창세기 1장 27절(창 1:27)
와이브라 엘로힘 엩 하아담 베찰모 베체렘 엘로힘 바라 오토 자카르 우네케바 바라 오탐
히브리어구약BHS,27 וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם בְּצַלְמֹו בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתֹו זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם׃
새번역,27 하나님이 당신의 형상대로 ㉣사람을 창조하셨으니, 곧 하나님의 형상대로 사람을 창조하셨다. 하나님이 그들을 남자와 여자로 창조하셨다. / ㉣히, '아담'
우리말성경,27 하나님께서 사람을 그분의 형상대로 창조하시니, 곧 하나님의 형상대로 사람을 창조하시되 하나님께서 그들을 남자와 여자로 창조하셨습니다.
가톨릭성경,27 하느님께서는 이렇게 당신의 모습으로 사람을 창조하셨다. 하느님의 모습으로 사람을 창조하시되 남자와 여자로 그들을 창조하셨다.
영어NIV,27 So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
영어NASB,27 God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.
영어MSG,27 God created human beings; he created them godlike, Reflecting God's nature. He created them male and female.
영어NRSV,27 So God created humankind in his image, in the image of God he created them; male and female he created them.
헬라어구약Septuagint,27 και εποιησεν ο θεος τον ανθρωπον κατ' εικονα θεου εποιησεν αυτον αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους
라틴어Vulgate,27 et creavit Deus hominem ad imaginem suam ad imaginem Dei creavit illum masculum et feminam creavit eos
개역개정,27 하나님이 자기 형상 곧 하나님의 형상대로 사람을 창조하시되 남자와 여자를 창조하시고
* 남자와 여자를(זָכָר וּנְקֵבָה - 자카르 우네케바)
'남자'에 해당하는 히브리어 '자카르'는 '여성'과 대조되는 '남성'을 가리키는 데 쓰이는 단어이다. 이 단어는 성인 남자 뿐만 아니라 남자 아이를 가리킬 때도 사용되었으며 심지어는 수컷 짐승을 가리킬 때도 사용되었다. 반대로 '여자'로 번역된 히브리어 '네케바'는 여성 사람(5:2) 혹은 암컷 짐승을 가리키는 용어로 사용되었다.
따라서 앞서 나온 '사람'(아담)이 최초의 사람 '아담'을 가리키는 것이 아니라 보편적인 모든 사람을 가리키듯이 본문의 '남자'와 '여자'도 '아담'과 '하와'라는 특정 인물이 아니라 일반적인 '남성'과 '여성'을 나타내는 표현이다.
본절에서 남자와 더불어 여자의 창조를 특별히 언급한 것은 창조시부터 남녀 간에는 본질적인 차이가 없다는 뜻이며, 둘 다 하나님의 형상대로 지음을 받은 동등한 존재임을 보여주는 것이다.
창세기 1장 전체를 보시려면 아래를 클릭하세요^^
'HEBREW BIBLE 상세' 카테고리의 다른 글
히브리어 창세기 1장 29절(창1:29) 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2023.02.17 |
---|---|
히브리어 창세기 1장 28절(창1:28) 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2023.02.17 |
히브리어 창세기 1장 26절(창1:26) 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2023.02.17 |
히브리어 창세기 1장 25절(창1:25) 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2023.02.17 |
히브리어 창세기 1장 24절(창1:24) 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2023.02.17 |