아하르 하데바림 하엘레 케쇼크 하마트 함메렠 아하쉐웨로쉬 자카르 엩 와쉐티 웨엩 아쉘 아사타 웨엩 아쉘 니그자르 알레하
개역개정,1 그 후에 아하수에로 왕의 노가 그치매 와스디와 그가 행한 일과 그에 대하여 내린 조서를 생각하거늘
새번역,1 이러한 일이 있은 지 얼마 뒤에, 아하수에로 왕은, 분노가 가라앉자 와스디 왕후가 생각나고 왕후가 저지른 일과 그리고 그것 때문에 자기가 조서까지 내린 일이 마음에 걸렸다.
우리말성경,1 그 후 아하수에로 왕은 분노가 가라앉자 와스디와 와스디가 한 일과 와스디에 대해 취한 조치를 기억했습니다.
가톨릭성경,1 이런 일들이 있은 뒤, 크세르크세스 임금은 분노가 가라앉자, 와스티와 그의 행동과 그에게 내린 결정을 다시 생각하게 되었다.
영어NIV,1 Later when the anger of King Xerxes had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her.
영어NASB,1 After these things when the anger of King Ahasuerus had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.
영어MSG,1 Later, when King Xerxes' anger had cooled and he was having second thoughts about what Vashti had done and what he had ordered against her,
영어NRSV,1 After these things, when the anger of King Ahasuerus had abated, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.
헬라어구약Septuagint,1 και μετα τους λογους τουτους εκοπασεν ο βασιλευς του θυμου και ουκετι εμνησθη της αστιν μνημονευων οια ελαλησεν και ως κατεκρινεν αυτην
라틴어Vulgate,1 his itaque gestis postquam regis Asueri deferbuerat indignatio recordatus est Vasthi et quae fecisset vel quae passa esset
히브리어구약BHS,1 אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כְּשֹׁךְ חֲמַת הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ זָכַר אֶת־וַשְׁתִּי וְאֵת אֲשֶׁר־עָשָׂתָה וְאֵת אֲשֶׁר־נִגְזַר עָלֶיהָ׃
성 경: [에2:1]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [새 왕후 간택을 위한 조처]
와스디와 그의 행한 일과...조서를 생각하거늘 - '생각하거늘'(*, 자카르)은 보통 '기억하다' 혹은 '고려하다'의 뜻이 있지만, 본문맥에서는 '후회하다'의 의미로 이해되기에 충분하다(Keil, 박윤선, Baldwin). 이처럼 아하수에로 왕은, 그녀의 축출 사건 전과정을 생각해보면서 자신의 처사가 성급했을 뿐만 아니라 과도했었다는 느낌을 가졌을 것이다. 한편, 아하수에로가 와스디를 폐위시킨 것은 그의 즉위 3년(B.C. 483년) 째 되던 해에 일어난 일이며 에스더를 왕후로 맞아들인 때는 그의 즉위 7년(B.C. 479년)이었다(2:16). 이 기간 사이에 아하수에로는 그리이스 정복에 나섰다가 살라미스해전에서 대패하고(B .C. 480년) 돌아왔다. 이러한 암담한 처지에 놓여 있었던 아하수에로였기에 더욱더 왕후에 대한 생각을 하게 되었을것이다.
와요메루 나아레 함메렠 메솰타우 예바케슈 람멜렠 네아로트 베툴로트 토보트 마르에
개역개정,2 왕의 측근 신하들이 아뢰되 왕은 왕을 위하여 아리따운 처녀들을 구하게 하시되
새번역,2 왕을 받드는 젊은이들이 이것을 알고 왕에게 말하였다. "임금님을 모실 아리땁고 젊은 처녀들을 찾아보게 하시는 것이 좋겠습니다.
우리말성경,2 왕을 섬기는 젊은이들이 말했습니다. “왕을 위해 젊고 아름다운 처녀들을 찾아보십시오.
가톨릭성경,2 그러자 임금을 모시는 젊은 시종들이 여쭈었다. "임금님을 위하여 용모가 어여쁜 젊은 처녀들을 찾아내게 하십시오.
영어NIV,2 Then the king's personal attendants proposed, "Let a search be made for beautiful young virgins for the king.
영어NASB,2 Then the king's attendants, who served him, said, "Let beautiful young virgins be sought for the king.
영어MSG,2 the king's young attendants stepped in and got the ball rolling: "Let's begin a search for beautiful young virgins for the king.
영어NRSV,2 Then the king's servants who attended him said, "Let beautiful young virgins be sought out for the king.
헬라어구약Septuagint,2 και ειπαν οι διακονοι του βασιλεως ζητηθητω τω βασιλει κορασια αφθορα καλα τω ειδει
라틴어Vulgate,2 dixeruntque pueri regis ac ministri eius quaerantur regi puellae virgines ac speciosae
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמְרוּ נַעֲרֵי־הַמֶּלֶךְ מְשָׁרְתָיו יְבַקְשׁוּ לַמֶּלֶךְ נְעָרֹות בְּתוּלֹות טֹובֹות מַרְאֶה׃
성 경: [에2:2]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [새 왕후 간택을 위한 조처]
본절 이하의 이 같은 신하들의 제안은 왕이 이미 폐위된 와스디에 대해 연민의정을 느낀 나머지 다시 와스디를 복위시키거나, 혹은 그렇게는 하지 않더라도 폐위 사건과 관련된 신하들을 원망할 경우 그 후환이 두려웠기 때문에 이루어졌을 것이다. 만일 그들의 염려했던 바가 현실로 나타날 경우에는 심하게는 거기에 관련된 다수의 신하들이 떼죽음을 당하는 사태까지 쉽사리 예상될 수 있었다. 그래서 신하들은 빨리 다른 왕후를 세워서 왕으로 하여금 와스디에 대해더 이상 미련을 갖지 않도록 하려는 시도를 하고 있는 것이다.
왕의 시신 - '시신'(*, 나아르)은 느헤미야서에서는 '종자'로 번역된 단어로서 (느 4:16, 22), 왕의 주변 가까이에 시립(侍立)하는 각양의 신하들을 가리킨다. 따라서 여기에는 '와스디'의 폐위를 처음 주청(奏請)했던 일곱명의 모사(1 :13-16)뿐만 아니라, 그밖의 또다른 신하들도 포함된다.
왕은...아리따운 처녀들을 구하게 하시되 - 사실 일곱 모사는 와스디의 폐위와 함께 그 대신 또 다른 왕후를 선택해야됨을 왕에게 제안했었다(1:19). 특히 본문에서는 새로이 선택될 만한 왕후의 자격 조건으로서 '용모의 아름다움'에 주된 강조점이 주어지고있다. 이는 용모가 아름다웠던 와스디(1:11)를 왕으로 하여금 빨리 잊게하기 위해서는 또다른 아름다운 용모의 소유자를 왕후로 세워야만 한다고 신하들이 간파한 결과였다.
웨아프케드 함메렠 페키딤 베콜 메디노트 말쿠토 웨이크베추 엩 콜 나아라 베투라 토바트 마르에 엘 슈솬 합비라 엘 베이트 한나쉼 엘 야드 헤게 세리스 함메렠 쇼멜 한나쉼 웨나톤 탐루케헨
개역개정,3 전국 각 지방에 관리를 명령하여 아리따운 처녀를 다 도성 수산으로 모아 후궁으로 들여 궁녀를 주관하는 내시 헤개의 손에 맡겨 그 몸을 정결하게 하는 물품을 주게 하시고
새번역,3 임금님께서 다스리시는 각 지방에 관리를 임명하시고, 아리땁고 젊은 처녀들을 뽑아서, 도성 수산으로 데려오게 하시고, 후궁에 불러다가, 궁녀를 돌보는 내시 헤개에게 맡기시고, 그들이 몸을 가꿀 화장품을 내리십시오.
우리말성경,3 왕께서는 왕국의 모든 지방에 관리를 임명하시고 젊고 아름다운 소녀들을 모두 수산 궁의 후궁으로 모이게 해 여자들을 관리하는 왕의 내시 헤개의 관리 아래 두시고 그녀들을 가꿀 여성용 미용품을 주셔서 아름답게 가꾸게 하십시오.
가톨릭성경,3 임금님께서는 왕국의 각 주에 책임관들을 세우시고, 용모가 어여쁜 젊은 처녀들을 수사 왕성의 후궁에 모아들이게 하시어, 궁녀들의 관리인인 임금님의 내시 헤게의 관할 아래 두시고 몸단장을 시키게 하신 다음,
영어NIV,3 Let the king appoint commissioners in every province of his realm to bring all these beautiful girls into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them.
영어NASB,3 "And let the king appoint overseers in all the provinces of his kingdom that they may gather every beautiful young virgin to Susa the capital, to the harem, into the custody of Hegai, the king's eunuch, who was in charge of the women; and let their cosmetics be given them.
영어MSG,3 Let the king appoint officials in every province of his kingdom to bring every beautiful young virgin to the palace complex of Susa and to the harem run by Hegai, the king's eunuch who oversees the women; he will put them through their beauty treatments.
영어NRSV,3 And let the king appoint commissioners in all the provinces of his kingdom to gather all the beautiful young virgins to the harem in the citadel of Susa under custody of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women; let their cosmetic treatments be given them.
헬라어구약Septuagint,3 και καταστησει ο βασιλευς κωμαρχας εν πασαις ταις χωραις της βασιλειας αυτου και επιλεξατωσαν κορασια παρθενικα καλα τω ειδει εις σουσαν την πολιν εις τον γυναικωνα και παραδοθητωσαν τω ευνουχω του βασιλεως τω φυλακι των γυναικων και δοθητω σμηγμα και η λοιπη επιμελεια
라틴어Vulgate,3 et mittantur qui considerent per universas provincias puellas speciosas et virgines et adducant eas ad civitatem Susan et tradant in domum feminarum sub manu Aegaei eunuchi qui est praepositus et custos mulierum regiarum et accipiant mundum muliebrem et cetera ad usus necessaria
히브리어구약BHS,3 וְיַפְקֵד הַמֶּלֶךְ פְּקִידִים בְּכָל־מְדִינֹות מַלְכוּתֹו וְיִקְבְּצוּ אֶת־כָּל־נַעֲרָה־בְתוּלָה טֹובַת מַרְאֶה אֶל־שׁוּשַׁן הַבִּירָה אֶל־בֵּית הַנָּשִׁים אֶל־יַד הֵגֶא סְרִיס הַמֶּלֶךְ שֹׁמֵר הַנָּשִׁים וְנָתֹון תַּמְרוּקֵיהֶן׃
성 경: [에2:3]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [새 왕후 간택을 위한 조처]
각 도에 관리를 명령하여 - '명령하여'(*,야프케드)가 여기서처럼 사역형으로 사용될 경우(원형은*,파카드) 주로 '감독으로 세우다' 혹은 '임명하다'의 뜻이 된다(왕상11:28; 왕하 25:22). 따라서 본 문구는 '각도에서 관리를 임명하여'의 뜻인 셈이다. 결국 이는 당시의 지방 관리 중 어떤 사람을 후궁선택을 위한 집행관으로 특별히 임명하는 것을 뜻할 것이다. 이처럼 특별히 관리를 세우고자 했던 까닭은 왕후 간택이라는 대사를 일사불란하게 진행시키기 위한 배려 외에도, 아름다운 딸을 후궁으로 보내기 싫어서 감출지도 모를 부모들의 비협조적 자세를 예측했기때문인 듯하다(Paton).
도성 수산 - 1:2 주석을 참조하라.
후궁 - 담으로 둘러싸여 있었던(1:5) 왕궁 지역의 북서쪽에 있었던 별채로서(Paton) 남자들의 출입이 엄격히 통제되었던 곳이었다. 오직 왕과 거세된 내시만이 출입 가능했었다.
궁녀를 주관하는 내시 헤개의 손에 붙여 - 여기의 '궁녀'(*, 나쉼)는 결혼 적령기의 처녀 혹은 젊은 기혼 여성을 가리킬 때 사용되는 단어이다(민 31:18, 35 ;룻 4:14). 한편, '궁녀를 주관하는'은 모집된 여자들을 감독 교육하여 왕의 후궁 혹은 더 나아가 왕후로서 적절한 여성이 되게 교육시키는 일이었을 것이다. 그리고 '내시'(*, 세리스)는 거세된 환관을 뜻하며(1:10), '헤개'는 추측컨대 '아름다운 암소들을 갖고 있는'을 뜻하는 페르시아 이름 '후가오'(Hugao)의 음역인 듯하다(Paton).
몸을 정결케 하는 물품을 주게 하시고 - 페르시아 왕실의 법도로는, 왕에게 나아오는 여자가 특별히 육체 '정결'의 과정을 거쳐야만 했으며 그 기간은 정확히 1년이었다(12절). 여기의 '물품'은 몰약이나 향품등을 뜻한다(12절).
웨한나아라 아쉘 티타브 베에네 함메렠 팀롴 타하트 와쉐티 와이탑 핟다발 베에네 함메렠 와야아스 켄
개역개정,4 왕의 눈에 아름다운 처녀를 와스디 대신 왕후로 삼으소서 하니 왕이 그 말을 좋게 여겨 그대로 행하니라
새번역,4 그리 하신 뒤에, 임금님 마음에 드는 처녀를 와스디 대신에 왕후로 삼으심이 좋을 듯합니다." 왕은 그 제안이 마음에 들어서 그대로 하였다.
우리말성경,4 그러고 나서 왕께서 보시기에 마음에 드는 소녀를 와스디를 대신해 왕비로 세우십시오.” 왕은 이 조언을 흡족히 여기고 그대로 따랐습니다.
가톨릭성경,4 임금님 눈에 드는 처녀를 와스티 대신 왕비로 삼으심이 좋을 듯합니다." 임금은 그 말이 마음에 들어 그렇게 하였다.
영어NIV,4 Then let the girl who pleases the king be queen instead of Vashti." This advice appealed to the king, and he followed it.
영어NASB,4 "Then let the young lady who pleases the king be queen in place of Vashti." And the matter pleased the king, and he did accordingly.
영어MSG,4 Then let the girl who best pleases the king be made queen in place of Vashti." The king liked this advice and took it.
영어NRSV,4 And let the girl who pleases the king be queen instead of Vashti." This pleased the king, and he did so.
헬라어구약Septuagint,4 και η γυνη η αν αρεση τω βασιλει βασιλευσει αντι αστιν και ηρεσεν τω βασιλει το πραγμα και εποιησεν ουτως
라틴어Vulgate,4 et quaecumque inter omnes oculis regis placuerit ipsa regnet pro Vasthi placuit sermo regi et ita ut suggesserant iussit fieri
히브리어구약BHS,4 וְהַנַּעֲרָה אֲשֶׁר תִּיטַב בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ תִּמְלֹךְ תַּחַת וַשְׁתִּי וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ וַיַּעַשׂ כֵּן׃ ס
성 경: [에2:4]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [새 왕후 간택을 위한 조처]
왕의 눈에 아름다운 처녀 - 문자적으로 '왕의 눈에 보기에 좋은'이다. 여기서 '아름다운'(*, 야타브)은 '기쁘게 하다'. '즐겁게 하다'의 뜻도 있다. 따라서 본문구는 '왕을 기쁘게 할 만한 처녀'로 번역될 수 있는 것이다(수22:33; 삿 18:20; 19:6, 9). 특히 이 단어가 사사기에서는 성적(性的)기쁨과 관련하여 사용되고 있음에 유의할 필요가 있다(삿 19: 6. 9 ).
왕이 그 말을 선히 여겨 - 페르시아의 전통적 법도에 따르면, 페르시아 왕은 반드시 페르시아 여자와 결혼해야만 했다(Avesta, Paton). 특히 헤로도투스는, 왕후는 반드시 당시 페르시아의 칠 대 귀족 가문 출신 중에서 선택되어야 했다고 증거하고 있다(iii, 84). 그런데도 신하들이 출신과 상관없이 모집된 모든 여자들 중에서 왕후를 택하도록 제안함으로써, 아하수에로 왕으로 하여금 선택의 여지를 보다 넓게 갖게끔 했다. 이에 따라 왕은 귀족 가문 출신 중에서 왕후를 뽑는 경우보다, 훨씬 더 용모가 아름다운 여자를 왕후로 삼을 수 있게 되었다. 왕이 신하들의 주청(奏請)을 기쁨으로 가납했던 이유 중의 하나도 거기에 있었을 것이다.
이쉬 예후디 하야 베슈솬 합비라 우쉐모 모르도카이 벤 야이르 벤 쉬므이 벤 키쉬 이쉬 예미니
개역개정,5 도성 수산에 한 유다인이 있으니 이름은 모르드개라 그는 베냐민 자손이니 기스의 증손이요 시므이의 손자요 야일의 아들이라
새번역,5 그 때에 도성 수산에는 모르드개라고 하는 유다 남자가 있었다. 그는 베냐민 지파 사람으로서, 아버지는 야일이고, 할아버지는 시므이이고, 증조부는 기스이다.
우리말성경,5 그때 수산 왕궁에 한 유다 사람이 있었는데 그의 이름은 모르드개였고 베냐민 지파 사람으로 기스의 증손이며 시므이의 손자이며 야일의 아들이었습니다.
가톨릭성경,5 그때 수사 왕성에 유다 사람 하나가 있었는데, 그의 이름은 모르도카이이고 벤야민 지파 사람으로, 그의 아버지는 야이르, 할아버지는 시므이, 증조부는 키스였다.
영어NIV,5 Now there was in the citadel of Susa a Jew of the tribe of Benjamin, named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish,
영어NASB,5 Now there was a Jew in Susa the capital whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,
영어MSG,5 Now there was a Jew who lived in the palace complex in Susa. His name was Mordecai the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish--a Benjaminite.
영어NRSV,5 Now there was a Jew in the citadel of Susa whose name was Mordecai son of Jair son of Shimei son of Kish, a Benjaminite.
헬라어구약Septuagint,5 και ανθρωπος ην ιουδαιος εν σουσοις τη πολει και ονομα αυτω μαρδοχαιος ο του ιαιρου του σεμειου του κισαιου εκ φυλης βενιαμιν
라틴어Vulgate,5 erat vir iudaeus in Susis civitate vocabulo Mardocheus filius Iair filii Semei filii Cis de stirpe Iemini
히브리어구약BHS,5 אִישׁ יְהוּדִי הָיָה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה וּשְׁמֹו מָרְדֳּכַי בֶּן יָאִיר בֶּן־שִׁמְעִי בֶּן־קִישׁ אִישׁ יְמִינִי׃
성 경: [에2:5]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [모르드개와 에스더]
한 유다인이 있으니 - '유다인'이라는 말은, 포로 후 시대에 들어와서는 한 지파 곧 유다 지파에 속한 사람만이 아닌, 이스라엘 사람전체를 가리키는 일반화된 술어로 변하였다(느5:1, 17). 사실 그 때에 유다 지파와 베냐민지파 등을 제외한 나머지 지파들은 성경 역사의 무대에서 거의 사라져 버렸기 때문에, 이스라엘 백성들을 더 이상 지파 단위로 분류하는 일은 필요치 않았다. 따라서 '이스라엘'이라는 말은, 당시 이스라엘 민족을 구성하던 두 지파 중 보다 인구가 많고 또 영향력이 컸던 유다 지파의 '유다라는 명칭으로 대체될 정도가 되었다.
이름은 모르드개...베냐민 자손 - '베냐민 자손'은 남왕국 유다에 속했던 지파로서, 유다 멸망시 '유다 지파'와 함께 바벨론으로 끌려왔었다(스 1:5). 그들의 일부는 스룹바벨과 함께 팔레스틴으로 돌아왔으나, 여전히 상당수의 사람들이 바벨론 등지에 남아 있었다(본 단락 주제 강해, '디아스포라에 대하여' 참조). 한편, '모르드개'는 바벨론에 거주했던 대부분의 이스라엘 사람들의 이름처럼 히브리식이 아니다. 그이름에 대해서는 (1) 바벨론의 주신(主神) 이름인 마르둑 혹은 므로닥과 관련이 있다는 견해(Rawlinson, Baldwin). (2) '작은 사람'이라는 뜻을 갖는 페르시아 이름 '몰다케'의 히브리어 음역이라는 견해(Schultz) 등 그 기원에 대한 다른 설명이 있다.그러나 중근동 지역에 페르시아의 영향력이 미미했다고 볼 수 밖에 없었던 제1차 귀환자 당시의 귀환자 중에도 '모르드개'라는 이름의 소유자가 있었다. (스 2:2)는 점으로 미루어 볼 때, '모르드개'라는 이름이 바벨론의 영향을 받은 바벨론식 이름일 가능성이 많다.
기스의 증손...시므이의 손자...야일의 아들 - 여기의 '기스'를 사울의 아버지였던 '기스'(삼상 9:1)로 보는 것, '시므이'를 다윗에게 모욕적 행동을 했던 '시므이'(삼하 16:5)로 보는 것 등은 모두 공연한 수고이다. 전체가 관계대명사 절(節)인 6절은 결코 그 같은 주장을 용납치 않는다. 위의 세 사람은 바벨론 혹은 페르시아 땅에서 죽었을 것이 틀림없는, 모르드개와 가까운 시대의 조상이다.
아쉘 호글라 미루솰라임 임 학골라 아쉘 호글레타 임 예코네야 멜렠 예후다 아쉘 헤글라 네부카드네차르 멜렠 바벨
개역개정,6 전에 바벨론 왕 느부갓네살이 예루살렘에서 유다 왕 여고냐와 백성을 사로잡아 갈 때에 모르드개도 함께 사로잡혔더라
새번역,6 그는 바빌론 왕 느부갓네살이 예루살렘에서 유다 왕 ㉠여고냐와 그의 백성을 포로로 끌고 왔을 때에, 함께 잡혀 온 사람이다. / ㉠일명, '여호야긴'
우리말성경,6 기스는 바벨론 왕 느부갓네살이 예루살렘에서 유다 왕 여호야긴을 포로로 잡아 올 때 함께 포로로 잡혀 온 사람이었습니다.
가톨릭성경,6 그는 예루살렘에서 끌려온 사람으로서, 바빌론 임금 네부카드네자르가 잡아 온 유다 임금 여콘야와 함께 포로로 잡혀 온 이들 가운데 하나였다.
영어NIV,6 who had been carried into exile from Jerusalem by Nebuchadnezzar king of Babylon, among those taken captive with Jehoiachin king of Judah.
영어NASB,6 who had been taken into exile from Jerusalem with the captives who had been exiled with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had exiled.
영어MSG,6 His ancestors had been taken from Jerusalem with the exiles and carried off with King Jehoiachin of Judah by King Nebuchadnezzar of Babylon into exile.
영어NRSV,6 Kish had been carried away from Jerusalem among the captives carried away with King Jeconiah of Judah, whom King Nebuchadnezzar of Babylon had carried away.
헬라어구약Septuagint,6 ος ην αιχμαλωτος εξ ιερουσαλημ ην ηχμαλωτευσεν ναβουχοδονοσορ βασιλευς βαβυλωνος
라틴어Vulgate,6 qui translatus fuerat de Hierusalem eo tempore quo Iechoniam regem Iuda Nabuchodonosor rex Babylonis transtulerat
히브리어구약BHS,6 אֲשֶׁר הָגְלָה מִירוּשָׁלַיִם עִם־הַגֹּלָה אֲשֶׁר הָגְלְתָה עִם יְכָנְיָה מֶלֶךְ־יְהוּדָה אֲשֶׁר הֶגְלָה נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל׃
성 경: [에2:6]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [모르드개와 에스더]
히브리어 원문에는 '모르드개'라는 이름이 들어가 있지 않다. 만일 본절의 한글개역을 교대로 따를 경우, 아하수에로 왕이 왕비 간택령을 내린 때가 약 B.C.480년 경이었으므로 모르드개가 열 살에 여고냐 왕과 함께 바벨론에 포로로 끌려갔다고 한다면(B.C.597년), 그때 모르드개의 나이는 약 127세가 되는 셈이다. 그리고 그의 사촌 동생인 에스더와 40세 차이가 난다고 해도 에스더의 당시 나이는 87세가 된다. 따라서 개역 성경의 번역에는 무리가 따른다. 이러한 난점에 대한 해결책으로서, 혹자는 모르드개가 아니라 모르드개의 선조가 포로로 잡혀간 것을 가리킨다라고도 이해한다. 그러나 관계대명사 절이라고 할 수 있는 본절 전체의 선행사를 '모르드개'가 아닌 '기스'로 보면 한결 문제 해결이 간편해진다. 즉 본절은 '그런데 그는(기스는) 전에 바벨론 왕 느부갓네살이 예루살렘에서 유다 왕 여고냐와 백성을 사로잡아 갈 때에 함께 사로잡혔더라'로 번역될 수 있는 것이다.
느부갓네살이...여고냐와 백성을 사로잡아 갈 때 - 바벨론 왕 느부갓네살은 B.C.605년에 다니엘 등을 (단 1: 1), B.C.597년에 '여고냐'등을 (왕하 24:15; 대하36:10; 렘 24: 1), 그리고 B.C. 586년에 시드기야 등을(왕하 25:11; 대하 36 :20; 렘 52:30) 붙잡아 갔었다. 그런데 여기의 '여고냐'는 유다의 마지막에서 두번째 왕이었던 '여호야긴'의 또 다른 이름이다(마 1:11, 12).
와예히 오멘 엩 하닷사 히 에스텔 바트 도도 키 엔 라흐 압 와엠 웨한나아라 예파트 토알 웨토바트 마르에 우베모트 아비하 웨임마 레카하흐 모르도카이 로 레바트
개역개정,7 그의 삼촌의 딸 하닷사 곧 에스더는 부모가 없었으나 용모가 곱고 아리따운 처녀라 그의 부모가 죽은 후에 모르드개가 자기 딸 같이 양육하더라
새번역,7 모르드개에게는 하닷사라고 하는 사촌 누이동생이 있었다. 이름을 에스더라고도 하는데, 일찍 부모를 여의었으므로, 모르드개가 데려다가 길렀다. 에스더는 몸매도 아름답고 얼굴도 예뻤다. 에스더가 부모를 여의었을 때에, 모르드개가 그를 딸로 삼았다.
우리말성경,7 모르드개에게는 하닷사, 곧 에스더라는 사촌 여동생이 있었습니다. 그녀는 부모가 없어서 모르드개가 기르고 있었습니다. 소녀는 아름답고 사랑스러웠습니다. 부모가 죽자 모르드개가 그녀를 자기 딸로 삼았습니다.
가톨릭성경,7 그는 자기 삼촌의 딸 하다싸 곧 에스테르를 맡아 키우고 있었다. 그에게 아버지도 어머니도 없었기 때문이다. 그 처녀는 모습이 아름답고 용모가 어여뻤다. 에스테르의 아버지와 어머니가 죽자 모르도카이는 그를 자기 딸로 맞아들였다.
영어NIV,7 Mordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This girl, who was also known as Esther, was lovely in form and features, and Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died.
영어NASB,7 And he was bringing up Hadassah, that is Esther, his uncle's daughter, for she had neither father nor mother. Now the young lady was beautiful of form and face, and when her father and her mother died, Mordecai took her as his own daughter.
영어MSG,7 Mordecai had reared his cousin Hadassah, otherwise known as Esther, since she had no father or mother. The girl had a good figure and a beautiful face. After her parents died, Mordecai had adopted her.
영어NRSV,7 Mordecai had brought up Hadassah, that is Esther, his cousin, for she had neither father nor mother; the girl was fair and beautiful, and when her father and her mother died, Mordecai adopted her as his own daughter.
헬라어구약Septuagint,7 και ην τουτω παις θρεπτη θυγατηρ αμιναδαβ αδελφου πατρος αυτου και ονομα αυτη εσθηρ εν δε τω μεταλλαξαι αυτης τους γονεις επαιδευσεν αυτην εαυτω εις γυναικα και ην το κορασιον καλον τω ειδει
라틴어Vulgate,7 qui fuit nutricius filiae fratris sui Edessae quae altero nomine Hester vocabatur et utrumque parentem amiserat pulchra nimis et decora facie mortuisque patre eius ac matre Mardocheus sibi eam adoptavit in filiam
히브리어구약BHS,7 וַיְהִי אֹמֵן אֶת־הֲדַסָּה הִיא אֶסְתֵּר בַּת־דֹּדֹו כִּי אֵין לָהּ אָב וָאֵם וְהַנַּעֲרָה יְפַת־תֹּאַר וְטֹובַת מַרְאֶה וּבְמֹות אָבִיהָ וְאִמָּהּ לְקָחָהּ מָרְדֳּכַי לֹו לְבַת׃
성 경: [에2:7]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [모르드개와 에스더]
하닷사 곧 에스더 - 여기에 대해서는 (1) '하닷사'가 본명이고 '에스더'는 왕비가 된 후 그의 용모 때문에 페르시아 사람들에 의해 붙여진 이름이었다는 견해(Schultz,Keil, (2) '에스더'가 본명이고 '하닷사'는 별칭이라는 견해(Targum)등으로 그 해석이 구분된다. 그러나 첫째, 이스라엘 민족들은 비록 그 당시 바벨론식 이름은 흔히 가졌으나 페르시아식 이름을 가졌던 사람이 드물었고 둘째, 본절에서 '에스더'라는 이름에 바로 이어 그 이름의 뜻과 걸맞는 그녀의 생김새가 묘사되고 있다는 점 등으로 볼때, 위의 두 견해 중 (1)의 것이 보다 타당하다. 그런데 '하닷사'는 '화석류' 혹은 도금양(桃金孃) 나무'를 뜻한다. 바로 이 같은 사실에 근거하여, 어떤 유대 학자들은 사 55:13을 해석하기를 '잣나무는 모르드개, 가시나무는 하만, 화석류는 에스더, 질려는 와스디를 상징한다'고 하였다. 즉 이 유대 학자들은 사 55:13을 에스더가 유대 민족을 하만의 음모에서 구출할 것을 예언하는 구절로 보았던 것이다. 한편, '에스더는'는 '별'을 뜻하는 페르시아어 '스타라'(Stara)의 히브리어 음역인듯하다.
자기 딸같이 양육하더라 - 친가 쪽의 사촌 누이를 아내로 맞이하는 일이매우 흔했던 고대 셈족의 관습에 의거하여, 모르드개가 에스더를 아내로 맞았다고 보는 학자들도 있다. 이 견해를 취하는 사람들은. 그 근거로서 '딸처럼 되었거늘'이라는 말과 '품에 누웠거늘'이라는 표현이 유사한 의미를 지닌 것으로 나란히 언급된 삼하 12:3을 제시하기도 한다. 그러나 아하수에로의 왕후로 간택될 여자를 유부녀 중에서 구했으리라고 보기는 힘들다. 그러므로 본문은, 차라리 모르드개가 에스더를 자신의 양녀로 삼았음을 가리킨다고 봄이 타당하다. 이스라엘인들에게 있어 양자 입양은, 하나님과 그 백성들과의 관계가 밀접한 연관을 맺는 것으로서 두루 알려져 있었다(출 4:22;삼하 7:14; 시 2:7, 8; 89:27, 28; 렘 3:19; 31 :9).
와예히 베힛솨마 데발 함메렠 웨다토 우베힠카베츠 네아로트 랍보트 엘 슈솬 합비라 엘 야드 헤가이 와틸라카흐 에스텔 엘 베이트 함메렠 엘 야드 헤가이 쇼멜 한나쉼
개역개정,8 왕의 조서와 명령이 반포되매 처녀들이 도성 수산에 많이 모여 헤개의 수하에 나아갈 때에 에스더도 왕궁으로 이끌려 가서 궁녀를 주관하는 헤개의 수하에 속하니
새번역,8 왕이 내린 명령과 조서가 공포되니, 관리들은 처녀를 많이 뽑아서 도성 수산으로 보내고, 헤개가 그들을 맡아 돌보았다. 에스더도 뽑혀서, 왕궁으로 들어가 궁녀를 맡아 보는 헤개에게로 갔다.
우리말성경,8 왕의 명령과 칙령이 공포되자 많은 소녀들이 수산 왕궁으로 불려 들어가 헤개의 관리 아래 있게 됐습니다. 에스더도 왕궁으로 이끌려가 여성들을 관리하는 헤개에게 맡겨졌습니다.
가톨릭성경,8 임금의 분부와 어명이 공포되어, 수많은 처녀들이 수사 왕성으로 헤게의 관할 아래 모아들여질 때, 에스테르도 왕궁으로 들어 가 궁녀들의 관리인인 헤게의 관할 아래 있게 되었다.
영어NIV,8 When the king's order and edict had been proclaimed, many girls were brought to the citadel of Susa and put under the care of Hegai. Esther also was taken to the king's palace and entrusted to Hegai, who had charge of the harem.
영어NASB,8 So it came about when the command and decree of the king were heard and many young ladies were gathered to Susa the capital into the custody of Hegai, that Esther was taken to the king's palace into the custody of Hegai, who was in charge of the women.
영어MSG,8 When the king's order had been publicly posted, many young girls were brought to the palace complex of Susa and given over to Hegai who was overseer of the women. Esther was among them.
영어NRSV,8 So when the king's order and his edict were proclaimed, and when many young women were gathered in the citadel of Susa in custody of Hegai, Esther also was taken into the king's palace and put in custody of Hegai, who had charge of the women.
헬라어구약Septuagint,8 και οτε ηκουσθη το του βασιλεως προσταγμα συνηχθησαν κορασια πολλα εις σουσαν την πολιν υπο χειρα γαι και ηχθη εσθηρ προς γαι τον φυλακα των γυναικων
라틴어Vulgate,8 cumque percrebuisset regis imperium et iuxta mandata illius multae virgines pulchrae adducerentur Susan et Aegaeo traderentur eunucho Hester quoque inter ceteras puellas ei tradita est ut servaretur in numero feminarum
히브리어구약BHS,8 וַיְהִי בְּהִשָּׁמַע דְּבַר־הַמֶּלֶךְ וְדָתֹו וּבְהִקָּבֵץ נְעָרֹות רַבֹּות אֶל־שׁוּשַׁן הַבִּירָה אֶל־יַד הֵגָי וַתִּלָּקַח אֶסְתֵּר אֶל־בֵּית הַמֶּלֶךְ אֶל־יַד הֵגַי שֹׁמֵר הַנָּשִׁים׃
성 경: [에2:8]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [왕궁으로 부름 받은 에스더]
왕의 조명(詔命) - 이는 관리를 임명하여 왕후의 자격을 갖춘 처녀들을 수산으로 모으는 일(3절)과 관련된 내용이었을 것이다.
에스더도 왕궁으로 이끌려 가서 - 여기서 '이끌려 가서'(*, 틸라카흐)는'취하다' 혹은 '선택하다'의 뜻이 있는 동사 '라카흐'(*)의 수동형이다. 물론왕실의 명령에 따라 에스더가 후보로 지명되었다면, 일개 평민인 에스더가 마음대로 가부간의 선택을 하기란 어려웠을 것이다. 하지만 본문이 마지못해 강제적으로 왕궁으로 끌려가는 에스더의 모습을 묘사한다고는 볼 필요가 없다(Baldwin). 에스더도 왕의 후궁이 되는 일에 호감을 가졌을 것이 분명하다. 따라서 우리는 여기의 '이끌려 가서'를 차라리 '선택되어'로 번역하여(수 8:12; 사 66:21), 에스더가 강제로 왕궁에 보내지지 않았나 하는 의심의 여지를 남기지 않는 것이 좋겠다.
와티타브 한나아라 베에나우 와팃사 헤세드 레파나우 와예바헬 엩 탐루케하 웨엩 마노테하 라테트 라흐 웨엩 쉐바 한네아로트 호르우요트 라텥 라흐 미베트 함메렠 와예솬네하 웨엩 나아로테하 레톱 베이트 한나쉼
개역개정,9 헤개가 이 처녀를 좋게 보고 은혜를 베풀어 몸을 정결하게 할 물품과 일용품을 곧 주며 또 왕궁에서 으레 주는 일곱 궁녀를 주고 에스더와 그 궁녀들을 후궁 아름다운 처소로 옮기더라
새번역,9 헤개는 에스더를 좋게 보고, 남다른 대우를 하며, 곧바로 에스더에게 화장품과 특별한 음식을 주었다. 또 궁궐에서 시녀 일곱 명을 골라, 에스더의 시중을 들게 하고, 에스더를 시녀들과 함께 후궁에서 가장 좋은 자리로 옮겨서, 그 곳에서 지내게 하였다.
우리말성경,9 헤개는 에스더가 마음에 쏙 들어 특별한 대우를 해 주었습니다. 헤개는 에스더에게 신속히 미용품과 특별한 음식을 주었고 왕궁에서 뽑힌 일곱 명의 하녀들을 붙여 후궁의 가장 좋은 곳으로 옮겨 주었습니다.
가톨릭성경,9 이 처녀는 그의 눈에 들어 총애를 받았다. 헤게는 서둘러 그에게 몸단장에 쓰는 것들과 음식을 주고, 왕궁에서 뽑힌 시녀 일곱을 배정하여 그와 시녀들을 후궁에서 가장 좋은 방으로 옮겨 주었다.
영어NIV,9 The girl pleased him and won his favor. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He assigned to her seven maids selected from the king's palace and moved her and her maids into the best place in the harem.
영어NASB,9 Now the young lady pleased him and found favor with him. So he quickly provided her with her cosmetics and food, gave her seven choice maids from the king's palace, and transferred her and her maids to the best place in the harem.
영어MSG,9 Hegai liked Esther and took a special interest in her. Right off he started her beauty treatments, ordered special food, assigned her seven personal maids from the palace, and put her and her maids in the best rooms in the harem.
영어NRSV,9 The girl pleased him and won his favor, and he quickly provided her with her cosmetic treatments and her portion of food, and with seven chosen maids from the king's palace, and advanced her and her maids to the best place in the harem.
헬라어구약Septuagint,9 και ηρεσεν αυτω το κορασιον και ευρεν χαριν ενωπιον αυτου και εσπευσεν αυτη δουναι το σμηγμα και την μεριδα και τα επτα κορασια τα αποδεδειγμενα αυτη εκ βασιλικου και εχρησατο αυτη καλως και ταις αβραις αυτης εν τω γυναικωνι
라틴어Vulgate,9 quae placuit ei et invenit gratiam in conspectu illius ut adceleraret mundum muliebrem et traderet ei partes suas et septem puellas speciosissimas de domo regis et tam ipsam quam pedisequas eius ornaret atque excoleret
히브리어구약BHS,9 וַתִּיטַב הַנַּעֲרָה בְעֵינָיו וַתִּשָּׂא חֶסֶד לְפָנָיו וַיְבַהֵל אֶת־תַּמְרוּקֶיהָ וְאֶת־מָנֹותֶהָ לָתֵת לָהּ וְאֵת שֶׁבַע הַנְּעָרֹות הָרְאֻיֹות לָתֶת־לָהּ מִבֵּית הַמֶּלֶךְ וַיְשַׁנֶּהָ וְאֶת־נַעֲרֹותֶיהָ לְטֹוב בֵּית הַנָּשִׁים׃
성 경: [에2:9]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [왕궁으로 부름 받은 에스더]
헤개가 이 처녀를 기뻐하여 - 히브리 원문상으로는 '그 처녀가 헤개를 기쁘게 하여'이다. 즉 에스더의 탁월한 미모와 아름다운 덕성이 '헤개'를 기쁘게 하였다는 뜻이다.
일용품(*, 마노테하) - 문자적으로는 '그녀의몫'이라는 뜻이다. 대부분의 학자들은 이 단어가 식과 관련해서 사용됐다는 점에 근거하여(9:19, 22;삼상 1: 4), 이것을 '음식의 몫'으로본다. 구체적으로는 몸을 아름답고 건강하게 가꾸는 데 적절한 음식을 가리킬 것이다(PATON). 한편, 이방의 음식을 결코 먹지 않기 위해 채식만 먹었던 다니엘과 그의 세 친구(단 1:12)와는달리 에스더는 이방의 부정한 음식을 별로 개의치않고 먹었다는 사실에 대해 의혹을 던지는 학자들도 있다. 그러나 당시 에스더는 다니엘과는 상황이 달랐다. 즉, 에스더는 아하수에로의 왕후가 되면 어차피 늘 그와 함께 식사해야 할 입장에 있을 것이므로 굳이 그 음식을 마다할 수 없었다. 그럼에도 불구하고 그녀는 하나님 백성으로서의 고결한 자태 만큼은 늘 유지했을 것이며 결국 자신에게 주어진 독특한 사명 또한 충실히 감당해내게 된다(Baldwin).
왕궁에서 의례히 주는 일곱 궁녀 - 여기서 '의례히 주는'(*,하르우요트)은 '보다' 혹은 '관찰하다'를 뜻하는 동사 '라아(*)의 분사형으로서, 특별한 관찰의 과정을 거쳐서 '선택된'의 뜻이다(NIV). 이것은 곧, 에스더에게 주어진 궁녀들은 다른 처녀들에게 주어진 '궁녀'보다 여러 가지 점에서 더 나은 여자들이었음을 시사해준다(Paton). 이 '궁녀'들은 에스더에게 수종들도록 주어진 자들이었다.
후궁 아름다운 처소로 옮기더라 - 내시 헤개가 에스더를 일반 후궁들이 머물던 처소에 있지 않게 하고, 왕에게 자주 불리우는 자들이 거하였을 다른 훌륭한 '처소'를 준 것을 말한다(Paton, Keil).
로 학기다 에스텔 엩 암마흐 웨엩 몰라드타흐 키 모르도카이 칩바 알레하 아쉘 로 탁가드
개역개정,10 에스더가 자기의 민족과 종족을 말하지 아니하니 이는 모르드개가 명령하여 말하지 말라 하였음이라
새번역,10 에스더는 자기의 민족과 혈통을 밝히지 않았다. 모르드개가 에스더에게, 그런 것은 밝히지 말라고 단단히 일러두었기 때문이다.
우리말성경,10 에스더는 자기의 민족 배경과 집안 배경을 밝히지 않았습니다. 모르드개가 밝히지 말라고 명령했기 때문입니다.
가톨릭성경,10 그런데 에스테르는 자기의 민족과 혈통을 밝히지 않았다. 모르도카이가 밝히지 말라고 그에게 명하였기 때문이다.
영어NIV,10 Esther had not revealed her nationality and family background, because Mordecai had forbidden her to do so.
영어NASB,10 Esther did not make known her people or her kindred, for Mordecai had instructed her that she should not make them known.
영어MSG,10 Esther didn't say anything about her family and racial background because Mordecai had told her not to.
영어NRSV,10 Esther did not reveal her people or kindred, for Mordecai had charged her not to tell.
헬라어구약Septuagint,10 και ουχ υπεδειξεν εσθηρ το γενος αυτης ουδε την πατριδα ο γαρ μαρδοχαιος ενετειλατο αυτη μη απαγγειλαι
라틴어Vulgate,10 quae noluit indicare ei populum et patriam suam Mardocheus enim praeceperat ut de hac re omnino reticeret
히브리어구약BHS,10 לֹא־הִגִּידָה אֶסְתֵּר אֶת־עַמָּהּ וְאֶת־מֹולַדְתָּהּ כִּי מָרְדֳּכַי צִוָּה עָלֶיהָ אֲשֶׁר לֹא־תַגִּיד׃
성 경: [에2:10]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [왕궁으로 부름 받은 에스더]
에스더가...민족과 종족을 고하지 아니하니 - 에스더의 이 같은 행동은, 페르시아 사람들이 당시 세계에서 유일하게 유일신을 섬기던 이스라엘 사람들에 대하여 어느 정도 배타적 태도를 견지하고 있었던 것을 염려한 때문이었다. 만일 '헤개'가 유대인에대해서 나쁜 선입견을 갖고 있다고 한다면, 그는 에스더가 왕과 가까이 할 기회를 전혀 갖지 못하도록 훼방할 것이 뻔하였다. 한편, 모르드개가 굳이 에스더를 이방인왕의 왕후로 앉히려했던 이유는 무엇일까? 왕후인 사촌누이를 배경삼아 자신의 정치적 야욕을 펼쳐보려 한 것인가? 어떻게 해서든 권력의 핵심부에 들어가서 약소 민족의 설음을 극복해보고자 하는 나름대로의 애국심의 발로에서였던가? 아니면, 이미 당시에 반유대 세력이 페르시아 제국내에서 그 모습을 서서히 드러내고 있었기 때문에, 이를 미연에 대비하기 위해 율법을 어기면서까지 과감한 결단을 내린 것인가? 본문은 이러한 추측들 중 그 어떤 것도 명백히 지지해주고 있지 않다. 그러나 분명한 것은 이모든 과정 속에 하나님의 주도적인 섭리가 개입되어 있었다는 사실이다(4:14).
우베콜 욤 와욤 모르도카이 미트할레크 리페네 하찰 베이트 한나쉼 라다아트 엩 쉐롬 에스텔 우마 예아세 바흐
개역개정,11 모르드개가 날마다 후궁 뜰 앞으로 왕래하며 에스더의 안부와 어떻게 될지를 알고자 하였더라
새번역,11 모르드개는, 에스더가 잘 지내는지, 또 에스더가 어떻게 될지를 알려고, 날마다 후궁 근처를 왔다갔다 하였다.
우리말성경,11 모르드개는 에스더가 잘 있는지, 무슨 일은 없는지 알아보려고 날마다 후궁 뜰 앞을 거닐었습니다.
가톨릭성경,11 모르도카이는 에스테르가 잘 있는지, 그에게 무슨 일이 일어나는지 알아보려고 날마다 후궁 뜰 앞을 서성거렸다.
영어NIV,11 Every day he walked back and forth near the courtyard of the harem to find out how Esther was and what was happening to her.
영어NASB,11 And every day Mordecai walked back and forth in front of the court of the harem to learn how Esther was and how she fared.
영어MSG,11 Every day Mordecai strolled beside the court of the harem to find out how Esther was and get news of what she was doing.
영어NRSV,11 Every day Mordecai would walk around in front of the court of the harem, to learn how Esther was and how she fared.
헬라어구약Septuagint,11 καθ' εκαστην δε ημεραν ο μαρδοχαιος περιεπατει κατα την αυλην την γυναικειαν επισκοπων τι εσθηρ συμβησεται
라틴어Vulgate,11 qui deambulabat cotidie ante vestibulum domus in qua electae virgines servabantur curam agens salutis Hester et scire volens quid ei accideret
히브리어구약BHS,11 וּבְכָל־יֹום וָיֹום מָרְדֳּכַי מִתְהַלֵּךְ לִפְנֵי חֲצַר בֵּית־הַנָּשִׁים לָדַעַת אֶת־שְׁלֹום אֶסְתֵּר וּמַה־יֵּעָשֶׂה בָּהּ׃
성 경: [에2:11]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [왕궁으로 부름 받은 에스더]
어떻게 될 것을 알고자 하더라 - '어떻게 될 것' 곧 에스더의 운명은, 그녀의 그 당시 형편과 밀접한 관계가 있었다. 그녀가 건강 상태가 안 좋았다든지 혹은 '헤개'의 관심 밖에 있었다든지 할 경우에 왕후가 될 가능성은 희박했을 것이다. 한편, 에스더가 '후궁 아름다운처소'(9절)로 옮겨진 후에 모르드개가 에스더의 안부를 어떻게 알았을 것인가에 대해, 혹자는 관할 내시의 허락 하에 직접 면담할 수 있었으리라고 보기도 한다(Bartheau, Wildeboer). 그러나 직접 대면하지는 못하고 에스더의 시중을 들던 궁녀를 통해 에스더의 소식을 들었다고 이해함이 보다 자연스러울 것이다(Haupt,Keil).
우베학기아 토르 나아라 웨나아라 라보 엘 함메렠 아하쉐웨로쉬 미케츠 헤요트 라흐 케다트 한나쉼 쉬넴 아사르 호데쉬 키 켄 임레우 예메 메루케헨 쉿솨 호다쉼 베쉐멘 함모르 웨쉿솨 호다쉼 밥베사밈 우베탐루케 한나쉼
개역개정,12 처녀마다 차례대로 아하수에로 왕에게 나아가기 전에 여자에 대하여 정한 규례대로 열두 달 동안을 행하되 여섯 달은 몰약 기름을 쓰고 여섯 달은 향품과 여자에게 쓰는 다른 물품을 써서 몸을 정결하게 하는 기한을 마치며
새번역,12 처녀들은, 아하수에로 왕 앞에 차례대로 나아갈 때까지, 정해진 미용법에 따라서, 열두 달 동안 몸을 가꾸었다. 처음 여섯 달 동안은 몰약 기름으로, 다음 여섯 달 동안은 향유와 여러 가지 여성용 화장품으로 몸을 가꾸었다.
우리말성경,12 이제 소녀들은 차례대로 아하수에로 왕에게 들어가기 전에 여자들에게 정해진 규례대로 12개월 동안 아름답게 가꿔야 했습니다. 곧 6개월 동안은 몰약 기름으로, 6개월 동안은 향수와 여성용 미용품으로 가꾸었습니다.
가톨릭성경,12 처녀들은 후궁 여인들의 규정에 따라 열두 달이 지나면 각자 크세르크세스 임금에게 차례대로 나아가게 되는데, 여섯 달 동안은 몰약 향유로, 나머지 여섯 달 동안은 발삼과 여성용 화장품으로 몸을 다듬었다. 이 기간이 끝나
영어NIV,12 Before a girl's turn came to go in to King Xerxes, she had to complete twelve months of beauty treatments prescribed for the women, six months with oil of myrrh and six with perfumes and cosmetics.
영어NASB,12 Now when the turn of each young lady came to go in to King Ahasuerus, after the end of her twelve months under the regulations for the women-- for the days of their beautification were completed as follows: six months with oil of myrrh and six months with spices and the cosmetics for women--
영어MSG,12 Each girl's turn came to go in to King Xerxes after she had completed the twelve months of prescribed beauty treatments--six months' treatment with oil of myrrh followed by six months with perfumes and various cosmetics.
영어NRSV,12 The turn came for each girl to go in to King Ahasuerus, after being twelve months under the regulations for the women, since this was the regular period of their cosmetic treatment, six months with oil of myrrh and six months with perfumes and cosmetics for women.
헬라어구약Septuagint,12 ουτος δε ην καιρος κορασιου εισελθειν προς τον βασιλεα οταν αναπληρωση μηνας δεκα δυο ουτως γαρ αναπληρουνται αι ημεραι της θεραπειας μηνας εξ αλειφομεναι εν σμυρνινω ελαιω και μηνας εξ εν τοις αρωμασιν και εν τοις σμηγμασιν των γυναικων
라틴어Vulgate,12 cum autem venisset tempus singularum per ordinem puellarum ut intrarent ad regem expletis omnibus quae ad cultum muliebrem pertinebant mensis duodecimus vertebatur ita dumtaxat ut sex menses oleo unguerentur myrtino et aliis sex quibusdam pigmentis et aromatibus uterentur
히브리어구약BHS,12 וּבְהַגִּיעַ תֹּר נַעֲרָה וְנַעֲרָה לָבֹוא אֶל־הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ מִקֵּץ הֱיֹות לָהּ כְּדָת הַנָּשִׁים שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ כִּי כֵּן יִמְלְאוּ יְמֵי מְרוּקֵיהֶן שִׁשָּׁה חֳדָשִׁים בְּשֶׁמֶן הַמֹּר וְשִׁשָּׁה חֳדָשִׁים בַּבְּשָׂמִים וּבְתַמְרוּקֵי הַנָּשִׁים׃
성 경: [에2:12]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [왕후로 간택된 에스더]
여섯 달은 몰약 기름을 쓰고 - 고대 중근동 사회에서 '몰약'은 우수한 세정력(洗淨力)과 그 독특한 향기 때문에 매우 귀한 물품으로 인정되었다(출 30: 23-25; 시45: 8; 잠 7: 17; 마 2: 11). 특히 미이라를 만들기 위한 중요한 방부제로 사용되곤 했다(막16:1; 눅 24 :1;요 19 :39). 이것은 남아라비아 지역에서 발견되는 어떤 나무의 향내나는 수액(樹液)이 그 원료였으며, 고체 혹은 액체 상태에서 사용되었다.
향품(*, 베사밈) - 이것은 여러 가지 '향료'를 통틀어 가리키는 일반적용어인 듯하다(아 4: 16).
여자에게 쓰는 다른 물품 - 화장품 종류일 것이다.
우바제 한나아라 바아 엘 함메렠 엩 콜 아쉘 토말 인나텐 라흐 라보 임마흐 미베트 한나쉼 아드 베이트 함메렠
개역개정,13 처녀가 왕에게 나아갈 때에는 그가 구하는 것을 다 주어 후궁에서 왕궁으로 가지고 가게 하고
새번역,13 처녀가 왕 앞에 나아갈 때에는, 원하는 것은 무엇이든지 다 주어서, 후궁에서 대궐로 가지고 가게 하였다.
우리말성경,13 이렇게 해야만 왕에게 나아갈 수 있었고 그때는 원하는 것은 무엇이든 다 줘서 후궁에서 왕궁으로 가지고 들어갈 수 있었습니다.
가톨릭성경,13 처녀가 임금에게 들어갈 때면, 원하는 것은 무엇이든지 갖추어져 후궁에서 왕궁으로 보내졌다.
영어NIV,13 And this is how she would go to the king: Anything she wanted was given her to take with her from the harem to the king's palace.
영어NASB,13 the young lady would go in to the king in this way: anything that she desired was given her to take with her from the harem to the king's palace.
영어MSG,13 When it was time for the girl to go to the king, she was given whatever she wanted to take with her when she left the harem for the king's quarters.
영어NRSV,13 When the girl went in to the king she was given whatever she asked for to take with her from the harem to the king's palace.
헬라어구약Septuagint,13 και τοτε εισπορευεται προς τον βασιλεα και ο εαν ειπη παραδωσει αυτη συνεισερχεσθαι αυτη απο του γυναικωνος εως των βασιλειων
라틴어Vulgate,13 ingredientesque ad regem quicquid postulassent ad ornatum pertinens accipiebant et ut eis placuerat conpositae de triclinio feminarum ad regis cubiculum transiebant
히브리어구약BHS,13 וּבָזֶה הַנַּעֲרָה בָּאָה אֶל־הַמֶּלֶךְ אֵת כָּל־אֲשֶׁר תֹּאמַר יִנָּתֵן לָהּ לָבֹוא עִמָּהּ מִבֵּית הַנָּשִׁים עַד־בֵּית הַמֶּלֶךְ׃
성 경: [에2:13]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [왕후로 간택된 에스더]
처녀가 왕에게 나아갈 때에는 - '처녀'가 자신을 정결케 하기 위한 일 년을 보낸뒤, 자신의 차례가 되면 왕과 동침하기 위하여 왕에게 나아가는 것을 가리킨다. 왕의 명령에 의하여 왕궁으로 선택되어 들어온 처녀들은, 비록 자신을 정결케 하는 데 필요한 일 년이 지났어도 자신의 차례가 되어야(12절) 왕에게 갈 수 있었다. 추측컨대 그 차례는 누가 왕궁에 먼저 들어왔는지의 여부로 결정되었을 것이다(Paton). 따라서 '수산'에 살았던(5-7절) 에스더는 보다 일찍 '수산 궁'에 들어갔을 것이며, 또한 왕에게 들어 갈 수 있는 차례도 인도 등의 먼 지역 출신 처녀보다 훨씬 빨랐을 것이다.
그 구하는 것을 다 주어 - 후궁에 있다가 왕궁으로 들어가 왕과 동침할 차례가 된 처녀들은, 왕에게 잘 보이는 데 필요한 옷이나 장식품 등을 요구할 권리가 있었다(Rawlinson).
바에레브 히 바아 우바보켈 히 솨바 엘 베이트 한나쉼 쉐니 엘 야드 솨아쉬가즈 세리스 함메렠 쇼멜 하피락쉼 로 타보 오드 엘 함메렠 키 임 하페츠 바흐 함메렠 웨니크레아 베쉠
개역개정,14 저녁이면 갔다가 아침에는 둘째 후궁으로 돌아와서 비빈을 주관하는 내시 사아스가스의 수하에 속하고 왕이 그를 기뻐하여 그의 이름을 부르지 아니하면 다시 왕에게 나아가지 못하더라
새번역,14 저녁에 대궐로 들어간 처녀가, 이튿날 아침에 나오면, 후궁들을 맡아 보는 왕의 내시 사아스가스가 별궁으로 데리고 갔다. 왕이 그를 좋아하여 특별히 지명하여 부르지 않으면, 다시는 왕 앞에 나아갈 수 없었다.
우리말성경,14 소녀가 저녁때 그리로 들어갔다가 아침에 나오면 후궁을 관리하는 왕의 내시 사아스가스가 후궁으로 데려갔습니다. 그리고 왕이 마음에 들어 이름을 불러 주지 않으면 왕에게로 다시 들어갈 수 없었습니다.
가톨릭성경,14 저녁에 들어갔다가 아침에 돌아오는데, 이때는 내명부들을 관리하는 임금의 내시 사아스가즈 관할 아래 다른 후궁으로 들어갔다. 그리고 임금이 그를 좋아하여 직접 호명하지 않으면 더 이상 임금에게 나아가지 못하였다.
영어NIV,14 In the evening she would go there and in the morning return to another part of the harem to the care of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the concubines. She would not return to the king unless he was pleased with her and summoned her by name.
영어NASB,14 In the evening she would go in and in the morning she would return to the second harem, to the custody of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the concubines. She would not again go in to the king unless the king delighted in her and she was summoned by name.
영어MSG,14 She would go there in the evening; in the morning she would return to a second harem overseen by Shaashgaz, the king's eunuch in charge of the concubines. She never again went back to the king unless the king took a special liking to her and asked for her by name.
영어NRSV,14 In the evening she went in; then in the morning she came back to the second harem in custody of Shaashgaz, the king's eunuch, who was in charge of the concubines; she did not go in to the king again, unless the king delighted in her and she was summoned by name.
헬라어구약Septuagint,14 δειλης εισπορευεται και προς ημεραν αποτρεχει εις τον γυναικωνα τον δευτερον ου γαι ο ευνουχος του βασιλεως ο φυλαξ των γυναικων και ουκετι εισπορευεται προς τον βασιλεα εαν μη κληθη ονοματι
라틴어Vulgate,14 et quae intraverat vespere egrediebatur mane atque inde in secundas aedes deducebatur quae sub manu Sasagazi eunuchi erant qui concubinis regis praesidebat nec habebat potestatem ad regem ultra redeundi nisi voluisset rex et eam venire iussisset ex nomine
히브리어구약BHS,14 בָּעֶרֶב הִיא בָאָה וּבַבֹּקֶר הִיא שָׁבָה אֶל־בֵּית הַנָּשִׁים שֵׁנִי אֶל־יַד שַׁעֲשְׁגַז סְרִיס הַמֶּלֶךְ שֹׁמֵר הַפִּילַגְשִׁים לֹא־תָבֹוא עֹוד אֶל־הַמֶּלֶךְ כִּי אִם־חָפֵץ בָּהּ הַמֶּלֶךְ וְנִקְרְאָה בְשֵׁם׃
성 경: [에2:14]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [왕후로 간택된 에스더]
아침에는 둘째 후궁으로 돌아와서 - 일단 왕과 동침한 처녀들은 왕에게 나아가기 전에 대기하던 '후궁'이 아닌 또다른 내시가 관할하던 '후궁'으로 가서 살아야 했다.이 둘째 후궁으로 들어가 살게 된 비빈들은 보다 더 엄격한 감독아래 놓이게 되었다(Paton).
비빈(妃嬪)을 주관하는 내시 사아스가스 - '사아스가스'는 왕에게 나아갈 처녀들이 대기하던 처소를 관할하던 '헤개'보다 한 등급 높은 신분의 내시였을 것이다. 이 같은 추측은 궁궐 내 여자들의 숙소 중 왕후의 처소가 제일 중요시되었으며(왕상 7 :8).그 밑으로는 왕과 이미 동침한 경험이 있는 후궁들의처소, 그리고 제일 마지막은 차례를 기다리는 충분히 가능성이 있다. 한편, '비빈'(*, 필레게쉬)는 구약 성경에서 흔히 '첩'으로 번역되는 단어(창 22: 24;삿 8:31; 삼하 5: 13)이다.
이름을 부르지 아니하면...왕에게 나아가지못하더라 - 대부분의 처녀들이 다시 왕의 부름을 받지 못했을 것이다. 따라서 그 여자들은 왕과 한 번 동침한 후에는 실질적인 과부가 되어서 후궁들의 처소에서 생을 마쳐야 했었다.
우베학기아 토르 에스텔 바트 아비하일 도드 모르도카이 아쉘 라카흐 로 레바트 라보 엘 함메렠 로 비케솨 다발 키 임 엩 아쉘 요말 헤가이 세리스 함메렠 쇼멜 한나쉼 와테히 에스텔 노세트 헨 베에네 콜 로에하
개역개정,15 모르드개의 삼촌 아비하일의 딸 곧 모르드개가 자기의 딸 같이 양육하는 에스더가 차례대로 왕에게 나아갈 때에 궁녀를 주관하는 내시 헤개가 정한 것 외에는 다른 것을 구하지 아니하였으나 모든 보는 자에게 사랑을 받더라
새번역,15 드디어 모르드개의 삼촌 아비하일의 딸, 곧 모르드개가 자기의 딸로 삼은 에스더가 왕에게 나아갈 차례가 되었다. 에스더는 궁녀를 돌보는 왕의 내시 헤개가 하라는 대로만 단장을 하였을 뿐이고, 다른 꾸미개는 요구하지 않았다. 그런데도 에스더는, 누가 보아도 아리따웠다.
우리말성경,15 이제 모르드개의 삼촌 아비하일의 딸, 곧 모르드개가 자기 딸로 삼은 에스더가 왕에게 들어갈 차례가 됐습니다. 에스더는 후궁을 관리하는 왕의 내시 헤개가 정해 준 것 외에는 다른 것을 요구하지 않았습니다. 에스더는 그녀를 보는 모든 사람들에게 사랑을 받았습니다.
가톨릭성경,15 마침내 아비하일의 딸로서 사촌 모르도카이의 양녀가 된 에스테르가 임금에게 나아갈 차례가 되었다. 그런데 그는 궁녀들을 관리하는 임금의 내시 헤게가 정한 것 말고는 아무것도 청하지 않았다. 에스테르는 그를 보는 모든 이들의 귀여움을 받았다.
영어NIV,15 When the turn came for Esther (the girl Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor of everyone who saw her.
영어NASB,15 Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai who had taken her as his daughter, came to go in to the king, she did not request anything except what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the women, advised. And Esther found favor in the eyes of all who saw her.
영어MSG,15 When it was Esther's turn to go to the king (Esther the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had adopted her as his daughter), she asked for nothing other than what Hegai, the king's eunuch in charge of the harem, had recommended. Esther, just as she was, won the admiration of everyone who saw her.
영어NRSV,15 When the turn came for Esther daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had adopted her as his own daughter, to go in to the king, she asked for nothing except what Hegai the king's eunuch, who had charge of the women, advised. Now Esther was admired by all who saw her.
헬라어구약Septuagint,15 εν δε τω αναπληρουσθαι τον χρονον εσθηρ της θυγατρος αμιναδαβ αδελφου πατρος μαρδοχαιου εισελθειν προς τον βασιλεα ουδεν ηθετησεν ων αυτη ενετειλατο ο ευνουχος ο φυλαξ των γυναικων ην γαρ εσθηρ ευρισκουσα χαριν παρα παντων των βλεποντων αυτην
라틴어Vulgate,15 evoluto autem tempore per ordinem instabat dies quo Hester filia Abiahil fratris Mardochei quam sibi adoptaverat in filiam intrare deberet ad regem quae non quaesivit muliebrem cultum sed quaecumque voluit Aegaeus eunuchus custos virginum haec ei ad ornatum dedit erat enim formonsa valde et incredibili pulchritudine omnium oculis gratiosa et amabilis videbatur
히브리어구약BHS,15 וּבְהַגִּיעַ תֹּר־אֶסְתֵּר בַּת־אֲבִיחַיִל דֹּד מָרְדֳּכַי אֲשֶׁר לָקַח־לֹו לְבַת לָבֹוא אֶל־הַמֶּלֶךְ לֹא בִקְשָׁה דָּבָר כִּי אִם אֶת־אֲשֶׁר יֹאמַר הֵגַי סְרִיס־הַמֶּלֶךְ שֹׁמֵר הַנָּשִׁים וַתְּהִי אֶסְתֵּר נֹשֵׂאת חֵן בְּעֵינֵי כָּל־רֹאֶיהָ׃
성 경: [에2:15]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [왕후로 간택된 에스더]
아비하일 - '아버지는 강하다'의 뜻을갖는 히브리식 이름이다.
정한 것 외에는 다른 것을 구하지 아니하였으나 - 에스더 이외의 다른 처녀들은 왕에게 보다 잘 보이려는 목적으로 향품이나 의복 등을 규정 이상으로 요구하였었음을 암시한다. 그러나 에스더는 헤개가 마련해 준것만을 사용했다. 이는 에스더의 침착하고 검소한 일면과 헤개에 대한 그녀의 신뢰를 엿보게 한다(Huey).
모든 보는 자에게 굄을 얻더라 - 문자적으로는 '모든 보는 자의 눈에서 은혜를 얻었다'의 뜻이다. 즉, 에스더를 본 자들은 모두 그녀에게 호의를 갖게 되었음을 말한다.
와탈라카흐 에스텔 엘 함메렠 아하쉐웨로쉬 엘 베이트 말쿠토 바호데쉬 하아시리 후 호데쉬 테베트 비쉐나트 쉐바 레말쿠토
개역개정,16 아하수에로 왕의 제칠년 시월 곧 데벳월에 에스더가 왕궁에 인도되어 들어가서 왕 앞에 나가니
새번역,16 그가 아하수에로 왕의 침전으로 불려 들어간 것은, 아하수에로가 다스린 지 칠 년째 되는 해 열째 달 곧 데벳월이었다.
우리말성경,16 그가 아하수에로 왕 7년 열째 달, 곧 데벳 월에 왕궁의 아하수에로 왕에게 들어갔습니다.
가톨릭성경,16 이렇게 에스테르는 궁궐로 크세르크세스 임금에게 불려 가게 되었는데, 그의 통치 제칠년 열째 달인 테벳 달이었다.
영어NIV,16 She was taken to King Xerxes in the royal residence in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign.
영어NASB,16 So Esther was taken to King Ahasuerus to his royal palace in the tenth month which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
영어MSG,16 She was taken to King Xerxes in the royal palace in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of the king's reign.
영어NRSV,16 When Esther was taken to King Ahasuerus in his royal palace in the tenth month, which is the month of Tebeth, in the seventh year of his reign,
헬라어구약Septuagint,16 και εισηλθεν εσθηρ προς αρταξερξην τον βασιλεα τω δωδεκατω μηνι ος εστιν αδαρ τω εβδομω ετει της βασιλειας αυτου
라틴어Vulgate,16 ducta est itaque ad cubiculum regis Asueri mense decimo qui vocatur tebeth septimo anno regni eius
히브리어구약BHS,16 וַתִּלָּקַח אֶסְתֵּר אֶל־הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ אֶל־בֵּית מַלְכוּתֹו בַּחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי הוּא־חֹדֶשׁ טֵבֵת בִּשְׁנַת־שֶׁבַע לְמַלְכוּתֹו׃
성 경: [에2:16]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [왕후로 간택된 에스더]
아하수에로 왕의 칠 년 - B.C.479년 이며, 와스디가 왕후의 자리에서 추출된지 4년이 경과한 해였다. 아하수에로 왕이 이처럼 4년 간이나 왕후 자리를 비워둔 까닭은, 그가 왕후를 폐위시킨 직후 그리이스와의 전쟁을 시작하였던 때문이다. 그는 그 같은 심각한 대외적 문제로 인하여 왕후를 다시 세우는 등의 대내적 문제에는 관심을 기울일 겨를이 없었을 것이다. 그러나 전쟁이 끝남으로써, 특히 아하수에로 왕은 그 전투에서, 패배하였기 때문에 마음의 상처를 달랠 목적으로 왕비를 다시 세우는 일에 열심을 품을 수 있었을 것이다.
시월 곧, 데벳월 - '10월'은 종교력이며 민간력으로는 4월이다. 또한 태양력으로는 12월 중순부터 1월 중순까지이다. 그런데 이 '데벳월'이라는 달(月) 이름은, 바벨론 사람들에 의해서 사용됐던 것으로서 구약 성경 중 여기에서만 유일하게 나온다.
와예에합 함메렠 엩 에스텔 미콜 한나쉼 와팃사 헨 와헤세드 레파나우 미콜 하베툴로트 와야셈 케테르 말쿠트 베로솨흐 와얌리케하 타하트 와쉐티
개역개정,17 왕이 모든 여자보다 에스더를 더 사랑하므로 그가 모든 처녀보다 왕 앞에 더 은총을 얻은지라 왕이 그의 머리에 관을 씌우고 와스디를 대신하여 왕후로 삼은 후에
새번역,17 왕은 에스더를 다른 궁녀들보다도 더 사랑하였다. 에스더는 모든 처녀들을 제치고, 왕의 귀여움과 사랑을 독차지하였다. 드디어 왕은 에스더의 머리에 관을 씌우고, 와스디를 대신하여 왕후로 삼았다.
우리말성경,17 왕은 다른 어떤 여자들보다 에스더를 사랑했습니다. 그리하여 에스더는 다른 처녀들보다 더 많은 은총을 입어 왕은 에스더의 머리에 관을 씌우고 와스디를 대신할 왕비로 세웠습니다.
가톨릭성경,17 임금은 다른 어떤 여자보다도 에스테르를 사랑하게 되어, 그는 모든 처녀들보다 임금의 귀여움과 총애를 더 많이 받았다. 임금은 에스테르의 머리에 왕관을 씌우고 그를 와스티 대신 왕비로 삼았다.
영어NIV,17 Now the king was attracted to Esther more than to any of the other women, and she won his favor and approval more than any of the other virgins. So he set a royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.
영어NASB,17 And the king loved Esther more than all the women, and she found favor and kindness with him more than all the virgins, so that he set the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.
영어MSG,17 The king fell in love with Esther far more than with any of his other women or any of the other virgins--he was totally smitten by her. He placed a royal crown on her head and made her queen in place of Vashti.
영어NRSV,17 the king loved Esther more than all the other women; of all the virgins she won his favor and devotion, so that he set the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.
헬라어구약Septuagint,17 και ηρασθη ο βασιλευς εσθηρ και ευρεν χαριν παρα πασας τας παρθενους και επεθηκεν αυτη το διαδημα το γυναικειον
라틴어Vulgate,17 et amavit eam rex plus quam omnes mulieres habuitque gratiam et misericordiam coram eo super omnes mulieres et posuit diadema regni in capite eius fecitque eam regnare in loco Vasthi
히브리어구약BHS,17 וַיֶּאֱהַב הַמֶּלֶךְ אֶת־אֶסְתֵּר מִכָּל־הַנָּשִׁים וַתִּשָּׂא־חֵן וָחֶסֶד לְפָנָיו מִכָּל־הַבְּתוּלֹת וַיָּשֶׂם כֶּתֶר־מַלְכוּת בְּרֹאשָׁהּ וַיַּמְלִיכֶהָ תַּחַת וַשְׁתִּי׃
성 경: [에2:17]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [왕후로 간택된 에스더]
모든 여자 - '와스디'가 폐위되기 전부터 있었던 후궁들과, 새로이 선택되어 수산궁에 들어와서 이미 아하수에로 왕과 잠자리를 같이한 적이 있는 비빈들을 함께 가리킬 것이다.
모든 처녀보다...더욱 은총을 얻은지라 - 여기의 '모든 처녀'는 이미 아하수에로 왕과 순서에 따라(12절) 동침을 했었던 여자들로서, 왕후 자리를 놓고 에스더와 함께 경쟁을 벌였던 경쟁 상대였다. 그러나 아하수에로 왕은, 그녀들에 대해서는 별호감을 갖지 못했었다. 한편, '더욱 은총을 얻은지라'는 에스더의 내면적 그리고 외면적 아름다움이 왕을 사로잡은 것을 가리킨다. 즉, 아하수에로 왕은 에스더를 여러모로 살핌으로써, 그녀가 왕후에 오를 수 있는 적격자임을 깨닫고서 더 이상 다른 처녀들을 만나보지도 않고 즉각 결정을 내렸다.
와야아스 함메렠 미쉬테 가돌 레콜 사라우 와아바다우 엩 미쉬테 에스텔 와하나하 람메디노트 아사 와이텐 마스엩 케야드 함메렠
개역개정,18 왕이 크게 잔치를 베푸니 이는 에스더를 위한 잔치라 모든 지방관과 신하들을 위하여 잔치를 베풀고 또 각 지방의 세금을 면제하고 왕의 이름으로 큰 상을 주니라
새번역,18 왕은 에스더를 위하여 큰 잔치를 베풀고, 대신들과 신하들을 다 초대하였으며, 전국 각 지방에 세금을 면제하여 주고, 왕의 이름으로 여러 가지 상을 푸짐하게 내렸다.
우리말성경,18 그리고 왕은 귀족들과 신하들을 불러 큰 잔치를 베풀었습니다. 에스더를 위한 잔치였습니다. 그는 각 지방에 휴일을 선포하고 왕의 직함에 어울리는 선물을 보냈습니다.
가톨릭성경,18 임금은 대신들과 시종들을 위하여 큰 잔치를 베풀었다. 이렇게 '에스테르의 잔치'를 벌이고, 모든 주에 면세를 베풀며 임금답게 풍성한 선물을 내렸다.
영어NIV,18 And the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality.
영어NASB,18 Then the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his princes and his servants; he also made a holiday for the provinces and gave gifts according to the king's bounty.
영어MSG,18 Then the king gave a great banquet for all his nobles and officials--"Esther's Banquet." He proclaimed a holiday for all the provinces and handed out gifts with royal generosity.
영어NRSV,18 Then the king gave a great banquet to all his officials and ministers--"Esther's banquet." He also granted a holiday to the provinces, and gave gifts with royal liberality.
헬라어구약Septuagint,18 και εποιησεν ο βασιλευς ποτον πασι τοις φιλοις αυτου και ταις δυναμεσιν επι ημερας επτα και υψωσεν τους γαμους εσθηρ και αφεσιν εποιησεν τοις υπο την βασιλειαν αυτου
라틴어Vulgate,18 et iussit convivium praeparari permagnificum cunctis principibus et servis suis pro coniunctione et nuptiis Hester et dedit requiem in universis provinciis ac dona largitus est iuxta magnificentiam principalem
히브리어구약BHS,18 וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ מִשְׁתֶּה גָדֹול לְכָל־שָׂרָיו וַעֲבָדָיו אֵת מִשְׁתֵּה אֶסְתֵּר וַהֲנָחָה לַמְּדִינֹות עָשָׂה וַיִּתֵּן מַשְׂאֵת כְּיַד הַמֶּלֶךְ׃
성 경: [에2:18]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [왕후로 간택된 에스더]
에스더를 위한 잔치 - 페르시아 왕들은 큰 경사가 있을 경우에는 으례히 잔치를 열었다. 본문의 잔치는 '에스더의 명예를 높이기 위한 잔치' 혹은 '에스더가 왕후에 오른 것을 경축하는 잔치' 등으로 이해될 수 있을 것이다. 어떠든 아하수에로 왕은 큰잔치를 베품으로써 '에스더'가 새로이 왕후의 위(位)에 올랐음을 온 백성들에게 알리고자 했다.
모든 방백과 신복 - 이들은 왕의 수하에 있는 여러 계층의 신하들을 망라한다(1 :3). 한편, '향응하고'는 원문에는 없는 단어이다.
각 도의 세금을 면제하고 - '세금을 면제하고'(* ... ,하나하 아사)에서 (1) '하나하'는 일반적으로 '휴식' 및 '안식'을 말하며(9:17), (2)'아사'는 '만들다', '공포하다'혹은 '정하다'(왕상 12:33)를 뜻한다는 사실로 미루어 볼 때, 오히려 '공휴일로 정하고'로 번역함이 보다 자연스럽다(NIV, proclaimed a holiday). 그러나 국가의 특별한 행사와 관련하여 특별 사면이나 세금 면제 등이 왕에 의해 시행되는 일이 동서 고금의 역사를 통해 흔히 존재했다는 점에서, '석방하다'(KJV, made arelease) 혹은 개역 성경의 번역처럼 '세금을 면제하다'(RSV,granted a remission oftax)등으로 가능할 것이다.
상주니라 - 본절의 '상'(*,마스에트)은 창43: 34과 렘 40:5에서의 이 단어의 용례를 통해서 볼 때, 식량 혹은 음식을 뜻함이 분명하다(Baldwin). 사실 고대 사회에서 먹을 것을 주는 것은 가난한 백성들에게 큰 혜택이었다.
우베힠카베츠 베툴로트 쉐니트 우모르도카이 요쉡 베솨알 함메렠
개역개정,19 처녀들을 다시 모을 때에는 모르드개가 대궐 문에 앉았더라
새번역,19 처녀들이 두 번째로 소집된 일이 있는데, 그 때에, 모르드개는 대궐에서 일을 맡아 보고 있었다.
우리말성경,19 두 번째로 처녀들을 모집할 때 모르드개는 왕의 문 앞에 앉아 있었습니다.
가톨릭성경,19 처녀들이 두 번째로 모집될 때, 모르도카이는 궁궐 대문에서 근무하고 있었다.
영어NIV,19 When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king's gate.
영어NASB,19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting at the king's gate.
영어MSG,19 On one of the occasions when the virgins were being gathered together, Mordecai was sitting at the King's Gate.
영어NRSV,19 When the virgins were being gathered together, Mordecai was sitting at the king's gate.
헬라어구약Septuagint,19 ο δε μαρδοχαιος εθεραπευεν εν τη αυλη
라틴어Vulgate,19 cumque et secundo quaererentur virgines et congregarentur Mardocheus manebat ad regis ianuam
히브리어구약BHS,19 וּבְהִקָּבֵץ בְּתוּלֹות שֵׁנִית וּמָרְדֳּכַי יֹשֵׁב בְּשַׁעַר־הַמֶּלֶךְ׃
성 경: [에2:19]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [모르드개의 충정]
처녀들을 다시 모을 때 - 여기에 대해서는 (1) 왕이 왕후 에스더 이외에 다른 후궁을 뽑기 위하여 또 다른 처녀들을 모은 것을 가리킨다는 견해(Keil), (2) 왕이 '둘째후궁'(14절) 으로 들어가 살고 있는 후궁들을 다시 불러 모은 것을 가리킨다는 견해(Bertheau), (3) 왕이 에스더보다 더 나은 여자를 왕후로 앉히기 위하여 또 달리 처녀들을 모았던 것을 가리킨다는 견해(Bon), (4) 와스디를 왕후로 간택하기 위해 처녀를 모은 것은 '첫 번째'이고 에스더를 왕후로 삼기 위해 처녀를 모집한 것은 '두 번째'라는 견해(F. Vatable, J.Mariana), (5) 왕과 동침한 처녀들이 '둘째 후공'으로 모여진 사실(14절)을 가리킨다는 견해(박윤선) 등으로 그 해석이 구분된다. 그러나 첫째, 여기의 '처녀들'이라는 명사 앞에 정관사가 없다는 점에서 여기의 '처녀들'은 왕과 동침했던 여자들은 아니며 둘째, 또한 '처녀들'(*, 베툴로트)은 왕과 이미 동침한 경험이 있는 여자에게는 적용되지 않는 단어이며(Paton) 셋째, 왕이 에스더의 아름다움에 사로잡힌지 얼마 되지 않아서 또 다른 왕후를 뽑을 계획을 가졌다는 것은 어불성설(語不成設)이라는 사실 등에서 볼 때, 위의 견해 중 (1)과 (4)가 보다 타당성이 있는 듯하다. 하지만 이 두 견해 중에서도, 고대 국가의 왕이 후궁을 많이 두었다는 상식적 사실을 감안한다면 (1)의 견해가 더 자연스럽다.
모르드개가 대궐 문에 앉았더라 - 여기서 '대궐 문'은 정부의 중요한 위치에 앉은 사람들이 백성들을 다스리는 일을 하던 장소였다(신 21:18, 19; 수 20: 4; 삼하19:8; 왕상 22:10). 또한 '앉았더라'(*, 야솨브)는 직무 수행을 위해서 자신의 자리에 위치하는 것을 가리키기도 하는 동사이다(왕상1:46; 잠31:23; 사 28 :6). 따라서 본 문구는 '모르드개'가 당시 정부 관리의 신분이었다는 사실을 보여주는 것임이 분명하다.
엩 에스텔 막게데트 몰라드타흐 웨엩 암마흐 카아쉘 칩바 알레하 모르도카이 웨엩 마아마르 모르도카이 에스텔 오사 카아쉘 하예타 베옴나 잍토
개역개정,20 에스더는 모르드개가 명령한 대로 그 종족과 민족을 말하지 아니하니 그가 모르드개의 명령을 양육 받을 때와 같이 따름이더라
새번역,20 에스더는, 자기의 혈통과 민족에 관해서는, 모르드개가 시킨 대로, 입을 다물었다. 에스더는, 모르드개의 슬하에 있을 때에도, 모르드개가 하는 말은 늘 그대로 지켰다.
우리말성경,20 한편 에스더는 모르드개가 그녀에게 당부한 대로 자기 집안과 민족에 대해 밝히지 않았습니다. 에스더는 자신을 키워 준 모르드개의 가르침을 계속 따르고 있었습니다.
가톨릭성경,20 에스테르는 모르도카이가 명한 대로 자기의 혈통과 민족을 밝히지 않았다. 모르도카이의 양육을 받을 때처럼 에스테르는 그가 말한 대로 하였다.
영어NIV,20 But Esther had kept secret her family background and nationality just as Mordecai had told her to do, for she continued to follow Mordecai's instructions as she had done when he was bringing her up.
영어NASB,20 Esther had not yet made known her kindred or her people, even as Mordecai had commanded her, for Esther did what Mordecai told her as she had done when under his care.
영어MSG,20 All this time, Esther had kept her family background and race a secret as Mordecai had ordered; Esther still did what Mordecai told her, just as when she was being raised by him.
영어NRSV,20 Now Esther had not revealed her kindred or her people, as Mordecai had charged her; for Esther obeyed Mordecai just as when she was brought up by him.
헬라어구약Septuagint,20 η δε εσθηρ ουχ υπεδειξεν την πατριδα αυτης ουτως γαρ ενετειλατο αυτη μαρδοχαιος φοβεισθαι τον θεον και ποιειν τα προσταγματα αυτου καθως ην μετ' αυτου και εσθηρ ου μετηλλαξεν την αγωγην αυτης
라틴어Vulgate,20 necdumque prodiderat Hester patriam et populum suum iuxta mandatum eius quicquid enim ille praecipiebat observabat Hester et ita cuncta faciebat ut eo tempore solita erat quo eam parvulam nutriebat
히브리어구약BHS,20 אֵין אֶסְתֵּר מַגֶּדֶת מֹולַדְתָּהּ וְאֶת־עַמָּהּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה עָלֶיהָ מָרְדֳּכָי וְאֶת־מַאֲמַר מָרְדֳּכַי אֶסְתֵּר עֹשָׂה כַּאֲשֶׁר הָיְתָה בְאָמְנָה אִתֹּו׃ ס
성 경: [에2:20]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [모르드개의 충정]
저가 모르드개의 명을...쫓음이더라 - '모르드개'는 에스더가 선택되어 수산궁으로 들어갈 때에, 그녀에게 결코 그 근본을 밝히지 말라고 명령한 바 있었다(10절). 에스더가 이처럼 '모르드개'의 명을 좇았던 것은, 그가 자신을키워준 은인(恩人)이었기 때문이었다. 한편, 70인 역은 에스더의 경건한 신앙을 부각시키기 위한 배려에서 '하나님을 경외하며 그의 계명을 지키기 위해'는 말을 첨가하여 번역하였다.
바야밈 하헴 우모르도카이 요쉡 베솨알 함메렠 카차프 비게탄 와테레쉬 쉐네 사리세 함메렠 밋쇼메레 핫사프 와예바케슈 리쉴로아흐 야드 바멜렠 아하쉐웨로쉬
개역개정,21 모르드개가 대궐 문에 앉았을 때에 문을 지키던 왕의 내시 빅단과 데레스 두 사람이 원한을 품고 아하수에로 왕을 암살하려는 음모를 꾸미는 것을
새번역,21 모르드개가 대궐 문에서 근무하고 있을 때에, 문을 지키는 왕의 두 내시 ㉡빅단과 데레스가 원한을 품고, 아하수에로 왕을 죽이려는 음모를 꾸몄다. / ㉡일명, '빅다나'
우리말성경,21 모르드개가 왕의 문 앞에 앉아 있던 그때 문지방을 지키던 왕의 내시 빅단과 데레스 두 사람이 아하수에로 왕에게 원한을 품고 살해할 음모를 꾸미고 있었습니다.
가톨릭성경,21 모르도카이가 궁궐 대문에서 근무하고 있을 그때에, 어전지기들 가운데 빅탄과 테레스라는 임금의 내시 둘이 불만을 품고, 크세르크세스 임금을 해치려 꾀하였다.
영어NIV,21 During the time Mordecai was sitting at the king's gate, Bigthana and Teresh, two of the king's officers who guarded the doorway, became angry and conspired to assassinate King Xerxes.
영어NASB,21 In those days, while Mordecai was sitting at the king's gate, Bigthan and Teresh, two of the king's officials from those who guarded the door, became angry and sought to lay hands on King Ahasuerus.
영어MSG,21 On this day, with Mordecai sitting at the King's Gate, Bigthana and Teresh, two of the king's eunuchs who guarded the entrance, had it in for the king and were making plans to kill King Xerxes.
영어NRSV,21 In those days, while Mordecai was sitting at the king's gate, Bigthan and Teresh, two of the king's eunuchs, who guarded the threshold, became angry and conspired to assassinate King Ahasuerus.
헬라어구약Septuagint,21 και ελυπηθησαν οι δυο ευνουχοι του βασιλεως οι αρχισωματοφυλακες οτι προηχθη μαρδοχαιος και εζητουν αποκτειναι αρταξερξην τον βασιλεα
라틴어Vulgate,21 eo igitur tempore quo Mardocheus ad regis ianuam morabatur irati sunt Bagathan et Thares duo eunuchi regis qui ianitores erant et in primo palatii limine praesidebant volueruntque insurgere in regem et occidere eum
히브리어구약BHS,21 בַּיָּמִים הָהֵם וּמָרְדֳּכַי יֹשֵׁב בְּשַׁעַר־הַמֶּלֶךְ קָצַף בִּגְתָן וָתֶרֶשׁ שְׁנֵי־סָרִיסֵי הַמֶּלֶךְ מִשֹּׁמְרֵי הַסַּף וַיְבַקְשׁוּ לִשְׁלֹחַ יָד בַּמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ׃
성 경: [에2:21]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [모르드개의 충정]
모르드개가...앉았을 때에 - 이것은 '모르드개가 자신의 직무를 수행하던 중에'로 이해할 수 있을 것이다(19절 주석 참조). 이때는'처녀들을 다시 모을 때'(19절)와 동일한 때이다.
문 지킨 왕의 내시 - 여기의 '문'(*, 사프)은 '대궐 문'(19절)과는 다른, 왕의 침실과 가까운 왕궁의 어떤 문을 가리킨다(Rawlinson). 그리고 '내시'(*,사리스)는, 비록 이 단어가 때로는 고위직 관리를 가리키기도 하지만(1:10), 여기서는 그들이 왕후나 후궁등 여인들의 출입이 잦은 곳을 지키는 신분이었다는 점에서, '거세된 환관'을 뜻한다고 봄이 타당할 것 같다. 왕의 침실 가까이를 지키는 자들이었다는 사실로 미루어 볼 때, 이들은 왕으로부터 상당한 신임을 받았던 것이 분명하다. 아무튼아하수에로 왕은 결국 환관이었던 아르타바누스(Artabanus) 일당에게 암살 당하고 말았다(Rawlinson).
빅단과 데레스 - '빅단'은 '신의 선물'의 뜻인 듯하며 '데레스'는 '굳건한'의 뜻인듯하다.
아하수에로 왕을 원한하여 - '원한하여'(*, 카차프)는 '화가 나서' 혹은 '진노하여'로 번역함이 원뜻에 가깝다(창 41:10; 민 16: 22; 사 57:17). 우리는 내시들의 진노의 원인이 와스디가 왕후의 자리에서 쫓겨난 일과 결코 무관하지 않을 것이라는 정도의 추측을 할 수 있을 뿐이다(Paton).
와이와다 핟다발 레모르도카이 와약게드 레에스텔 함말카 와토멜 에스텔 람메렠 베쉠 모르도카이
개역개정,22 모르드개가 알고 왕후 에스더에게 알리니 에스더가 모르드개의 이름으로 왕에게 아뢴지라
새번역,22 그 음모를 알게 된 모르드개는 에스더 왕후에게 이 사실을 알리고, 또 에스더는 그것을, 모르드개가 일러주었다고 하면서, 왕에게 말하였다.
우리말성경,22 그러나 모르드개가 그 음모를 듣고 에스더 왕비에게 말해 줘 에스더가 왕에게 모르드개의 이름으로 이 음모를 전했습니다.
가톨릭성경,22 이 일이 모르도카이에게 알려져 그는 에스테르 왕비에게 알리고, 에스테르는 이를 모르도카이의 이름으로 임금에게 고하였다.
영어NIV,22 But Mordecai found out about the plot and told Queen Esther, who in turn reported it to the king, giving credit to Mordecai.
영어NASB,22 But the plot became known to Mordecai, and he told Queen Esther, and Esther informed the king in Mordecai's name.
영어MSG,22 But Mordecai learned of the plot and told Queen Esther, who then told King Xerxes, giving credit to Mordecai.
영어NRSV,22 But the matter came to the knowledge of Mordecai, and he told it to Queen Esther, and Esther told the king in the name of Mordecai.
헬라어구약Septuagint,22 και εδηλωθη μαρδοχαιω ο λογος και εσημανεν εσθηρ και αυτη ενεφανισεν τω βασιλει τα της επιβουλης
라틴어Vulgate,22 quod Mardocheum non latuit statimque nuntiavit reginae Hester et illa regi ex nomine Mardochei qui ad se rem detulerat
히브리어구약BHS,22 וַיִּוָּדַע הַדָּבָר לְמָרְדֳּכַי וַיַּגֵּד לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לַמֶּלֶךְ בְּשֵׁם מָרְדֳּכָי׃
성 경: [에2:22]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [모르드개의 충정]
모르드개가 알고 - '모르드개'는 자신의 직분을 이용하여 다방면에 걸쳐서 결코 적지않은 정보를 수집할수 있었던 것 같다. 요세푸스(Josephus)는 바르나바조라는 두내시의 하인이 밀고함으로써 모르드개가 그들의 음모를 사전에 알았을 것이라고 하지만 확실한 근거를 지닌 것은 아니다.
왕후 에스더에게 고하니 - 모르드개는 에스더가 왕후에 오르기 전부터 그녀를 수종들던 시녀들과 친분 관계를 맺었고(11절), 그래서 그녀들을 통하여 에스더와 안부를 교환할 수 있었을 것이다. 금번에도 모르드개는 그녀들을 통하여 내시 두 사람의 음모를 에스더에게 알릴 수 있었을 것이다.
에스더가 모르드개의 이름으로...고한지라 - 에스더가 모르드개와 자신의 관계를 밝히지 않은 채 내시들의 음모 사실을 왕에게 알렸음을 암시한다. 즉, 에스더는 음모에 관한 정보 전달자가 '모르드개'라는 사실만을 덧붙여서 그 정보를 왕에게 보고했던 것이다. 페르시아의 왕후들은 결코 폐쇄적인 생활을 하고 있지 않았었기 때문에(1:9), 왕후들도 관리들의 밀고 받아서 왕에게 그 사실을 알리는 일이 충분히 가능했을것이다.
와예붘카쉬 핟다발 와임마체 와잍타루 쉐네헴 알 에츠 와잌카테브 베세펠 디브레 하야밈 리페네 함메렠
개역개정,23 조사하여 실증을 얻었으므로 두 사람을 나무에 달고 그 일을 왕 앞에서 궁중 일기에 기록하니라
새번역,23 사실을 조사하여 보고, 음모가 밝혀지니, 두 사람을 ㉢나무에 매달아 죽였다. 이런 사실은, 왕이 보는 앞에서 궁중실록에 기록되었다. / ㉢또는 '기둥에'
우리말성경,23 그 보고된 내용을 조사해 보니 사실임이 드러났습니다. 그렇게 돼 그 두 내시는 나무에 매달리게 됐습니다. 이 모든 것은 왕이 보는 앞에서 궁중일기에 기록됐습니다.
가톨릭성경,23 이 사건이 조사되어 사실로 드러나자 그 두 사람은 말뚝에 매달리게 되었다. 이 일은 임금 앞에서 궁중 일지에 기록되었다.
영어NIV,23 And when the report was investigated and found to be true, the two officials were hanged on a gallows. All this was recorded in the book of the annals in the presence of the king.
영어NASB,23 Now when the plot was investigated and found to be so, they were both hanged on a gallows; and it was written in the Book of the Chronicles in the king's presence.
영어MSG,23 When the thing was investigated and confirmed as true, the two men were hanged on a gallows. This was all written down in a logbook kept for the king's use.
영어NRSV,23 When the affair was investigated and found to be so, both the men were hanged on the gallows. It was recorded in the book of the annals in the presence of the king.
헬라어구약Septuagint,23 ο δε βασιλευς ητασεν τους δυο ευνουχους και εκρεμασεν αυτους και προσεταξεν ο βασιλευς καταχωρισαι εις μνημοσυνον εν τη βασιλικη βιβλιοθηκη υπερ της ευνοιας μαρδοχαιου εν εγκωμιω
라틴어Vulgate,23 quaesitum est et inventum et adpensus uterque eorum in patibulo mandatumque historiis et annalibus traditum coram rege
히브리어구약BHS,23 וַיְבֻקַּשׁ הַדָּבָר וַיִּמָּצֵא וַיִּתָּלוּ שְׁנֵיהֶם עַל־עֵץ וַיִּכָּתֵב בְּסֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃ ף
성 경: [에2:23]
주제1: [왕후가 된 에스더]
주제2: [모르드개의 충정]
사실하여 실정을 얻었으므로 - '사실하여'(*, 바카쉬)는 '조사하다' 혹은'찾다'의 뜻이다. 곧 밀고된 사실의 진위 여부를 확인하는 것을 뜻한다. 한편, '실정을 얻으므로'( ,마차)는 '낱낱이 살핀 결과 그 진위 여부를 온전히 파악하게 된 것'을 가리킨다(렘23:11; 호 12:8).
두 사람을 나무에 달고 - 헤로도투스나 요세푸스 모두, 페르시아에서는 역모를 꾸민 사람들에게 십자가형(十字架形)을 가했었다고 보도한다. 그러나 여기의 '나무'가 십자가나 말뚝 혹은 5: 14의 경우와 같은 높은 기둥 중 어느 것인지 정확히는 알 수 없다.
그 일을 궁중 일기에 기록하니라 - 페르시아 왕들은 항상 사관(史官)을 곁에 두고 있었다(스 4; 15). 이같은 일은 앗수르와 바벨론 그리고 심지어는 이스라엘의 왕들도 마찬가지였다(왕상 14:19; 15; 7). 이 '사관'들은 기억해야 할 가치가 있는 사건, 사실을 일지 혹은 비망록 형태의 '궁중일지'에 기록하였다. 아무튼 아하수에로왕은 이처럼 모반이 모르드개라는 사람의 밀고에 의하여 발각됐던 사실을 기록하긴 했으나 그에 대한 시상(施賞)은 전혀 베풀지 않았다(6:3). 아마 아하수에로는 창 40: 23에 나오는 '술맡은 관원장'의 경우처럼, 모르드개의 공로를 가볍게 잊어버린 듯하다(Baldwin).
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 에스더 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.10 |
---|---|
히브리어 에스더 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.10 |
히브리어 에스더 1장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.10 |
히브리어 느헤미야 13장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |
히브리어 느헤미야 12장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |