는 말이 이를 뒷받침해 준다. 그런데 당시에 '왕의 벗'은 공적 직무의 호칭으로서 명예와 경의의 직함으로 간주되었다. 다윗 시대에는 '후새'가 이같이 불려졌다(삼하 15:37;16:16). 이상으로 미루어 '대신'은 왕의 신뢰할만한 논의 상대로서 일종의 고문(顧問)과 같은 직책인 듯하다(Keil).



 

와아히솰 알 합바이트 와아도니람 벤 압다 알 함마스

 

개역개정,6 아히살은 궁내대신이요 압다의 아들 아도니람은 노동 감독관이더라 
새번역,6 아히살은 궁내 대신이고, 압다의 아들 아도니람은 강제노역 책임자였다.
우리말성경,6 아히살은 왕궁 관리를 맡았고 압다의 아들 아도니람은 부역 관리를 맡았습니다. 
가톨릭성경,6 아히사르는 궁내 대신이고, 압다의 아들 아도니람은 부역 감독이었다. 
영어NIV,6 Ahishar--in charge of the palace; Adoniram son of Abda--in charge of forced labor.
영어NASB,6 and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
영어MSG,6  Ahishar--manager of the palace; Adoniram son of Abda--manager of the slave labor.
영어NRSV,6 Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram son of Abda was in charge of the forced labor.
헬라어구약Septuagint,6 και αχιηλ οικονομος και ελιαβ υιος σαφ επι της πατριας και αδωνιραμ υιος εφρα επι των φορων
라틴어Vulgate,6 et Ahisar praepositus domus et Adoniram filius Abda super tributa
히브리어구약BHS,6 וַאֲחִישָׁר עַל־הַבָּיִת וַאֲדֹנִירָם בֶּן־עַבְדָּא עַל־הַמַּס׃ ס

 

성 경: [왕상4:6]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 내각(內閣)]

󰃨 궁내 대신 - '궁내 대신'(*, 알 하바이트)은 왕궁의 살림을 도맡은 관리자요 청지기 직책이다(16:9;왕하 18:18;사 22:15). 즉 궁중사를 총괄하는 이 직책은 이전에는 없던 것인데, 솔로몬의 부요하고 화려한 궁중생활 때문에 새로 생긴 직책이다(23절;18:3등). 드보(De Vaux)는 'master of palace'로 그리고 리빙 바이블(LivingBible)은 'manager of palace affairs'로 각각 번역했다.

󰃨 아도니람은 감역관이더라 - 아도니람은 아도람과 동일 인물일 것이다(삼하 20:24). 그렇다면 그는 다윗 시대때부터 같은 직책을 맡아온 것이다(B hr,Keil). 한편 '감역관'(*, 알 하마스)은 세금과 부역(賦役)을 담당하였다. 그러므로 이 직책은 도가 지나칠 때 백성들의 미움을 사기 쉬운 자리였다. 이런 이유로 후에 르호보암 때 아도니람은 백성들의 돌에 맞아 죽는다(12:18).



 

웨리쉴로모 쉬넴 아사르 닟차빔 알 콜 이스라엘 웨킬켈루 엩 함메렠 웨엩 베토 호데쉬 밧솨나 이흐예 알 에하드 하에하드 레칼켈

 

 

개역개정,7 솔로몬이 또 온 이스라엘에 열두 지방 관장을 두매 그 사람들이 왕과 왕실을 위하여 양식을 공급하되 각기 일 년에 한 달씩 양식을 공급하였으니 
새번역,7 솔로몬은 온 이스라엘 지역에다가, 관리를 지휘하는 장관 열둘을 두었는데, 그들은 각각 한 사람이 한 해에 한 달씩, 왕과 왕실에서 쓸 먹거리를 대는 책임을 졌다.
우리말성경,7 솔로몬은 또한 온 이스라엘에 12명의 지방장관을 세웠습니다. 그들은 왕과 왕실을 위해 양식을 공급했는데 각각 1년에 한 달씩 공급했습니다. 
가톨릭성경,7 솔로몬은 또 온 이스라엘에 열두 지방관을 두어, 임금과 왕실에 양식을 대도록 하였다. 한 사람이 한 해에 한 달씩 양식을 대었는데, 
영어NIV,7 Solomon also had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.
영어NASB,7 And Solomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year.
영어MSG,7  Solomon had twelve regional managers distributed throughout Israel. They were responsible for supplying provisions for the king and his administration. Each was in charge of bringing supplies for one month of the year.
영어NRSV,7 Solomon had twelve officials over all Israel, who provided food for the king and his household; each one had to make provision for one month in the year.
헬라어구약Septuagint,7 και τω σαλωμων δωδεκα καθεσταμενοι επι παντα ισραηλ χορηγειν τω βασιλει και τω οικω αυτου μηνα εν τω ενιαυτω εγινετο επι τον ενα χορηγειν
라틴어Vulgate,7 habebat autem Salomon duodecim praefectos super omnem Israhel qui praebebant annonam regi et domui eius per singulos enim menses in anno singuli necessaria ministrabant
히브리어구약BHS,7 וְלִשְׁלֹמֹה שְׁנֵים־עָשָׂר נִצָּבִים עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל וְכִלְכְּלוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ וְאֶת־בֵּיתֹו חֹדֶשׁ בַּשָּׁנָה יִהְיֶה עַל־[כ= אֶחָד] [ק= הָאֶחָד] לְכַלְכֵּל׃ ס

 

 

성 경: [왕상4:7]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 열 두 관장]

󰃨 솔로몬이 또 이스라엘 위에 열 두 관장을 두매 - '관장들'(*, 나치빔)의 주요 임무는 1차적으로 맡은 바 각자의 지역에서 왕실의 식량과 물자를 조달하는 것이다. 즉 '세금 징수관'인 것이다(Rosenmuller). 그런데 이들이 맡은 바 임무를 원활히 수행키 위해서는 각자의 지방에서 도백(道伯)과 같은 정치 권력을 지녔을 것이다(Jos-ephus), De Vaux). 한편 이들 열 두 관장이 담당한 구역들을 살펴보면, 이스라엘의 기존 열 두 지파의 구획과 유사하긴 하나 꼭 일치하지 않는다. 이는 필요한 물량을 일정하게 확보하기 위해서 각 지역 생산량의 많고 적음을 따라 구역을 나눴기 때문이다(Keil). 같은 의미에서 '열 두 관장'을 둔 이유 역시 기존 이스라엘의 '열 두 지파'에근거하고 있는 것이 아니라, 1년 동안의 물량 공급 횟수인 '열 두 달'에 기인한 것이다(Hammond).

󰃨 왕과 왕실을 위하여 식물을 예비하되 - 이는 솔로몬 왕국의 중앙 집권화가 강력했을 뿐만 아니라 체계적이었음을 시사해 준다. 아울러 이는 솔로몬 때에 이르러서야 비로소 왕실이 모든 지파를 완전 장악했음을 시사해 준다. 한편, 혹자는 이러한 열 두관장 제도에 대하여 의문을 제기하기를, 이는 당대의 이방 폭군 제도와 다를 바 없는 착취 제도라고 비난한다. 물론 근본적으로 이스라엘이 왕정 체계를 사무엘에게 요구했을 때 하나님께서 경고하셨듯이(삼상 8:10-18), 왕정 제도가 백성들의 재산과 권리를 제어할 가능성은 충분했다. 그러나 여기서 보여주고자 하는 바는 그러한 점이 아니다. 여기서는 하나님께서 솔로몬에게 약속하신 대로(3:13), 솔로몬 왕국에 부와 영광이 충만했다는 점을 보여 주고자 한 것이다. 그 결과 비단 솔로몬뿐만 아니라 그의 왕국의 모든 백성들이 '먹고 마시며 즐거워했을 뿐 아니라(20절), 포도 나무와 무화과나무 아래서 안연히 살았다'(25절)는 점을 간과해서는 안된다.

󰃨 각기 일 년에 한달씩 식물을 예비하였으니 - '일년 중 한달씩 물품을 공급하는 것이 그들 각자의 임무'라는 뜻이다. 즉 차례대로 한달 분씩의 공급 책임을 졌다는 말이다. 공급 품목은 아마 각 지역의 토산물을 중심으로 하는 현물(現物), 또는 세금이었을 것이다(J.Hammond).



 

웨엘레 쉬모탐 벤 훌 베할 에프라임

 

개역개정,8 그들의 이름은 이러하니라 에브라임 산지에는 벤훌이요 
새번역,8 그들의 이름은 다음과 같다. 에브라임 산간지역은 벤훌이 맡았다.
우리말성경,8 그들의 이름은 이러합니다. 에브라임 산지는 벤훌이 
가톨릭성경,8 그들의 이름은 이러하다. 후르의 아들이 에프라임 산악 지방을 맡고, 
영어NIV,8 These are their names: Ben-Hur--in the hill country of Ephraim;
영어NASB,8 And these are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
영어MSG,8  These are the names: Ben-Hur in the Ephraim hills;
영어NRSV,8 These were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
헬라어구약Septuagint,8 και ταυτα τα ονοματα αυτων βενωρ εν ορει εφραιμ εις
라틴어Vulgate,8 et haec nomina eorum Benhur in monte Ephraim
히브리어구약BHS,8 וְאֵלֶּה שְׁמֹותָם בֶּן־חוּר בְּהַר אֶפְרָיִם׃ ס

 

성 경: [왕상4:8]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 열 두 관장]

󰃨 에브라임 산지 - 에브라임 지파에 속한 땅으로 예루살렘에서 북쪽으로 16Km 떨어진 세겜 건너편까지를 말한다(수 17:14-18;24:33). 이곳은 팔레스틴 중부의 산악 지대로서 정착하여 살기 좋은 비옥한 땅이었다. 그래서 이 지역의 벧엘과 실로에 사사 시대의 두 주요 성소가 있었다(Cundall).



 

벤 데켈 베마카츠 우베솨알빔 우베트 솨메쉬 웨엘론 베이트 하난

 

 

개역개정,9 마가스와 사알빔과 벧세메스와 엘론벧하난에는 벤데겔이요 
새번역,9 마가스와 사알빔과 벳세메스와 엘론벳하난 지역은 벤데겔이 맡았다.
우리말성경,9 마가스와 사알빔과 벧세메스와 엘론벧하난은 벤데겔이 맡았고 
가톨릭성경,9 데케르의 아들이 마카츠와 사알빔과 벳 세메스와 엘론 벳 하난을, 
영어NIV,9 Ben-Deker--in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan;
영어NASB,9 Ben-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;
영어MSG,9  Ben-Deker in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Bethhanan;
영어NRSV,9 Ben-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
헬라어구약Septuagint,9 υιος ρηχαβ εν μαχεμας και βηθαλαμιν και βαιθσαμυς και αιλων εως βαιθαναν εις
라틴어Vulgate,9 Bendecar in Macces et in Salebbim et in Bethsemes et Helon Bethanan
히브리어구약BHS,9 בֶּן־דֶּקֶר בְּמָקַץ וּבְשַׁעַלְבִים וּבֵית שָׁמֶשׁ וְאֵילֹון בֵּית חָןָן׃ ס

 

성 경: [왕상4:9]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 열 두 관장]

󰃨 마가스 - 이 지명은 성경 다른 곳에서는 찾아 볼 수 없고 위치 또한 분명치 않다. 단지 본절의 다른 지역들과 마찬가지로 단 지파 지역의 어느 곳일 것으로 추측할 따름이다.

󰃨 사알빔 - 수 19:42의 '사알랍빈'과 동일 지역. 오늘날의 위치는 '얄로'(Yalo) 북서쪽의 '셀빗'(Selbit)으로 추측된다(Keil).

󰃨 벧세메스 - 이 지역은 성경의 여러 곳에서 각각 다르게 나타나 독자들에게 혼란을 준다. 즉 어떤 때는 유다지파의 성읍으로(수 15:10), 어떤 때는 잇사갈 지파의 성읍으로(수 19:38)등으로 기록되었다. 그리고 이 기록들의 연관 관계는 분명치 않다. 그러나 대부분의 주석가들은 본절의 벧세메스를 수 19:41의 '이르세메스'와 동일시하다(H-ammond, Keil). 그리고 현재의 '아인 세메스'(Ain-Shems)로 추정된다.

󰃨 엘론벧하난 - 이 지명은 수19:43의 '엘론'의 변형된 명칭이거나 '벧하난'이라는 또다른 성읍과의 결합된 명칭일 것이다. 70인역(LXX)은 '벧하난' 앞에 '-까지'를 뜻하는 접속사(* ,헤오스)를 삽입하여 '엘론에서 벧하난까지'로 번역하였다. 아무튼 이상의 지명들은 단 지파에 속한 지역으로 여겨진다(수 19:40-48).



 

벤 헤세드 바아루보트 로 소코 웨콜 에레츠 헤펠

 

개역개정,10 아룹봇에는 벤헤셋이니 소고와 헤벨 온 땅을 그가 주관하였으며 
새번역,10 아룹봇과 소고와 헤벨 전 지역은 벤헤셋이 맡았다.
우리말성경,10 아룹봇과 소고와 헤벨의 모든 땅은 벤헤셋이 맡았습니다. 
가톨릭성경,10 헤셋의 아들이 아루爽과 소코와 헤페르 땅 전체를 맡았다. 
영어NIV,10 Ben-Hesed--in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher were his);
영어NASB,10 Ben-hesed, in Arubboth (Socoh was his and all the land of Hepher);
영어MSG,10  Ben-Hesed in Arubboth--this included Socoh and all of Hepher;
영어NRSV,10 Ben-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);
헬라어구약Septuagint,10 υιος εσωθ βηρβηθνεμα λουσαμηνχα και ρησφαρα
라틴어Vulgate,10 Benesed in Araboth ipsius erat Soccho et omnis terra Epher
히브리어구약BHS,10 בֶּן־חֶסֶד בָּאֲרֻבֹּות לֹו שֹׂכֹה וְכָל־אֶרֶץ חֵפֶר׃ ס

 

성 경: [왕상4:10]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 열 두 관장]

󰃨 아룹봇 - 이 지명은 이 곳 이외에 다른데서는 찾아볼수 없다. 그러나 헤벨 땅에 속한 어느 지역일 것이다.

󰃨 소고와 헤벨 온 땅 - 소고와 헤벨 두 성읍은 크게는 헤벨(Hepher) 땅에 속하는 지역이다. 그리고 헤벨 땅은 해안에 위치한 샤론(Sharon)평원의 남부 지방이다. 그러므로 본절의 지명들을 유다 지파에 속한 지역으로 주장하는 몇몇 주석가들의 주장은 혼돈을 일으키기 쉽다(B hr,Keil). 왜냐하면 솔로몬 당시 유다 지방과 헤벨 땅은 그 사이에 벤데겔의 행정구역(9절)이 있었으리 만큼 거리가 떨어져 있었기 때문이다.



 

벤 아비나답 콜 나파트 도르 타파트 바트 쉐로모 하예타 로 레잇솨

 

개역개정,11 나밧 돌 높은 땅 온 지방에는 벤아비나답이니 그는 솔로몬의 딸 다밧을 아내로 삼았으며 
새번역,11 ㉠돌의 고지대 전 지역은 벤아비나답이 맡았는데, 그는 솔로몬의 딸 다밧의 남편이다. / ㉠또는 '나봇 돌'
우리말성경,11 돌의 전역은 벤아비나답이 맡았습니다. 그는 솔로몬의 딸 다밧을 아내로 삼았습니다. 
가톨릭성경,11 또 솔로몬의 딸 타팟을 아내로 삼은 아비나답의 아들이 도르의 고지대 전체를 맡고, 
영어NIV,11 Ben-Abinadab--in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon);
영어NASB,11 Ben-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife);
영어MSG,11  Ben-Abinadab in Naphoth Dor (he was married to Solomon's daughter Taphath);
영어NRSV,11 Ben-abinadab, in all Naphath-dor (he had Taphath, Solomon's daughter, as his wife);
헬라어구약Septuagint,11 χιναναδαβ και αναφαθι ανηρ ταβληθ θυγατηρ σαλωμων ην αυτω εις γυναικα εις
라틴어Vulgate,11 Benabinadab cuius omnis Nepthad Dor Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem
히브리어구약BHS,11 בֶּן־אֲבִינָדָב כָּל־נָפַת דֹּאר טָפַת בַּת־שְׁלֹמֹה הָיְתָה לֹּו לְאִשָּׁה׃ ס

 

성 경: [왕상4:11]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 열 두 관장]

󰃨 돌 높은 땅 - '돌'(Dor)은 갈멜 산남쪽으로 지중해 연안의 한 성읍이다. 그리고 이 성읍은 여러 세기 동안 중요한 항구 도시의 위치를 차지했다고 한다(Reed). 여호수아가 가나안을 정복할 때에 이에 대항한 가나안 왕들의 동맹 중 일원이 이 돌의 왕이었다(수 11:2;12:23). 한편 '돌 높은 땅'은 이 성읍과 샤론(Sharon) 평원 일부를 포괄하는 지역이다(Josephus,Thenius). 지역 특성상 비옥한 샤론 평야를 끼고 있어야 왕실에 곡물을 댈 수 있었을 것이다(Hammond).

󰃨 벤아비나답 - '벤아비나답'(*)은 '아비나답의 아들'(the son of Abin - adab)이다. 이 아비나답은 이새의 둘째 아들이자 다윗의 형 즉 솔로몬의 큰 아버지일 것으로 본다(PEB). 그러므로 벤아비나답, 곧 아비나답의 아들은 솔로몬의 사촌이 된다.

󰃨 저가 솔로몬의 딸 다밧으로 아내를 삼았으며 - 벤아비나답이 솔로몬의 사촌이라면 그는 자기 조카와 결혼한 셈이다. 그런데 이러한 근친 결혼은 고대 사회의 왕실에서는 매우 보편적인 것이었다. 성경에서도 그러한 유사한 예를 찾아 볼수 있다(창24:4;28:2;29:19;수 15:16,17;삿 14:3).



 

바아나 벤 아힐루드 타으나크 우메긷도 웨콜 베이트 쉬안 아쉘 에첼 차르타나 밑타하트 레이즈르엘 미베트 쉬안 아드 아벨 메홀라 아드 메에벨 레요크모암

 

개역개정,12 다아낙과 므깃도와 이스르엘 아래 사르단 가에 있는 벧스안 온 땅은 아힐룻의 아들 바아나가 맡았으니 벧스안에서부터 아벨므홀라에 이르고 욕느암 바깥까지 미쳤으며 
새번역,12 다아낙과 므깃도와 이스르엘 아래 사르단 옆에 있는 벳산 전 지역과 저 멀리 아벨므홀라와 욕느암에 이르는 지역은 아힐룻의 아들 바아나가 맡았다.
우리말성경,12 다아낙, 므깃도, 이스르엘 아래 사르단 옆에 있는 벧스안과 벧스안에서부터 아벨므홀라에 이르러 욕느암에 이르는 지역은 아힐룻의 아들 바아나가 맡았습니다. 
가톨릭성경,12 아힐룻의 아들 바아나가 타아낙과 므기또, 이즈르엘 아래 차르탄 곁에 있는 벳 스안 전체와, 벳 스안에서 아벨 므홀라에 이르는 지역, 곧 요크므암 건너편까지를, 
영어NIV,12 Baana son of Ahilud--in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam;
영어NASB,12 Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam;
영어MSG,12  Baana son of Ahilud in Taanach and Megiddo, all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, and from Beth Shan to Abel Meholah over to Jokmeam;
영어NRSV,12 Baana son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean, which is beside Zarethan below Jezreel, and from Beth-shean to Abel-meholah, as far as the other side of Jokmeam;
헬라어구약Septuagint,12 βακχα υιος αχιλιδ θααναχ και μεκεδω και πας ο οικος σαν ο παρα σεσαθαν υποκατω του εσραε και εκ βαισαφουδ εβελμαωλα εως μαεβερ λουκαμ εις
라틴어Vulgate,12 Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo et universam Bethsan quae est iuxta Sarthana subter Hiezrahel a Bethsan usque Abelmeula e regione Iecmaan
히브리어구약BHS,12 בַּעֲנָא בֶּן־אֲחִילוּד תַּעְנַךְ וּמְגִדֹּו וְכָל־בֵּית שְׁאָן אֲשֶׁר אֵצֶל צָרְתַנָה מִתַּחַת לְיִזְרְעֶאל מִבֵּית שְׁאָן עַד אָבֵל מְחֹולָה עַד מֵעֵבֶר לְיָקְמֳעָם׃ ס

 

성 경: [왕상4:12]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 열 두 관장]

󰃨 다아낙과 므깃도 - 이 성읍들은 므낫 세 지파의 경내에 속했으며(수 12:21;17:11)갈멜 산의 동쪽 기슭 곧 이스라엘 평원 끝에 위치하였다.

󰃨 이스르엘 - 본절의 다른 성읍들과는 달리 이 성읍은 잇사갈 지파의 경내에 속하였다(수 19:18). 그리고 이곳은 이스르엘 평야를 한눈에 내려다 볼 수 있는 곳이다(IDB)한편 아합 왕 시대에는 이 성읍이 왕의 거주지가 되었다(18:45,46). 또한 후일 여기서 나봇의 포도원을 둘러싸고 사건이 일어난다(21장). 이로 미루어 이스르엘(Jezreel)은 매우 비옥한 땅임을 짐작할 수 있다. 현재의 '세린'(Zerin)이다.

󰃨 사르단 - '스레다'(7:46;대하 4:17)라고도 불리웠던 이곳은 여호수아의 영솔하에 이스라엘 백성들이 요단 강을 건널 때 강물이 기적적으로 멈춰 쌓였던 곳이다(수3:16). 또한 솔로몬 시대에는 히람(Hiram)이 성전 건축을 위해 놋그릇들을 녹여부었던곳이도 한다(7:46).

󰃨 벧스안 - 이 성읍은 므낫세 지파의 한 성읍으로서(삿 1:27), 이스르엘 골짜기 동편끝에 위치해 있다(수 17:16). 현재의 '베이산'(Beisan)이다(Robinson). 그런데 '벧스안 온 땅'이라 할때는 이스르엘 골짜기 동편 끝에서 요단 골짜기 서북단에 이르는 초승달 형의 옥토 지대를 말한다. 그리고 이곳은 전략상 요충지였으므로, 역사적으로 외세의 많은 침공을 당했다(Hamilton).

󰃨 아힐룻의 아들 바아나 - '바아나'(Baana)는 사관(史官) 여호사밧(3절)과 형제일 것이다(Keil).

󰃨 아벨므홀라 - 이곳은 벧스안 남방 16Km 지점이며, 선지자 엘리사의 고향이다(19:16;삿 7:22).

󰃨 욕느암 - 레위인의 성읍 '욕므암'(대상 6:68)과 동일 지역이다. 그리고 '깁사임'(수 21:22)과 같은 곳으로 추정된다(B hr). 그러나 이 성읍의 정확한 위치에 대해서는 학자들 간에 의견이 일치하고 있지 않다. 혹자는 스불론 경내로(Beek), 또 혹자는 므낫세 경내로(Hammond 등) 본다.



 

벤 게벨 베라모트 길레아드 로 하오트 야이르 벤 메낫세 아쉘 베길르아드 로 헤벨 야르곱 아쉘 밥바솬 쉿쉼 아림 게도로트 호마 우베리아흐 네호쉩

 

개역개정,13 길르앗 라못에는 벤게벨이니 그는 길르앗에 있는 므낫세의 아들 야일의 모든 마을을 주관하였고 또 바산 아르곱 땅의 성벽과 놋빗장 있는 육십 개의 큰 성읍을 주관하였으며 
새번역,13 길르앗의 라못 지역과 길르앗에 있는 므낫세의 아들 야일의 모든 동네와 바산에 있는 아르곱 지역의 성벽과 놋빗장을 갖춘 예순 개의 큰 성읍은 벤게벨이 맡았다.
우리말성경,13 길르앗 라못과 길르앗에 있는 므낫세의 아들 야일의 성들과 바산에 있는 아르곱 지역의 큰 성, 곧 성벽이 있고 청동 빗장을 단 60개의 성들은 벤게벨이 맡았습니다. 
가톨릭성경,13 그리고 게베르의 아들이 라못 길앗을 맡았다. 그의 지역은 길앗에 있는 므나쎄의 아들 '야이르의 부락들'과, 바산의 아르곱 지역에 있는, 성벽과 청동 빗장을 갖춘 큰 성읍 예순 개였다. 
영어NIV,13 Ben-Geber--in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the district of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars);
영어NASB,13 Ben-geber, in Ramoth-gilead (the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars were his);
영어MSG,13  Ben-Geber in Ramoth Gilead--this included the villages of Jair son of Manasseh in Gilead and the region of Argob in Bashan with its sixty large walled cities with bronze-studded gates;
영어NRSV,13 Ben-geber, in Ramoth-gilead (he had the villages of Jair son of Manasseh, which are in Gilead, and he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);
헬라어구약Septuagint,13 υιος γαβερ εν ρεμαθ γαλααδ τουτω σχοινισμα ερεγαβα η εν τη βασαν εξηκοντα πολεις μεγαλαι τειχηρεις και μοχλοι χαλκοι εις
라틴어Vulgate,13 Bengaber in Ramoth Galaad habebat Avothiair filii Manasse in Galaad ipse praeerat in omni regione Argob quae est in Basan sexaginta civitatibus magnis atque muratis quae habebant seras aereas
히브리어구약BHS,13 בֶּן־גֶּבֶר בְּרָמֹת גִּלְעָד לֹו חַוֹּת יָאִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה אֲשֶׁר בַּגִּלְעָד לֹו* חֶבֶל אַרְגֹּב אֲשֶׁר בַּבָּשָׁן שִׁשִּׁים עָרִים גְּדֹלֹות חֹומָה וּבְרִיחַ נְחֹשֶׁת׃ ס

 

성 경: [왕상4:13]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 열 두 관장]

󰃨 길르앗 라못 - 갓 지파의 성읍으로(수 20:8), 혹은 '라못 길르앗'으로 불리운다. 길르앗 지방 동북쪽의 중요 요새지로서 레위인의 성읍이며(수 21:38;대상 6:80) 요단동쪽의 세 도피성 중 하나이다(신 4:43;수 20:8). 주요 요충지였으므로 역사상 이곳에선 많은 전투가 있었다(15:20;22:3;왕하 8:28;9:14).

󰃨 야일의 모든 촌 - 즉, 민 32:41의 '하봇야일'을 가리킨다. 이스라엘이 요단 강을 건너기 전에 므낫세 지파는 요단 동편의 길르앗지방을 공격하여 거처를 마련하였다. 그때 므낫세 지파의 용사 야일(Jair)이 빼앗은 성읍들을 통칭 '하봇야일'(Havoth-Jai-r, '야일의 촌락들'이란 뜻)로 부르게 되었다(신 3:14;수 13:30).

󰃨 바산 아르곱 땅의 성벽과 놋빗장 있는 큰 성읍 육십 - '바산' 곧 '아르곱'은 길르앗 라못(혹은 라못 길르앗)의 동북 쪽에 위치한 지역이다(신 3:4 주석 참조). 원래 이지역의 60개 성읍은 바산 왕 옥(Og)의 성읍들로 모세 영솔하의 이스라엘이 탈취한 것이다(신 3:1-11). 그런데 그 성읍들은 높은 성벽과 문과 빗장을 가졌고 그 외에 성벽없는 고을이 많이 있었다고 기록되고 있다(신 3:5). 따라서 '야일의 모든 촌'과 아르곱(Argob) 땅의 이 '성읍 육십'은 분명 구별된다(Keil).



 

아히나답 벤 읻도 마하나예마

 

개역개정,14 마하나임에는 잇도의 아들 아히나답이요 
새번역,14 마하나임 지역은 잇도의 아들 아히나답이 맡았다.
우리말성경,14 마하나임은 잇도의 아들 아히나답이, 
가톨릭성경,14 그리고 이또의 아들 아히나답이 마하나임을 맡고, 
영어NIV,14 Ahinadab son of Iddo--in Mahanaim;
영어NASB,14 Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
영어MSG,14  Ahinadab son of Iddo in Mahanaim;
영어NRSV,14 Ahinadab son of Iddo, in Mahanaim;
헬라어구약Septuagint,14 αχιναδαβ υιος αχελ μααναιν εις
라틴어Vulgate,14 Ahinadab filius Addo praeerat in Manaim
히브리어구약BHS,14 אֲחִינָדָב בֶּן־עִדֹּא מַחֲנָיְמָה׃

 

성 경: [왕상4:14]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 열 두 관장]

󰃨 마하나임 - 얍복 강 북쪽에 위치한 길르앗 지방의 중요 도시로 갓 지파에 속한 땅이다(수 13:26,30,;21:28). 본래 이 지명은 야곱이 지은 것으로 '하나님의 군대'라는 뜻이다(창 32:1,2). 요단 동편의 이곳은 왕들의 피신처로 종종 이용되었다(삼하2:8,9;17:24-27).

󰃨 잇도의 아들 아히나답 - '아히나답'(Ahinadab)은 대하 9:29의 '선견자 잇도'의 아들로 여겨진다(J.Hammond).



 

아히마아츠 베나프탈리 감 후 라카흐 엩 바스미트 바트 쉐로모 레잇솨

 

개역개정,15 납달리에는 아히마아스이니 그는 솔로몬의 딸 바스맛을 아내로 삼았으며 
새번역,15 납달리 지역은 솔로몬의 딸 바스맛의 남편 아히마아스가 맡았다.
우리말성경,15 납달리는 아히마아스가 맡았습니다. 그는 솔로몬의 딸 바스맛과 결혼했습니다. 
가톨릭성경,15 솔로몬의 딸 바스맛을 아내로 맞은 아히마아츠가 납탈리를, 
영어NIV,15 Ahimaaz--in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon);
영어NASB,15 Ahimaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon);
영어MSG,15  Ahimaaz in Naphtali (he was married to Solomon's daughter Basemath);
영어NRSV,15 Ahimaaz, in Naphtali (he had taken Basemath, Solomon's daughter, as his wife);
헬라어구약Septuagint,15 αχιμαας εν νεφθαλι και ουτος ελαβεν την βασεμμαθ θυγατερα σαλωμων εις γυναικα εις
라틴어Vulgate,15 Ahimaas in Nepthali sed et ipse habebat Basmath filiam Salomonis in coniugio
히브리어구약BHS,15 אֲחִימַעַץ בְּנַפְתָּלִי גַּם־הוּא לָקַח אֶת־בָּשְׂמַת בַּת־שְׁלֹמֹה לְאִשָּׁה׃

 

성 경: [왕상4:15]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 열 두 관장]

󰃨 납달리 - 열 두 행정 구역 중 최북단에 위치한 납달리 지파의 영토이다. 납달리 서편에는 아셀, 남쪽에는 스불론, 잇사갈 지파들과 맞닿아 있다.

󰃨 아히마아스 - 카일(Keil), 헤몬드(Hammond)등 대다수의 주석가들은 이 인물을 사독의 아들 '아히마아스'(Ahimaaz)일 것으로 본다(삼하 15:27; 17:17).

󰃨 솔로몬의 딸 바사맛으로 아내를 삼았으며 - 납달리 지역의 관장 '아히마아스' 역시 돌 지역의 '벤아비나답'과 마찬가지로(11절) 왕실과 인연을 맺었다. 고대 사회의 풍습상 왕은 신하들 중 충성심이 강하고 유능한 인물에게는 이처럼 딸을 배필로 허락함으로써 포상을 했을 뿐 아니라, 동시에 왕실(王室)도 공고히 했다. 어쩌면 이를 위해서도 당시 왕의 다처다첩(多妻多妾)이 요구되었을 것이다(Rawlinson).



 

바아나 벤 후솨이 베아쉘 우베알로트

 

개역개정,16 아셀과 아롯에는 후새의 아들 바아나요 
새번역,16 야셀과 아롯 지역은 후새의 아들 바아나가 맡았다.
우리말성경,16 아셀과 아롯은 후새의 아들 바아나가, 
가톨릭성경,16 후사이의 아들 바아나가 아세르와 브알롯을, 
영어NIV,16 Baana son of Hushai--in Asher and in Aloth;
영어NASB,16 Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
영어MSG,16  Baana son of Hushai in Asher and Aloth;
영어NRSV,16 Baana son of Hushai, in Asher and Bealoth;
헬라어구약Septuagint,16 βαανα υιος χουσι εν τη μααλαθ εις
라틴어Vulgate,16 Baana filius Usi in Aser et in Balod
히브리어구약BHS,16 בַּעֲנָא בֶּן־חוּשָׁי בְּאָשֵׁר וּבְעָלֹות׃ ס

 

성 경: [왕상4:16]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 열 두 관장]

󰃨 아셀 - 납달리 서쪽 곧 지중해에 연한 지역으로 아셀 지파의 영토이다.

󰃨 아롯 - 이곳의 위치는 밝혀진 바 없다. 고대 주요 역본들에는 '베아롯'(*)으로 되어 있다(LXX,Vulgate,Syriac,Arabic). 그러나 유다와 단에 위치한 '바아롯'(수15:24;19:44)과는 무관하다(Keil,Hammond).

󰃨 후새의 아들 바아나 - '바아나'(Baanah)는 '다윗의 벗'인 아렉 사람 후새의 아들이다(삼하 15:32).



 

예호솨파트 벤 파루아흐 베이사칼

 

개역개정,17 잇사갈에는 바루아의 아들 여호사밧이요 
새번역,17 잇사갈 지역은 바루아의 아들 여호사밧이 맡았다.
우리말성경,17 잇사갈은 바루아의 아들 여호사밧이, 
가톨릭성경,17 파루아의 아들 여호사팟이 이사카르를, 
영어NIV,17 Jehoshaphat son of Paruah--in Issachar;
영어NASB,17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
영어MSG,17  Jehoshaphat son of Paruah in Issachar;
영어NRSV,17 Jehoshaphat son of Paruah, in Issachar;
헬라어구약Septuagint,17 σαμαα υιος ηλα εν τω βενιαμιν
라틴어Vulgate,17 Iosaphat filius Pharue in Isachar
히브리어구약BHS,17 יְהֹושָׁפָט בֶּן־פָּרוּחַ בְּיִשָׂשכָר׃ ס

 

성 경: [왕상4:17]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 열 두 관장]

󰃨 잇사갈 - 잇사갈 지파의 영토로서 12절의 지역들 즉 다아낙, 므깃도, 벧스안 등을 제외한 이스르엘 평야 지역을 가리킨다. 이 지역은 서북으로 스불론, 남으로 므낫세 사이에 위치한다(수 19:17-23).



 

쉬므이 벤 엘라 베빈야민

 

개역개정,18 베냐민에는 엘라의 아들 시므이요 
새번역,18 베냐민 지역은 엘라의 아들 시므이가 맡았다.
우리말성경,18 베냐민은 엘라의 아들 시므이가 맡았고 
가톨릭성경,18 엘라의 아들 시므이가 벤야민을, 
영어NIV,18 Shimei son of Ela--in Benjamin;
영어NASB,18 Shimei the son of Ela, in Benjamin;
영어MSG,18  Shimei son of Ela in Benjamin;
영어NRSV,18 Shimei son of Ela, in Benjamin;
헬라어구약Septuagint,18 γαβερ υιος αδαι εν τη γη γαδ γη σηων βασιλεως του εσεβων και ωγ βασιλεως του βασαν και νασιφ εις εν γη ιουδα
라틴어Vulgate,18 Semei filius Hela in Beniamin
히브리어구약BHS,18 שִׁמְעִי בֶן־אֵלָא בְּבִנְיָמִן׃ ס

 

성 경: [왕상4:18]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 열 두 관장]

󰃨 베냐민 - 베냐민 지방은 여타 지역에 비해 수도 예루살렘에 가장 근접해 있었다. 이 지역은 북으로 에브라임, 남으로 유다 사이에 위치하였다(수 18:11).

󰃨 엘라의 아들 시므이 - 이 인물은 아도니야의 왕위 찬탈 음모에 가담하지 않았던 1:8의 시므이(Shimei)와 동일 인물인 듯하다(Keil,Patterson).



 

게벨 벤 우리 베에레츠 길르아드 에레츠 시혼 멜렠 하에모리 웨오그 멜렠 합바솬 우네칩 에하드 아쉘 바아레츠

 

개역개정,19 아모리 사람의 왕 시혼과 바산 왕 옥의 나라 길르앗 땅에는 우리의 아들 게벨이니 그 땅에서는 그 한 사람만 지방 관장이 되었더라 
새번역,19 길르앗 땅은 우리의 아들 게벨이 맡았다. 이 곳 길르앗은 아모리 사람의 왕 시혼과 바산 왕 옥의 땅이었다. 이 열둘 밖에도, 온 땅을 맡아서 관리하는 장관이 따로 있었다.
우리말성경,19 아모리 사람의 왕 시혼과 바산 왕 옥의 나라 길르앗 땅은 우리의 아들 게벨이 맡았는데 그 지방에는 장관이 그 한 사람밖에 없었습니다. 
가톨릭성경,19 우리의 아들 게베르가 길앗 땅, 곧 아모리 임금 시혼과 바산 임금 옥의 땅을 맡았다. 그리고 유다 땅을 맡은 지방관은 따로 있었다. 
영어NIV,19 Geber son of Uri--in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.
영어NASB,19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land.
영어MSG,19  Geber son of Uri in Gilead--this was the country of Sihon king of the Amorites and also of Og king of Bashan; he managed the whole district by himself.
영어NRSV,19 Geber son of Uri, in the land of Gilead, the country of King Sihon of the Amorites and of King Og of Bashan. And there was one official in the land of Judah.
헬라어구약Septuagint,19 ιωσαφατ υιος φουασουδ εν ισσαχαρ
라틴어Vulgate,19 Gaber filius Uri in terra Galaad in terra Seon regis Amorrei et Og regis Basan super omnia quae erant in illa terra
히브리어구약BHS,19 גֶּבֶר בֶּן־אֻרִי בְּאֶרֶץ גִּלְעָד אֶרֶץ סִיחֹון מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי וְעֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן וּנְצִיב אֶחָד אֲשֶׁר בָּאָרֶץ׃

 

성 경: [왕상4:19]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 열 두 관장]

󰃨 아모리 사람의 왕 시혼과 바산 왕옥의 나라 길르앗 땅 - 아모리 왕 시혼(Sihon)과 바산 왕 옥(Og)은 이스라엘의 가나안 행군을 저지하였던 자들이었다. 그러나 이스라엘은 그들을 패퇴시키고 오히려 그 땅을 차지하였다(민 21:21-35). 그런데 본절의 '길르앗 땅'은 13,14절의 벤게벧과 아히나답의 관할 지역을 제외한 요단 강 동남부 지역을 가리킨다(Keil). 왜냐하면 (1) 보통 길르앗은 요단 동편 전체를 말하며(신 34:1;삿20:1) (2) 13,14절의 지역은 주로 북쪽에 위치하고 있고 (3) 요단 동편 전체에서 이북쪽 지역을 제외하고도 사해(死海)까지 이르는 므낫세의 땅과 갓의 땅은 매우 광활하기 때문이다(민 21:24,33).

󰃨 우리의 아들 게벧 - '우리'(Uri)의 아들 '게벧'(Geber)은 '벤게벧'(13절)의 아버지이다(J.Hammond).

󰃨 그 땅에서는 저 한 사람만 관장이 되었더라 - 이 구절의 해석은 구구하나, 대체로 '그렇게 넓은 지역임에도 불구하고 단 한 사람의 관장이 다스렸다'는 뜻으로 보고 있다(B hr,Keil).



 

예후다 웨이스라엘 랍빔 카홀 아쉘 알 하얌 라로브 오케림 웨쇼팀 우세메힘

 

개역개정,20 유다와 이스라엘의 인구가 바닷가의 모래 같이 많게 되매 먹고 마시며 즐거워하였으며 
새번역,20 유다와 이스라엘에는 인구가 늘어나서, 마치 바닷가의 모래알처럼 사람이 많아졌지만, 먹고 마시는 것에 모자람이 없었으므로, 백성들이 잘 지냈다.
우리말성경,20 유다와 이스라엘의 백성들은 그 수가 바닷가 모래알처럼 많았습니다. 그들은 먹고 마시고 즐거워했습니다. 
가톨릭성경,20 유다와 이스라엘은 그 수가 바다의 모래처럼 많았다. 그들은 먹고 마시며 행복하게 지냈다. 
영어NIV,20 The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
영어NASB,20 Judah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.
영어MSG,20  Judah and Israel were densely populated--like sand on an ocean beach! All their needs were met; they ate and drank and were happy.
영어NRSV,20 Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea; they ate and drank and were happy.
헬라어구약Septuagint,20 (없음)
라틴어Vulgate,20 Iuda et Israhel innumerabiles sicut harena maris in multitudine comedentes et bibentes atque laetantes
히브리어구약BHS,20 יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל רַבִּים כַּחֹול אֲשֶׁר־עַל־הַיָּם לָרֹב אֹכְלִים וְשֹׁתִים וּשְׂמֵחִים׃

 

성 경: [왕상4:20]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [이스라엘의 태평 성대]

󰃨 유다와 이스라엘의 인구가 바닷가의 모래같이 많게 되매 - 창 22:17의 "바닷가의 모래같이"라는 표현이 본절에서 그대로 반복사용되었다. 이것은 일찍이 조상 아브라함에게 주어졌던 자손 번성의 약속이 솔로몬 때에 이르러서야 비로소 완전 성취되었다는사실을 분명히 보여 주고자 함이다(창 13:16;15:5;22:17).

󰃨 먹고 마시며 즐거워하였으며 - Living Bible은 본절 전체를 "이 당시 이스라엘과 유다는 부유하고 인구가 많았으며 만족을 누리는 국가였다"(Israel and were a wealt-hy, populous, contented nation at this time.)로 번역하였다. 또한 공동 번역은 "인구가 불어났지만 먹고 마시는 일에 아쉬움을 모르며 잘 지냈다"로 번역하였다. 결국이 구절은 솔로몬 시대의 백성들이 일반적으로 풍요를 누리는 태평 성대(太平聖代)의 상태임을 보여 주고 있다. 실제로 고고학은 이 시기와 관련된 많은 곡식 창고들을 발굴해 내었다. 한편, 그런데 이러한 솔로몬 시대의 태평성대는 솔로몬 왕국이 외교(21,24절), 경제(22,23절), 국방(26절)에 있어서 놀라운 번영을 이룩한 것은 결국 솔로몬의 지혜로운 통치로 말미암은 결과라고 할 수 있기 때문이다. 이런 의미에서 "솔로몬이...다스리므로"라는 표현이 반복 강조되고 있다(21, 24절).



 

우쉴로모 하야 모쉘 베콜 함마메라코트 민 한나하르 에레츠 페리쉬팀 웨아드 게불 미츠라임 막기쉼 민하 웨오베딤 엩 쉐로모 콜 예메 하야우

 

개역개정,21 솔로몬이 그 강에서부터 블레셋 사람의 땅에 이르기까지와 애굽 지경에 미치기까지의 모든 나라를 다스리므로 솔로몬이 사는 동안에 그 나라들이 조공을 바쳐 섬겼더라 
새번역,21 솔로몬은 유프라테스 강에서부터 블레셋 영토에 이르기까지, 또 이집트의 국경에 이르기까지, 모든 왕국을 다스리고, 그 왕국들은 솔로몬이 살아 있는 동안, 조공을 바치면서 솔로몬을 섬겼다.
우리말성경,21 솔로몬은 유프라테스 강에서부터 블레셋 사람의 땅까지 그리고 이집트 경계선에 이르는 곳까지 모든 나라들을 다스렸습니다. 그 나라들은 솔로몬이 살아 있는 동안 조공을 바치며 그를 섬겼습니다. 
가톨릭성경,21 솔로몬은 유프라테스 강에서 필리스티아 땅까지, 그리고 이집트 국경에 이르기까지 모든 나라를 다스렸다. 그들은 솔로몬이 살아 있는 동안 내내 조공을 바치며 그를 섬겼다. 
영어NIV,21 And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon's subjects all his life.
영어NASB,21 Now Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
영어MSG,21  Solomon was sovereign over all the kingdoms from the River Euphrates in the east to the country of the Philistines in the west, all the way to the border of Egypt. They brought tribute and were vassals of Solomon all his life.
영어NRSV,21 Solomon was sovereign over all the kingdoms from the Euphrates to the land of the Philistines, even to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
헬라어구약Septuagint,21 (없음)
라틴어Vulgate,21 Salomon autem erat in dicione sua habens omnia regna sicut a flumine terrae Philisthim usque ad terminum Aegypti offerentium sibi munera et servientium ei cunctis diebus vitae eius
히브리어구약BHS,21 וּשְׁלֹמֹה הָיָה מֹושֵׁל בְּכָל־הַמַּמְלָכֹות מִן־הַנָּהָר אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים וְעַד גְּבוּל מִצְרָיִם מַגִּשִׁים מִנְחָה וְעֹבְדִים אֶת־שְׁלֹמֹה כָּל־יְמֵי חַיָּיו׃ ף

 

성 경: [왕상4:21]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [이스라엘의 태평 성대]

󰃨 하수(河水) - 유브라데(Euphrates)강을 말한다(창 31:21;출 23:31;수 1:4;삼하10:16).

󰃨 블레셋...애굽...모든 나라를 다스리므로 - 솔로몬 왕국의 판도가 북(北)으로는 유브라데 강에서 서(西)로는 지중해 연안의 블레셋, 그리고 남(南)으로는 애굽의 국경에까지 이르는 광활한 지역이었음을 말해준다. 따라서 그 판도내의 모든 국가들이 솔로몬의 속국이 된 것이다. 물론, 모압, 소바, 에돔 등은 선왕 다윗이 정복한 국가들이지만 솔로몬 시대의 국력이 여전히 강했기 때문에 그들에 대한 지배권을 계속 유지할 수있었던 것이다(삼하 8:1-14). 이처럼 이스라엘이 주변 국가들에 대해 종주국의 지위를가진 것은 이스라엘 역사에서 매우 드문 일이다. 한편 본절은 창 15:18에서 이스라엘의 조상 아브라함에게 주어진 바 "내가 이 땅을 애굽강에서부터 그 큰 강 유브라데까지 네 자손에게 주노니"라는 하나님의 약속이 문자 그대로 성취된 사실을 보여주고 있다. 한편, 이처럼 광할한 이스라엘의 판도에 대해 비평가들은 다소 과장된 것 같다고 말한다. 하지만 성경 기록의 사실성은 다음 사항들을 통해서도 입증된다. (1) 당시 동쪽의 메소포타미아 지역은 암흑세기를 맞아 이렇다 할 강대국이 없었던 침체된 상태였고 남쪽의 강대국이었던 애굽 역시 극도로 쇠약하였던 21왕조의 치세하에 있었다. 이러한 국제 정세 속에서 이스라엘은 외부의 영향을 받지 않고 그들의 국경까지 팽창할수 있었던 것이다. (2) 또한 애굽 왕이 자기의 딸을 솔로몬에게 주었던 사실(3:1)도당시 솔로몬 왕국의 강성함이 어떠했는지를 잘 암시해 준다.

󰃨 그 나라들이 공(貢)을 바쳐 솔로몬이 사는 동안에 섬겼더라 - 이 말은 이전 다윗왕때에 정복되었던(삼하 8:2-14) 모압, 소바, 다메섹, 에돔 등에 대한 지배권을 솔로몬 시대 동안에도 계속 유지하였다는 의미이다. 일반적으로 고대 국가에서 강력한 통치자가 죽게 될 경우 주변 속국들은 조공을 철회하고 독립을 꾀하곤 하였다. 이것은새 왕의 통치 능력에 대한 일조의 시험이기도 한데, 따라서 새로 즉위한 왕은 자신의통치 능력을 입증해 보이기 위해 정벌 원정에 나서곤 하였다. 그러나 다윗 사후 솔로몬 통치하에서는 이러한 정벌 원정이 필요없게 되었다. 왜냐하면 주변 속국들이 변함없이 조공을 바침으로써 충성을 다짐했기 때문이다. 결국 이는 솔로몬으로 하여금 평화 중에서 성전 건립에 전심 전력케 하려는 하나님의 축복의 결과였다(Patterson). 한편, 당시 공물로 사용된 것으로는 금,은,옷,향품,갑옷,말,노새 등이 있었다(10:25). 역대하 9:14에는 위에서 언급한 나라들 외에 이스라엘 동남부의 아라비아 부족들도 조공(朝貢)을 바쳤다는 기록이 있다. 그러나 아람(소바,다메섹)과 에돔은 솔로몬 말년에 반란을 일으켜 독립하고 만다(11:14-25). 그리고 솔로몬 사후(死後) 분열된 왕국은 이들에 대한 영향력을 점차로 잃게 된다.



 

와예히 레헴 쉐로모 레욤 에하드 쉘로쉼 코르 소레트 웨쉬쉼 코르 카마흐

 

개역개정,22 솔로몬의 하루의 음식물은 가는 밀가루가 삼십 고르요 굵은 밀가루가 육십 고르요 
새번역,22 솔로몬이 쓰는 하루 먹거리는 잘 빻은 밀가루 서른 섬과 거친 밀가루 예순 섬과
우리말성경,22 솔로몬의 하루 양식은 고운 밀가루 30고르, 굵은 밀가루 60고르, 
가톨릭성경,22 솔로몬의 하루 양식은 고운 밀가루 서른 코르와 거친 밀가루 예순 코르, 
영어NIV,22 Solomon's daily provisions were thirty cors of fine flour and sixty cors of meal,
영어NASB,22 And Solomon's provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,
영어MSG,22  One day's food supply for Solomon's household was: 185 bushels of fine flour 375 bushels of meal 10 grain-fed cattle 20 range cattle 100 sheep and miscellaneous deer, gazelles, roebucks, and choice fowl.
영어NRSV,22 Solomon's provision for one day was thirty cors of choice flour, and sixty cors of meal,
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta chori similae et sexaginta chori farinae
히브리어구약BHS,22 וַיְהִי לֶחֶם־שְׁלֹמֹה לְיֹום אֶחָד שְׁלֹשִׁים כֹּר סֹלֶת וְשִׁשִּׁים כֹּר קָמַח׃

 

성 경: [왕상4:22]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [이스라엘의 태평 성대]

󰃨 일일분 식물은 가는 밀가루가 삼십석이요 굵은 밀가루가 육십 석이요 - '석'을 가리키는 히브리어 '코르'(*)는 '호멜'(*)의 후기 명칭인데(겔 45:14), 액체나 고체로 된 물질의 용량을 재는 제일 큰 단위이다(B hr). 하지만 그것이 정확히 얼마 만큼의 양을 가리키는지는 확실치 않다. 대략 1석은 230리터로 추정된다. 많은 주석가들은 데니우스(Thenius)의 계산을 따라 본절의 밀가루 구십 석을 14,000명의 하루치 빵을만들 수 있는 양으로 본다(Hammond,Keil 등). 한편 여기서 '가는 밀가루'(fine flour)와 '굵은 밀가루'(meal)를 구별하여 기록한 이유는 확실치 않다. 아마 궁궐 내에서 비교적 높은 지위에 있는 사람들이 가는 밀가루로 만든 빵을 먹었던 것 같다.



 

아사라 바칼 베리임 웨에쉐림 바칼 레이 우메아 촌 레바드 메아얄 우체비 웨야흐물 우발부림 아부심

 

개역개정,23 살진 소가 열 마리요 초장의 소가 스무 마리요 양이 백 마리이며 그 외에 수사슴과 노루와 암사슴과 살진 새들이었더라 
새번역,23 살진 소 열 마리와 목장 소 스무 마리와 양 백 마리이고, 그 밖에 수사슴과 노루와 암사슴과 살진 새 들이었다.
우리말성경,23 살진 소 10마리, 들판에서 키운 소 20마리, 양 100마리, 그 밖에 수사슴과 노루와 암사슴과 살진 새들이었습니다. 
가톨릭성경,23 살진 소 열 마리와 목장 소 스무 마리와 양 백 마리였고, 그 밖에 수사슴과 영양, 수노루와 살진 새들이 있었다. 
영어NIV,23 ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.
영어NASB,23 ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
영어MSG,23  (SEE 4:22)
영어NRSV,23 ten fat oxen, and twenty pasture-fed cattle, one hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fatted fowl.
헬라어구약Septuagint,23 (없음)
라틴어Vulgate,23 decem boves pingues et viginti boves pascuales et centum arietes excepta venatione cervorum caprearum atque bubalorum et avium altilium
히브리어구약BHS,23 עֲשָׂרָה בָקָר בְּרִאִים וְעֶשְׂרִים בָּקָר רְעִי וּמֵאָה צֹאן לְבַד מֵאַיָּל וּצְבִי וְיַחְמוּר וּבַרְבֻּרִים אֲבוּסִים׃

 

성 경: [왕상4:23]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [이스라엘의 태평 성대]

󰃨 살진 소가 열이요 초장의 소가 스물이요 양이 일백이며 - 여기서 '살진 소'는 살이 찌도록 외양간에서 사육한 비육우(肥肉牛)를 가리키고, '초장의 소'는 방목(放牧)하여기른 목장의 소를 가리킨다. 주석가 데니우스(Thenius)의 계산에 의하면, 본절의 고기의 양은 솔로몬 궁궐과 관련있는 14,000명의 인원이 각기 한근 이상을 먹을 수 있는 분량이라고 한다. 그런데 이러한 소비량은 고대 동양의 다른 강대국 왕궁들의 그것과 비교하면 지나친 것은 아니지만, 여하튼 솔로몬 왕국의 경제적 풍요를 가히 짐작케 하는 것이다.

󰃨 살진 새들 - '살진 새들'(*, 바르부림 아부심)이란 말은 여기서만 찾아볼 수 있는 말이다. 아마도 '거위'같은 식용(食用)으로 사육된 조류(鳥類)를 지칭하는 듯하다(Gesenius,Hammond,Gray). 같은 맥락에서 혹자들은 '암탉'(Thenius,G.R.Driver) 또는 '수탉'(Kimchi)으로 보기도 한다.



 

키 후 로데 베콜 에벨 한나하르 미트페사흐 웨아드 아자흐 베콜 말케 에벨 한나하르 웨솰롬 하야 로 미콜 아바라우 밋사비브

 

개역개정,24 솔로몬이 그 강 건너편을 딥사에서부터 가사까지 모두, 그 강 건너편의 왕을 모두 다스리므로 그가 사방에 둘린 민족과 평화를 누렸으니 
새번역,24 솔로몬은 유프라테스 강 이쪽에 있는 모든 지역 곧 딥사에서부터 가사에 이르기까지, 유프라테스 강 서쪽의 모든 왕을 다스리며, 주위의 모든 민족과 평화를 유지하였다.
우리말성경,24 그가 딥사에서부터 가사까지 유프라테스 강 서쪽의 온 지역을 다스려 그 강 서쪽 편 모든 왕들을 다스렸으므로 온 사방에 평화가 있었습니다. 
가톨릭성경,24 그는 팁사에서 가자에 이르기까지 유프라테스 서쪽 지역 전체를, 곧 유프라테스 서쪽 임금들을 통치하고 사방 모든 지역에서 평화를 누렸다. 
영어NIV,24 For he ruled over all the kingdoms west of the River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.
영어NASB,24 For he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.
영어MSG,24  Solomon was sovereign over everything, countries and kings, west of the River Euphrates from Tiphsah to Gaza. Peace reigned everywhere.
영어NRSV,24 For he had dominion over all the region west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the Euphrates; and he had peace on all sides.
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 ipse enim obtinebat omnem regionem quae erat trans flumen quasi a Thapsa usque Gazam et cunctos reges illarum regionum et habebat pacem ex omni parte in circuitu
히브리어구약BHS,24 כִּי־הוּא רֹדֶה בְּכָל־עֵבֶר הַנָּהָר מִתִּפְסַח וְעַד־עַזָּה בְּכָל־מַלְכֵי עֵבֶר הַנָּהָר וְשָׁלֹום הָיָה לֹו מִכָּל־עֲבָרָיו מִסָּבִיב׃

 

성 경: [왕상4:24]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [이스라엘의 태평 성대]

원문에서 '까닭'을 알리는 '키'(*)가 본절 초두에 있다. 이것은 본절이 솔로몬 왕국의 풍요한 생활이 가능했던 까닭을 설명하는 구절임을 보여 준다. 즉 본절에서와 같은 광대한 영토를 다스렸기 때문에 그 많은 왕궁의 소비량(22,23절)을 공급할 수 있었던 것이다.

󰃨 하수 이편 - '하수 이편'에 해당하는 히브리어 '에베르 하나하르'(*)는 문자적으로는 '강 저편'을 의미한다. 영역본 RSV와 Living Bible은 구체적으로 이것을 '유브라데 강서편'(west of the Euphrates River)으로 번역하였다. 당시 솔로몬왕국의 판도는 유브라데 강을 넘지 않았다(21절). 그러므로 유브라데 강 서편의 솔로몬 영토를 '강 저편'으로 표현한 것은 열왕기서 저자가 바벨론 포로 기간 중에 유브라데 동쪽에 머물면서 본서를 기록하였음을 암시한다(Bahr,Hammond,Keil).

󰃨 딥사 - '딥사'(Tiphsah)는 '탑사쿠스'(Thapsacus)라는 성읍으로서, 유브라데 서쪽 강변에 위치한 번창한 항구도시이다(Wycliffe). 솔로몬 왕국의 동북 국경 도시이자 무역의 중심지인 이곳을 통해 솔로몬은 국가를 방어하고, 동시에 교역을 통해 많은 수입을 올릴수 있었을 것이다. 가사 - '가사'는 블레셋의 주요 성읍으로(수 13:3), 지중해에서 16Km 떨어진 팔레스틴 최남단 도시이다(Hammond). 그러므로 '딥사에서 가사까지'라는 표현은 솔로몬 왕국의 실제 통치 구역으로서, 곧 솔로몬이 팔레스틴 전역을 폭넓게 다스렸음을 시사(示唆)한다.

󰃨 모두 다스리므로...다 관할한바 되매 - 솔로몬 당시의 이스라엘 왕국의 통치 영향력은 세 구역으로 대별될 수 있다. (1) 왕국 중앙부에는 가나안 정복 당시와 흡사한 규모의 본토가 위치하였다. (2) 그 주위에는 조공을 바칠 의무가 있었던 에돔, 모압, 암몬, 아람, 다메섹 등의 나라들이 위치하였는데, 이들은 이스라엘 중앙 정부로부터 파견된 총독에 의해 다스려지거나(삼하 8:6,14), 중앙 정부의 통제 하에서 지방 왕족들에 의해 통치되기도 하였다. (3) 끝으로 솔로몬의 통치권을 수락해야만 했던 주변 속국들을 들 수 있는데, 블레셋을 비롯하여 북부 트랜스 요르단의 여러 왕국들이 그러하였다.

󰃨 저가 사방에 둘린 민족과 평화가 있었으니 - 원문상 이 구절이 의미하는 바는 '솔로몬은 자기 주변을 둘러싸고 있는 모두와 평화하였다'이다. 공동 번역은 이러한 의미를 충분히 살리면서 '그는...사방으로 평화를 유지하였다'라고 번역하였다. 이것은 바로 대상 22:9의 "저는 평강의 사람이다 내가 저로 사면 모든 대적에게서 평강하게 하리라"는 언약의 성취이다(Hammond).



 

와예쉡 예후다 웨이스라엘 라베타흐 이쉬 타하트 가페노 웨타하트 테에나토 믿단 웨아드 베엘 솨바 콜 예메 쉴로모

 

개역개정,25 솔로몬이 사는 동안에 유다와 이스라엘이 단에서부터 브엘세바에 이르기까지 각기 포도나무 아래와 무화과나무 아래에서 평안히 살았더라 
새번역,25 그래서 솔로몬의 일생 동안에 단에서부터 브엘세바에 이르기까지, 유다와 이스라엘의 모든 사람은 저마다 자기의 포도나무와 무화과나무 아래에서 평화를 누리며 살았다.
우리말성경,25 솔로몬이 사는 동안 유다와 이스라엘 백성들은 단에서부터 브엘세바에 걸쳐 각기 자기 포도나무와 무화과나무 아래에서 평화롭게 살았습니다. 
가톨릭성경,25 솔로몬이 살아 있는 동안 내내 유다와 이스라엘에서는 단에서 브에르 세바에 이르기까지, 사람마다 자기 포도나무와 무화과나무 아래에서 마음 놓고 살았다. 
영어NIV,25 During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig tree.
영어NASB,25 So Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
영어MSG,25  Throughout Solomon's life, everyone in Israel and Judah lived safe and sound, all of them from Dan in the north to Beersheba in the south--content with what they had.
영어NRSV,25 During Solomon's lifetime Judah and Israel lived in safety, from Dan even to Beer-sheba, all of them under their vines and fig trees.
헬라어구약Septuagint,25 (없음)
라틴어Vulgate,25 habitabatque Iudas et Israhel absque timore ullo unusquisque sub vite sua et sub ficu sua a Dan usque Bersabee cunctis diebus Salomonis
히브리어구약BHS,25 וַיֵּשֶׁב יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל לָבֶטַח אִישׁ תַּחַת גַּפְנֹו וְתַחַת תְּאֵנָתֹו מִדָּן וְעַד־בְּאֵר שָׁבַע כֹּל יְמֵי שְׁלֹמֹה׃ ס

 

성 경: [왕상4:25]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [이스라엘의 태평 성대]

󰃨 솔로몬의 사는 동안에 유다와 이스라엘이 - 저자는 유다와 이스라엘이 분열되기 이전의 번영기 즉 솔로몬 시대를 회상하며 이 부분을 기록하고 있다.

󰃨 단에서부터 브엘세바에 이르기까지 - 앞에서 언급된 솔로몬 왕국의 전체 세력 판도(21,24절)와는 구별하여 이 표현은 약속의 땅과 언약의 백성으로서의 이스라엘 본토전 지역, 전 국민에게만 국한하는 표현이다(삿 20:1;삼하 3:10;17:11;24:2). 여기서 '단'(Dan)은 이스라엘 본토의 최북단에 위치한 성읍이며 '브엘세바'(Beersheba)는 최남단의 성읍이다(수 19:47;삿 18:27-31).

󰃨 각기 포도나무 아래와 무화과나무 아래서 안연히 살았더라 - 포도와 무화과는 이스라엘의 대표적 작물(作物)이다. 따라서 그것들은 종종 평화와 안정 및 번영의 상징으로 사용되었다(사 36:16;미 4:4;학 2:19;슥 3:10). 본절 역시 태평 성대를 맞아 백성들이 안정되고 편안한 생활을 하고 있음을 비유적으로 말해 주는 것이다(Bahr,Hammon-d). 이와 비슷한 표현이 왕하 18:31에서도 사용되고 있는데, 이처럼 이 표현은 평화와 안정된 생활을 가리키는 격언적 표현이 되었다. 따라서 후일 선지자들은 메시야가 통치하는 왕국의 번영과 평강 및 안정을 가리키는 데 이 표현을 즐겨 사용하였다(미4:4;슥 3:10).



 

와예히 리쉴로모 알바임 엘레프 우로트 수심 레멜카보 우쉬넴 아사르 엘레프 파라쉼

 

개역개정,26 솔로몬의 병거의 말 외양간이 사만이요 마병이 만 이천 명이며 
새번역,26 솔로몬은 전차를 끄는 말을 두는 마구간 ㉡사만 칸과 군마 만 이천 필을 가지고 있었다. / ㉡몇몇 칠십인역 사본에는 '사천'
우리말성경,26 솔로몬에게는 전차용 말을 위한 마구간 4만 개와 기마병 1만 2,000명이 있었습니다. 
가톨릭성경,26 솔로몬에게는 병거 끄는 말을 두는 마구간이 사만 칸 있었고, 기병이 만 이천 명 있었다. 
영어NIV,26 Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses.
영어NASB,26 And Solomon had 400000 stalls of horses for his chariots, and 120000 horsemen.
영어MSG,26  Solomon had forty thousand stalls for chariot horses and twelve thousand horsemen.
영어NRSV,26 Solomon also had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 et habebat Salomon quadraginta milia praesepia equorum currulium et duodecim milia equestrium
히브리어구약BHS,26 וַיְהִי לִשְׁלֹמֹה אַרְבָּעִים אֶלֶף אֻרְוֹת סוּסִים לְמֶרְכָּבֹו וּשְׁנֵים־עָשָׂר אֶלֶף פָּרָשִׁים׃

 

성 경: [왕상4:26]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [이스라엘의 태평 성대]

󰃨 솔로몬의 병거(兵車)의 말의 외양간이 사만이요 - 여기서 '외양간'(*, 우르와)은 말을 가두어 두는 '칸막이'(Keil) 또는 말의 먹이를 주는 '구유'(Hammond)를 의미한다. 그리고 이것은 말 한 마리를 위해 준비된 것이다(Bochart). 한편, 여기서 '사만'(*, 아르바임 엘레프)은 '사천'(*, 아르바아 엘레프)의 필사상 오기(誤記)일 것이다(Keil). 이렇게 판단할 수 있는 까닭은 (1) 병행 구절인 역대하 9:25은 '사천'으로 기록되어 있고 (2) 왕상 10:26의 병거 일천 사백과 마병 일만 이천의 숫자로 미루어 '사천'이 보다 타당하기 때문이다(Patterson). 한편 외양간이 있는 병거성은 동북쪽 국경 수비를 위해 므깃도와 하솔에, 블레셋에 대비해 벧호론과 게셀과 바알랏에, 그리고 에돔에 대비해 아라바의 다말 등 각처에 축조되었다(Wevers, 9:15-19). 그리고 병거는 애굽, 헷, 아람 등지에서 수입해 왔다(10:29).



 

웨킬켈루 한니차빔 하엘레 엩 함메렠 쉐로모 웨엩 콜 하카렙 엘 슐한 함메렠 쉐로모 이쉬 하데쇼 로 예아데루 다발

 

개역개정,27 그 지방 관장들은 각각 자기가 맡은 달에 솔로몬 왕과 왕의 상에 참여하는 모든 자를 위하여 먹을 것을 공급하여 부족함이 없게 하였으며 
새번역,27 그리고 솔로몬의 관리들은 각자 자기가 책임진 달에, 솔로몬 왕과 솔로몬 왕의 식탁에 참석하는 모든 사람이 먹을 수 있도록, 부족하지 않게 먹거리를 조달하였다.
우리말성경,27 지방 장관들은 각자 자기가 맡은 달이 오면 솔로몬 왕과 왕의 식탁에서 먹는 모든 사람을 위해 양식을 바쳐 부족함이 없도록 했습니다. 
가톨릭성경,27 그리고 지방관들은 솔로몬 임금과 솔로몬 임금의 식탁에 함께 앉는 모든 이를 위하여, 저마다 한 달씩 부족함이 없게 양식을 대었다. 
영어NIV,27 The district officers, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king's table. They saw to it that nothing was lacking.
영어NASB,27 And those deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon's table, each in his month; they left nothing lacking.
영어MSG,27  The district managers, each according to his assigned month, delivered food supplies for King Solomon and all who sat at the king's table; there was always plenty.
영어NRSV,27 Those officials supplied provisions for King Solomon and for all who came to King Solomon's table, each one in his month; they let nothing be lacking.
헬라어구약Septuagint,27 (없음)
라틴어Vulgate,27 nutriebantque eos supradicti regis praefecti sed et necessaria mensae regis Salomonis cum ingenti cura praebebant in tempore suo
히브리어구약BHS,27 וְכִלְכְּלוּ הַנִּצָּבִים הָאֵלֶּה אֶת־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וְאֵת כָּל־הַקָּרֵב אֶל־שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ־שְׁלֹמֹה אִישׁ חָדְשֹׁו לֹא יְעַדְּרוּ דָּבָר׃

 

성 경: [왕상4:27]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [이스라엘의 태평 성대]

󰃨 예비하여 부족함이 없게 하였으며 - 솔로몬 왕국의 12관장 체계(7절)는 매우 효과적이었다. 관장들(8-19절)은 충성스럽고 유능하여서 그들의 맡은 직무를 제때에 적절하게 수행하였다. 그럼으로써 그토록 큰 왕궁의 살림을 혼란없이 잘 유지하도록 하였다(M.Henry). 본절은 관장들의 성실과 유능함을 잘 보여주고 있다.



 

웨핫세오림 웨하테벤 랏수심 웨라라케쉬 야비우 엘 함마콤 아쉘 이흐예 솸 이쉬 케미쉬파토

 

 

개역개정,28 또 그들이 각기 직무를 따라 말과 준마에게 먹일 보리와 꼴을 그 말들이 있는 곳으로 가져왔더라 
새번역,28 또한 군마와 역마에게 먹일 보리와 보리짚도 각각 자기의 분담량에 따라서, 말이 있는 곳으로 가져 왔다.
우리말성경,28 그들은 또한 각자 자기 책임에 따라 그 말과 군마들을 먹일 보리와 짚을 적당한 곳에 갖다 두었습니다. 
가톨릭성경,28 그들은 또 끄는 말들과 타는 말들이 먹을 보리와 밀짚도 저마다 맡은 양에 따라 지정한 곳으로 가져갔다. 
영어NIV,28 They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.
영어NASB,28 They also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.
영어MSG,28  They also brought to the designated place their assigned quota of barley and straw for the horses.
영어NRSV,28 They also brought to the required place barley and straw for the horses and swift steeds, each according to his charge.
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 hordeum quoque et paleas equorum et iumentorum deferebant in locum ubi erat rex iuxta constitutum sibi
히브리어구약BHS,28 וְהַשְּׂעֹרִים וְהַתֶּבֶן לַסּוּסִים וְלָרָכֶשׁ יָבִאוּ אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר יִהְיֶה־שָּׁם אִישׁ כְּמִשְׁפָּטֹו׃ ס

 

성 경: [왕상4:28]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [이스라엘의 태평 성대]

󰃨 준마(駿馬) - '준마'에 해당하는 히브리어 '레케쉬'(*)는 '말','낙타','노새'등 일반적으로 '빠른 짐승'을 의미한다. 여기서 이 '레케쉬'는 왕의 전령(傳令)이나 소식을 전하는 데 사용하는 말이나 병거를 끄는 말 등 우수한 품종의 말을 가리키는 뜻으로 사용되었다(에 8:10,14;미 1:13).

󰃨 보리 - 팔레스틴지방에서는 우리가 보통 말의 먹이로 알고 있는 귀리가 나지 않았다. 대신에 이곳에서는 보리가 사료로 사용되었고 지금도 그렇다고 한다(Hammond,Kei-l).

󰃨 그 말의 있는 곳으로 가져왔더라 - '그 말의 있는 곳'은 구체적으로 해당 구역 안의 병거성을 가리킨다(10:26). 본절로 미루어 열두 관장들은 자기 행정 구역 안에 있는 병거성의 보급도 책임졌던 것 같다.



 

와이텐 엘로힘 호크마 리쉴로모 우테부나 하르베 메오드 웨로합 레브 카홀 아쉘 알 세파트 하얌

 

개역개정,29 하나님이 솔로몬에게 지혜와 총명을 심히 많이 주시고 또 넓은 마음을 주시되 바닷가의 모래 같이 하시니 
새번역,29 하나님께서 솔로몬에게 지혜와 총명과 넓은 마음을 바닷가의 모래알처럼 한없이 많이 주시니,
우리말성경,29 하나님께서는 솔로몬에게 지혜와 통찰력과 바닷가의 모래알같이 넓은 마음을 주셨습니다. 
가톨릭성경,29 하느님께서 솔로몬에게 지혜와 매우 뛰어난 분별력과 넓은 마음을 바닷가의 모래처럼 주시니, 
영어NIV,29 God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.
영어NASB,29 Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.
영어MSG,29  God gave Solomon wisdom--the deepest of understanding and the largest of hearts. There was nothing beyond him, nothing he couldn't handle.
영어NRSV,29 God gave Solomon very great wisdom, discernment, and breadth of understanding as vast as the sand on the seashore,
헬라어구약Septuagint,29 (없음)
라틴어Vulgate,29 dedit quoque Deus sapientiam Salomoni et prudentiam multam nimis et latitudinem cordis quasi harenam quae est in litore maris
히브리어구약BHS,29 וַיִּתֵּן אֱלֹהִים חָכְמָה לִשְׁלֹמֹה וּתְבוּנָה הַרְבֵּה מְאֹד וְרֹחַב לֵב כַּחֹול אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת הַיָּם׃

 

성 경: [왕상4:29]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 뛰어난 지혜]

본절은 3:12의 약속 성취이다.

󰃨 지혜 - '지혜'의 '호크마'(*)는 매우 실제적(practical)인 것으로서 옳고 그름을 잘 분별하고, 해야 할 것과 하지 말아야 할 것을 적절히 결정할 수 있는 능력을 지칭한다(Keil). 원래 '지혜로운 사람'이라 할때는 '솜씨있는 사람'을 의미하는 말로서 비단 장인(匠人)들 뿐만 아니라 시,음악 등 모든 문화의 분야에서 재능과 총명을 발휘하는 인물을 뜻한다(Dentan). 즉 '지혜로운 사람'이란 인생의 전반적인 문제에 대하여 남다른 분별력과 통찰력을 지닌 사람을 말한다(Patterson). 또한 '지혜'는 온전한 영적 상태를 가리킨다. 그러므로 가장 실제적인 능력은 자신과 하나님간의 온전한 영적 상태에서 나온다는 사상이 여기에 담겨 있다. 이것은 궁극적으로 인간의 지혜는 하나님께로부터 주어진 선물이라는 생각에서 나온 것이다(Blank, 시 104:24;잠 3:19;사 31:2;렘 10:12;단 2:20). "여호와를 경외함이 곧 '지혜'(호크마)의 근본이라"(시111:10), "주를 경외함이 곧 '지혜'(호크마)요"(욥 28:28) 등의 성구는 이러한 사상의 대표적인 예라고 볼수 있다.

󰃨 총명 - '총명'의 '테부나'(*)는 예리한 판단력으로서 어렵고 복잡한 문제를 정확히 해결하는 능력을 말한다(Keil). 이것 역시 '지혜'와 마찬가지로 매우 실제적인 성격을 갖고 있다.

󰃨 많이 주시고 또 - '또'의 '웨'(*)는 '그리고'(and)의 의미 외에도 '그러므로'(therefore)란 뜻도 있다. 따라서 본절은 '...많이 주셨으므로'라는 원인-결과 관계로 해석할 수 있다. 실제로 공동번역은 "...한없이 주셨으므로'라고 번역하였다. 그러나 대다수 영문 성경들은 '그리고'(and)의 뜻을 취하고 있다(RSV,KJV,NIV).

󰃨 넓은 마음 - '넓은 마음'의 '로하브 레브'(*)는 '다방면에 걸친 해박(該博)한 지식'을 뜻한다. 원문의 뜻은 '큰 넓이를 가진 마음'이라 할 수 있다. 특별히 여기서 '마음'은 '두뇌','지식'의 뜻에 해당한다(Hammond). 그리고 '넓이'는 다양한 분야의 광범위한 지식을 수용(受容)할 수 있는 두뇌의 용량(容量)을 말한다(Keil).

󰃨 바닷가의 모래같이 하시니 - '바닷가의 모래'라는 표현은 측량할 수 없을 정도의 많음과 풍부함을 표현하는 관용 어법이다(20절;창4:20;22:17;수 11:4;삿 7:12). 여기서는 앞의 '넓은 마음'과 관련하여 솔로몬이 다방면에 걸쳐 광범위한 지식을 갖고 있었음을 강조하는 말이다.



 

와테렙 호크마트 쉐로모 메호크마트 콜 베네이 케뎀 우미콜 호크마트 미츠라임

 

개역개정,30 솔로몬의 지혜가 동쪽 모든 사람의 지혜와 애굽의 모든 지혜보다 뛰어난지라 
새번역,30 솔로몬의 지혜는 동양의 어느 누구보다도, 또 이집트의 어느 누구보다도 더 뛰어났다.
우리말성경,30 솔로몬의 지혜는 동방 모든 사람들의 지혜와 이집트의 모든 지혜보다 뛰어났습니다. 
가톨릭성경,30 솔로몬의 지혜는 동방 모든 이의 지혜와 이집트의 모든 지혜보다 뛰어났다. 
영어NIV,30 Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the men of the East, and greater than all the wisdom of Egypt.
영어NASB,30 And Solomon's wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt.
영어MSG,30  Solomon's wisdom outclassed the vaunted wisdom of wise men of the East, outshone the famous wisdom of Egypt.
영어NRSV,30 so that Solomon's wisdom surpassed the wisdom of all the people of the east, and all the wisdom of Egypt.
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 et praecedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Aegyptiorum
히브리어구약BHS,30 וַתֵּרֶב חָכְמַת שְׁלֹמֹה מֵחָכְמַת כָּל־בְּנֵי־קֶדֶם וּמִכֹּל חָכְמַת מִצְרָיִם׃

 

성 경: [왕상4:30]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 뛰어난 지혜]

󰃨 동양 모든 사람 - 여기서 '동양 모든 사람'(sons of the East)은 팔레스틴 동쪽과 동남쪽에 분포된 넓은 의미의 아라비아인들을 가리킨다(Keil). 따라서 여기의 '동양'은 현재 사용되는 의미와는 달리 당시 이스라엘 편에서 본 '동양'이다. 구체적으로 이들은 하란, 메소보다미아인들을 포함하며, 동시에 스바, 아두매, 데마인들을 포함한다. 그런데 고대로부터 이곳은 문명과 문호의 발상지로 알려져 왔으며, 또한 신화적 내용을 담고 있는 많은 지혜 문서 및 다양한 격언적 지혜로 유명하였다(Patterson;렘49:7;욥 1:8).

󰃨 애굽의 모든 지혜 - 피라밋에서 보듯 고대 애굽은 기하학, 천문학, 의학 등 오늘날의 자연 과학과 관계된 실제적으로 분야가 매우 발달하였다(Josephus,Herodotus). 따라서 당시 이러한 '애굽의 지혜'는 속담이 될 정도로 유명했다(사 19:11;31:1,2;행7:22).

󰃨 모든 지혜보다 뛰어난지라 - 솔로몬의 문화적 업적이 지금으로 말하면 인문 과학과 자연 과학의 선진국이라 할 만한 나라들을 능가할 정도였음을 말하고 있다.



 

와예흐캄 미콜 하아담 메에탄 하에즈라히 웨헤만 웨칼콜 웨다르다 베네이 마홀 와예히 쉐모 베콜 학고임 사비브

 

개역개정,31 그는 모든 사람보다 지혜로워서 예스라 사람 에단과 마홀의 아들 헤만과 갈골과 다르다보다 나으므로 그의 이름이 사방 모든 나라에 들렸더라 
새번역,31 그는 어느 누구보다도 더 지혜로웠다. 예스라 사람 에단과 마홀의 아들 헤만과 갈골과 다르다보다도 더 지혜로웠으므로, 그의 명성은 주위의 모든 민족 가운데 자자하였다.
우리말성경,31 그는 그 어떤 사람보다 지혜로웠습니다. 예스라 사람 에단과 마홀의 아들들인 헤만과 갈골과 다르다보다 더 지혜로웠기에 그의 명성은 주변 모든 나라에 자자했습니다. 
가톨릭성경,31 그는 어느 누구보다 지혜로웠다. 제라 사람 에탄이나 마홀의 아들들 헤만과 칼콜과 다르다보다 더 지혜로웠으므로, 주변 모든 민족들 가운데에 이름을 떨쳤다. 
영어NIV,31 He was wiser than any other man, including Ethan the Ezrahite--wiser than Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.
영어NASB,31 For he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.
영어MSG,31  He was wiser than anyone--wiser than Ethan the Ezrahite, wiser than Heman, wiser than Calcol and Darda the sons of Mahol. He became famous among all the surrounding nations.
영어NRSV,31 He was wiser than anyone else, wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, children of Mahol; his fame spread throughout all the surrounding nations.
헬라어구약Septuagint,31 (없음)
라틴어Vulgate,31 et erat sapientior cunctis hominibus sapientior Aethan Ezraita et Heman et Chalcal et Dorda filiis Maol et erat nominatus in universis gentibus per circuitum
히브리어구약BHS,31 וַיֶּחְכַּם מִכָּל־הָאָדָם מֵאֵיתָן הָאֶזְרָחִי וְהֵימָן וְכַלְכֹּל וְדַרְדַּע בְּנֵי מָחֹול וַיְהִי־שְׁמֹו בְכָל־הַגֹּויִם סָבִיב׃

 

성 경: [왕상4:31]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 뛰어난 지혜]

󰃨 예스라 사람 에단과 마홀의 아들 헤만과 갈골과 다르다 - 카일(Keil)은 이 인물들을 솔로몬과 동시대의(of his time) 인물들로 보면서도, 야곱의 손자 세라의 아들들(대상 2:6)과 동일시하는 모순을 보인다. 그러므로 헤몬드(Hammond)의 주장처럼 이들을 솔로몬 당대로 제한할 필요는 없다. 한편 이들 중 '에단'과 '헤만'은 시편의 저자인 듯하다(시 88:1;89:1). 그리고 '갈골'과 '다르다'(다라)는 '에단'과 '헤만'과 더불어 역대상 2:6의 족보, 곧 세라의 아들들로 등장하는 것 이외에는 더이상 알려진 바가 없다. 여하튼 본절의 이 네 인물들은 당시 사람들에게 문화, 예술에 있어 뛰어난 지혜의 사람으로 공인(公認)된 인물들임에 틀림없다. 그런데 솔로몬은 이들보다도 뛰어났다고 말함으로써 솔로몬의 지혜가 모든 분야에 있어서 역사상 최고의 수준에 도달한 것임을 보여 주고 있다.



 

와예다벨 쉐로쉐트 알라핌 마솰 와예히 쉬로 하밋솨 와알레프

 

개역개정,32 그가 잠언 삼천 가지를 말하였고 그의 노래는 천다섯 편이며 
새번역,32 그는 삼천 가지의 잠언을 말하였고, 천다섯 편의 노래를 지었고,
우리말성경,32 그는 3,000개의 잠언을 말했고 그의 노래는 1,005개에 이르렀습니다. 
가톨릭성경,32 그는 잠언을 삼천 개나 지었고, 그의 노래는 천다섯 편이나 되었다. 
영어NIV,32 He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.
영어NASB,32 He also spoke 30000 proverbs, and his songs were 10055.
영어MSG,32  He created three thousand proverbs; his songs added up to 1,005.
영어NRSV,32 He composed three thousand proverbs, and his songs numbered a thousand and five.
헬라어구약Septuagint,32 (없음)
라틴어Vulgate,32 locutus est quoque Salomon tria milia parabolas et fuerunt carmina eius quinque et mille
히브리어구약BHS,32 וַיְדַבֵּר שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים מָשָׁל וַיְהִי שִׁירֹו חֲמִשָּׁה וָאָלֶף׃

 

성 경: [왕상4:32]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 뛰어난 지혜]

󰃨 잠언(簪言) 삼천 - 솔로몬의 잠언 삼천은 후세에 다 전해지지 않았고, 성경의 잠언은 그 일부로 약 삼분의 일 분량이다(잠 1:1). 아마도 후대로 전해지는 동안 필사(잠25:1)등의 과정에서 소실(消失)되었거나 혹은 가장 훌륭한 것만 추린 까닭일 것이다(Keil).

󰃨 그 노래는 일천 다섯 - 이 노래들도 후대에 다 전해지지 않았다. 성경에서 아가서와 시편 72,127편정도가 그 노래 중에서 남은 것으로 보여진다(Patterson, Hammond,B-ahr). 혹자는 시132편도 이에 속한다고 주장한다(Ewald). 여하튼 이러한 솔로몬의 '잠언'(*, 마솰)과 '노래'(*, 쉬르)는 솔로몬의 뛰어난 신적 지혜가 반영된 것들로서, 궁극적으로 성령의 감동을 받은 것들이기도 하다(3:12).



 

와예다벨 알 하에침 민 하에레즈 아쉘 발바논 웨아드 하에좁 아쉘 요체 밬키르 와예다벨 알 하베헤마 웨알 하오프 웨알 하레메스 웨알 핟다김

 

개역개정,33 그가 또 초목에 대하여 말하되 레바논의 백향목으로부터 담에 나는 우슬초까지 하고 그가 또 짐승과 새와 기어다니는 것과 물고기에 대하여 말한지라 
새번역,33 레바논에 있는 백향목으로부터 벽에 붙어서 사는 우슬초에 이르기까지, 모든 초목을 놓고 논할 수 있었고, 짐승과 새와 기어다니는 것과 물고기를 두고서도 가릴 것 없이 논할 수 있었다.
우리말성경,33 그는 레바논의 백향목부터 성벽에서 자라는 우슬초에 이르기까지의 모든 나무에 대해 말했고 동물과 새들과 기어다니는 것과 물고기에 대해서도 말했습니다. 
가톨릭성경,33 솔로몬은 레바논에 있는 향백나무부터 담벼락에서 자라는 우슬초에 이르기까지 초목들에 관하여 이야기할 수 있었으며, 짐승과 새와 기어 다니는 것과 물고기에 관하여도 이야기할 수 있었다. 
영어NIV,33 He described plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also taught about animals and birds, reptiles and fish.
영어NASB,33 And he spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.
영어MSG,33  He knew all about plants, from the huge cedar that grows in Lebanon to the tiny hyssop that grows in the cracks of a wall. He understood everything about animals and birds, reptiles and fish.
영어NRSV,33 He would speak of trees, from the cedar that is in the Lebanon to the hyssop that grows in the wall; he would speak of animals, and birds, and reptiles, and fish.
헬라어구약Septuagint,33 (없음)
라틴어Vulgate,33 et disputavit super lignis a cedro quae est in Libano usque ad hysopum quae egreditur de pariete et disseruit de iumentis et volucribus et reptilibus et piscibus
히브리어구약BHS,33 וַיְדַבֵּר עַל־הָעֵצִים מִן־הָאֶרֶז אֲשֶׁר בַּלְּבָנֹון וְעַד הָאֵזֹוב אֲשֶׁר יֹצֵא בַּקִּיר וַיְדַבֵּר עַל־הַבְּהֵמָה וְעַל־הָעֹוף וְעַל־הָרֶמֶשׂ וְעַל־הַדָּגִים׃

 

성 경: [왕상4:33]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 뛰어난 지혜]

󰃨 저가 또 초목을 논하되 - 오늘날의 식물학(植物學)과 같은 지식을 말한다. 이는 솔로몬 시대에 많은 학문적 연구와 조사가 이루어졌음을 반영한다. 보통 평화와 번영의 시기에 이와 같은 학술 활동도 활발한 법이다.

󰃨 레바논 백향목으로부터 담에 나는 우슬초까지 - 레바논의 산들은 백향목의 주요 산지(産地)로서 다윗과 솔로몬이 성전 건축용 백향목을 수입한 곳도 여기이다(삼하5:11;7:2;왕상 5:7장;대상 14:1;대하 2장). 이 백향목(the cedar)은 건축물의 기둥으로 쓰일 만큼 크고 튼튼했기 때문에 자주 영광, 힘, 호화(豪華)의 상징으로 사용되었다(Trever;시 29:5;37:35;아 1:17;렘 22:14). 한편 우슬초(the hyssop)는 관목(灌木)류에 속하는 키가 작고 털이 많은 식물이다. 따라서 본절은 가장 큰 나무에서 가장 하찮은 관목에 이르는 모든 식물의 총칭(總稱)을 표현한 말이다.

󰃨 짐승과 새와 기어 다니는 것과 물고기 - 이것은 동물을 그 서식지(땅,하늘,물)및 동작(걷는 것, 나는 것, 기는 것, 헤엄치는 것)에 따라 나눈 성경의 일반적인 분류법이다(창 1:20-23,28). 따라서 모든 동물을 지칭한다. 결국 본절은 식물학(植物學,bot-any)과 동물학(動物學,zoology)에 있어서, 솔로몬이 폭넓은 다양한 격식을 갖추었을 뿐만아니라, 또한 각각의 분야에 있어 깊이까지 갖추었음을 보여 주고 있다.

󰃨 논한지라 - 동사 '다바르'(*)의 기본 뜻은 '말하다'이다. 그러나 이는 비단 말하는 것 뿐만 아니라 관찰하고, 연구하며, 저술하는 활동까지 포괄적으로 내포하고 있는 단어이다(Keil).



 

 

와야보우 미콜 하아밈 리쉬모아 엩 호크마트 쉐로모 메엩 콜 말케 하아레츠 아쉘 솨메우 엩 호크마토

 

개역개정,34 사람들이 솔로몬의 지혜를 들으러 왔으니 이는 그의 지혜의 소문을 들은 천하 모든 왕들이 보낸 자들이더라
새번역,34 그래서 그의 지혜에 관한 소문을 들은 모든 백성과 지상의 모든 왕은, 솔로몬의 지혜를 들어서 배우려고 몰려 왔다.
우리말성경,34 세상 모든 왕들이 솔로몬의 지혜에 대해 듣고 지혜를 들으려고 사람을 보냈습니다. 
가톨릭성경,34 그리하여 모든 민족들에게서 사람들이 솔로몬의 지혜를 들으러 왔다. 그 가운데에는 세상 모든 임금이 그의 지혜에 관하여 소문을 듣고 보낸 이들도 있었다. 
영어NIV,34 Men of all nations came to listen to Solomon's wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.
영어NASB,34 And men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
영어MSG,34  Sent by kings from all over the earth who had heard of his reputation, people came from far and near to listen to the wisdom of Solomon.
영어NRSV,34 People came from all the nations to hear the wisdom of Solomon; they came from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
헬라어구약Septuagint,34 (없음)
라틴어Vulgate,34 et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis et ab universis regibus terrae qui audiebant sapientiam eius
히브리어구약BHS,34 וַיָּבֹאוּ מִכָּל־הָעַמִּים לִשְׁמֹעַ אֵת חָכְמַת שְׁלֹמֹה מֵאֵת כָּל־מַלְכֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר שָׁמְעוּ אֶת־חָכְמָתֹו׃ ס

 

성 경: [왕상4:34]

주제1: [솔로몬 왕국의 번영]

주제2: [솔로몬의 뛰어난 지혜]

󰃨 모든 민족...모든 왕 중에서 그 지혜를 들으러 왔더라 - 솔로몬의 탁월한 지혜의 명성은 열방 중에 널리 퍼졌고, 결국 많은 나라의 왕들로 하여금 예루살렘을 방문토록 하였던 것이다. 이것은 곧 이스라엘이 문화 예술 등 제반분야에서 선진국임을 의미하는 것이다. 따라서 주변의 국가들은 솔로몬 왕국과의 교류를 적극 원했을 것이고, 왕들은 직접 혹은 대사를 통해 접촉을 시도하고자 했을 것이다(5:1;10:1). 그리고 솔로몬은 개방 정책을 펴서 많은 방문객들을 맞아들였던 것이다(Wycliffe). 스바 여왕의 방문은 여기에 대한 대표적인 예라고 볼 수 있다(10:1-13).