본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 열왕기상 6장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 비쉬모님 솨나 웨알바 메오트 솨나 레체트 베네이 이스라엘 메에레츠 미츠라임 밧솨나 할비이트 베호데쉬 지우 후 하호데쉬 핫쉐니 리믈로크 쉐로모 알 이스라엘 와이벤 합바이트 아도나이

 

개역개정,1 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사백팔십 년이요 솔로몬이 이스라엘 왕이 된 지 사 년 시브월 곧 둘째 달에 솔로몬이 여호와를 위하여 성전 건축하기를 시작하였더라 
새번역,1 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 지 ㉠사백팔십 년, 솔로몬이 이스라엘의 왕이 된 지 사 년째 되는 해 ㉡시브월 곧 둘째 달에, 솔로몬은 주님의 성전을 짓기 시작하였다. / ㉠칠십인역에는 '사백사십 년' ㉡양력 사월 중순 이후
우리말성경,1 이스라엘 백성들이 이집트에서 나온 지 480년째 되는 해, 솔로몬이 이스라엘을 다스린 지 4년 시브 월, 곧 둘째 달에 솔로몬이 여호와의 성전을 건축하기 시작했습니다. 
가톨릭성경,1 이스라엘 자손들이 이집트 땅에서 나온 지 사백팔십 년, 솔로몬이 이스라엘을 다스린 지 사 년째 되던 해 지우 달, 곧 둘째 달에 솔로몬은 주님의 집을 짓기 시작하였다. 
영어NIV,1 In the four hundred and eightieth year after the Israelites had come out of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the LORD.
영어NASB,1 Now it came about in the four hundred and eightieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
영어MSG,1  Four hundred and eighty years after the Israelites came out of Egypt, in the fourth year of Solomon's rule over Israel, in the month of Ziv, the second month, Solomon started building The Temple of GOD.
영어NRSV,1 In the four hundred eightieth year after the Israelites came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began to build the house of the LORD.
헬라어구약Septuagint,1 και εγενηθη εν τω τεσσαρακοστω και τετρακοσιοστω ετει της εξοδου υιων ισραηλ εξ αιγυπτου τω ετει τω τεταρτω εν μηνι τω δευτερω βασιλευοντος του βασιλεως σαλωμων επι ισραηλ [1α] και ενετειλατο ο βασιλευς και αιρουσιν λιθους μεγαλους τιμιους εις τον θεμελιον του οικου και λιθους απελεκητους [1β] και επελεκησαν οι υιοι σαλωμων και οι υιοι χιραμ και εβαλαν αυτους [1χ] εν τω ετει τω τεταρτω εθεμελιωσεν τον οικον κυριου εν μηνι νισω τω δευτερω μηνι [1δ] εν ενδεκατω ενιαυτω εν μηνι βααλ ουτος ο μην ο ογδοος συνετελεσθη ο οικος εις παντα λογον αυτου και εις πασαν διαταξιν αυτου
라틴어Vulgate,1 factum est igitur quadringentesimo et octogesimo anno egressionis filiorum Israhel de terra Aegypti in anno quarto mense zio ipse est mensis secundus regis Salomonis super Israhel aedificare coepit domum Domino
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי בִשְׁמֹונִים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאֹות שָׁנָה לְצֵאת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ־מִצְרַיִם בַּשָּׁנָה הָרְבִיעִית בְּחֹדֶשׁ זִו הוּא הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לִמְלֹךְ שְׁלֹמֹה עַל־יִשְׂרָאֵל וַיִּבֶן הַבַּיִת לַיהוָה׃

 

성 경: [왕상6:1]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 건축 시작]

󰃨 애굽 땅에서 나온 지 사백 팔십 년 - 보통 출애굽 연대에 대해서는 두 가지 주장이 있다. 하나는 B.C. 1,440년 경으로 보는 주장이고('전기 연대설' 또는 '15세기설'), 다른 하나는 B.C. 1,200년 경으로 보는 주장이다('후기 연대설' 또는 '13세기설'). 이에 대한 자세한 내용은 출애굽기 서론 부분을 참조하라. 한편, 틸레(Thiele)의 계산을 따라 성전 건축을 시작한 솔로몬 4년 시브웰(유대 종교력 2월;오늘날 태양력 4, 5월)을 B.C. 966년 경으로 볼 때, 본문대로라면 출애굽 연대는 B.C. 1446년 경이 될 것이다. 그런데 본절의 '사백 팔십 년'은 많은 논란의 대상이 되어 왔다. 즉 많은 학자들은 나름대로의 근거하에서 480년이란 이 연대의 정확성에 의문을 제기한다. 곧 (1) 70인역(LXX)은 480년 대신 440으로 보았다. (2) 요세푸스(Josephus)는 480년 대신 592년으로 잡는다. (3) 혹자들은 본문의 480년을 일종의 상징적인 세대수(世代數)로 본다. 즉 벌도우(Bertheau), 뵈쳐(Bottcher) 같은 학자들은 여기 480년을 '40년+12세대=480년'으로 보고, 실제적인 12세대는 250년~280년 가량이므로, 약 200년 가량 단축되어야 한다고 주장한다. 그러나 복잡한 계산과 수고에도 불구하고 그들 대부분의 주장은 입증할만한 뚜렷한 근거없이이 추측의 선에서 머물고 만다. 반면 카일(Keil)과 메튜 헨리(Matthew Henry) 같은 주석가들 및 우드(L. Wood)와 아쳐(G. A. Archer) 같은 보수주의 구약 학자들은 본문 그대로 480년의 정확성을 뚜렷이 주장한다. 사실 본절이 왕의 통치 년, 월까지 상세히 알리고 있다는 점에서 이러한 주장의 신빙성은 높다. 그리고 이 480년은 부분적인 이견(異見)이 있긴 하지만, 대략 (1) 광야 생활 40년 (2) 가나안 정복기 및 평정기 32년 (3) 사사 시대 331년 (4) 사울의 통치기 33년 (5) 다윗의 통치기 40년 (6) 솔로몬의 즉위 후 4년 등으로 이루어졌다고 본다. 한편, 본서 저자가 성전 건축 시기를 특별히 출애굽을 기준으로 해서 기술한 까닭은, 성전 건축은 곧 약속의 땅에 대한 그 때까지의 임시적 상태에 종지부를 찍고 항구적 소유를 표징(表徵)하는 신기원(新紀元)으로서의 의미를 갖기 때문이다(Keil).

󰃨 솔로몬이 이스라엘 왕이 된 지 사년 - 솔로몬은 즉위 초부터 히람과 협정을 체결하여(5:1-12), 대략 3년 동안 목재, 돌, 역군 등 건축에 필요한 제반 준비 작업을 하였을 것이다(5:13-18).

󰃨 시브월 - 37절 주석 참조. 전(殿) 건축하기를 시작하였더라 - 역대하 3:1에 의하면, 솔로몬이 성전을 건축한 장소는 예루살렘의 모리아 산이다(창 22:2). 그곳은 인구 조사의 죄를 범한 다윗에게 천사가 하나님을 위해 번제단을 쌓도록 지시한 장소(삼하 24:16-25), 곧 여부스 사람 오르난의 타작 마당이다(대상 21:15-27). 또한 이곳은 이스라엘의 조상 아브라함이 독자 이삭을 바쳐 드리던 중 '여호와 이레'의 은혜가 나타난 역사적인 장소이다(창22:2, 14).



 

웨합바이트 아쉘 바나우 함메렠 쉐로모 아도나이 쉿쉼 암마 오르코 웨에쉐림 로흐보 우쉐로쉼 암마 코마토

 

개역개정,2 솔로몬 왕이 여호와를 위하여 건축한 성전은 길이가 육십 규빗이요 너비가 이십 규빗이요 높이가 삼십 규빗이며 
새번역,2 솔로몬 왕이 주님께 지어 바친 성전은, 길이가 예순 자이고, 너비가 스무 자이고, 높이가 서른 자이다.
우리말성경,2 솔로몬 왕이 여호와를 위해 건축한 성전은 길이가 60규빗, 너비가 20규빗, 높이가 30규빗이었습니다. 
가톨릭성경,2 솔로몬 임금이 주님께 지어 바친 집은 그 길이가 예순 암마, 너비가 스무 암마, 높이가 서른 암마였다. 
영어NIV,2 The temple that King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
영어NASB,2 As for the house which King Solomon built for the LORD, its length was sixty cubits and its width twenty cubits and its height thirty cubits.
영어MSG,2  The Temple that King Solomon built to GOD was ninety feet long, thirty feet wide, and forty-five feet high.
영어NRSV,2 The house that King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
헬라어구약Septuagint,2 και ο οικος ον ωκοδομησεν ο βασιλευς σαλωμων τω κυριω τεσσαρακοντα πηχεων μηκος αυτου και εικοσι εν πηχει πλατος αυτου και πεντε και εικοσι εν πηχει το υψος αυτου
라틴어Vulgate,2 domus autem quam aedificabat rex Salomon Domino habebat sexaginta cubitos in longitudine et viginti cubitos in latitudine et triginta cubitos in altitudine
히브리어구약BHS,2 וְהַבַּיִת אֲשֶׁר בָּנָה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לַיהוָה שִׁשִּׁים־אַמָּה אָרְכֹּו וְעֶשְׂרִים רָחְבֹּו וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה קֹומָתֹו׃

 

성 경: [왕상6:2]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 건축 시작]

󰃨 전(殿) - 여기서 '전'은 '성소'와 '지성소'로 구성된 성전 본당을 가리킨다.

󰃨 장(長)이 육십 규빗이요 광(廣)이 이십 규빗이요 고(高)가 삼십 규빗이며 - 일반적으로 '규빗'(Cybit)은 어른의 팔꿈치에서 중지(中指)까지의 길이로 대략 45.6cm, 혹은 그 안팎이다(Siloam Inxdriptoin;창 6:16;출 37:1;신 3:11). 왕실에서는 좀더 긴 규빗이 사용되었는데, 그것은 1규빗이 대략 52~54cm 가량이다(Stinespring). 한편, 대하3:3에 의하면 솔로몬 성전에는 '옛적 재는 법', 곧 모세의 측량법이 적용되었다. 따라서 1규빗을 대략 45.6cm 가량으로 잡고 전의 규모를 환산해 보면, 대략 길이가 27.36m, 너비가 9.12m, 높이가 13.68m 가량이다. 그런데 이 규모는 당시의 대건축물에 비하며 결코 크다고 할 수 없다. 이유인즉 아마 이곳은 일반 백성들이 모여 예배하는 장소가 아니었기 때문일 것이다. 즉 하나님이 거처하는 상징적인 장소로서 오직 제사장들만이 드나드는 곳이었기 때문일 것이다(Dentan, Hammond).



 

웨하올람 알 페네이 헤칼 합바이트 에스림 암마 오르코 알 페네이 로합 합바이트 에세르 바암마 로흐보 알 페네이 합바이트

 

개역개정,3 성전의 성소 앞 주랑의 길이는 성전의 너비와 같이 이십 규빗이요 그 너비는 성전 앞에서부터 십 규빗이며 
새번역,3 성전의 본당 앞에 있는 현관은, 그 길이가 스무 자로서, 그 본당의 너비와 똑같고, 그 너비는 성전 본당 밖으로 열 자를 더 달아냈다.
우리말성경,3 성전의 낭실은 길이가 성전 너비와 같아 20규빗이었고 그 너비는 성전 앞쪽에서부터 10규빗이 들어갔습니다. 
가톨릭성경,3 주님의 집 성소 앞에 있는 현관은 좌우 길이가 그 집의 너비와 똑같이 스무 암마이고, 집 앞으로 나온 그 현관의 깊이는 열 암마였다. 
영어NIV,3 The portico at the front of the main hall of the temple extended the width of the temple, that is twenty cubits, and projected ten cubits from the front of the temple.
영어NASB,3 And the porch in front of the nave of the house was twenty cubits in length, corresponding to the width of the house, and its depth along the front of the house was ten cubits.
영어MSG,3  There was a porch across the thirty-foot width of The Temple that extended out fifteen feet.
영어NRSV,3 The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits wide, across the width of the house. Its depth was ten cubits in front of the house.
헬라어구약Septuagint,3 και το αιλαμ κατα προσωπον του ναου εικοσι εν πηχει μηκος αυτου εις το πλατος του οικου και δεκα εν πηχει το πλατος αυτου κατα προσωπον του οικου και ωκοδομησεν τον οικον και συνετελεσεν αυτον
라틴어Vulgate,3 et porticus erat ante templum viginti cubitorum longitudinis iuxta mensuram latitudinis templi et habebat decem cubitos latitudinis ante faciem templi
히브리어구약BHS,3 וְהָאוּלָם עַל־פְּנֵי הֵיכַל הַבַּיִת עֶשְׂרִים אַמָּה אָרְכֹּו עַל־פְּנֵי רֹחַב הַבָּיִת עֶשֶׂר בָּאַמָּה רָחְבֹּו עַל־פְּנֵי הַבָּיִת׃

 

성 경: [왕상6:3]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 건축 시작]

󰃨 낭실(廊室) - '낭실'(*, 울람)은 '앞서가다', '인도하다'란 뜻을 갖고 있는 '울'(*)에서 파생된 말이다. KJV는 이 말을 '현관'(porch)으로 번역하였다.낭실은 성전 입구가 있는 동쪽에 위치한 부속 건물로 일종의 대기실 역할을 하였다. 문에 대한 언급이 예외적으로 없는 것으로 미루어(31, 33절) 아마 이 낭실은 터널같은 구조가 아니었을까 추측되기도 한다(B hr). 한편, 낭실의 길이는 20규빗(9.12m)이며 너비는 10규빗(4.56m)이었다. 그리고 본절에는 나타나 있지 않지만, 대하 3:4의 기록에 의하면 낭실의 높이는 120규빗(약 55m)이다. 그런데 여기에 문제가 있다. 건축상의 비육이나 건축물의 모양상 이런 낭실의 높이는 결코 어울리지 않기 때문이다. 따라서 학자들은 역대기의 기록에 필사상의 오류가 개재된 것으로 보고, 낭실의 높이는 성전 본관의 건물 및 낭실의 길이와 너비에 어울리게 20규빗 내지는 30규빗 정도로 추측한다(Keil, Thenius, Hammond, Furgusson, Bertheau, B hr).



 

와야아스 랍바이트 할로네 쉬쿠핌 아투밈

 

개역개정,4 성전을 위하여 창틀 있는 붙박이 창문을 내고 
새번역,4 그리고 그는 성전 벽에다가 붙박이창을 만들었는데, 바깥쪽을 안쪽보다 좁게 만들었다.
우리말성경,4 그는 성전 안에 비스듬한 창을 냈습니다. 
가톨릭성경,4 그는 집에 네모난 격자창들을 만들어 달았다. 
영어NIV,4 He made narrow clerestory windows in the temple.
영어NASB,4 Also for the house he made windows with artistic frames.
영어MSG,4  Within The Temple he made narrow, deep-silled windows.
영어NRSV,4 For the house he made windows with recessed frames.
헬라어구약Septuagint,4 και εποιησεν τω οικω θυριδας παρακυπτομενας κρυπτας
라틴어Vulgate,4 fecitque in templo fenestras obliquas
히브리어구약BHS,4 וַיַּעַשׂ לַבָּיִת חַלֹּונֵי שְׁקֻפִים אֲטֻמִים׃

 

성 경: [왕상6:4]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 건축 시작]

󰃨 붙박이 교창(交窓) - 공동 번역은 '붙박이 교창'을 '우묵 들어간 틀에 끼운 창문'으로 번역하였다(windows with recessed frames, RSV). 즉 안쪽보다 바깥 쪽이 더 좁게 생긴 구조이다(Aquila). 그런데 창문의 이러한 구조는 햇빛과 공기가 잘 들어오고 연기는 잘 빠지도록 하는 데 목적이 있었다고 한다(Keil). 한편, 지성소에는 이러한 창문이 없었으므로 완전한 암흑이었다.



 

와이벤 알 킬 합바이트 아초아 야치아 사비브 엩 키로트 합바이트 사비브 레헤칼 웨라데빌 와야아스 체라오트 사비브

 

개역개정,5 또 성전의 벽 곧 성소와 지성소의 벽에 연접하여 돌아가며 다락들을 건축하되 다락마다 돌아가며 골방들을 만들었으니 
새번역,5 그리고 그 사방에 골방을 만들었다. 성전의 벽 곧 본당 양 옆과 뒤로는, 쭉 돌아가면서 삼층으로 다락을 만들었다.
우리말성경,5 성전 벽 주위에 다락을 짓되 성소와 지성소의 벽을 다 돌아가며 골방을 만들었습니다. 
가톨릭성경,5 그리고 집의 벽을 돌아가며 그 벽들에 사방으로 곁채를 짓고, 성소와 안쪽 성소를 돌아가며 사방에 곁방들을 만들었다. 
영어NIV,5 Against the walls of the main hall and inner sanctuary he built a structure around the building, in which there were side rooms.
영어NASB,5 And against the wall of the house he built stories encompassing the walls of the house around both the nave and the inner sanctuary; thus he made side chambers all around.
영어MSG,5  Against the outside walls he built a supporting structure in which there were smaller rooms:
영어NRSV,5 He also built a structure against the wall of the house, running around the walls of the house, both the nave and the inner sanctuary; and he made side chambers all around.
헬라어구약Septuagint,5 και εδωκεν επι τον τοιχον του οικου μελαθρα κυκλοθεν τω ναω και τω δαβιρ και εποιησεν πλευρας κυκλοθεν
라틴어Vulgate,5 et aedificavit super parietem templi tabulata per gyrum in parietibus domus per circuitum templi et oraculi et fecit latera in circuitu
히브리어구약BHS,5 וַיִּבֶן עַל־קִיר הַבַּיִת [כ= יָצֹועַ] [ק= יָצִיעַ] סָבִיב אֶת־קִירֹות הַבַּיִת סָבִיב לַהֵיכָל וְלַדְּבִיר וַיַּעַשׂ צְלָעֹות סָבִיב׃

 

성 경: [왕상6:5]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 건축 시작]

󰃨 전의 벽...다락들을 건축하되 - 솔로몬은 성전(성소와 지성소) 바깥 벽에 잇대어서 많은 '골방들'로 나뉘어지는 3층 구조의 건물을 지었다.

󰃨 골방들(*, 첼라오트) - 이 골방들의 숫자는 30개이다(겔 41:6). 그리고 이 골방의 용도는 겔 42:13, 14에 의하면 (1) 제사장들이 제물을 먹는 장소. (2) 제물을 보관하는 장소. (3) 제사장들이 옷을 갈아 입는 장소 등으로 밝혀지고 있다. (4)그리고 성전에는 봉사하는 제사장과 레위인들의 거처 장소이기도 했다(시 134:1). 한편, 이처럼 솔로몬 성전의 구조와 용도를 밝히는 데 에스겔의 미래의 성전은 곧 솔로몬의 성전을 반영한 것이기 때문이다(Quellette).



 

하야초아 하야치아 핱타토나 하메쉬 바암마 라흐바 웨하티코나 쉐쉬 바암마 라흐바 웨핫쉴리쉬트 쉐바 바암마 라흐바 키 미그라오트 나탄 랍바이트 사비브 후차 레비레티 아호즈 베키로트 합바이트

 

개역개정,6 하층 다락의 너비는 다섯 규빗이요 중층 다락의 너비는 여섯 규빗이요 셋째 층 다락의 너비는 일곱 규빗이라 성전의 벽 바깥으로 돌아가며 턱을 내어 골방 들보들로 성전의 벽에 박히지 아니하게 하였으며 
새번역,6 아래층에 있는 다락은 그 너비가 다섯 자이고, 가운데 층에 있는 다락은 그 너비가 여섯 자이고, 삼 층에 있는 다락은 그 너비가 일곱 자이다. 이것은 성전 바깥으로 돌아가면서 턱을 내어서, 골방의 서까래가 성전의 벽에 박히지 않게 하였다.
우리말성경,6 아래쪽 다락은 그 너비가 5규빗이었고 가운데 다락은 6규빗이었으며, 세 번째 다락은 7규빗이었습니다. 그는 성전 바깥쪽을 돌아가며 턱을 내어 골방 들보가 성전 벽에 박히지 않게 했습니다. 
가톨릭성경,6 곁채의 아래층은 너비가 다섯 암마이고 가운데 층은 너비가 여섯 암마이며, 삼층은 너비가 일곱 암마였다. 그리고 집 둘레에 바깥쪽으로 턱을 만들어 곁채의 들보가 그 집 벽에 박히지 않게 하였다. 
영어NIV,6 The lowest floor was five cubits wide, the middle floor six cubits and the third floor seven. He made offset ledges around the outside of the temple so that nothing would be inserted into the temple walls.
영어NASB,6 The lowest story was five cubits wide, and the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for on the outside he made offsets in the wall of the house all around in order that the beams should not be inserted in the walls of the house.
영어MSG,6  The lower floor was seven and a half feet wide, the middle floor nine feet, and the third floor ten and a half feet. He had projecting ledges built into the outside Temple walls to support the buttressing beams.
영어NRSV,6 The lowest story was five cubits wide, the middle one was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for around the outside of the house he made offsets on the wall in order that the supporting beams should not be inserted into the walls of the house.
헬라어구약Septuagint,6 η πλευρα η υποκατω πεντε πηχεων το πλατος αυτης και το μεσον εξ και η τριτη επτα εν πηχει το πλατος αυτης οτι διαστημα εδωκεν τω οικω κυκλοθεν εξωθεν του οικου οπως μη επιλαμβανωνται των τοιχων του οικου
라틴어Vulgate,6 tabulatum quod subter erat quinque cubitos habebat latitudinis et medium tabulatum sex cubitorum latitudinis et tertium tabulatum septem habens cubitos latitudinis trabes autem posuit in domo per circuitum forinsecus ut non hererent muris templi
히브리어구약BHS,6 [כ= הַיָּצֹועַ] [ק= הַיָּצִיעַ] הַתַּחְתֹּנָה חָמֵשׁ בָּאַמָּה רָחְבָּהּ וְהַתִּיכֹנָה שֵׁשׁ בָּאַמָּה רָחְבָּהּ וְהַשְּׁלִישִׁית שֶׁבַע בָּאַמָּה רָחְבָּהּ כִּי מִגְרָעֹות נָתַן לַבַּיִת סָבִיב חוּצָה לְבִלְתִּי אֲחֹז בְּקִירֹות־הַבָּיִת׃

 

성 경: [왕상6:6]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 건축 시작]

󰃨 하층...중층...삼층 다락 - 다락(*, 야추아)은 3층으로 되어 있었고 밑층에서 윗층으로 올라갈수록 1규빗씩 넓게 고안되었다. 그 까닭은 윗층 바닥이 아랫층의 양 벽에 좌우로 반 규빗씩 걸치도록 하기 위해서이다. 그리고 각 층은 나사 모양의 사다리로 연결되어 오르내리도록 되었다(8절).

󰃨 전의 벽 바깥으로 돌아가며 턱을 내어 골방 들보들로 전의 벽에 박히지 않게 하였으며 - '턱을 내어'(*, 미그라오트)라는 말은 '벽의 두께를 줄인다'는 뜻이다(Keil). 예를 들면, 각층 골방의 들보를 지탱하는 선반(턱)을 만즐기 위해서 윗층벽의 두께를 1규빗씩 축소하는 식이다. 한편, 왜 들보들로 전(殿)의 벽에 박히지 않게 하고 굳이 턱을 내게 했는지는 확실치 않다. 단지 성전 벽면의 돌들이 크고 값진 것이므로 구멍을 내기 싫었을 것으로, 아니면 성소와 지성소의 신성함을 손상치 않으려는 것으로 추측해 볼 따름이다(B hr).



 

웨합바이트 베합바노트 에벤 쉘레마 맛사 니베나 우맠카보트 웨학갈젠 콜 켈리 바르젤 로 니쉬마 바바이트 베힙바노토

 

개역개정,7 이 성전은 건축할 때에 돌을 그 뜨는 곳에서 다듬고 가져다가 건축하였으므로 건축하는 동안에 성전 속에서는 방망이나 도끼나 모든 철 연장 소리가 들리지 아니하였으며 
새번역,7 돌은 채석장에서 잘 다듬어낸 것을 썼으므로, 막상 성전을 지을 때에는, 망치나 정 등, 쇠로 만든 어떠한 연장 소리도, 성전에서는 전혀 들리지 않았다.
우리말성경,7 성전을 건축할 때 채석장에서 잘 다듬어 낸 돌을 써서 건축하는 동안 성전에서는 망치나 도끼나 다른 철 연장 소리가 들리지 않았습니다. 
가톨릭성경,7 집은 채석장에서 다듬은 돌로 지었다. 그래서 그것을 지을 때에, 망치나 정이나 그 어떤 쇠 연장 소리도 그 집에서는 들리지 않았다. 
영어NIV,7 In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built.
영어NASB,7 And the house, while it was being built, was built of stone prepared at the quarry, and there was neither hammer nor axe nor any iron tool heard in the house while it was being built.
영어MSG,7  The stone blocks for the building of The Temple were all dressed at the quarry so that the building site itself was reverently quiet--no noise from hammers and chisels and other iron tools.
영어NRSV,7 The house was built with stone finished at the quarry, so that neither hammer nor ax nor any tool of iron was heard in the temple while it was being built.
헬라어구약Septuagint,7 και ο οικος εν τω οικοδομεισθαι αυτον λιθοις ακροτομοις αργοις ωκοδομηθη και σφυρα και πελεκυς και παν σκευος σιδηρουν ουκ ηκουσθη εν τω οικω εν τω οικοδομεισθαι αυτον
라틴어Vulgate,7 domus autem cum aedificaretur lapidibus dedolatis atque perfectis aedificata est et malleus et securis et omne ferramentum non sunt audita in domo cum aedificaretur
히브리어구약BHS,7 וְהַבַּיִת בְּהִבָּנֹתֹו אֶבֶן־שְׁלֵמָה מַסָּע נִבְנָה וּמַקָּבֹות וְהַגַּרְזֶן כָּל־כְּלִי בַרְזֶל לֹא־נִשְׁמַע בַּבַּיִת בְּהִבָּנֹתֹו׃

 

성 경: [왕상6:7]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 건축 시작]

󰃨 돌을 뜨는 곳에서 치석하고 - 이 구절은 채석장(採石場) 현지에서 이미 치수에 맞춰 돌을 다듬었으므로 정작 건축 장소 내에서는 연장 소리를 내지 않아도 되었던 것을 말한다(Keil, Thenius, B hr). 따라서 다듬을 필요조차 없이 건축물의 치수에 꼭 들어맞는 돌들을 미리 하나님이 예비하신 것이라는 견해(Theodoret)는 무리이다. 물론 그러한 견해는 신 27:5, 6의 정신에 맞추려는 관심에서 주장된 것이다. 그리고 본절이 제시하고 있는 공법(工法)이 어느 정도 그 같은 율법 정신을 반영함도 사실이다(Hammond). 그러나 본절의 문맥상, 그리고 5:18절을 고려할 때 본절의 내용은 어디까지나 건축현장에 운반되기 전에 채석장 현지에서 미리 치수에 맞도록 돌을 다듬었음을의미한다. 한편, 레바논 외에도 솔로몬은 예루살렘 근처에 소위 '솔로몬의 채석장' 도는 '왕궁의 동굴들'로 일컫는 채석장들을 갖고 있었다 한다(Hammond, Gates, Wood,Josephus).

󰃨 건축하는 동안에 전 속에서는...모든 철 연장 소리가 들리지 아니하였으며 - 이것은 일차적으로 '철기를 대지 않는 하나님의 제단'이라는 출 20:25;산 27:5의 옛 율법 정신을 형식에서라도 가능한한 접근하려는 노력이다(Gray). 그리고 치석(治石)을 위한 모든 준비 작업이 레바논 채석장이나 '왕궁의 동굴들' 속에서 이루어졌다면 건축 현장에서는 철 연장 소리 없이도 작업이 가능했음을 이해할만 하다. 한편, 이처럼 '피를 흘리게 하는' 철 연장 소리 없이 정숙히 성전 건축 작업을 진행했다는 사실이 암시하는 영적 의미는 다음과 같다. 하나님의 임재와 하나님과 인간 간의 화해 등을 상징하는 거룩과 평화의 장소로서 성전은 그 성격에 부합되도록 건축 과정에서도 평화로움과 정숙함과 거룩성이 유지될 필요가 있었다는 것이다(Patterson, M. Henry).



 

페타흐 하체라 합티코나 엘 케테프 합바이트 하예마니트 우벨루림 야아루 알 핱티코나 우민 핱티코나 엘 핫쉴리쉼

 

개역개정,8 중층 골방의 문은 성전 오른쪽에 있는데 나사 모양 층계로 말미암아 하층에서 중층에 오르고 중층에서 셋째 층에 오르게 하였더라 
새번역,8 가운데 층에 있는 골방으로 들어가는 문은 성전의 남쪽 측면에 있으며, 나사 모양의 층계를 따라서, 가운데 층으로 올라가게 하였다. 또 가운데 층에서부터 삼층까지도 나사 모양의 층계를 따라서 올라가게 하였다.
우리말성경,8 중간층으로 올라가는 입구는 성전 오른쪽에 있어서 계단을 통하여 중간층으로 올라가게 돼 있고 또 중간층에서 3층까지 연결돼 있었습니다. 
가톨릭성경,8 곁방 아래층의 입구는 집 오른쪽에 나 있어, 층계를 밟고 가운데 층으로 올라가고 또 가운데 층에서 삼 층으로도 올라갔다. 
영어NIV,8 The entrance to the lowest floor was on the south side of the temple; a stairway led up to the middle level and from there to the third.
영어NASB,8 The doorway for the lowest side chamber was on the right side of the house; and they would go up by winding stairs to the middle story, and from the middle to the third.
영어MSG,8  The entrance to the ground floor was at the south end of The Temple; stairs led to the second floor and then to the third.
영어NRSV,8 The entrance for the middle story was on the south side of the house: one went up by winding stairs to the middle story, and from the middle story to the third.
헬라어구약Septuagint,8 και ο πυλων της πλευρας της υποκατωθεν υπο την ωμιαν του οικου την δεξιαν και ελικτη αναβασις εις το μεσον και εκ της μεσης επι τα τριωροφα
라틴어Vulgate,8 ostium lateris medii in parte erat domus dexterae et per cocleam ascendebant in medium cenaculum et a medio in tertium
히브리어구약BHS,8 פֶּתַח הַצֵּלָע הַתִּיכֹנָה אֶל־כֶּתֶף הַבַּיִת הַיְמָנִית וּבְלוּלִּים יַעֲלוּ עַל־הַתִּיכֹנָה וּמִן־הַתִּיכֹנָה אֶל־הַשְּׁלִשִׁים׃

 

성 경: [왕상6:8]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 건축 시작]

󰃨 중층 골방의 문 - '중층'에 해당하는 히브리어 '핫티코나'(*)는 '중간'이라는 의미로 읽을 수도 있다. 그래서 일반적으로 학자들은 이 구절을 '하층 골방 중간의 문'이라는 의미로 수정한다(B hr, Ewald, Keil 등). 뿐만 아니라 대부분의 영문 성경들도 '맨 아래층'(the bottom floor, Living Bible'the lowest story, RSV)이란 의미로 본절을 해석하였다. 왜냐하면 상식적으로 지상 3층 건물의 입구가 2층에서시작될 는 없기 때문이다. 한편, 이상과 같이 해석될 경우, 본절의 '골방'(*, 하첼라)은 에스겔 41:5, 9, 11에서처럼 한 층에 속한 골방 전체를 통틀어 표현하는 말이 된다(B hr, Keil).

󰃨 문은 전 오른편에 있는데 - 이처럼 제사장들을 위한 골방에 이르는 문이 따로 있었다는 사실은 이 보속 건물과 성소 및 지성소, 즉 성전 본 건물 사이에 아무런 연결 통로가 없었음을 입증해 준다. 따라서 골방들이 있는 부속 건물에서 성전(성소와 지성소) 내부로 통하는 문이 있었으리라는 테니우스(Thenius)의 가정은 근거가 희박하다. 그것은 성전의 거룩성에도 어긋나는 추측이 아닐 수 없다(Hammond, Keil). 한편, 여기서 '전(殿) 오른편'은 7:39에 의하면 동남쪽 편이다. 그런데 이 때의 '오른편'은 밖에서 성전 입구를 바라보았을 때가 아니라, 법궤가 있는 지성소에서 밖을 바라보았을 때의 오른편이다.

󰃨 나사 모양 사닥다리 - '사닥다리'(*, 룰림)란 단어는 여기와 70인역(LXX), 벌겟역(Vulgate) 등에 나타나고 있다. 한편, 창 28:12의 '사닥다리'는 본절과달리 '술람'(*)의 번역이다. 그리고 이 두 단어의 차이는 '룰림'이 '나선형 계단'(winding stairs)이라면, '술람'은 문자 그대로 '사닥다리'(ladder)를 뜻하는 단어이다. 한편, 과연 고대에 나선형 사닥다리를 만들 수 있는 기술이 가능했는지 의심하는 학자들도 있으나(Stade, Moffatt), 고고학자의 발전이 이를 입증해 줌으로써 반박되었다(Montgomery). 즉 B.C. 18세기 경으로 추정되는 나선형 사닥다리 유적이 아카나(Achana)의 한 궁전에서 발견되었다(Patterson).



 

와이벤 엩 합바이트 와예칼레후 와이스폰 엩 합바이트 게빔 우세데로트 바아라짐

 

개역개정,9 성전의 건축을 마치니라 그 성전은 백향목 서까래와 널판으로 덮었고 
새번역,9 이렇게 해서 그는 성전 짓기를 완성하였다. 성전의 천장은 백향목 서까래와 널빤지로 덮었다.
우리말성경,9 그는 이렇게 성전을 건축했고 백향목 들보와 널판을 덮어 성전 건축을 마무리했습니다. 
가톨릭성경,9 이렇게 솔로몬은 집 짓는 일을 마쳤는데, 그 집을 향백나무 널빤지와 들보로 덮었다. 
영어NIV,9 So he built the temple and completed it, roofing it with beams and cedar planks.
영어NASB,9 So he built the house and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.
영어MSG,9  Solomon built and completed The Temple, finishing it off with roof beams and planks of cedar.
영어NRSV,9 So he built the house, and finished it; he roofed the house with beams and planks of cedar.
헬라어구약Septuagint,9 και ωκοδομησεν τον οικον και συνετελεσεν αυτον και εκοιλοσταθμησεν τον οικον κεδροις
라틴어Vulgate,9 et aedificavit domum et consummavit eam texit quoque domum laquearibus cedrinis
히브리어구약BHS,9 וַיִּבֶן אֶת־הַבַּיִת וַיְכַלֵּהוּ וַיִּסְפֹּן אֶת־הַבַּיִת גֵּבִים וּשְׂדֵרֹת בָּאֲרָזִים׃

 

성 경: [왕상6:9]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 건축 시작]

󰃨 전의 건축이 마치니라 - 본절은 일단 돌을 사용하는 건축은 끝났음을 의미하는 말로 받아 들여진다. 물론 내장(內粧)과 지붕 공사가 아직 끝나지 않은 상태이고(10, 15절), 최종적인 의미에서의 완성은 38절에 가서야 이루어진다. 그러나 석조 건축, 즉성전의 외형(外形)공사는 일단 완료되었음을 설명하기 위해 본절이 보조문으로 삽입된 것이다(Montogomery).

󰃨 그 전은 백향목 서까래와 널판으로 덮었고 - '덮었고' 에 해당하는 '이세폰'(*)은 '감추다'라는 뜻을 가진 '사판'(*)에서 유래된 단어이다(신33:19;렘 22:14). 그러므로 본절의 작업은 15절의 내장 공사와는 달리 지붕을 덮는 일임을 알 수 있다. 한편, 이 지붕의 모양에 대해서는 (1) 둥근 아아치 형(Thenius), (2) 人자 모양의 박공(博供, gable) 형(Fergusson), (3) 평평한 형(B hr, Keil) 등이 주장된다. 이 중 어느 것이 정확한 것인지는 결정할 수 없다. 그런나 당시 근동의 건축물의 대다수가 그렇듯, 일반적으로는 평평한 형이었을 것으로 추측되고 있다(J.Hammond).

 

 

와이벤 엩 하야초아 하야치아 알 콜 합바이트 하메쉬 암모트 코마토 와예에호즈 엩 합바이트 바아체 아라짐

 

개역개정,10 또 온 성전으로 돌아가며 높이가 다섯 규빗 되는 다락방을 건축하되 백향목 들보로 성전에 연접하게 하였더라 
새번역,10 또한 성전 전체에다가 돌아가면서 높이가 저마다 다섯 자씩 되는 다락을 지었는데, 백향목 들보로 성전에 연결하였다.
우리말성경,10 또한 온 성전을 둘러가며 높이가 5규빗이 되는 골방들을 만들었는데 그것들은 백향목 들보로 성전과 이어져 있었습니다. 
가톨릭성경,10 그는 집 전체에 곁채를 붙여 지었는데, 높이가 다섯 암마였다. 곁채는 향백나무 재목으로 그 집에 이어졌다. 
영어NIV,10 And he built the side rooms all along the temple. The height of each was five cubits, and they were attached to the temple by beams of cedar.
영어NASB,10 He also built the stories against the whole house, each five cubits high; and they were fastened to the house with timbers of cedar.
영어MSG,10  The supporting structure along the outside walls was attached to The Temple with cedar beams and the rooms in it were seven and a half feet tall.
영어NRSV,10 He built the structure against the whole house, each story five cubits high, and it was joined to the house with timbers of cedar.
헬라어구약Septuagint,10 και ωκοδομησεν τους ενδεσμους δι' ολου του οικου πεντε εν πηχει το υψος αυτου και συνεσχεν τον ενδεσμον εν ξυλοις κεδρινοις
라틴어Vulgate,10 et aedificavit tabulatum super omnem domum quinque cubitis altitudinis et operuit domum lignis cedrinis
히브리어구약BHS,10 וַיִּבֶן אֶת־[כ= הַיָּצֹועַ] [ק= הַיָּצִיעַ] עַל־כָּל־הַבַּיִת חָמֵשׁ אַמֹּות קֹומָתֹו וַיֶּאֱחֹז אֶת־הַבַּיִת בַּעֲצֵי אֲרָזִים׃ ף

 

성 경: [왕상6:10]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 건축 시작]

󰃨 또 온 전으로 돌아가며 - 성전 본관 전면(全面), 즉 낭실이 있는 곳을 제외한 나머지 3면의 둘레를 가리킨다(3, 5절).

󰃨 고가 다섯 규빗되는 다락방 - 이 '다락방'(*, 야추아)은 6절의 다락들과이에 딸린 골방들과 같은 것이다. 그러므로 이 부속 건물은 3층 건물로서 각 층의 높이가 5규빗(약 2.3m)이었음을 알 수 있다. 따라서 3층 건물 전체의 높이는 15규빗(6.84m)이지만, 약간의 여유있는 간격을 염두에 둔다면 대략 18~20규빗(약 8~9m) 정도일 것이다(Hammond). 그런데 이 높이는 성전 본관의 높이(2절)와는 10규빗(4.5m) 이상의 차이가 나므로 이 간격에 창문을 설치했으리라 본다(Keil).

󰃨 백향목 들보로 전에 연접하게 하였더라 - 이 들보들은 성전 벽 바깥 둘레에 이 용도를 위해 일부러 만든 턱(선반)에 걸쳐졌다(6절). 따라서 성전 본관 자체에는 어떤 손상을 주지 않고도 이 건물은 성전에 든든하게 연결될 수 있었다(Keil). 한편, 이 다락들은 분명 물건을 저장할 목적으로 지어졌을 것이다(Patterson).



 

와예히 데발 아도나이 엘 쉐로모 레모르 

 

개역개정,11 여호와의 말씀이 솔로몬에게 임하여 이르시되 
새번역,11 주님께서 솔로몬에게 말씀하셨다.
우리말성경,11 여호와의 말씀이 솔로몬에게 내려왔습니다. 
가톨릭성경,11 주님의 말씀이 솔로몬에게 내렸다. 
영어NIV,11 The word of the LORD came to Solomon:
영어NASB,11 Now the word of the LORD came to Solomon saying,
영어MSG,11  The word of GOD came to Solomon saying,
영어NRSV,11 Now the word of the LORD came to Solomon,
헬라어구약Septuagint,11 (없음)
라틴어Vulgate,11 et factus est sermo Domini ad Salomonem dicens
히브리어구약BHS,11 וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־שְׁלֹמֹה לֵאמֹר׃

 

성 경: [왕상6:11]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [하나님의 약속]

󰃨 여호와의 말씀이 솔로몬에게 임하여 - 이 말씀은 분명 선지자를 통해 솔로몬에게 전하여졌을 것이다(Keil, B hr, Patterson). 그렇지 않다면 9:2의 기록과 모순이 생긴다. 왜냐하면 9:2에서 이루어지는 솔로몬과 하나님과의 직접적인 교통은 바로 두번째임을 11:9에서 알 수 있기 때문이다(첫번째 직접적인 교통은 일천번제 이후 기브온 산당에서 나타났다(3:5). 그리고 두번째 교통은 성전 뿐만 아니라 왕궁 및 모든 건축이 마친 시점에서 이루어진 일이다. 따라서 본절의 말씀은 간접적인 방식으로 전달되었음에 틀림없다. 그리고 그 말씀을 전해준 인물은 어쩌면 나단 선지자일 수도 있다. 만일 나단이 그때까지 생존해 있었다면, 최초의 언약(삼하 7:12)을 전해줬던 그가 다시금 그 언약을 새롭게 했음직도 하기 때문이다(Hammond).

 

 

합바이트 하제 아쉘 앝타 보네 임 텔렠 베후코타이 웨엩 미쉐파타이 타아세 웨솨말타 엩 콜 미츠오타이 랄레케트 바헴 와하키모티 엩 데바리 잍타크 아쉘 딥발티 엘 다위드 아비카

 

개역개정,12 네가 지금 이 성전을 건축하니 네가 만일 내 법도를 따르며 내 율례를 행하며 내 모든 계명을 지켜 그대로 행하면 내가 네 아버지 다윗에게 한 말을 네게 확실히 이룰 것이요 
새번역,12 "드디어 네가 성전을 짓기 시작하였구나. 네가 내 법도와 율례를 따르고, 또 나의 계명에 순종하여, 그대로 그것을 지키면, 내가 네 아버지 다윗에게 약속한 바를 네게서 이루겠다.
우리말성경,12 “네가 지금 이 성전을 짓고 있는데 만약 네가 내 규례를 잘 따르고 내 법도를 잘 지키며 내 모든 명령을 지키고 순종하면 내가 너를 통해 네 아버지 다윗에게 준 약속을 이룰 것이다. 
가톨릭성경,12 "네가 짓는 이 집을 두고 하는 말이다. 만일 네가 나의 규정대로 걷고 내 법규를 따르며 나의 모든 계명을 지켜 그대로 걸으면, 나는 네 아버지 다윗에게 말한 것을 너에게 이루어 주겠다. 
영어NIV,12 "As for this temple you are building, if you follow my decrees, carry out my regulations and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father.
영어NASB,12 "Concerning this house which you are building, if you will walk in My statutes and execute My ordinances and keep all My commandments by walking in them, then I will carry out My word with you which I spoke to David your father.
영어MSG,12  "About this Temple you are building--what's important is that you live the way I've set out for you and do what I tell you, following my instructions carefully and obediently. Then I'll complete in you the promise I made to David your father.
영어NRSV,12 "Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes, obey my ordinances, and keep all my commandments by walking in them, then I will establish my promise with you, which I made to your father David.
헬라어구약Septuagint,15 και ωκοδομησεν τους τοιχους του οικου δια ξυλων κεδρινων απο του εδαφους του οικου και εως των δοκων και εως των τοιχων εκοιλοσταθμησεν συνεχομενα ξυλοις εσωθεν και περιεσχεν το εσω του οικου εν πλευραις πευκιναις
라틴어Vulgate,12 domus haec quam aedificas si ambulaveris in praeceptis meis et iudicia mea feceris et custodieris omnia mandata mea gradiens per ea firmabo sermonem meum tibi quem locutus sum ad David patrem tuum
히브리어구약BHS,12 הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר־אַתָּה בֹנֶה אִם־תֵּלֵךְ בְּחֻקֹּתַי וְאֶת־מִשְׁפָּטַי תַּעֲשֶׂה וְשָׁמַרְתָּ אֶת־כָּל־מִצְוֹתַי לָלֶכֶת בָּהֶם וַהֲקִמֹתִי אֶת־דְּבָרִי אִתָּךְ אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל־דָּוִד אָבִיךָ׃

 

성 경: [왕상6:12]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [하나님의 약속]

󰃨 네가 이제 이 전을 건축하니 - 영역본 RSV는 이 구절을 "네가 짓고 있는 이 집에 관해서"(concerning this house which you are building)로 번역하였고 다은 영역본들도 대부분 비슷하다. 그런데 여기서 내용이 조금 잘린 듯한 느낌을 주는 까닭은 원문이 조금 망가져 있기 때문이다. 한편 공동 번역은 "네가 짓는 이 집 말인데..."로 옮김으로써 이런 사실을 비교적 잘 드러내주고 있다.

󰃨 법도 - '법도'(*, 훅카)는 원래 '새기다', '조각하다'에서 유래된 말이다.즉 시내 산에서 하나님께서 친히 새겨주신 법을 의미한다. 따라서 단순히 일반적인 법률과는 구별되는 하나님의 절대적 명령에서 나온 법, 곧 율법으로서 이해해야 한다(신4:5, 14;6:20). 따라서 이 법도를 지킨다는 것은 바로 하나님께 복종하는 것이며 하나님의 계약을 지키는 것이 된다(Wharton).

󰃨 지켜 그대로 행하면...이룰 것이요 - 성전의 화려함이나 웅장함이 하나님으로 하여금 성전에 임재하시도록 붙들 수 있는 것은 결코 아니다. 솔로몬의 성전은 언제나 솔로몬과 이스라엘 백성들의 순종을 전제로 해서만 하나님의 임재의 장소가 될 것이다. 따라서 성전의 참된 가치는 하나님의 율법과 계명을 순종한다는 조건 하에서만 유지될 수 있다(Dentan). 한편, 이 조건적 언약의 내용은 2:3;3:14의 반복이다.

󰃨 네 아비 다윗에게 한 말 - 구체적으로는 '네 아비 다윗과 맺은 너에 관한 언약'이란 뜻으로(NASB, JB), 삼하 7:12-16의 언약을 가리킨다.



 

웨솨칸티 베토크 베네이 이스라엘 웨로 에에좁 엩 암미 이스라엘

 

개역개정,13 내가 또한 이스라엘 자손 가운데에 거하며 내 백성 이스라엘을 버리지 아니하리라 하셨더라 
새번역,13 또한 나는 이스라엘 자손과 더불어, 그들 가운데서 함께 살겠고, 내 백성 이스라엘을 결코 버리지 않겠다."
우리말성경,13 또한 내가 이스라엘 자손들 가운데 살 것이고 내 백성 이스라엘을 버리지 않을 것이다.” 
가톨릭성경,13 또한 나는 이스라엘 자손들 가운데에서 살고 내 백성 이스라엘을 저버리지 않겠다." 
영어NIV,13 And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel."
영어NASB,13 "And I will dwell among the sons of Israel, and will not forsake My people Israel."
영어MSG,13  I'll personally take up my residence among the Israelites --I won't desert my people Israel."
영어NRSV,13 I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel."
헬라어구약Septuagint,13 (없음)
라틴어Vulgate,13 et habitabo in medio filiorum Israhel et non derelinquam populum meum Israhel
히브리어구약BHS,13 וְשָׁכַנְתִּי בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא אֶעֱזֹב אֶת־עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃ ס

 

성 경: [왕상6:13]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [하나님의 약속]

󰃨 내가 또한 이스라엘 자손 가운데 거하며 - 원래 성막은 이스라엘 가운데 거하시는 하나님의 임재를 보증하는 것이었다(출 25:8; 레 26:11). 이제 모세 성막을 대신할 솔로몬 성전이 세워짐에 따라 이 약속은 솔로몬 성전에 적용되었다. 그러므로 본절은 율법의 순종을 조건으로 하나님께서 새로이 지어진 솔로몬 성전을 자신의 임재의 보증으로 삼으시겠다는 언약인 것이다.

󰃨 버리지 아니하리라 - '버리다'(*, 아자브)에는 '배반하다'하는 뜻이 담겨 있다. 따라서 본절은 자기 백성과 맺으신 언약을 결코 배반하지 않고 끝까지 지키시는 하나님의 신실성을 암시해 준다.



 

와이벤 쉐로모 엩 합바이트 와예칼레후

 

개역개정,14 솔로몬이 성전 건축하기를 마치고 
새번역,14 솔로몬이 성전 짓기를 마쳤다.
우리말성경,14 이렇게 해서 솔로몬은 성전 건축을 끝냈습니다. 
가톨릭성경,14 이렇게 솔로몬은 집 짓는 일을 마쳤다. 
영어NIV,14 So Solomon built the temple and completed it.
영어NASB,14 So Solomon built the house and finished it.
영어MSG,14  Solomon built and completed The Temple.
영어NRSV,14 So Solomon built the house, and finished it.
헬라어구약Septuagint,16 και ωκοδομησεν τους εικοσι πηχεις απ' ακρου του οικου το πλευρον το εν απο του εδαφους εως των δοκων και εποιησεν εκ του δαβιρ εις το αγιον των αγιων
라틴어Vulgate,14 igitur aedificavit Salomon domum et consummavit eam
히브리어구약BHS,14 וַיִּבֶן שְׁלֹמֹה אֶת־הַבַּיִת וַיְכַלֵּהוּ׃

 

성 경: [왕상6:14]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 내부 단장]

󰃨 솔로몬이 전 건축하기를 마치고 - 이 말은 9절과 같은 보조 문장의 성격으로서 기록된 것이다. 그 이유는 11-13절에서 하나님의 언약을 언급함으로써 잠시 중단된 성전 건축에 대한 묘사를 다시 재개하기 위함이다. 따라서 이하 15절로부터는 성전 외부 공사(2-10절)에이어 다시 성전 내부 공사를 기술하는 내용으로 이어진다.



 

와이벤 엩 키로트 합바이트 밉바예타 베찰오트 아라짐 미칼카 합바이트 아드 키로트 핫시푼 치파 에츠 밉바이트 와예챂 엩 칼카 합바이트 베찰오트 베로쉽

 

개역개정,15 백향목 널판으로 성전의 안벽 곧 성전 마루에서 천장까지의 벽에 입히고 또 잣나무 널판으로 성전 마루를 놓고 
새번역,15 성전의 안쪽 벽에는 바닥에서 천장에 닿기까지 벽 전체에 백향목 널빤지를 입히고, 성전의 바닥에는 잣나무 널빤지를 깔았다.
우리말성경,15 그는 성전 안쪽 벽을 성전 바닥부터 천장까지 백향목 널판으로 둘렀고 성전 마루는 잣나무 널판으로 덮었습니다. 
가톨릭성경,15 그는 집의 안쪽 벽을 바닥에서 천장 들보에 이르기까지 향백나무 널빤지로 붙이고, 집의 바닥은 방백나무 널빤지로 깔았다. 
영어NIV,15 He lined its interior walls with cedar boards, paneling them from the floor of the temple to the ceiling, and covered the floor of the temple with planks of pine.
영어NASB,15 Then he built the walls of the house on the inside with boards of cedar; from the floor of the house to the ceiling he overlaid the walls on the inside with wood, and he overlaid the floor of the house with boards of cypress.
영어MSG,15  He paneled the interior walls from floor to ceiling with cedar planks; for flooring he used cypress.
영어NRSV,15 He lined the walls of the house on the inside with boards of cedar; from the floor of the house to the rafters of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of cypress.
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 et aedificavit parietes domus intrinsecus tabulatis cedrinis a pavimento domus usque ad summitatem parietum et usque ad laquearia operuit lignis intrinsecus et texit pavimentum domus tabulis abiegnis
히브리어구약BHS,15 וַיִּבֶן אֶת־קִירֹות הַבַּיִת מִבַּיְתָה בְּצַלְעֹות אֲרָזִים מִקַּרְקַע הַבַּיִת עַד־קִירֹות הַסִּפֻּן צִפָּה עֵץ מִבָּיִת וַיְצַף אֶת־קַרְקַע הַבַּיִת בְּצַלְעֹות בְּרֹושִׁים׃

 

성 경: [왕상6:15]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 내부 단장]

󰃨 천장까지의 벽 - '천장까지의 벽' 에 해당하는 '핫시푼 키로트'(*)는 원래 문자대로는 '천장의 벽'이다. 그런데 '천장의 벽'이란 표현은 좀 이상한 말이므로 혹자는 '키로트'(벽)가 '코로트'(*), 즉 '들보'(beam)의 오기(誤記)일 것으로 생각하기도 한다(Keil). 어쨌든 이것은 천장에 잇닿아있는 데 까지의 벽을 의미한다. 따라서 전의 사면 안벽 전체를 백향목 널판으로 입혔다는 뜻이다. 한편 전의 천장은 이미 백향목으로 덮여 있었다(9절).

󰃨 잣나무 널판으로 전 마루를 놓고 - 천장과 벽에 이어 이제 성전 마루에도 나무를 깔았다. 이로써 성전(성소와 지성소)의 내부 전체는 돌이 보이지 않게 되었다(18절). 한편, '잣나무'에 관해서는 5:8 주석을 참조하라.



 

와이벤 엩 에스림 암마 미얄코테 미얄케테 합바이트 베찰오트 아라짐 민 핰카르카 아드 핰키로트 와이벤 로 미바이트 리데빌 레코데쉬 하카다쉼

 

개역개정,16 또 성전 뒤쪽에서부터 이십 규빗 되는 곳에 마루에서 천장까지 백향목 널판으로 가로막아 성전의 내소 곧 지성소를 만들었으며 
새번역,16 성전 뒤쪽에서 앞쪽으로 스무 자를 재어서, 바닥에서부터 천장의 서까래에 이르기까지 백향목 널빤지로 가로막아서, 성전의 내실 곧 지성소를 만들었다.
우리말성경,16 그는 성전 뒤쪽 20규빗을 바닥부터 천장까지 백향목 널판으로 나눠 성전 안에 안쪽 성소, 곧 지성소를 만들었습니다. 
가톨릭성경,16 그리고 스무 암마 되는 집 안쪽은 바닥에서 들보까지 향백나무 널빤지로 붙였는데, 그곳을 안쪽 성소 곧 지성소로 지었다. 
영어NIV,16 He partitioned off twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place.
영어NASB,16 And he built twenty cubits on the rear part of the house with boards of cedar from the floor to the ceiling; he built them for it on the inside as an inner sanctuary, even as the most holy place.
영어MSG,16  The thirty feet at the rear of The Temple he made into an Inner Sanctuary, cedar planks from floor to ceiling--the Holy of Holies.
영어NRSV,16 He built twenty cubits of the rear of the house with boards of cedar from the floor to the rafters, and he built this within as an inner sanctuary, as the most holy place.
헬라어구약Septuagint,17 και τεσσαρακοντα πηχων ην ο ναος κατα προσωπον
라틴어Vulgate,16 aedificavitque viginti cubitorum ad posteriorem partem templi tabulata cedrina a pavimento usque ad superiora et fecit interiorem domum oraculi in sanctum sanctorum
히브리어구약BHS,16 וַיִּבֶן אֶת־עֶשְׂרִים אַמָּה [כ= מִיַּרְכֹּותֵי] [ק= מִיַּרְכְּתֵי] הַבַּיִת בְּצַלְעֹות אֲרָזִים מִן־הַקַּרְקַע עַד־הַקִּירֹות וַיִּבֶן לֹו מִבַּיִת לִדְבִיר לְקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃

 

성 경: [왕상6:16]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 내부 단장]

󰃨 전 뒤편에서부터 이십 규빗 되는 곳에 - 전체 성전 길이의 1/3, 즉 60규빗(2절) 중 뒤편(서편)에서부터 20규빗 되는 곳에 백향목 널판으로 칸막이를 만들어 성전을 둘로 구분하였다. 그런데 성전 자체의 너비가 원래 20규빗 인데다(2절), 이 지성소는 정방형의 모양이 되었다.

󰃨 백향목 널판으로 가로막아 - 지성소와 성소를 구분하는 칸막이를 백향목 널판으로 세웠다. 원래 모세 성막에서는 청.홍.자색실과 가늘게 꼰 베실로 짜서 그 위에 그룹을 수놓은 휘장만이 드리워져 있었다(출 26:31;36:35). 그런데 이제 솔로몬의 성전에는 휘장 뿐만 아니라 백향목 칸막이가 더해진 것이다.

󰃨 전의 내소 곧 지성소 - '지성소'(*, 코데쉬 하코다쉼)는 '거룩함 중의 거룩함'(holy of holies), '가장 거룩한 성소'(most holy place)를 의미한다. 원래는 모세 성막의 가장 안쪽에 있는 방을 가리켰다(출 26:34). 그런데 이제 솔로몬 성전의 맨 안쪽 방을 지칭하는 말이 되었고, 모세 성막 시절과 마찬가지로 언약궤가 이곳에 안치되었다(8:6;대하 5:7). 그리고 이 지성소에는 창문을 달지 않았으므로 매우 어두웠다(Good;8:12). 한편 솔로몬 성전의 지성소 규모는 모세 성막의 지성소 규모의 2배였다.



 

웨아르바임 바암마 하야 합바이트 후 하헤칼 리페나이

 

개역개정,17 내소 앞에 있는 외소 곧 성소의 길이가 사십 규빗이며 
새번역,17 내실 앞에 있는 성전의 외실은, 그 길이가 마흔 자였다.
우리말성경,17 이 방 앞의 성소는 길이가 40규빗이었습니다. 
가톨릭성경,17 그 집, 곧 앞쪽에 있는 성소는 마흔 암마였다. 
영어NIV,17 The main hall in front of this room was forty cubits long.
영어NASB,17 And the house, that is, the nave in front of the inner sanctuary, was forty cubits long.
영어MSG,17  The Main Sanctuary area in front was sixty feet long.
영어NRSV,17 The house, that is, the nave in front of the inner sanctuary, was forty cubits long.
헬라어구약Septuagint,17 (없음)
라틴어Vulgate,17 porro quadraginta cubitorum erat ipsum templum pro foribus oraculi
히브리어구약BHS,17 וְאַרְבָּעִים בָּאַמָּה הָיָה הַבָּיִת הוּא הַהֵיכָל לִפְנָי׃

 

성 경: [왕상6:17]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 내부 단장]

󰃨 외소 곧 성소의 장이 사십 규빗이며 - 지성소(16절)를 제외한 성전의 나머지 부분은 '성소'(the holy placd)에 해당되었다. 물론 이 성소는 지성소보다 더 크고 높다. 혹자는 성소의 높이도 지성소와 마찬가지로 20규빗으로 추정 하였다(Kurtz, Merz). 이들은 나머지 10규빗은 다락방이 차지한 공간이라고 주장하였으나 이것은 부주의에서 비롯된 오류이다. 왜냐하면 다락방은 성전 본관에 달린 것이 아니고 측면의 보속 건물에 속한 것이기 때문이다(B hr). 따라서 성소의 높이는 성전 자체와 마찬가지로(2절) 30규빗이었을 것이다. 이 '성소'는 제사장 들이 일년 내내 정규적인 직무를 수행하는 장소였다. 한편, 지성소와 성소 등 솔로몬 성전의 열개를 이해하려면 출 25-31장,36-40장 부분의 '성막'을 살펴 보는 것이 좋다. 왜냐하면 솔로몬 성전은 기본적으로 모세 성막의 설계를 본뜬 것이기 때문이다(Dentan).



 

웨에레즈 엘 합바이트 페니마 미켈라아트 페카임 우페투레 치침 하콜 에레즈 엔 에벤 니르아

 

개역개정,18 성전 안에 입힌 백향목에는 박과 핀 꽃을 아로새겼고 모두 백향목이라 돌이 보이지 아니하며 
새번역,18 성전 안쪽 벽에 입힌 백향목에는, 호리병 모양 박과 활짝 핀 꽃 모양을 새겼는데, 전체가 백향목이라서, 석재는 하나도 보이지 않았다.
우리말성경,18 성전 안쪽은 백향목으로 박과 활짝 핀 꽃이 조각돼 있었습니다. 모든 것은 백향목으로 만들어졌고 돌은 전혀 보이지 않았습니다. 
가톨릭성경,18 집 안쪽에 입힌 향백나무에는 조롱박과 활짝 핀 꽃이 새겨져 있었다. 모두 향백나무이며 돌은 하나도 보이지 않았다. 
영어NIV,18 The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen.
영어NASB,18 And there was cedar on the house within, carved in the shape of gourds and open flowers; all was cedar, there was no stone seen.
영어MSG,18  The entire interior of The Temple was cedar, with carvings of fruits and flowers. All cedar--none of the stone was exposed.
영어NRSV,18 The cedar within the house had carvings of gourds and open flowers; all was cedar, no stone was seen.
헬라어구약Septuagint,19 του δαβιρ εν μεσω του οικου εσωθεν δουναι εκει την κιβωτον διαθηκης κυριου
라틴어Vulgate,18 et cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur habens tornaturas suas et iuncturas fabrefactas et celaturas eminentes omnia cedrinis tabulis vestiebantur nec omnino lapis apparere poterat in pariete
히브리어구약BHS,18 וְאֶרֶז אֶל־הַבַּיִת פְּנִימָה מִקְלַעַת פְּקָעִים וּפְטוּרֵי צִצִּים הַכֹּל אֶרֶז אֵין אֶבֶן נִרְאָה׃

 

성 경: [왕상6:18]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 내부 단장]

󰃨 박 - '박'(*, 페카임)은 공동 번역에서는 '호리병'으로 되어 있다. 아마도 근동 지방에서 오두막집이나 시렁을 짓는 데 흔히 하용되는 호리병 박일 것이다. 왕하 4:39의 '들외'나 욘 4:6, 7의 '박넝쿨'도 이와 같은 식물일 것이다. 그런데 호리병 박은 넝쿨과 큰잎들을 갖고 있어서 근동 지방의 무더위를 피할 수 있는 시원한 그늘을 제공해 준다.

󰃨 핀 꽃 - '핀 꽃'(*, 페투레이 치침)은 '활짝 피어 만개(滿開)한 상태의 꽃'(open flowers)을 말한다(J. Hammond). 그런데 이 '핀 꽃'은 일반적으로 즐거움과 아름다움, 그리고 영광을 상징한다(사 35:1, 2).

󰃨 아로새겼고 - 혹자는 이것을 얕게 돋을 새긴 양각(陽刻, basirelief)이라고 생각한다(keil).

󰃨 돌이 보이지 아니하며 - 성전의 천장과 벽, 그리고 마루는 모두 백향목 또느 잣나무 등으로 덧입혀졌기 때문에 성전(성소와 지성소) 안에서는 돌이 전혀 보이지 않았다. "웅장한 석벽들은 온통 백향목으로 덧입혀졌기 때문에 마치 통나무 집과 같았다"(Stanley).



 

우데비르 베토크 합바이트 밒페니마 헤킨 레티텐 솸 엩 아론 베리티 아도나이

 

개역개정,19 여호와의 언약궤를 두기 위하여 성전 안에 내소를 마련하였는데 
새번역,19 성전 안에는, 주님의 언약궤를 놓아 둘 내실을 마련하였다.
우리말성경,19 그는 성전 안에 안쪽 성소를 마련해 그곳에 여호와의 언약궤를 모셔 두었습니다. 
가톨릭성경,19 솔로몬은 집의 가장 깊숙한 곳에 안쪽 성소를 마련하고, 그곳에 주님의 계약 궤를 모셨다. 
영어NIV,19 He prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of the LORD there.
영어NASB,19 Then he prepared an inner sanctuary within the house in order to place there the ark of the covenant of the LORD.
영어MSG,19  The Inner Sanctuary within The Temple was for housing the Chest of the Covenant of God.
영어NRSV,19 The inner sanctuary he prepared in the innermost part of the house, to set there the ark of the covenant of the LORD.
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 oraculum autem in medio domus in interiori parte fecerat ut poneret ibi arcam foederis Domini
히브리어구약BHS,19 וּדְבִיר בְּתֹוךְ־הַבַּיִת מִפְּנִימָה הֵכִין לְתִתֵּן שָׁם אֶת־אֲרֹון בְּרִית יְהוָה׃

 

성 경: [왕상6:19]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 내부 단장]

󰃨 여호와의 언약궤 - '언약궤'(*, 아론 하베리트)는 자기 백성과 함께, 그리고 자기 백성 중에 거하시겠다는 하나님의 신성한 언약의 징표이다(출13:21;14:19, 20). 따라서 이 언약궤 앞에 있는 것은 하나님 앞에 있는 것과도 같았다(민 10:35;수 6:8). 물론 언약궤 자체를 우상처럼 하나님과 동일시 할 수는 없다. 단지 올바른 여호와 신앙을 전제해서만 언약궤는 자기 백성과 친교하시는 하나님의 임재를 표징하는 지성물이 된다(Payne; 12, 13절 참조). 한편, 이 언약궤에는 본래 십계명이 새겨진 돌판, 한 오멜의 만나, 그리고 아론의 지팡이가 들어 있었으나 솔로몬 시대에는 단지 돌판만이 남아 있었다(8:9;출 16:33;민 17:10;히 9:4).

󰃨 두기 위하여...내소를 예비하였는데 - '내소'(*, 데비르), 즉 지성소는 오로지 법궤를 안치하기 위한 목적으로 마련된 장소임을 알 수 있다.



 

웨리페네 하데빌 에스림 암마 오렠 웨에세림 암마 로합 웨에세림 암마 코마토 와예차페후 자합 사굴 와예챂 미즈베아흐 아레즈

 

개역개정,20 그 내소의 안은 길이가 이십 규빗이요 너비가 이십 규빗이요 높이가 이십 규빗이라 정금으로 입혔고 백향목 제단에도 입혔더라 
새번역,20 성전의 내실 곧 지성소는 길이가 스무 자, 너비가 스무 자, 높이가 스무 자이고, 순금으로 입혔으며, 백향목 제단에도 순금으로 입혔다.
우리말성경,20 안쪽 성소는 길이가 20규빗, 너비가 20규빗, 높이가 20규빗이었습니다. 그는 그 안쪽에 순금을 입혔고 백향목 제단에도 순금을 입혔습니다. 
가톨릭성경,20 그 안쪽 성소는 길이가 스무 암마, 너비가 스무 암마, 높이가 스무 암마인데 순금으로 입혔다. 그리고 제단은 향백나무로 입혔다. 
영어NIV,20 The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty wide and twenty high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar.
영어NASB,20 And the inner sanctuary was twenty cubits in length, twenty cubits in width, and twenty cubits in height, and he overlaid it with pure gold. He also overlaid the altar with cedar.
영어MSG,20  This Inner Sanctuary was a cube, thirty feet each way, all plated with gold. The Altar of cedar was also gold-plated.
영어NRSV,20 The interior of the inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high; he overlaid it with pure gold. He also overlaid the altar with cedar.
헬라어구약Septuagint,20 εικοσι πηχεις μηκος και εικοσι πηχεις πλατος και εικοσι πηχεις το υψος αυτου και περιεσχεν αυτον χρυσιω συγκεκλεισμενω και εποιησεν θυσιαστηριον
라틴어Vulgate,20 porro oraculum habebat viginti cubitos longitudinis et viginti cubitos latitudinis et viginti cubitos altitudinis et operuit illud atque vestivit auro purissimo sed et altare vestivit cedro
히브리어구약BHS,20 וְלִפְנֵי הַדְּבִיר עֶשְׂרִים אַמָּה אֹרֶךְ וְעֶשְׂרִים אַמָּה רֹחַב וְעֶשְׂרִים אַמָּה קֹומָתֹו וַיְצַפֵּהוּ זָהָב סָגוּר וַיְצַף מִזְבֵּחַ אָרֶז׃

 

성 경: [왕상6:20]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 내부 단장]

󰃨 내소...장이 이십 규빗이요 광이 이십 규빗이요 고가 이십 규빗이라 - 내소, 즉 지성소는 완전한 정육면의 입방체(立方體)였다. 모세 성막의 지성소 및 장차 천상의 거룩한 성 역시 입방체의 모양을 띠고 있다(계 21:16). 분명 이것은 정방형으로서 '절대 완전' 또는 '절대 거룩'의 개념을 상징하고자 했기 때문일 것이다(J. Hammond). 그런데 본래 성전의 높이는 10규빗의 차이가 난다. 그 이유는 무엇일까? 이에 대해 여러 견해들이 있으나, 가장 무난한 견해는 지성소 위의 공간에 10규빗 높이의 '윗 다락'(대하 3:9)이 있다고 보는 것이다(Keil, Stingers).

󰃨 정금으로 입혔고 - 본절이 구체적으로 어떤 기술 방식을 의미하는지는 논란이 있다. 왜냐하면 '금으로 입히다'(*, 예차페후 자하브)란 말은 금으로두텁게 싸는 것일 수도 있고, 도금(鍍金)을 의미 하는 것일 수도 있기 때문이다. 혹자는 이 말을 얇은 금판을 못으로 목재에 부착시키는 방식일 것으로 말한다(Hammond). 특히 대하 3:9은 금못의 사용을 보여 준다. 따라서 이 주장이 옳다고 본다. 아마 그러한 기술은 애굽에서부터 익힌 기술일 것이다(출 25:11, 13). 한편 만일 그랬다면 성전 벽에 입힌 금은 엄청난 양일 것임에도 불구하고 이후의 침략자들이 그 같은 금을 약탈해갔다는 기록이 구체적으로 보이질 않는다는 점(왕상 14:26;왕하 14:14)을 들어 본절의 사실성을 부인하는 학자도 있다(B. Stade). 그러나 대하 3:6로 미루어 이방 침략자들이 약탈해간 보물, 즉 '보석'은 성전의 금을 포함한다. 실제 성전 내부에 사용된 금은 600달란트(약 20,400kg)나 되었다(대하 3:8).

󰃨 백향목 단에도 입혔더라 - 개역 성경 및 KJV의 번역은 '백향바고 제단에 금을 입혔다'라는 의미를 주고 있다. 그러나 이와 달리 원문은 '제단에 백향목을 입혔다'라고되어 있다. 원문대로라면 제단의 몸통은 백향목이 아닌 다른 재료로 만들어졌을 것이다. 왜냐하면 나무 제단에 또 나무를 덧입혔을 리 없기 때문이다. 그러므로 22절과 함께 연결해 보면 제단은 백향목을 입힌 다음 다시 도금을 한 것이 된다(B hr). 즉 성전 내부의 다른 부분과 마찬가지의 공정(工程)을 거친 것이다. RSV 및 기타 영역본들은 무난하게 '백향목 제단을 만들어 놓았다'(made an altar of cedar) 정도의 의미를 취하였다. 그런데 여기서 '백향목 단'(제단)은 '향단'을 가리킨다(Keil, Patterson). 비록 향단은 지성소 바로 입구의 '성소'에 위치하고 있었지만(출 30:6;40:5, 26), 그 기능면에 있어서는 '지성소'와 보다 밀접한 관계에 있었기 때문에 이처럼 지성소에 속한 것처럼 묘사된 것이다. 22절의 '내소(지성소)에 속한 단'이란 표현 역시 이와 같다.



 

와예챂 쉐로모 엩 합바이트 밒페니마 자합 사굴 와예아벨 베라티코트 베라투코트 자합 리페네 하데빌 와예차페후 자합

 

개역개정,21 솔로몬이 정금으로 외소 안에 입히고 내소 앞에 금사슬로 건너지르고 내소를 금으로 입히고 
새번역,21 솔로몬은 성전 내부도 순금으로 입히고, 지성소 앞에는 금사슬을 드리웠으며, 그 지성소를 모두 금으로 입혔다.
우리말성경,21 솔로몬은 성전 안쪽에 순금을 입혔고 금을 입힌 안쪽 성소 앞에는 금사슬을 드리웠습니다. 
가톨릭성경,21 솔로몬은 집 안쪽을 순금으로 입히고, 안쪽 성소 앞쪽에는 금 사슬을 드리웠으며, 안쪽 성소도 금으로 입혔다. 
영어NIV,21 Solomon covered the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold.
영어NASB,21 So Solomon overlaid the inside of the house with pure gold. And he drew chains of gold across the front of the inner sanctuary; and he overlaid it with gold.
영어MSG,21  Everywhere you looked there was pure gold: gold chains strung in front of the gold-plated Inner Sanctuary--
영어NRSV,21 Solomon overlaid the inside of the house with pure gold, then he drew chains of gold across, in front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.
헬라어구약Septuagint,21 κατα προσωπον του δαβιρ και περιεσχεν αυτο χρυσιω
라틴어Vulgate,21 domum quoque ante oraculum operuit auro purissimo et adfixit lamminas clavis aureis
히브리어구약BHS,21 וַיְצַף שְׁלֹמֹה אֶת־הַבַּיִת מִפְּנִימָה זָהָב סָגוּר וַיְעַבֵּר [כ= בְּרַתִּיקֹות] [ק= בְּרַתּוּקֹות] זָהָב לִפְנֵי הַדְּבִיר וַיְצַפֵּהוּ זָהָב׃

 

성 경: [왕상6:21]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 내부 단장]

󰃨 외소 안에 입히고 - 외소, 즉 '성소'의 내부도 내소, 즉 '지성소'와 마찬가지로 도금을 하였다.

󰃨 내소 앞에 금사슬로 건너 지르고 - 이 구절에서는 주로 금사슬의 기능과 용도, 그리고 '건너지른' 상태가 구체적으로 어떠한 것인지가 논란이 된다. 금사슬의 경우, 그것이 단지 장식용이었다는 견해(Meyer)와 실질적인 기능, 즉 지성소의 문을 달아 거는 빗장 또는 휘장을 움직이는 장치로서의 구실을 했으리라는 견해(B hr)가 있다. 그리고 이러한 견해들을 따라 금사슬의 '건너지른' 상태가 달리 설명된다. 예를 들면 지성소 입구 좌우 양벽에 고정시켜 드리웠다든지(Keil, Hammond), 또는 금사슬 양끝에 고리가 있어 거기에 쇠를 가로질러 휘장을 달았다든지(Thenius)하는 등이다. 어쨌든 '내소 앞에 금사슬을 가로지른' 상태가 성소와 지성소를 구별하게 하는 뚜렷한 표식의 하나임은 분명하다. 그리고 지성소 입구에 가로질러 드리워진 금사슬은 정한 규율(레 16:2)외에는 그 누구도 지성소에 근접할 수 없다는 사실을 나타내는 것이다(Patterson). 영역복 KJV는 이런 점을 잘 살려 '금사슬로 구획을 지었다'(made a partiton by thechains of gold)로 의역하였다.



 

웨엩 콜 합바이트 치파 자합 아드 톰 콜 합바이트 웨콜 함미즈베아흐 아쉘 라데비르 칲파 자합

 

개역개정,22 온 성전을 금으로 입히기를 마치고 내소에 속한 제단의 전부를 금으로 입혔더라 
새번역,22 그래서 그는 온 성전을, 빠진 곳이 전혀 없도록, 금으로 입혔다. 심지어는 성소에 속하여 있는 제단들까지도, 모두 금으로 입혔다.
우리말성경,22 이렇게 그는 성전 전체에 금 입히기를 마쳤습니다. 그는 또한 안쪽 성소에 있는 제단에도 전부 다 금을 입혔습니다. 
가톨릭성경,22 그는 집 전체를 온통 금으로 입히고, 안쪽 성소에 딸린 제단도 모두 금으로 입혔다. 
영어NIV,22 So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary.
영어NASB,22 And he overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar which was by the inner sanctuary he overlaid with gold.
영어MSG,22  gold everywhere--walls, ceiling, floor, and Altar. Dazzling!
영어NRSV,22 Next he overlaid the whole house with gold, in order that the whole house might be perfect; even the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold.
헬라어구약Septuagint,22 και ολον τον οικον περιεσχεν χρυσιω εως συντελειας παντος του οικου
라틴어Vulgate,22 nihilque erat in templo quod non auro tegeretur sed et totum altare oraculi texit auro
히브리어구약BHS,22 וְאֶת־כָּל־הַבַּיִת צִפָּה זָהָב עַד־תֹּם כָּל־הַבָּיִת וְכָל־הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר־לַדְּבִיר צִפָּה זָהָב׃

 

성 경: [왕상6:22]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 내부 단장]

󰃨 온 전을 금으로 입히기를 마치고 - '온전'(*, 콜 하바이트)은 지성소와 성소만을 지칭할 뿐이라고 보기도 한다(B hr, Keil) 하지만 대하 3:4은 낭실도 도금했다는 사실을 알려주므로 본절의 '온 전'은 낭실까지도 포함하는 말이라고 봄이좋다(Hammond).

󰃨 내소에 속한 단 - '내소에 속한 단'(*, 하미즈베아흐아쉐르 라드비르)은 지성소에 속한 단 20절 이란 의미로 곧 '향단'(출 30:1-10)을가리킨다. 그런데 이 제단은 지성소 내부가 아닌 입구 앞 성소에 놓여 있었다(출30:6). 이전 성막에서의 위치가 그러했기 때문이다(Keil, Hammond, B hr, Patterson).

󰃨 금으로 입혔더라 - 성전 내부를 온통 금으로 입혔다는 사실은 다음과 같은 의미를 함축하고 있다(대하 3:6). (1) 금은 빛과 순전함을 상징한다(욥 37:21:계 21:18). 따라서 하나님의 빛이시며 빛 가운데 거하신다는 것이다(요일 1:5, 7). (2) 금은 불변성과 고귀성을 상징한다. 따라서 하나님께 나아가는 성도들 또한 금과 같이 변치않는 고귀성을 상징한다. 따라서 하나님께 나아가는 성도들 또한 금과 같이 변치않는 고귀한 믿음을 늘 지녀야 한다(히 11:6;벧전 1:7) (3) 정금으로 장식된 성전은 새 예루살렘, 곧 영원한 하늘 나라를 상징한다(계 21:16-18).



 

와야아스 바데비르 쉬네 케루빔 아체 솨멘 에세르 암모트 코마토

 

개역개정,23 내소 안에 감람나무로 두 그룹을 만들었는데 그 높이가 각각 십 규빗이라 
새번역,23 그는 지성소 안에 올리브 나무로 두 개의 그룹을 만들었는데, 높이는 각각 열 자이다.
우리말성경,23 안쪽 성소에는 올리브 나무로 만든 두 그룹이 있었는데 각각 그 높이가 10규빗이었습니다. 
가톨릭성경,23 그는 안쪽 성소에 올리브 나무로 높이가 열 암마되는 커룹을 둘 만들어 놓았다. 
영어NIV,23 In the inner sanctuary he made a pair of cherubim of olive wood, each ten cubits high.
영어NASB,23 Also in the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.
영어MSG,23  Then he made two cherubim, gigantic angel-like figures, from olivewood. Each was fifteen feet tall.
영어NRSV,23 In the inner sanctuary he made two cherubim of olivewood, each ten cubits high.
헬라어구약Septuagint,23 και εποιησεν εν τω δαβιρ δυο χερουβιν δεκα πηχεων μεγεθος εσταθμωμενον
라틴어Vulgate,23 et fecit in oraculo duo cherubin de lignis olivarum decem cubitorum altitudinis
히브리어구약BHS,23 וַיַּעַשׂ בַּדְּבִיר שְׁנֵי כְרוּבִים עֲצֵי־שָׁמֶן עֶשֶׂר אַמֹּות קֹומָתֹו׃

 

성 경: [왕상6:23]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 내소의 그룹]

󰃨 감람목 - 즉 올리브 나무. 높이 약5~10m 정도의 물푸레 나무 과(科)에 속하는 나무로 B.C. 3000년 경부터 소아시아에서 재배되어 왔다고 한다. 그리고 이 나무는 견고하고 내구성이 강해 희랍인들이 신들의 현상을 만드는데 종종 사용했다고 한다(Winer). 한편 솔로몬은 이 감람목에 금을 입혀 그룹 형상을 만들었다(28절).

󰃨 두 그룹 - '그룹'(*, 케룹;복수형은 *, 케루빔)은 천사와도 같은 영적 존재의 한 부류이다. 그러나 그룹의 형상과 본성에 대한 문제는 확실히 결정되어 있지 못하다. A. D. 1세기의 유대 사가 요세푸스 조차도 그룹의 형상을 아는 사람은 하나도 없다라고 했고, 신약 성경도 그룹의 본성은 "낱낱이 말할 수 없는"(히9:5) 것이라고 규정지었다. 따라서 솔로몬 성전의 그룹 형상도 예술적 표현의 하나일뿐이다(출 25:18, 19 주석 참조). 그러나 그룹의 기능에 대해서는 몇 가지 요점이 성경에 제시되어 있다. 즉 (1) 감시자의 역할(창 3:24), (2) 하나님의 보좌를 운반하는 역할 (출 25:22;삼상 4:4;왕하 19:15;시 80:1;사 37:16), (3) 불(숯불, 번개, 화광석)과의 관련성(겔 10:2;28:14;사 6:6, 7) 등이다(Acomb). 한편, 성경에서 '둘'(two)이라는 숫자는 선포와 증거의 수이다. 따라서 '두 그룹'은 하나님의 영광과 거룩을 선포하고 또한 증거하고 있음을 상징한다. 또한편, 모세 성막내의 두 그룹은 법궤 쪽을 행해 서로 마주보고 있는 자세를 취하였으나(출 25:20;37:9), 솔로몬 성전의 그룹은 모세 성막의 그룹과는 달리 입구 쪽을 향해 정면으로 나란히 놓여 있었다(대하 3:13). 그리고 두 그룹의 바깥 쪽 날개는 각각 지성소의 중앙 지점에서 서로 맞닿은 형태를 띠고 있었다(27절). 38절 그림 참조.

󰃨 십규빗 - 혹자는 그룹 형상의 키가 10규빗인데 주의를 기울인다(Hammond). 실제로 성경에서 수(數)의 상징적 용법상 10은 기본수이면서 완전수이다(창 24:10;31:7;레26:26;수 22:14;느 5:18;욥 19:3;마 25:1;계 2:10). 가장 대표적으로 십계명에서의 '10'이란 신성한 수가 그것이다(출 34:1;신 4:13). 그 밖에도 다니엘, 에스겔, 계시록의 상징 등에도 '10'은 완전수로 자주 사용되었다(Pope;단 7:7;계 12:3 등).



 

웨하메쉬 암모트 케나프 하케롭 하에하트 웨하메쉬 암모트 케나프 하케롭 핫쉐니트 에세르 암모트 미크초트 케나파우 웨아드 케초트 케나파우

 

개역개정,24 한 그룹의 이쪽 날개도 다섯 규빗이요 저쪽 날개도 다섯 규빗이니 이쪽 날개 끝으로부터 저쪽 날개 끝까지 십 규빗이며 
새번역,24 그 한 그룹의 한쪽 날개는 다섯 자, 그룹의 다른 쪽 날개 역시 다섯 자이다. 그 날개의 한쪽 끝으로부터 다른 쪽 날개의 끝까지는 열 자이다.
우리말성경,24 첫 번째 그룹의 한쪽 날개는 길이가 5규빗, 다른 한쪽 날개도 5규빗 이쪽 날개 끝에서 저쪽 날개 끝까지가 10규빗이었습니다. 
가톨릭성경,24 커룹의 한쪽 날개가 다섯 암마이고 다른 쪽 날개도 다섯 암마였다. 그래서 이쪽 날개 끝에서 저쪽 날개 끝까지는 열 암마가 되었다. 
영어NIV,24 One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing five cubits--ten cubits from wing tip to wing tip.
영어NASB,24 And five cubits was the one wing of the cherub and five cubits the other wing of the cherub; from the end of one wing to the end of the other wing were ten cubits.
영어MSG,24  The outstretched wings of the cherubim (they were identical in size and shape) measured another fifteen feet. He placed the two cherubim, their wings spread, in the Inner Sanctuary. The combined wingspread stretched the width of the room, the wing of one cherub touched one wall, the wing of the other the other wall, and the wings touched in the middle.
영어NRSV,24 Five cubits was the length of one wing of the cherub, and five cubits the length of the other wing of the cherub; it was ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.
헬라어구약Septuagint,24 και πεντε πηχεων πτερυγιον του χερουβ του ενος και πεντε πηχεων πτερυγιον αυτου το δευτερον εν πηχει δεκα απο μερους πτερυγιου αυτου εις μερος πτερυγιου αυτου
라틴어Vulgate,24 quinque cubitorum ala cherub una et quinque cubitorum ala cherub altera id est decem cubitos habentes a summitate alae usque ad alae alterius summitatem
히브리어구약BHS,24 וְחָמֵשׁ אַמֹּות כְּנַף הַכְּרוּב הָאֶחָת וְחָמֵשׁ אַמֹּות כְּנַף הַכְּרוּב הַשֵּׁנִית עֶשֶׂר אַמֹּות מִקְצֹות כְּנָפָיו וְעַד־קְצֹות כְּנָפָיו׃

 

성 경: [왕상6:24]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 내소의 그룹]

󰃨 이 날개 끝으로부터 저 날개 끝까지 십 규빗 - 한 그룹의 전체 날개 길이는 십 규빗(대략 4.56m)이었다. 그런데 두 그룹의 날개는 성막에서와 마찬가지로(출 37:7-9) 서로 연(演)하여 있었고, 따라서 지성소의 전체 폭(20규빗)을 온통 차지하였다(20절). 그리고 각 그룹의 바깥 날개는 지성소 방의 벽에 닿았고 안쪽 날개는 지성소 방의 중앙에서 서로 맞닿아 있었다(27절).



 

웨에셀 바암마 하케룹 핫쉐니 미다 아하트 웨케쳅 에하드 리쉬네 하케루빔

 

개역개정,25 다른 그룹도 십 규빗이니 그 두 그룹은 같은 크기와 같은 모양이요 
새번역,25 두 번째 그룹도 열 자이며, 두 그룹이 같은 치수와 같은 모양이었다.
우리말성경,25 두 번째 그룹도 10규빗으로 두 그룹은 크기와 모양이 같았습니다. 
가톨릭성경,25 커룹도 열 암마로, 두 커룹이 치수도 같고 형태도 같았다. 
영어NIV,25 The second cherub also measured ten cubits, for the two cherubim were identical in size and shape.
영어NASB,25 And the other cherub was ten cubits; both the cherubim were of the same measure and the same form.
영어MSG,25  (SEE 6:24)
영어NRSV,25 The other cherub also measured ten cubits; both cherubim had the same measure and the same form.
헬라어구약Septuagint,25 ουτως τω χερουβ τω δευτερω εν μετρω ενι συντελεια μια αμφοτεροις
라틴어Vulgate,25 decem quoque cubitorum erat cherub secundus mensura pari et opus unum erat in duobus cherubin
히브리어구약BHS,25 וְעֶשֶׂר בָּאַמָּה הַכְּרוּב הַשֵּׁנִי מִדָּה אַחַת וְקֶצֶב אֶחָד לִשְׁנֵי הַכְּרֻבִים׃

 

성 경: [왕상6:25-26]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 내소의 그룹]

󰃨 그 두 그룹은 한 척수, 한 모양이요 - 두 그룹은 서로 똑같은 모양과 크기를 가졌다. 한편, 솔로몬 성전에 세워진 이 그룹 형상들의 모양이 구체적으로 어떤 형태였는지는 의론(議論)이 분분하다. 왜냐하면 정확한 정보를 줄 수 있는 자료가 없기 때문이다. 단지 이스라엘 주변 근동 문화의 연구를 통해 추측해 볼 따름이다. 예를 들면 바벨론이나 앗수르의 신전 입구에는 애굽의 스핑크스와 비슷한 수호상들이 서 있었는데 그것들은 사람의 얼굴과 독수리의 날개, 사자 또는 황소의 몸통을 가지고 있었다. 일반적으로 솔로몬 성전의 그룹도 이와 유사한 모양이었을 것으로 추정된다. 참고로 에스겔의 환상에서 그룹은 사자, 소, 독수리 그리고 사람 등 네 생물의 형상으로 묘사되며 송아지 발바닥을 가지고 있었다(겔 1:5-10;10:14).



 

코마트 하케룹 하에하드 에세르 바암마 웨켄 하케룹 핫쉐니 

개역개정,26 이 그룹의 높이가 십 규빗이요 저 그룹도 같았더라 
새번역,26 이쪽 그룹의 높이도 열 자이고, 저쪽 것도 열 자이다.
우리말성경,26 한 그룹의 높이가 10규빗이었고 다른 그룹도 마찬가지였습니다. 
가톨릭성경,26 한 커룹의 높이도 열 암마이고, 다른 커룹도 마찬가지였다. 
영어NIV,26 The height of each cherub was ten cubits.
영어NASB,26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was the other cherub.
영어MSG,26  (SEE 6:24)
영어NRSV,26 The height of one cherub was ten cubits, and so was that of the other cherub.
헬라어구약Septuagint,26 και το υψος του χερουβ του ενος δεκα εν πηχει και ουτως το χερουβ το δευτερον
라틴어Vulgate,26 id est altitudinem habebat unus cherub decem cubitorum et similiter cherub secundus
히브리어구약BHS,26 קֹומַת הַכְּרוּב הָאֶחָד עֶשֶׂר בָּאַמָּה וְכֵן הַכְּרוּב הַשֵּׁנִי׃

 

 

 

와이텐 엩 하케루빔 베토크 합바이트 하페니미 와이프레수 엩 카네페 하케루빔 와틱가 케나프 하에하드 밬키르 우케나프 하케룹 핫쉐니 노가아트 밬키르 핫쉐니 웨카네페헴 엘 토크 합바이트 노게오트 카나프 엘 카나프

 

개역개정,27 솔로몬이 내소 가운데에 그룹을 두었으니 그룹들의 날개가 퍼져 있는데 이쪽 그룹의 날개는 이쪽 벽에 닿았고 저쪽 그룹의 날개는 저쪽 벽에 닿았으며 두 날개는 성전의 중앙에서 서로 닿았더라 
새번역,27 솔로몬은 그 그룹들을 지성소의 가장 깊숙한 곳에 놓았다. 그룹들의 날개는 펴져 있어서, 이쪽 그룹의 한 날개가 저쪽 벽에 닿았고, 저쪽 그룹의 한 날개는 이쪽 벽에 닿았다. 그리고 지성소의 중앙에서 그들의 다른 날개들은 서로 닿아 있었다.
우리말성경,27 그는 성전의 지성소 안에 두 그룹을 두었는데 그 모습은 날개를 펼친 것으로 한 그룹의 날개는 한쪽 벽면에 닿았고 다른 그룹의 한쪽 날개는 다른 쪽 벽면에 닿았으며 지성소 중앙에서 두 그룹의 날개가 서로 닿았습니다. 
가톨릭성경,27 솔로몬은 이 커룹들을 집의 가장 깊숙한 곳에 두었다. 커룹들의 날개는 펼쳐진 채 한 커룹의 한쪽 날개가 이쪽 벽에 닿고, 다른 커룹의 한쪽 날개가 저쪽 벽에 닿았으며, 그들의 다른 날개들은 집 가운데에서 서로 닿았다. 
영어NIV,27 He placed the cherubim inside the innermost room of the temple, with their wings spread out. The wing of one cherub touched one wall, while the wing of the other touched the other wall, and their wings touched each other in the middle of the room.
영어NASB,27 And he placed the cherubim in the midst of the inner house, and the wings of the cherubim were spread out, so that the wing of the one was touching the one wall, and the wing of the other cherub was touching the other wall. So their wings were touching each other in the center of the house.
영어MSG,27  (SEE 6:24)
영어NRSV,27 He put the cherubim in the innermost part of the house; the wings of the cherubim were spread out so that a wing of one was touching the one wall, and a wing of the other cherub was touching the other wall; their other wings toward the center of the house were touching wing to wing.
헬라어구약Septuagint,27 και αμφοτερα τα χερουβιν εν μεσω του οικου του εσωτατου και διεπετασεν τας πτερυγας αυτων και ηπτετο πτερυξ μια του τοιχου και πτερυξ ηπτετο του τοιχου του δευτερου και αι πτερυγες αυτων αι εν μεσω του οικου ηπτοντο πτερυξ πτερυγος
라틴어Vulgate,27 posuitque cherubin in medio templi interioris extendebant autem alas suas cherubin et tangebat ala una parietem et ala cherub secundi tangebat parietem alterum alae autem alterae in media parte templi se invicem contingebant
히브리어구약BHS,27 וַיִּתֵּן אֶת־הַכְּרוּבִים בְּתֹוךְ הַבַּיִת הַפְּנִימִי וַיִּפְרְשׂוּ אֶת־כַּנְפֵי הַכְּרֻבִים וַתִּגַּע כְּנַף־הָאֶחָד בַּקִּיר וּכְנַף הַכְּרוּב הַשֵּׁנִי נֹגַעַת בַּקִּיר הַשֵּׁנִי* וְכַנְפֵיהֶם אֶל־תֹּוךְ הַבַּיִת נֹגְעֹת כָּנָף אֶל־כָּנָף׃

 

성 경: [왕상6:27]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 내소의 그룹]

󰃨 내소 가운데 그룹을 두었으니 - '가운데'(*, 타웨크)는 '중앙'을 의미한다(창 3:3;민 35:5;겔 48:8). 즉 그룹은 지성소 중앙의 법궤를 날개로 덮어 보호하는 자세를 취한 것이다. 그리고 이전 모세 성막에서는 두 그룹이 서로 마주 보는 자세였으나, 솔로몬 성전의 그룹들은 외소, 즉 성소 쪽으로 얼굴을 향하고 서 있었다(대하3:13).

󰃨 폐었는데 - '폐다'는 '펴이다', 즉 '피다', '폄을 당하다'의 준말이다. 그러므로 이 말은 그룹들의 날개가 펼쳐져 있는 상태가 되게끔 하였다는 말이다. 공동 번역은 이해하기 쉽게 '펼쳐져 있어'로 되어 있다.



 

와예챂 엩 하케루빔 자합

 

개역개정,28 그가 금으로 그룹을 입혔더라 
새번역,28 그는 이 그룹에도 금으로 입혔다.
우리말성경,28 그는 그룹들도 금을 입혔습니다. 
가톨릭성경,28 그는 이 커룹들을 금으로 입혔다. 
영어NIV,28 He overlaid the cherubim with gold.
영어NASB,28 He also overlaid the cherubim with gold.
영어MSG,28  The cherubim were gold plated.
영어NRSV,28 He also overlaid the cherubim with gold.
헬라어구약Septuagint,28 και περιεσχεν τα χερουβιν χρυσιω
라틴어Vulgate,28 texit quoque cherubin auro
히브리어구약BHS,28 וַיְצַף אֶת־הַכְּרוּבִים זָהָב׃

 

성 경: [왕상6:28]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 내소의 그룹]

󰃨 저가 금으로 그룹에 입혔더라 - 이로써 지성소 내부의 모든 것이 금으로 싸여지고 장식되었다(출 25:10-13). 그리고 비단 지성소 뿐만 아니라 성전 내부 전체와 외소의 문짝까지도 금을 입혔다(30, 32, 35절). 이처럼 성전의 주요 부분들이 금으로 장식된 것은 금이 상징하는 빛과 순전함 및 불변성 때문일 것이다(욥 37:22;벧전 1:7;계21:18).



 

웨엩 콜 키로트 합바이트 메사브 카라 피투헤 미켈오트 케루빔 웨티모로트 우페투레 치침 밀리페님 웨라히촌

 

개역개정,29 내 외소 사방 벽에는 모두 그룹들과 종려와 핀 꽃 형상을 아로새겼고
새번역,29 그는 성전의 지성소와 외실의 벽으로 돌아가면서, 그룹의 형상과 종려나무와 활짝 핀 꽃 모양을 새겼다.
우리말성경,29 또 안쪽 성소나 바깥 성소 모두 성전 전체의 벽을 둘러가며 그룹과 종려나무와 꽃이 핀 모형을 조각해 놓았고 
가톨릭성경,29 다른 그는 집의 온 벽을 안팎으로 돌아가며 커룹과 야자나무와 활짝 핀 꽃을 새겨 넣고, 
영어NIV,29 On the walls all around the temple, in both the inner and outer rooms, he carved cherubim, palm trees and open flowers.
영어NASB,29 Then he carved all the walls of the house round about with carved engravings of cherubim, palm trees, and open flowers, inner and outer sanctuaries.
영어MSG,29  He then carved engravings of cherubim, palm trees, and flower blossoms on all the walls of both the Inner and the Main Sanctuary.
영어NRSV,29 He carved the walls of the house all around about with carved engravings of cherubim, palm trees, and open flowers, in the inner and outer rooms.
헬라어구약Septuagint,29 και παντας τους τοιχους του οικου κυκλω εγκολαπτα εγραψεν γραφιδι χερουβιν και φοινικες τω εσωτερω και τω εξωτερω
라틴어Vulgate,29 et omnes parietes templi per circuitum scalpsit variis celaturis et torno et fecit in eis cherubin et palmas et picturas varias quasi prominentes de pariete et egredientes
히브리어구약BHS,29 וְאֵת כָּל־קִירֹות הַבַּיִת מֵסַב קָלַע פִּתּוּחֵי מִקְלְעֹות כְּרוּבִים וְתִמֹרֹת וּפְטוּרֵי צִצִּים מִלִּפְנִים וְלַחִיצֹון׃

 

성 경: [왕상6:29]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전의 문]

󰃨 그룹 - 6:23;출 25:18, 19 주석 참조.

󰃨 종려 - '종려'(*, 티모라)는 야자과에 속한 높이 3~8m 내외의 나무로, 고급 정원수로 많이 쓰인다. 그런데 고대 근동에서는 이 종려 나무(palm tree)가 생산력의 상징으로서 신전에 조각되는 등 매우 신성시되었다. 뿐만 아니라 많은 조각 예술품들에도 사용되었고, 고대 유대의 회당에도 양각(陽刻) 또는 모자이크로 장식되었다(Trever). 그리고 성경에서 이 종려는 환영, 즐거움을 나타내는 데 주로 사용되었다(요 12:13;계 7:9). 한편, 겔 41:18의 기록에 의하면 종려나무는 그룹 사이 사이에 엇갈려 새겨졌음을 알 수 있다.

󰃨 핀 꽃 - 18절 주석 참조. 활짝 핀 꽃은 예나 지금이나 싱싱한 생명력의 상징이다. 그런 의미에서 하나님의 성전은 생명력이 가득한 장소로 표현된 것이다(B hr).



 

웨엩 칼카 합바이트 치파 자합 리페니마 웨라히촌

 

개역개정,30 내외 성전 마루에는 금으로 입혔으며 
새번역,30 또 그 성전의 지성소와 외실 마루에도 금으로 입혔다.
우리말성경,30 성전의 안쪽 성소와 바깥 성소 모두 바닥에 금을 입혔습니다. 
가톨릭성경,30 집의 안쪽 방과 바깥쪽 방 바닥을 금으로 입혔다. 
영어NIV,30 He also covered the floors of both the inner and outer rooms of the temple with gold.
영어NASB,30 And he overlaid the floor of the house with gold, inner and outer  sanctuaries.
영어MSG,30  And all the floors of both inner and outer rooms were gold plated.
영어NRSV,30 The floor of the house he overlaid with gold, in the inner and outer rooms.
헬라어구약Septuagint,30 και το εδαφος του οικου περιεσχεν χρυσιω του εσωτατου και του εξωτατου
라틴어Vulgate,30 sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus
히브리어구약BHS,30 וְאֶת־קַרְקַע הַבַּיִת צִפָּה זָהָב לִפְנִימָה וְלַחִיצֹון׃

 

성 경: [왕상6:30]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전의 문]

󰃨 내외 전 마루에는 금으로 입혔으며 - 내외, 즉 지성소와 성소에 깔린 마루 전체에 금이 입혀졌다. 이처럼 바닥에도 금이 깔려 있다는 사실이 성소와 지성소의 거룩하게 구별된 성격을 강조하여 준다. 즉 성소(the Holy Place)는 오직 성별된 제사장들만이 직무를 수행하던 곳이고, 더욱이 지성소(the Holy of Holies)는 1년에 한번 속죄의 날에 오직 대제사장만이 희생제물의 피를 가지고 들어갈 수 있는 곳이었다(레 16:15,34;민 28:3; 히 9:6-7).



 

웨엩 페타흐 하데빌 아사 달레토트 아체 솨멘 하아일 메주조트 하미쉬트

 

 

개역개정,31 내소에 들어가는 곳에는 감람나무로 문을 만들었는데 그 문인방과 문설주는 벽의 오분의 일이요 
새번역,31 지성소 어귀에는 올리브 나무로 문을 두 짝 만들고, 그 인방과 문설주는 오각형으로 만들었다.
우리말성경,31 안쪽 성소의 입구에는 올리브 나무로 문을 만들어 달았는데 인방과 문설주는 벽 두께의 5분의 1이었습니다. 
가톨릭성경,31 안쪽 성소로 드는 입구의 문은 올리브 나무로 만들었는데, 상인방과 문설주가 오각형을 이루었다. 
영어NIV,31 For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood with five-sided jambs.
영어NASB,31 And for the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood, the lintel and five-sided doorposts.
영어MSG,31  He constructed doors of olivewood for the entrance to the Inner Sanctuary; the lintel and doorposts were five-sided.
영어NRSV,31 For the entrance to the inner sanctuary he made doors of olivewood; the lintel and the doorposts were five-sided.
헬라어구약Septuagint,31 και τω θυρωματι του δαβιρ εποιησεν θυρας ξυλων αρκευθινων και φλιας πενταπλας
라틴어Vulgate,31 et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum postesque angulorum quinque
히브리어구약BHS,31 וְאֵת פֶּתַח הַדְּבִיר עָשָׂה דַּלְתֹות עֲצֵי־שָׁמֶן הָאַיִל מְזוּזֹות חֲמִשִׁית׃

 

성 경: [왕상6:31]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전의 문]

󰃨 문 인방 - 인방(引放, lintel)이란 기둥과 기둥 사이에서 문이나 창을 아래 위로 가로지르는 나무를 말한다.

󰃨 문설주 - 문설주(門楔柱, doorpost)란 문의 양쪽에 세워 문짝을 끼워 달도록 된 기둥을 말한다.

󰃨 벽의 오본지 일이요 - '오분지 일'로 번역된 '하미쉬트'(*)를 정확히 이해하기란 어렵다. 이 어휘를 설명하기 위해 제시된 견해들은 대략 다음 세 가지이다.(1) 문의 크기를 말하는 것으로 보는 견해. 즉 성전 폭의 1/5, 즉 4규빗 크기의 문을 의미한다는 견해(Keil, B hr), (2) 엔태블러처(entablature), 즉 건축에서 기둥이 떠받치는 힘의 평형 부분이 기둥의 1/5 지점에 있음을 의미한다는 견해(Bottcher,Thenius), (3) 오각형(pentagon)모양의 문을 의미한다는 견해(Gray, Meyer, Stier). 한편, 대다수의 영역본들은 이 말을 오각형 모양의 문으로 번역하였다(RSV, apentagon;NIV, Living Bible, five-sided). 그리고 공동 번역도 "오각형을 이루었다"로 해석하였다.



 

우쉬테 달레토트 아체 쉐멘 웨칼라 알레헴 미켈오트 케루빔 웨티모로트 우페투레 치침 웨치파 자합 와야레드 알 하케루빔 웨알 하티모로트 엩 하자합

 

개역개정,32 감람나무로 만든 그 두 문짝에 그룹과 종려와 핀 꽃을 아로새기고 금으로 입히되 곧 그룹들과 종려에 금으로 입혔더라 
새번역,32 그리고 올리브 나무로 만든 문 두 짝에는, 그룹의 형상과 종려나무와 활짝 핀 꽃 모양을 새겼는데, 그룹 모양과 종려나무 모양 위에도 금으로 입혔다.
우리말성경,32 또한 두 개의 문은 올리브 나무로 만들었고 거기에 그룹과 종려나무와 꽃이 핀 모형을 새겨 넣고 그룹과 종려나무에 금을 입혔습니다. 
가톨릭성경,32 두 올리브 나무 문에는 커룹과 야자나무와 활짝 핀 꽃을 새겨 넣고, 그 위에 금을 입혔다. 커룹에도, 야자나무에도 금을 칠하였다. 
영어NIV,32 And on the two olive wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with beaten gold.
영어NASB,32 So he made two doors of olive wood, and he carved on them carvings of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold on the cherubim and on the palm trees.
영어MSG,32  The doors were also carved with cherubim, palm trees, and flowers, and then covered with gold leaf.
영어NRSV,32 He covered the two doors of olivewood with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers; he overlaid them with gold, and spread gold on the cherubim and on the palm trees.
헬라어구약Septuagint,32 και δυο θυρας ξυλων πευκινων και εγκολαπτα επ' αυτων εγκεκολαμμενα χερουβιν και φοινικας και πεταλα διαπεπετασμενα και περιεσχεν χρυσιω και κατεβαινεν επι τα χερουβιν και επι τους φοινικας το χρυσιον
라틴어Vulgate,32 et duo ostia de lignis olivarum et scalpsit in eis picturam cherubin et palmarum species et anaglyfa valde prominentia et texit ea auro et operuit tam cherubin quam palmas et cetera auro
히브리어구약BHS,32 וּשְׁתֵּי דַּלְתֹות עֲצֵי־שֶׁמֶן וְקָלַע עֲלֵיהֶם מִקְלְעֹות כְּרוּבִים וְתִמֹרֹות וּפְטוּרֵי צִצִּים וְצִפָּה זָהָב וַיָּרֶד עַל־הַכְּרוּבִים וְעַל־הַתִּמֹרֹות אֶת־הַזָּהָב׃

 

성 경: [왕상6:32]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전의 문]

󰃨 감람목으로 만든 그 두 문짝 - 지성소 문의 이 문짝들은 7:50로 미루어 금돌쩌귀에 의해 문설주에 연결되었음을 알 수 있다. 돌쩌귀란 문짝을 문설주에 달고 여닫게 하기 위해 쇠붙이로 된, 암수 두 개가 한 벌로 된 물건을 말한다. 암짝은 문설주에, 수짝은 문짝에 박아 맞춘다.

󰃨 그룹과 종려와 핀 꽃을 아로새기고 금으로 입히되 - 지성소의 문에는 벽에 조각된 것과 같은 형상들이 새겨졌다(29절). 한편 조각된 형상들에 금을 입힌 사실을 새삼 언급하는 것은 불필요한 일처럼 보인다. 그러나 그것은 저자의 기록상의 특징이다. 즉 새로운 부분이 소개될 때마다 매번 금을 입힌 사실을 꼼꼼이 반복함으로써 강조의 효과를 자아내는 것이다.



 

웨켄 아사 레페타흐 하헤칼 메주조트 아체 솨멘 메엩 레비이트

 

개역개정,33 또 외소의 문을 위하여 감람나무로 문설주를 만들었으니 곧 벽의 사분의 일이며 
새번역,33 또 올리브 나무로 본당의 외실 어귀를 만들었는데, 그 문설주는 사각형으로 만들었다.
우리말성경,33 이와 마찬가지로 성전 문에는 올리브 나무로 문설주를 만들었는데 그 두께는 벽 두께의 4분의 1로 하고 
가톨릭성경,33 성소로 드는 입구도 올리브 나무로 만들었는데, 문설주들은 사각형을 이루었다. 
영어NIV,33 In the same way he made four-sided jambs of olive wood for the entrance to the main hall.
영어NASB,33 So also he made for the entrance of the nave four-sided doorposts of olive wood
영어MSG,33  Similarly, he built the entrance to the Main Sanctuary using olivewood for the doorposts but these doorposts were four-sided.
영어NRSV,33 So also he made for the entrance to the nave doorposts of olivewood, four-sided each,
헬라어구약Septuagint,33 και ουτως εποιησεν τω πυλωνι του ναου φλιαι ξυλων αρκευθινων στοαι τετραπλως
라틴어Vulgate,33 fecitque in introitum templi postes de lignis olivarum quadrangulatos
히브리어구약BHS,33 וְכֵן עָשָׂה לְפֶתַח הַהֵיכָל מְזוּזֹות עֲצֵי־שָׁמֶן מֵאֵת רְבִעִית׃

 

성 경: [왕상6:33]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전의 문]

󰃨 벽의 사분지 일 - '사분지 일'(*, 리비이트)의 해석 문제에 대해서는 31절의 '오분지 일' 부분을 참조하라. 한편 RSV, NIV 등 영역본들은 대개 '사각형'(square, foursided)의 문을 의미하는 것으로 해석하였다. 이는 공동 번역도 마찬가지이다.



 

우쉬테 달로트 아체 베로쉼 쉬네 체라임 하데렡 하아하트 겔리림 우쉬네 케라임 하데렡 핫쉐니트 겔리림

 

개역개정,34 그 두 문짝은 잣나무라 이쪽 문짝도 두 짝으로 접게 되었고 저쪽 문짝도 두 짝으로 접게 되었으며 
새번역,34 그리고 잣나무로 만든 두 개의 문이 있는데, 한 쪽의 문도 두 부분으로 접히고, 다른 문도 두 부분으로 접히게 되어 있었다.
우리말성경,34 그 두 문짝은 잣나무로 만들었는데 두 짝 다 가운데가 접히게 했습니다. 
가톨릭성경,34 두 방백나무 문은 앞문이 양쪽으로 젖혀지고, 뒷문도 양쪽으로 젖혀졌다. 
영어NIV,34 He also made two pine doors, each having two leaves that turned in sockets.
영어NASB,34 and two doors of cypress wood; the two leaves of the one door turned on pivots, and the two leaves of the other door turned on pivots.
영어MSG,34  The doors were of cypress, split into two panels, each panel swinging separately.
영어NRSV,34 and two doors of cypress wood; the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
헬라어구약Septuagint,34 και εν αμφοτεραις ταις θυραις ξυλα πευκινα δυο πτυχαι η θυρα η μια και στροφεις αυτων και δυο πτυχαι η θυρα η δευτερα στρεφομενα
라틴어Vulgate,34 et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus et utrumque ostium duplex erat et se invicem tenens aperiebatur
히브리어구약BHS,34 וּשְׁתֵּי דַלְתֹות עֲצֵי בְרֹושִׁים שְׁנֵי צְלָעִים הַדֶּלֶת הָאַחַת גְּלִילִים וּשְׁנֵי קְלָעִים הַדֶּלֶת הַשֵּׁנִית גְּלִילִים׃

 

성 경: [왕상6:34]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전의 문]

󰃨 그 두 문짝은 잣나무라 - 외소, 즉 성소의 문짝을 잣나무로 만든 까닭은 이 나무가 감람목(올리므)에 비해 가볍기 때문에 쉽게 가라앉지 않도록 사용되었을 것이다(Keil). 아마도 외소(성솨)의 문짝은 내소(지성소)에 비해 훨씬 더 사용 빈도가 높은 것을 고려하였을 것이다.

󰃨 이 문짝도...저 문짝도 두 짝으로 접게 되었으며 - 각 문짝이 두 짝으로 이루어져 다른 문짝과 상관없이 독립적으로 열고 닫을 수 있도록 고안되었다. 이렇게 만든 이유는 성소에서 일하는 제사장들의 일상적인 출입을 편리하레 하기 위해서이다(Keil,Montgomery). 그런데 각 문짝이 두 부분으로 나뉘어진 것이 정확히 어떤 형태 인지에 대해서는 학자들 간에 의견이 일치하지 않는다. 카일(Keil)은 33절의 '사분지 일'을 문의 크기로 보기 때문에 만일 각 문짝이 수직 분할로 되었다면 한 사람이 간신히 드나들기에도 비좁은 크기가 되므로 아마도 수평 불할일 것이라고 주장한다. 수평 분할의 경우, 그의 계산으로는 각 문짝의 아래쪽 문은 각각 2규빗(너비), 4규빗(높이)의크기가 되기 때문이다. 그러나 이 주장에 대해서는 다음과 같은 의문이 제기될 수 있다. 즉 (1) 우선 33절의 문의 크기를 의미하는지 분명치 않고, (2) 만일 그렇더라도 그의 계산은 본절이 외소의 문짝임에도 불구하고 내소의 문의 크기를 적용한 실수이며, (3) 수평 분할의 문은 당시의 건축에서 거의 전례를 찾기 어렵다는 것 등이다. 따라서 각 문작은 수직 분할의 형태로 나뉘어졌다고 보는 편이 훨씬 자연스럽다(J.Hammond).



 

웨칼라 케루빔 웨티모로트 우페투레 치침 웨치파 자합 메유솰 알 함므훜케

 

개역개정,35 그 문짝에 그룹들과 종려와 핀 꽃을 아로새기고 금으로 입히되 그 새긴 데에 맞게 하였고 
새번역,35 그 위에 그룹들과 종려나무와 활짝 핀 꽃 모양을 새겼는데, 그 위에 고루고루 금을 입혔다.
우리말성경,35 그 문짝에는 그룹과 종려나무와 꽃이 핀 모형을 새겨 넣고 그 조각에 골고루 평평하게 금을 입혔습니다. 
가톨릭성경,35 그 위에 커룹과 야자나무와 활짝 핀 꽃을 새겨 놓았다. 그리고 그 조각품 위에 금을 고루 입혔다. 
영어NIV,35 He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings.
영어NASB,35 And he carved on it cherubim, palm trees, and open flowers; and he overlaid them with gold evenly applied on the engraved work.
영어MSG,35  These also were carved with cherubim, palm trees, and flowers, and plated with finely hammered gold leaf.
영어NRSV,35 He carved cherubim, palm trees, and open flowers, overlaying them with gold evenly applied upon the carved work.
헬라어구약Septuagint,35 εγκεκολαμμενα χερουβιν και φοινικες και διαπεπετασμενα πεταλα και περιεχομενα χρυσιω καταγομενω επι την εκτυπωσιν
라틴어Vulgate,35 et scalpsit cherubin et palmas et celaturas valde eminentes operuitque omnia lamminis aureis opere quadro ad regulam
히브리어구약BHS,35 וְקָלַע כְּרוּבִים וְתִמֹרֹות וּפְטֻרֵי צִצִּים וְצִפָּה זָהָב מְיֻשָּׁר עַל־הַמְּחֻקֶּה׃

 

성 경: [왕상6:35]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전의 문]

󰃨 새긴 데 맞게 하였고 - 즉 조각한 형상의 깊고 얕음에 따라 고르게 또한 세심하게 금을 입혔다는 말이다(J. Hammond). 그런데 고대의 도금 방식은 대개 얇은 금판을 못으로 부착하는 것이었다고 한다(Keil). 솔로몬의 성전에도 이처럼 못이 사용되었음을 알 수 있다(대하 3:9).



 

와이벤 엩 헤하첼 핲페니미트 쉐로솨 투레 가지트 웨투르 케루토트 아라짐

 

개역개정,36 또 다듬은 돌 세 켜와 백향목 두꺼운 판자 한 켜로 둘러 안뜰을 만들었더라 
새번역,36 또 성전 앞에다가 안뜰을 만들었는데, 안뜰 벽은 잘 다듬은 돌 세 켜와 두꺼운 백향목 판자 한 켜로 벽을 쳤다.
우리말성경,36 또한 그는 잘 다듬은 돌 세 켜와 백향목 한 켜로 안쪽 뜰을 만들었습니다. 
가톨릭성경,36 또 다듬은 돌 세 켜와 향백나무 서까래 한 켜로 안뜰을 지었다. 
영어NIV,36 And he built the inner courtyard of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams.
영어NASB,36 And he built the inner court with three rows of cut stone and a row of cedar beams.
영어MSG,36  He built the inner court with three courses of dressed stones topped with a course of planed cedar timbers.
영어NRSV,36 He built the inner court with three courses of dressed stone to one course of cedar beams.
헬라어구약Septuagint,36 και ωκοδομησεν την αυλην την εσωτατην τρεις στιχους απελεκητων και στιχος κατειργασμενης κεδρου κυκλοθεν [36α] και ωκοδομησε καταπετασμα της αυλης του αιλαμ του οικου του κατα προσωπον του ναου
라틴어Vulgate,36 et aedificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum et uno ordine lignorum cedri
히브리어구약BHS,36 וַיִּבֶן אֶת־הֶחָצֵר הַפְּנִימִית שְׁלֹשָׁה טוּרֵי גָזִית וְטוּר כְּרֻתֹת אֲרָזִים׃

 

성 경: [왕상6:36]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전의 문]

󰃨 다듬은 돌 세 켜와 백향목 두꺼운 판자 한 켜 - 돌과 백향목 판자는 안뜰의 담을 구성하는 재료들이다. 여기서 '켜'(*, 투르)란 포개어 놓은 물건의 낱낱의 층(layer, row)을 말한다. 성경의 다른 부분에서는 대개 '줄'(line)로 번역되었다(출28:17;39:10;왕상 7:2;대하 4:3). 아마 사각형으로 다듬은 돌을 세줄, 그 위에 백향목 두꺼운 판자 한 줄 하는 식으로 담을 둘렀을 것이다. 이러한 건축 방식은 포로 귀환 후의 제 2성전에서도 재현된다(스 6:4). 한편 대하 7:3에서 추론해 보면 이 안뜰 담의 높이는 백성들이 담 안에서 벌어지는 일들을 볼 수 있을 만큼 낮았음을 알 수 있다.

󰃨 안뜰 - '안뜰'(the inner court)이라는 표현 자체가 '바깥뜰'을 전제하는데, 각각 대하 4:9의 '제사장의 뜰'에 해당될 것이다. 그리고 렘 36:10은 본절의 '안뜰'을 '윗뜰'로 호칭하였는데, 아마도 이것은 안뜰이 바깥뜰에 비해 상대적으로 격(格)이 높기 때문일 것이다. 즉 이전의 모세의 성막처럼 성전 앞의 뜰에서 제사장들과 백성들과는 달리 제사장들은 안뜰, 즉 제사장의 뜰에서 직무를 수행하였기 때문에 생긴 구별일 것이다. 그러나 안뜰과 바깥뜰 모두 크기에 대해서는 알려진 바 없다. 하지만, 다른 예들에 비추어 솔로몬 성전이 모세 성막 크기의 2배가 된다면, '안뜰'(제사장의 뜰)의 크기는 동서간의 길이가 200규빗(91.2m), 남북 간의 폭이 100규빗(45.6m) 될 것이다. 그리고 '바깥 뜰'(큰뜰)은 안뜰 크기의 2배, 즉 길이 400규빗(182.4m), 폭 200규빗(91.2m)이 될 것이다(Keil, Hammond).



 

밧솨나 할비이트 윳사드 베이트 아도나이 베예라흐 지우

 

개역개정,37 넷째 해 시브월에 여호와의 성전 기초를 쌓았고 
새번역,37 주님의 성전 기초를 놓은 것은 솔로몬의 통치 제 사년 시브월이고,
우리말성경,37 여호와의 성전의 기초는 4년 시브 월에 놓였고 
가톨릭성경,37 제사년 지우 달에 주님의 집 기초가 놓였다. 
영어NIV,37 The foundation of the temple of the LORD was laid in the fourth year, in the month of Ziv.
영어NASB,37 In the fourth year the foundation of the house of the LORD was laid, in the month of Ziv.
영어MSG,37  The foundation for GOD's Temple was laid in the fourth year in the month of Ziv.
영어NRSV,37 In the fourth year the foundation of the house of the LORD was laid, in the month of Ziv.
헬라어구약Septuagint,37 (없음)
라틴어Vulgate,37 anno quarto fundata est domus Domini in mense zio
히브리어구약BHS,37 בַּשָּׁנָה הָרְבִיעִית יֻסַּד בֵּית יְהוָה בְּיֶרַח זִו׃

 

성 경: [왕상6:37]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 건축 필역(畢役)]

󰃨 시브웰 - '시브'(*, 지우)는 히브리 종교력의 둘째 달(2월)이다. 그리고 '시브'는 '밝음', '찬란함' 등의 의미를 가진 가나안어에서 생긴 말로 추정된다. 그래서 시브웰은 오늘날의 태양력으로는 4, 5월 경이므로 꽃들의 찬란함에서 단 명칭일 것으로 생각하기도 한다(Hammond, Keil).

󰃨 기초를 쌓았고 - 목재와 석재의 준비 기간(5:13-18)은 건축 기간에 합산(合算)되지 않았다(Keil, B hr). 즉 본서 저자는 솔로몬 성전의 건축 기간을 성전의 기초석을 정초(定礎)한 시점부터 계산하고 있다.



 

 

우밧솨나 하아하트 에스레 베예라흐 불 후 하호데쉬 핫쉐미니 칼라 합바이트 레콜 데바라우 우레콜 미쉬파토 미쉬파타우 와이브네후 쉐바 솨님

 

개역개정,38 열한째 해 불월 곧 여덟째 달에 그 설계와 식양대로 성전 건축이 다 끝났으니 솔로몬이 칠 년 동안 성전을 건축하였더라
새번역,38 성전이 그 세밀한 부분까지 설계한 대로 완공된 것은 제 십일년 ㉢불월 곧 여덟째 달이다. 솔로몬이 성전을 건축하는 데는 일곱 해가 걸렸다. / ㉢양력 시월 중순 이후
우리말성경,38 11년 불 월, 곧 여덟째 달에 성전은 설계도에 따라 그 모든 세부 구조가 완성됐습니다. 그가 성전을 짓는 데 7년이 걸렸습니다. 
가톨릭성경,38 그리고 제십일년 불 달, 곧 여덟째 달에 그 집은 모든 부분이 설계한 대로 완공되었다. 솔로몬이 그 집을 짓는 데에는 일곱 해가 걸렸다. 
영어NIV,38 In the eleventh year in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in all its details according to its specifications. He had spent seven years building it.
영어NASB,38 And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished throughout all its parts and according to all its plans. So he was seven years in building it.
영어MSG,38  It was completed in the eleventh year in the month of Bul (the eighth month) down to the last detail, just as planned. It took Solomon seven years to build it.
영어NRSV,38 In the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its parts, and according to all its specifications. He was seven years in building it.
헬라어구약Septuagint,38 (없음)
라틴어Vulgate,38 et in anno undecimo mense bul ipse est mensis octavus perfecta est domus in omni opere suo et in universis utensilibus aedificavitque eam annis septem
히브리어구약BHS,38 וּבַשָּׁנָה הָאַחַת עֶשְׂרֵה בְּיֶרַח בּוּל הוּא הַחֹדֶשׁ הַשְּׁמִינִי כָּלָה הַבַּיִת לְכָל־דְּבָרָיו וּלְכָל־[כ= מִשְׁפָּטֹו] [ק= מִשְׁפָּטָיו] וַיִּבְנֵהוּ שֶׁבַע שָׁנִים׃

 

성 경: [왕상6:38]

주제1: [솔로몬의 성전 건축]

주제2: [성전 건축 필역(畢役)]

󰃨 제 십 일 년 불월 곧 팔 월에 - 여기서 '불'(*)은 히브리 종교력의 여덟째 달(8월)로, 오늘날 태양력으로는 10-11월에 해당한다. '불'(*)의 어원에 대하여 게세니우스(Gesenius)는 '비'라고 보았고, 카일(Keil)은 '열매' 라고 보았다. 아무튼 '불월'에 해당하는 히브리 종교력 8월(오늘날 태양력 10-11월)은 팔레스틴의 기후상 우기(雨期)일 뿐더러 과수의 열매를 추수하는 달이므로 이처럼 명명된 것 같다. 한편, '불월'은 후대(B.C. 5세기 경)에는 '마르헤쉬완'(*)으로 명칭이 바뀌었다. 그렇게 바뀐 이유는 바벨론 포로 기간 동안 바벨론 언어로부터 영향을 받았기 때문이다(Saunders).

󰃨 그 설계와 식양대로 - 솔로몬 성전의 전체 건축 내용은 일찍이 선왕(先王) 다윗이 솔로몬에게 일러준 것이다. 나아가 성전의 설계와 식양은 성신(聖神)이 다윗에게 가르쳐 주신 것이다(대상 28:11 이하, 특히 12절).

󰃨 전을 건축한 동안이 칠 년이었더라 - 성전 건축은 솔로몬 즉위 4년 불월(B.C. 966년 2월)에 기초석을 놓음으로 시작하여(6:1), 솔로몬 즉위 11년 시브웰(B.C. 959년 8월)에 필역되었다. 따라서 건축 기간은 보다 정확히 7년 6개월 걸린 셈이다. 그런데 성전 건축에 걸린 이 기간은 고대의 다른 대건축물에 비하면 그리 길다고는 할 수 없다. 에베소의 다이아나(Diana) 신전 건축은 무려 200여 년이 걸렸다고 한다(Pliny). 또한 애굽의 피라밋 건축에는 대개 20년이 소요된다(Hammond). 이와 비교하면 그토록 화려하고 정교한 건물을 완공하는 데 7년 남짓 밖에 걸리지 않았다는 것은 매우 놀라운 일이다. 그러나 (1) 성전이 비교적 작은 규모였다는 점, (2) 많은 인력이 집중적으로 투입되어 최선을 다했다는 점, (3) 그리고 다윗 시대부터 세심한 준비가 축척되어 있었다는 점을 고려한다면, 솔로몬 성전 건축은 긴 세월 동안 정성을 다한 대건축 사역이었던 것이다.