본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스더 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

우모르도카이 야다 엩 콜 아쉘 나아사 와이킄라 모르도카이 엩 베가다우 와일르바쉬 사크 와에펠 와예체 베토크 하이르 와이즈아크 제아카 게돌라 우마라 

 

개역개정,1 모르드개가 이 모든 일을 알고 자기의 옷을 찢고 굵은 베 옷을 입고 재를 뒤집어쓰고 성중에 나가서 대성 통곡하며 
새번역,1 모르드개는 이 모든 일을 알고서, 옷을 찢고, 굵은 베 옷을 걸치고, 재를 뒤집어쓴 채로, 성 안으로 들어가서, 대성통곡을 하였다.
우리말성경,1 모르드개는 이 모든 일에 대해 알게 되자 자기 옷을 찢고 베옷을 입고 재를 뒤집어쓴 채 괴로워 큰 소리로 울며불며 성안으로 들어갔습니다. 
가톨릭성경,1 모르도카이는 일어나고 있는 일을 모두 알게 되었다. 그리하여 모르도카이는 제 옷을 찢고 자루옷을 입은 다음 재를 뒤집어쓰고, 성읍 한가운데로 가서 대성통곡을 하였다. 
영어NIV,1 When Mordecai learned of all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the city, wailing loudly and bitterly.
영어NASB,1 When Mordecai learned all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city and wailed loudly and bitterly.
영어MSG,1  When Mordecai learned what had been done, he ripped his clothes to shreds and put on sackcloth and ashes. Then he went out in the streets of the city crying out in loud and bitter cries.
영어NRSV,1 When Mordecai learned all that had been done, Mordecai tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went through the city, wailing with a loud and bitter cry;
헬라어구약Septuagint,1 ο δε μαρδοχαιος επιγνους το συντελουμενον διερρηξεν τα ιματια αυτου και ενεδυσατο σακκον και κατεπασατο σποδον και εκπηδησας δια της πλατειας της πολεως εβοα φωνη μεγαλη αιρεται εθνος μηδεν ηδικηκος
라틴어Vulgate,1 quae cum audisset Mardocheus scidit vestimenta sua et indutus est sacco spargens cinerem capiti et in platea mediae civitatis voce magna clamabat ostendens amaritudinem animi sui
히브리어구약BHS,1 וּמָרְדֳּכַי יָדַע אֶת־כָּל־אֲשֶׁר נַעֲשָׂה וַיִּקְרַע מָרְדֳּכַי אֶת־בְּגָדָיו וַיִּלְבַּשׁ שַׂק וָאֵפֶר וַיֵּצֵא בְּתֹוךְ הָעִיר וַיִּזְעַק זְעָקָה גְדֹלָה וּמָרָה׃



성 경: [에4:1]

주제1: [민족 구원을 위한 모르드개의 노력]

주제2: [유다인의 애통]

󰃨 모르드개가 이 모든 일을 알고 - '이 모든 일'은 유대인들이 12월 13일에 집단 학살당하게 됐다는 사실 그 자체만을 의미치 않는다. 그정도는 조서를 본 유대인 누구나 알 수 있었다. 그러므로 '이 모든 일'은 더 나아가, 그 같은 대학살이 모르드개에게 원한을 품은 하만이 왕에게 다량의 '은'(3:9)을 바침으로써 입안(立案)되었다는 사실까지 포함한다.

󰃨 옷을 찢고 굵은 베을 입으며 재을 무릅쓰고...통곡하며 - 이것은 자신의 극한적 슬픔을 외적으로 표현하던 히브리 사람들의 한 관행이었다(창 37:29, 34 ;삼상 4:12 ;삼하 1:2 ;13:19 ;15:32 ;왕상 20:31 ;왕하 6:30 ;욥 2:12). 뿐만 아니라 다른 민족들에게도 이러한 관행이 있었다(사 15:3 ;겔 27:30-33). 페르시아의 경우에도, 살라미스 해전에서 패배했다는 비보를 접했을 때 페르시아인들이 옷을 찢어 그 비통함을 나타내었다고한다(Baldwin). '옷을 찢는' 행위는 보통, 슬픈 소식을 접하자 마자 이루어졌다(Paton, 스 9:3). 특히 굵은 베를 입고 재를 뒤집어 쓰는' 행위는 하나님 앞에서의 자신의 비하(卑下)를 상징한다(Rawlinson). 한편, '굵은 베'(*, 사크)는 '염소털로 짠 옷'을 가리킨다. 이 '염소털'은 천막의 재료로사용되기도 하였다.

󰃨 성중에 나가서 - 모르드개가 자신의 직무 장소인 대궐문(3:2)을 떠나서 수산 시내(市內)로 들어간 것을 가리킨다. 모르드개가 이같이 한 까닭은, 대궐 안에서는 개인적인 일로 인하여 슬피 울 수 없었기 때문이다(Rawlinson).

 

 

와야보 아드 리페네 솨알 함메렠 키 엔 라보 엘 솨알 함메렠 빌레부쉬 사크 

 

개역개정,2 대궐 문 앞까지 이르렀으니 굵은 베 옷을 입은 자는 대궐 문에 들어가지 못함이라 
새번역,2 그런데 굵은 베 옷을 입고서는 어느 누구도 대궐 문 안으로 들어갈 수 없었으므로, 그는 대궐 문 밖에 주저앉았다.
우리말성경,2 그러나 왕의 문까지만 갈 수 있었습니다. 베옷 입은 사람은 들어갈 수 없었던 것입니다. 
가톨릭성경,2 그는 궁궐 대문까지 와서 멈추었다. 자루옷을 입고서는 궁궐 대문을 들어설 수 없었기 때문이다. 
영어NIV,2 But he went only as far as the king's gate, because no one clothed in sackcloth was allowed to enter it.
영어NASB,2 And he went as far as the king's gate, for no one was to enter the king's gate clothed in sackcloth.
영어MSG,2  He came only as far as the King's Gate, for no one dressed in sackcloth was allowed to enter the King's Gate.
영어NRSV,2 he went up to the entrance of the king's gate, for no one might enter the king's gate clothed with sackcloth.
헬라어구약Septuagint,2 και ηλθεν εως της πυλης του βασιλεως και εστη ου γαρ ην εξον αυτω εισελθειν εις την αυλην σακκον εχοντι και σποδον
라틴어Vulgate,2 et hoc heiulatu usque ad fores palatii gradiens non enim erat licitum indutum sacco aulam regis intrare
히브리어구약BHS,2 וַיָּבֹוא עַד לִפְנֵי שַׁעַר־הַמֶּלֶךְ כִּי אֵין לָבֹוא אֶל־שַׁעַר הַמֶּלֶךְ בִּלְבוּשׁ שָׂק׃



성 경: [에4:2]

주제1: [민족 구원을 위한 모르드개의 노력]

주제2: [유다인의 애통]

󰃨 대궐 문 앞까지 이르렀으니 - 모르드개가 처음에는 자신의 슬픔을 표현하기 위하여 시내로 나갔으나(1절). 자신의 뜻을 에스더에게 전달할 양으로 대궐로 다시 들어가려고 했었음을 시사한다. 물론 모르드개가 직접 에스더를 만날 생각을 가졌던 것은 아님이 분명하다. 그는 에스더와의 연락을 가능케 했던 어떤 인적(人的)통로를 대궐 안에 갖고 있었을 것이다. 그러므로 그는 에스더와의 연락을 위해서는 어쨌든 대궐 가까이 나아갈 필요가 있었다.

󰃨 굵은 베를 입은 자는...들어가지 못함이라 - '굵은 베'는 죽은 자를 위한 애통의 상징이었기 때문에, 그것을 입은 사람은 특히 왕궁 내에서는 부정(不淨)하게 여겨졌던 것 같다(Paton). 따라서 만일 모르드개가 '굵은 베'를 벗어버리고 평상복을 입은 채, 대궐안으로 들어갔다면 에스더와의 연락이 보다 수월했을 것이다(2:11). 그러나 모르드개에게 있어 중대한 관심사는, 단순히 에스더와 연락이 닿는 그 자체에 있지 않았다. 그는 어떻게 해서든지, 자신이 '굵은 베'를 입고 있다는 소식이 에스더의 귀에 들어가서, 그녀로 하여금 모르드개에게 실로 중대한 문제가 발생했음을 직감케하는 데있었다. 더구나 모르드개는 자신의 동족 전체가 몰살당하게 된 너무나도 슬픈 사실 그 자체 때문에, 그 어떠한 이유에 의해서도 하나님 앞에서 자신의 비하를 상징하는(1절) '굵은 베'를 벗을 의향을 갖고 있지 않았을 것이다.

 

 

우베콜 메디나 우메디나 메콤 아쉘 데발 함메렠 웨다토 믹기아 에벨 가돌 라예후딤 웨촘 우베키 우미스페드 사크 와에펠 윷차 라라빔 

 

개역개정,3 왕의 명령과 조서가 각 지방에 이르매 유다인이 크게 애통하여 금식하며 울며 부르짖고 굵은 베 옷을 입고 재에 누운 자가 무수하더라 
새번역,3 왕이 내린 명령과 조서가 전달된 지방마다, 유다 사람들은 온통 탄식하고, 금식하며, 슬프게 울부짖었다. 모두들 굵은 베 옷을 걸치고서 재 위에 누웠다.
우리말성경,3 왕의 명령이 담긴 칙령이 도착한 지역마다 유다 사람들은 금식하고 울며불며 통곡했습니다. 많은 사람들이 베옷을 입고 재를 뒤집어썼습니다. 
가톨릭성경,3 각 주에서도 임금의 분부와 어명이 도착한 곳마다 유다인들은 단식하고, 울고 탄식하며 크게 통곡하였다. 많은 이들이 자루옷을 입고 재 위에 드러누웠다. 
영어NIV,3 In every province to which the edict and order of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping and wailing. Many lay in sackcloth and ashes.
영어NASB,3 And in each and every province where the command and decree of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping, and wailing; and many lay on sackcloth and ashes.
영어MSG,3  As the king's order was posted in every province, there was loud lament among the Jews--fasting, weeping, wailing. And most of them stretched out on sackcloth and ashes.
영어NRSV,3 In every province, wherever the king's command and his decree came, there was great mourning among the Jews, with fasting and weeping and lamenting, and most of them lay in sackcloth and ashes.
헬라어구약Septuagint,3 και εν παση χωρα ου εξετιθετο τα γραμματα κραυγη και κοπετος και πενθος μεγα τοις ιουδαιοις σακκον και σποδον εστρωσαν εαυτοις
라틴어Vulgate,3 in omnibus quoque provinciis oppidis ac locis ad quae crudele regis dogma pervenerat planctus ingens erat apud Iudaeos ieiunium ululatus et fletus sacco et cinere multis pro strato utentibus
히브리어구약BHS,3 וּבְכָל־מְדִינָה וּמְדִינָה מְקֹום אֲשֶׁר דְּבַר־הַמֶּלֶךְ וְדָתֹו מַגִּיעַ אֵבֶל גָּדֹול לַיְּהוּדִים וְצֹום וּבְכִי וּמִסְפֵּד שַׂק וָאֵפֶר יֻצַּע לָרַבִּים׃



성 경: [에4:3]

주제1: [민족 구원을 위한 모르드개의 노력]

주제2: [유다인의 애통]

󰃨 왕의 조명(詔命)이 각 도에 이르매 - 역졸들이 휴대한 '조명'은 최초로 수산에 전해졌고(3:15), 훌륭한 우편 체계에 의하여(3:13) 제국 전체에 불과 한 두 달 안에 전달될 수 있었을 것이다(Rawlinson). 한편 히브리 원문에서는 '각 도' 다음에 '지방'을 뜻하는 명사 '마콤'(*)이 위치해 있는데 이것은 '도'보다 더 작은 행정 단위들을 의미한다.

󰃨 유다인이...애통하여 금식하며 - '금식'이 죄의 회개와 관련한 중요한 행위라는 점에서(스10:6 ;욘3:7-9), 본 절에 언급되는 '유다인'들의 반응은 종교적인 성격이 강하다. 이와 같은 일련의 행위들을 통해 유다인들은 하나님 앞에서 스스로의 허물을 회개하고 또한 구원의 손길을 바라는 기도를 드렸을 것이다(애 3:40-66). 한편, '애통하며'(*, 에벧)는 '애통이 있었다'로 번역함이 보다 타당하다. 이것은슬픔의 원인이 되는 근심 걱정에 더 강조점이 있는 단어로서(겔 7:12) 슬픔의 내면적 감정 자체를 가리킨다.

󰃨 곡읍하며(*, 바카) - 슬픔의 외면적 표출 행위를 가리키는 단어이다. 즉, 눈물을 동반하는 애통의 행위이다(왕하 13:14).

 

 

왙테보에나 왙타보나 나아로트 에스텔 웨사리세하 와약기두 라흐 와티트할할 함말카 메오드 와티쉬라흐 베가딤 레할비쉬 엩 모르도카이 우레하시르 샄코 메알라우 웨로 키벨 

 

개역개정,4 에스더의 시녀와 내시가 나아와 전하니 왕후가 매우 근심하여 입을 의복을 모르드개에게 보내어 그 굵은 베 옷을 벗기고자 하나 모르드개가 받지 아니하는지라 
새번역,4 에스더의 시녀들과 내시들이 에스더에게 가서, 모르드개가 당한 일을 말하니, 왕후는 크게 충격을 받았다. 에스더가 모르드개에게 옷을 보내며, 굵은 베 옷을 벗고 평상복으로 갈아입기를 권하였지만, 모르드개는 듣지 않았다.
우리말성경,4 에스더의 하녀들과 내시들이 와서 모르드개의 일에 관해 전하자 에스더는 너무나 괴로웠습니다. 에스더는 그에게 베옷을 벗고 다른 옷을 입으라고 옷을 보냈지만 모르드개는 그 옷을 받지 않았습니다. 
가톨릭성경,4 에스테르의 시녀들과 내시들이 와서 에스테르에게 이 일을 알리자, 왕비는 경악하여 마지않았다. 이어 모르도카이에게 옷가지들을 보내어 자루옷을 벗고 갈아입으라고 하였지만, 그는 받지 않았다. 
영어NIV,4 When Esther's maids and eunuchs came and told her about Mordecai, she was in great distress. She sent clothes for him to put on instead of his sackcloth, but he would not accept them.
영어NASB,4 Then Esther's maidens and her eunuchs came and told her, and the queen writhed in great anguish. And she sent garments to clothe Mordecai that he might remove his sackcloth from him, but he did not accept them.
영어MSG,4  Esther's maids and eunuchs came and told her. The queen was stunned. She sent fresh clothes to Mordecai so he could take off his sackcloth but he wouldn't accept them.
영어NRSV,4 When Esther's maids and her eunuchs came and told her, the queen was deeply distressed; she sent garments to clothe Mordecai, so that he might take off his sackcloth; but he would not accept them.
헬라어구약Septuagint,4 και εισηλθον αι αβραι και οι ευνουχοι της βασιλισσης και ανηγγειλαν αυτη και εταραχθη ακουσασα το γεγονος και απεστειλεν στολισαι τον μαρδοχαιον και αφελεσθαι αυτου τον σακκον ο δε ουκ επεισθη
라틴어Vulgate,4 ingressae sunt autem puellae Hester et eunuchi nuntiaveruntque ei quod audiens consternata est et misit vestem ut ablato sacco induerent eum quam accipere noluit
히브리어구약BHS,4 [כ= וַתְּבֹואֶינָה] [ק= וַתָּבֹואנָה] נַעֲרֹות אֶסְתֵּר וְסָרִיסֶיהָ וַיַּגִּידוּ לָהּ וַתִּתְחַלְחַל הַמַּלְכָּה מְאֹד וַתִּשְׁלַח בְּגָדִים לְהַלְבִּישׁ אֶת־מָרְדֳּכַי וּלְהָסִיר שַׂקֹּו מֵעָלָיו וְלֹא קִבֵּל׃



성 경: [에4:4]

주제1: [민족 구원을 위한 모르드개의 노력]

주제2: [에스더의 도움을 청하는 모르드개]

본절과 다음절은, 중대한 문제가 발생했음을 알리려는 모르드개의 의도(2절)가 일단 뜻을 이루웠음을 보여준다.

󰃨 시녀와 내시가 나아와 고하니 - '시녀'는 에스더가 왕후가 되기 전 한 후궁 처소로 옮겨졌을 때 그녀에게 배당됐었던 '시녀'들과 동일한 여자들이었을 것이다(2:9) 그리고 '내시'(*, 사리세이하)는 복수(複數)이다. 에스더가 왕후가 된 뒤에는 그녀를 돕도록 하기 위한 여러 명의 '내시들'이 그녀에게 배속되었을 것이다. 그런데 이 '시녀'들과 '내시'들은 모르드개가 어떠한 복장을 하고 또한 어떠한 태도를 취하고 있었는지만(1. 2절)을 에스더에게 고하였음이 분명하다. 적어도 '시녀'와 '내시'들은 모르드개의 내면적 고뇌에 대해서는 잘 몰랐던 것이다(5절). 그렇다면 과연 그들은 에스더가 유대인이라는 사실 및 에스더가 모드드개의 사촌 동생이라는 사실(2:7)을 알고 있었을까? 물론 첫째, 모르드개가 유대인이라는 사실은 이미 모두에게 알려졌었으며(3:4) 둘째, '시녀'들과 '내시'들은 모르드개와 에스더 사이의 연락을 담당하기도 했었으므로(5절 ;2:11), 그들은 에스더가 유대인 모르드개와 어떤 특별한 관계가 있다는 사실 정도는 파악하고 있었다. 그러나 그들은 에스더와 모르드개와의 정확한 관계 및 에스더가 유대인인지의 여부에 대해서는 알지 못했으리라 짐작된다. 만일 궁중의 소식에 밝은 그들이 그 사실을 알고 있었다면, 하만에 의해 주도된 유대인 대학살 계획과 그와 관련한 조서가 전국에 반포되고 있었음을 진작 에스더에게 알렸을 것이다.

󰃨 왕후가 심히 근심하여 - 여기의 에스더의 근심은, 모르드개에게 중대한 문제가 발생했을 것이라는 추측에 따른 것이었다. 한편, '근심하여'(*, 티트할르할)는 '비틀다'의 뜻을 갖는 동사 '훌'(*)의 강조적 표현으로서 '가슴 아픈 근심에 깊이 사로잡힌 것'을 가리킨다(Keil).

󰃨 의복을...보내어 그 굵은 베를 벗기고자 하나 - 에스더의 이 같은 조처는, 모르드개가 평상복을 입고 대궐 안으로 들어와서(2절) 자신에게 자세한 이야기를 해주기 바라는 마음에서 취해졌다(Keil, Paton, Baldwin).

 

 

와티크라 에스텔 라하타크 밋사리세 함메렠 아쉘 헤에미드 레파네하 와티차웨후 알 모르도카이 라다아트 마 제 웨알 마 제 

 

개역개정,5 에스더가 왕의 어명으로 자기에게 가까이 있는 내시 하닥을 불러 명령하여 모르드개에게 가서 이것이 무슨 일이며 무엇 때문인가 알아보라 하매 
새번역,5 에스더는, 왕이 자기를 보살피라고 보내 준 궁전 내시 가운데서, 하닥을 불러서, 무엇 때문에 모르드개가 괴로워하는지, 왜 그러는지, 알아 보라고 하였다.
우리말성경,5 그러자 에스더는 자기 시중을 드는 왕의 내시 하닥을 불러 모르드개가 무슨 일로 괴로워하는지, 그 이유는 무엇인지 알아오라고 명령을 내렸습니다. 
가톨릭성경,5 에스테르는 자기 시중을 들도록 임금이 지명해 준 내시들 가운데 하나인 하탁을 불러, 모르도카이에게 가서 무슨 일이며 이유가 무엇인지 알아보라고 지시하였다. 
영어NIV,5 Then Esther summoned Hathach, one of the king's eunuchs assigned to attend her, and ordered him to find out what was troubling Mordecai and why.
영어NASB,5 Then Esther summoned Hathach from the king's eunuchs, whom the king had appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what this was and why it was.
영어MSG,5  Esther called for Hathach, one of the royal eunuchs whom the king had assigned to wait on her, and told him to go to Mordecai and get the full story of what was happening.
영어NRSV,5 Then Esther called for Hathach, one of the king's eunuchs, who had been appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what was happening and why.
헬라어구약Septuagint,5 η δε εσθηρ προσεκαλεσατο αχραθαιον τον ευνουχον αυτης ος παρειστηκει αυτη και απεστειλεν μαθειν αυτη παρα του μαρδοχαιου το ακριβες
라틴어Vulgate,5 accitoque Athac eunucho quem rex ministrum ei dederat praecepit ut iret ad Mardocheum et disceret ab eo cur hoc faceret
히브리어구약BHS,5 וַתִּקְרָא אֶסְתֵּר לַהֲתָךְ מִסָּרִיסֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר הֶעֱמִיד לְפָנֶיהָ וַתְּצַוֵּהוּ עַל־מָרְדֳּכָי לָדַעַת מַה־זֶּה וְעַל־מַה־זֶּה׃



성 경: [에4:5]

주제1: [민족 구원을 위한 모르드개의 노력]

주제2: [에스더의 도움을 청하는 모르드개]

󰃨 왕의 명으로 자기에게 근시(近侍)하는 내시 - 문자적으로는 '그녀를 위하여 임명된 왕의내시'이다. 아하수에로는 자신의 왕후를 보필할 내시를 임명함에 있어 각별한 주의를 기울여 신실한 자를 골랐을 것이며, 그에게 맡겨졌던 예전의 직무들로부터는 자유롭게 해 주었으리라 짐작된다(Baldwin).

󰃨 하닥 - '좋은'의 뜻을 갖는 페르시아 이름 '하타카(Hataka)의 히브리어 역이다.

󰃨 이것이 무슨 일이며 무슨 연고인가 알아보라 - 쉽게 말하여 모르드개가 채 '굵은 베'를 입고 있으며 왜 벗기를 거부하는지(4절)를 확인해 보라는 뜻이다. 에스더의 이러한 의문점은 7, 8절에 언급된 모르드개의 해명을 통해 해소된다.

 

 

와예체 하타크 엘 모르도카이 엘 레홉 하이르 아쉘 리페네 솨알 함메렠 

 

개역개정,6 하닥이 대궐 문 앞 성 중 광장에 있는 모르드개에게 이르니 
새번역,6 하닥은 대궐 문 앞, 도성 광장에 있는 모르드개에게로 갔다.
우리말성경,6 그리하여 하닥은 왕의 문 앞 성 광장에 있는 모르드개에게 갔습니다. 
가톨릭성경,6 하탁이 궁궐 대문 앞 성읍 광장에 있는 모르도카이에게로 나갔다. 
영어NIV,6 So Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king's gate.
영어NASB,6 So Hathach went out to Mordecai to the city square in front of the king's gate.
영어MSG,6  So Hathach went to Mordecai in the town square in front of the King's Gate.
영어NRSV,6 Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king's gate,
헬라어구약Septuagint,6 (없음)
라틴어Vulgate,6 egressusque Athac ivit ad Mardocheum stantem in platea civitatis ante ostium palatii
히브리어구약BHS,6 וַיֵּצֵא הֲתָךְ אֶל־מָרְדֳּכָי אֶל־רְחֹוב הָעִיר אֲשֶׁר לִפְנֵי שַׁעַר־הַמֶּלֶךְ׃



성 경: [에4:6]

주제1: [민족 구원을 위한 모르드개의 노력]

주제2: [에스더의 도움을 청하는 모르드개]

󰃨 하닥이...성중 광장에 있는 모르드개에게 이르니 - 에스더가 여러 내시 중 유독 '하닥'을 모르드개에게 보낸 까닭은, 그가 이미 에스더의 명령으로 모르드개와 오가는 등으로 인하여 서로 구면(舊面)이었던 때문일 것이다. 그가 에스더로부터 가장 신임을 받았던 '내시'였음도 물론이다. 한편, '성중 광장'은 '그 도시의 넓은 광장'으로 번역될 수도 있다. 특히 여기의 넓은 '광장'(*, 레호브)은 '장이 서는 광장'(market place)의 뜻으로도 사용되었다(Paton). 이처럼 내시 '하닥'과 '모르드개'의 면담 장소는 은밀한 곳이 아니었기 때문에, 그들의 면담은 거의 공개리에 진행됐을 것이다(Baldwin). 그럼에도 불구하고 왕후를 섬기는 내시는 대단한 고위직이었기 때문에, 다른 사람들이 함부로 그 두사람의 면담 내용을 귀담아 들을 수는 없었을 것이다.

 

 

와약게드 로 모르도카이 엩 콜 아쉘 카라후 웨엩 파라솨트 핰케세프 아쉘 아마르 하만 리쉐콜 알 긴제 함메렠 바예후디임 바예후딤 레압베담 

 

개역개정,7 모르드개가 자기가 당한 모든 일과 하만이 유다인을 멸하려고 왕의 금고에 바치기로 한 은의 정확한 액수를 하닥에게 말하고 
새번역,7 모르드개는 자기에게 일어난 일을 처음부터 끝까지 하닥에게 모두 이야기하였다. 하만이 유다 사람을 모조리 없애려고, 왕의 금고출납을 맡은 관리들에게 주어 입금하겠다고 약속한 돈의 정확한 액수까지 밝혔다.
우리말성경,7 모르드개는 그에게 무슨 일이 있었는지 낱낱이 말해 주었고 하만이 유다 사람들을 학살하는 대가로 왕의 금고에 정확하게 얼마나 헌납하겠다고 약속했는지도 덧붙였습니다. 
가톨릭성경,7 모르도카이는 자기가 겪은 모든 일과, 하만이 유다인들을 절멸시키는 대가로 내탕고에 내놓겠다고 장담한 은전의 정확한 액수까지 밝혔다. 
영어NIV,7 Mordecai told him everything that had happened to him, including the exact amount of money Haman had promised to pay into the royal treasury for the destruction of the Jews.
영어NASB,7 And Mordecai told him all that had happened to him, and the exact amount of money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the destruction of the Jews.
영어MSG,7  Mordecai told him everything that had happened to him. He also told him the exact amount of money that Haman had promised to deposit in the royal bank to finance the massacre of the Jews.
영어NRSV,7 and Mordecai told him all that had happened to him, and the exact sum of money that Haman had promised to pay into the king's treasuries for the destruction of the Jews.
헬라어구약Septuagint,7 ο δε μαρδοχαιος υπεδειξεν αυτω το γεγονος και την επαγγελιαν ην επηγγειλατο αμαν τω βασιλει εις την γαζαν ταλαντων μυριων ινα απολεση τους ιουδαιους
라틴어Vulgate,7 qui indicavit ei omnia quae acciderant quomodo Aman promisisset ut in thesauros regis pro Iudaeorum nece inferret argentum
히브리어구약BHS,7 וַיַּגֶּד־לֹו מָרְדֳּכַי אֵת כָּל־אֲשֶׁר קָרָהוּ וְאֵת פָּרָשַׁת הַכֶּסֶף אֲשֶׁר אָמַר הָמָן לִשְׁקֹול עַל־גִּנְזֵי הַמֶּלֶךְ [כ= בַּיְּהוּדִיִּים] [ק= בַּיְּהוּדִים] לְאַבְּדָם׃



성 경: [에4:7]

주제1: [민족 구원을 위한 모르드개의 노력]

주제2: [에스더의 도움을 청하는 모르드개]

󰃨 자기의 당한 모든 일 - 이것은 모르개가 하만에게 신적(神的) 경배를 거부함으로써(3:2), 그의 원한을 샀던 것을 가리킨다(3:5).

󰃨 하만이...바치기로 한 은의...수효를 하닥에게 말하고 - 모르드개는 하만의 유대인 학살 계획을 고함에 있어서 왕에 대한 거액의 기부 약속이 있었음을 각별히 부각시킴으로써 그 계획의 부당성과 사악함을 철저히 폭로시키고자 했다. 모르드개는 에스더가 유대인 대학살 결정이 거액 기부 약속으로 인하여 이루어졌음을 알 경우, 그녀가 심히 진노하리라는 기대를 했을 것이며 더 나아가 그녀가 하만을 불구대천의 원수로까지 여기게 되기를 바랬을 것이다. 사실 불의의 뇌물로써 타인을 해치는 행위야말로 억제하기 힘든 분개를 자아내는 것이다.이는 가룟유다가 삼십에 예수를 팔아넘긴 사례를 연상시킨다(마 27:9). 한편, 여기서 우리가 또달리 생각해볼 문졔는, 모르드개가 어떻게 해서 왕과 하만사이에서 이루어졌던 비밀스런 거래 내용(3:9, 10)을 알아낼 수 있었느냐 하는 사실이다. 물론 이에 대한 성경의 언급은 없다. 다만 모르드개가 결코 무시할 수 없는 정보 수집 능력을 갖고 있었으리라는 사실을 짐작할 수 있을 뿐이다(2:21 주석 참조).

 

 

웨엩 파트쉐겐 케타브 핟다트 아쉘 닡탄 베수솬 레하쉬미담 나탄 로 레하르오트 엩 에스텔 우레학기드 라흐 우레차오트 알레하 라보 엘 함메렠 레히트하난 로 우레밬케쉬 밀파나우 알 암마흐 

 

개역개정,8 또 유다인을 진멸하라고 수산 궁에서 내린 조서 초본을 하닥에게 주어 에스더에게 보여 알게 하고 또 그에게 부탁하여 왕에게 나아가서 그 앞에서 자기 민족을 위하여 간절히 구하라 하니 
새번역,8 모르드개는, 수산 성에 선포된 유다 사람을 전멸시키라는 칙령의 사본을 하닥에게 건네 주면서, 에스더에게 그것을 보이고, 설명하여 드리라고 하였다. 또한 모르드개는 에스더가 직접 어전에 나아가서, 왕에게 자비를 구하고, 최선을 다하여 자기 겨레를 살려 달라고 탄원하도록, 하닥을 시켜서 부탁하였다.
우리말성경,8 그는 또한 수산 성에 공포된 그 학살을 명령한 칙령의 사본도 그에게 넘겨주면서 에스더에게 보여 주고 설명해 주라고 했습니다. 그리고 에스더에게 왕께 가서 자비를 구하고 민족을 위해 간청해 달라는 말도 전해 달라고 부탁했습니다. 
가톨릭성경,8 그리고 그들을 몰살시키도록 수사에 반포된 칙명서의 사본을 그에게 주면서, 에스테르에게 보여 사정을 알리게 하였다. 또한 임금에게 나아가 자비를 간청하고 자기 민족을 위하여 사정하라는 당부를 에스테르에게 전하게 하였다. 
영어NIV,8 He also gave him a copy of the text of the edict for their annihilation, which had been published in Susa, to show to Esther and explain it to her, and he told him to urge her to go into the king's presence to beg for mercy and plead with him for her people.
영어NASB,8 He also gave him a copy of the text of the edict which had been issued in Susa for their destruction, that he might show Esther and inform her, and to order her to go in to the king to implore his favor and to plead with him for her people.
영어MSG,8  Mordecai also gave him a copy of the bulletin that had been posted in Susa ordering the massacre so he could show it to Esther when he reported back with instructions to go to the king and intercede and plead with him for her people.
영어NRSV,8 Mordecai also gave him a copy of the written decree issued in Susa for their destruction, that he might show it to Esther, explain it to her, and charge her to go to the king to make supplication to him and entreat him for her people.
헬라어구약Septuagint,8 και το αντιγραφον το εν σουσοις εκτεθεν υπερ του απολεσθαι αυτους εδωκεν αυτω δειξαι τη εσθηρ και ειπεν αυτω εντειλασθαι αυτη εισελθουση παραιτησασθαι τον βασιλεα και αξιωσαι αυτον περι του λαου μνησθεισα ημερων ταπεινωσεως σου ως ετραφης εν χειρι μου διοτι αμαν ο δευτερευων τω βασιλει ελαλησεν καθ' ημων εις θανατον επικαλεσαι τον κυριον και λαλησον τω βασιλει περι ημων και ρυσαι ημας εκ θανατου
라틴어Vulgate,8 exemplarque edicti quod pendebat in Susis dedit ei ut reginae ostenderet et moneret eam ut intraret ad regem et deprecaretur eum pro populo suo
히브리어구약BHS,8 וְאֶת־פַּתְשֶׁגֶן כְּתָב־הַדָּת אֲשֶׁר־נִתַּן בְּשׁוּשָׁן לְהַשְׁמִידָם נָתַן לֹו לְהַרְאֹות אֶת־אֶסְתֵּר וּלְהַגִּיד לָהּ וּלְצַוֹּות עָלֶיהָ לָבֹוא אֶל־הַמֶּלֶךְ לְהִתְחַןֶּן־לֹו וּלְבַקֵּשׁ מִלְּפָנָיו עַל־עַמָּהּ׃



성 경: [에4:8]

주제1: [민족 구원을 위한 모르드개의 노력]

주제2: [에스더의 도움을 청하는 모르드개]

󰃨 조서 초본을...에스더에게 뵈어 알게하고 - 이는 유대인 대학살의 실행 날짜가 결정됐고 그것에 관한 변개될 수 없는 명령이 전국에 하달되어, 대응책을 강구치 않을 경우 유대 민족이 진멸될 상황에 처해 있음을 에스더로 하여금 확실히 깨닫게 하려는데 그 목적이 있었다.

󰃨 나아가서...자기의 민족을 위하여 간절히 구하라 - 모르드개가 굵은 베를 입고 벗기를 계속 거부했던 이유는, 에스더가 바로 이와같이 행해주기를 바랬던 때문이다. 사실 모르드개의 이 같은 요구는 (1) 유대인들이 대학살을 피할 수 있는 다른 방법이 전혀 없었던 상황에서 나온 것이었으며, (2) 에스더를 향한 아하수에로의 애정에 호소하여 위기를 극복해보기 위함이었으며, (3) 나아가서 에스더가 왕후의 자리에 오른 것이 유대인들을 대학살의 위험으로부터 건져내도록 하기 위한 하나님의 섭리로 본(14절)때문이었다. 한편, '자기 민족을 위하여'는 에스더에게 유대 민족을 구출해 내야할 절대적 의무가 있음을 암시해주는 문구이다(Rawlinson). 또한 지금까지 고하지 않았었던 출신 근본을(2:10, 20) 이제는 도리어 왕에게 고해야 할 때임을 의미하는 말이기도 하다(Paton). 사실, 이제 에스더가 자신의 민족인 유대인들을 구출하기 위해서는 더 이상 자신의 신분을 감출 수 없었다. 한편, '간절히 구하라'(*, 바카쉬)는 어떤 일의 달성을 위해서 부지런히 탄원하는 것을 의미한다(Schultz).

 

 

와야보 하타크 와약게드 레에스텔 엩 디브레 모르도카이 

 

개역개정,9 하닥이 돌아와 모르드개의 말을 에스더에게 알리매 
새번역,9 하닥은 돌아가서, 모르드개에게 들은 이야기를 에스더에게 전하였다.
우리말성경,9 하닥은 돌아와 에스더에게 모르드개가 한 말을 전했습니다. 
가톨릭성경,9 "왕비는 나의 손에서 자랄 당시의 비천하였던 날들을 생각해 보시오. 임금 다음가는 제이인자 하만이 우리에게 죽음을 선고하였으니, 하느님께 간청하고 임금님께 우리 사정을 말씀드려서 우리를 죽음에서 구하시오."하탁이 돌아와 에스테르에게 모르도카이의 말을 전하였다. 
영어NIV,9 Hathach went back and reported to Esther what Mordecai had said.
영어NASB,9 And Hathach came back and related Mordecai's words to Esther.
영어MSG,9  Hathach came back and told Esther everything Mordecai had said.
영어NRSV,9 Hathach went and told Esther what Mordecai had said.
헬라어구약Septuagint,9 εισελθων δε ο αχραθαιος ελαλησεν αυτη παντας τους λογους τουτους
라틴어Vulgate,9 regressus Athac nuntiavit Hester omnia quae Mardocheus dixerat
히브리어구약BHS,9 וַיָּבֹוא הֲתָךְ וַיַּגֵּד לְאֶסְתֵּר אֵת דִּבְרֵי מָרְדֳּכָי׃



성 경: [에4:9]

주제1: [민족 구원을 위한 모르드개의 노력]

주제2: [에스더의 각오]

고대 라틴 역본에는 본절 다음에 "얼마후 에스더가 그녀 오빠의 편지를 다 읽었을 때에, 자신의 겉옷을 찢었고 심하게 큰 소리로 부르짖으며 많이 울었는데, 이에 따라 그녀의 신체는 극도로 약해졌다"라는 내용이 첨가되어 있다. 그러나 이 같은 내용은 다만 참고의 대상일뿐, 정경 속에 포함되지는 않는다.

 

 

와토멜 에스텔 라하타크 와티아췌후 엘 모르도카이 

 

개역개정,10 에스더가 하닥에게 이르되 너는 모르드개에게 전하기를 
새번역,10 에스더는 다시 하닥을 보내서, 모르드개에게 이렇게 전하라고 하였다.
우리말성경,10 그러자 에스더가 모르드개에게 전할 말을 지시했습니다. 
가톨릭성경,10 에스테르는 하탁과 이야기하고 나서 모르도카이에게 이렇게 전하라고 명령하였다. 
영어NIV,10 Then she instructed him to say to Mordecai,
영어NASB,10 Then Esther spoke to Hathach and ordered him to reply to Mordecai:
영어MSG,10  Esther talked it over with Hathach and then sent him back to Mordecai with this message:
영어NRSV,10 Then Esther spoke to Hathach and gave him a message for Mordecai, saying,
헬라어구약Septuagint,10 ειπεν δε εσθηρ προς αχραθαιον πορευθητι προς μαρδοχαιον και ειπον οτι
라틴어Vulgate,10 quae respondit ei et iussit ut diceret Mardocheo
히브리어구약BHS,10 וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לַהֲתָךְ וַתְּצַוֵּהוּ אֶל־מָרְדֳּכָי׃



성 경: [에4:10, 11]

주제1: [민족 구원을 위한 모르드개의 노력]

주제2: [에스더의 각오]

에스더가 이처럼 부정적이고 소극적인 반응을 보인 것은 당시의 위기 상황을 몰라서도 아니고 민족의 고통을 외면해 버리기를 원해서도 아니었다. 다만 자신의 생명이 걸린 너무도 큰 모험에 직면하였던 까닭에 본능적으로 움츠러들었을 뿐이다.

󰃨 신복과...백성이 다 알거니와 - 왕의 호출없이 자의로 왕에게 나아가는 일의 금지는 꽤 오래 전부터 확립되어 널리 알려진 바였음을 암시한다(Paton). 여기서 '신복(*, 에베드)은 궁궐 안에서 왕을 직접 모시는 사람을 뜻한다. 따라서 여기의 '신복'과 '백성) '높은 자와 낮은 자'로 이해될 수 있고(1:5, 20). 더 나아가서는 '페르시아제국의 모든 사람들'을 뜻한다고도 볼 수 있다.

󰃨 부름을 받지 아니하고...왕에게 나아가면...죽이는 법이요 - 이와 같은 '법'은 메대의 디오세스 왕에 의해서 처음 시행되었었다(Herodotus i, 99). 그리고 아하수에로의 부왕 다리오 1세도 이 같은 법을 사용했었다고 한다(Herodotus iii, 77, 84, 118, 140). 페르시아 왕들이 이러한 법 제도를 만들어 사용한 가장 중요한 이유는 왕의 처소로의 출입을 철저히 통제함으로써 왕이 피살되는 사태를 방지하려는 의도 때문이었다. 다리오 1세가 궁궐내에서 암살 기도자 두 명을 적발하여 죽여 없앤 사실, 아하수에로 왕을 죽이려 한 '모살' 기도자 두 명이 모르드개에 의해서 대궐 내에서 적발된 사실(2:21), 아하수에로 왕이 결국 공내에 머물던 내시에 의해서 암살된 사실 등은, 우리로 하여금 수많은 정적을 가졌던 페르시아 왕들에게 그 같은 법이 절대로 필요했었음을 능히 깨닫게 해준다. 페르시아 왕들이 이같은 법을 사용한 또다른 까닭에는, 왕을 만나기가 매우 힘들다는 사실을 인식시킴으로써 자신의 권위를 더욱 높이려는 것도 포함된다(Paton). 그러나 이 같은 법에도 불구하고, 왕의 호출 없이도 왕에게 나아갈 수 있는 권한의 소유자들이 몇 명 정도 있었다(Herodtus, iii, 118). 거기에는 일곱 모사(1:14)와, 특별히 '하만'(3:15) 등이 포함됐을 것이다. 그러나 철저한 남존 여비 사상에 근거한 일부다처제의 고질적인 악법이 굳어져 있었던만큼, 왕후에게는 그 같은 권한이 주어지지 않았었다. 하지만 왕후의 경우는 사전에 면담 요청을 함으로써, 왕의 허락을 받아 왕에게 나아갈 수도 있었다(Herodotus, iii, 140). 그런데도 에스더가 이러한 요청을 왕에게 하지 아니한 까닭은, 그 경우에는 면담 요청과 함께 그 분명한 사유를 밝혀야만 했기 때문이다. 그럴 경우, 에스더는 당시로서는 왕의 절대적 신임을 받았던 하만의 방해를 받아서 면담 요청도 거절될 뿐만 아니라, 왕의 미움을 받고 왕에게 나아갈 길이 완전히 봉쇄되어 버리고'말 소지가 다분하였다(Keil)

󰃨 안뜰 - 6:4의 '바깥 뜰'과 대조된다(5:1). 이 "안뜰'에 들어서면, 왕이 자신의 보좌에 앉아 있는 모습을 볼 수 있었다(Paton).

󰃨 왕이...금홀을 내어 밀어야 살 것이라 - 금홀을 내어 미는 것은 자신에게 근접한 자를 죽이지 말라고 자신의 직속 시위대에게 보내는 하나의 신호였다. 만일 그 갈은 신호가 없으면, 시위대는 왕에게 근접한 자가 누구든지를 불문하고 즉각 죽여버렸다. 시위대는 왕의 호출없이 왕에게 근접하는 자는 왕을 시해하려는 자로 간주하여 죽여버리는 기계적인 임무를 수행하고 있었던 것이다(Keil). 한편, '홀'은 고대 페르시아의 수도에서 발견된 부조(浮彫)가 보여주듯이, 끝으로 갈수록 점점 가늘어지는 지팡이로서, 왕권과 그 영광 그리고 그 위엄의 상징물이었다(시 45:6 ;히 1:8).

󰃨 내가...왕에게 나아가지 못한 지가...삼십 일이라 - 이것은 아하수에로 왕의 에스더에 대한 사랑(2:17, 18)이 상당히 식어 있었음을 보여 준다. 이에 따라 에스더는 비록 왕후였지만, 다른 후궁처럼 왕이 불러주기를 기다리는(2:14) 신세가 되어버렸다. 적어도 에스더는 왕후에 오른 후 얼마동안은 왕의 총애를 받았을 것이며, 그러한 상황 속에서는 당일 밤에라도 왕에게 나아갈 기회가 찾아오리라 기대할 수 있었을 것이다. 그렇지만 본문 당시의 상황은 전혀 그렇지가 못했기 때문에, 에스더가 큰 우려에 휩싸인 것도 당연하다. 이러한 상황은 에스더에게만 발생하는 것이 아니다. 용기있는 믿음의 결단을 방해하는 상황은 적어도 한 번 이상씩은 그 누구에게나 닥쳐오기 마련이다.

 

 

콜 압데 함메렠 웨암 메디노트 함메렠 요드임 아쉘 콜 이쉬 웨이솨 아쉘 야보우 엘 함메렠 엘 헤하첼 핲페니미트 아쉘 로 잌카레 아하트 다토 레하미트 레바드 메아쉘 요쉬트 로 함메렠 엩 솨레비트 하자합 웨하야 와아니 로 니케레티 라보 엩 함메렠 제 쉴로쉼 욤 

개역개정,11 왕의 신하들과 왕의 각 지방 백성이 다 알거니와 남녀를 막론하고 부름을 받지 아니하고 안뜰에 들어가서 왕에게 나가면 오직 죽이는 법이요 왕이 그 자에게 금 규를 내밀어야 살 것이라 이제 내가 부름을 입어 왕에게 나가지 못한 지가 이미 삼십 일이라 하라 하니라 
새번역,11 "임금님이 부르시지 않는데, 안뜰로 들어가서 왕에게 다가가는 자는, 남자든지 여자든지 모두 사형으로 다스리도록 되어 있습니다. 이러한 법은 모든 신하들과 왕이 다스리는 모든 지방 백성들이 다 알고 있습니다. 다만 임금님이 금으로 만든 규를 내밀어서, 목숨을 살려 주실 수는 있습니다. 그런데 임금님이 나를 부르지 않으신 지가 벌써 삼십 일이나 되었습니다."
우리말성경,11 “모든 왕의 신하들이나 각 지방의 백성들은 남자든 여자든 왕이 부르시지도 않았는데 안뜰에 계신 왕께 다가가는 것이 오직 하나의 법, 곧 죽음을 의미하는 것임을 알고 있습니다. 단 하나, 왕께서 금으로 된 규를 내밀 경우에만 목숨을 부지할 수 있습니다. 그런데 내가 왕께 부름 받지 않은 지 벌써 30일이 지났습니다.” 
가톨릭성경,11 "임금님의 모든 시종과 임금님께 속한 모든 주의 백성들이 알고 있는 바와 같이, 부름을 받지 않고 안뜰로 임금님께 나아간 자에게는 남자든 여자든 오직 한 가지 법규만이 있으니, 곧 사형입니다. 오직 임금님이 황금 왕홀을 내밀어 주셔야만 살아날 수 있습니다. 그런데 저는 이미 삼십 일 동안이나 임금님께 들도록 부름을 받지 못한 형편이랍니다." 
영어NIV,11 "All the king's officials and the people of the royal provinces know that for any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned the king has but one law: that he be put to death. The only exception to this is for the king to extend the gold scepter to him and spare his life. But thirty days have passed since I was called to go to the king."
영어NASB,11 "All the king's servants and the people of the king's provinces know that for any man or woman who comes to the king to the inner court who is not summoned, he has but one law, that he be put to death, unless the king holds out to him the golden scepter so that he may live. And I have not been summoned to come to the king for these thirty days."
영어MSG,11  "Everyone who works for the king here, and even the people out in the provinces, knows that there is a single fate for every man or woman who approaches the king without being invited: death. The one exception is if the king extends his gold scepter; then he or she may live. And it's been thirty days now since I've been invited to come to the king."
영어NRSV,11 "All the king's servants and the people of the king's provinces know that if any man or woman goes to the king inside the inner court without being called, there is but one law--all alike are to be put to death. Only if the king holds out the golden scepter to someone, may that person live. I myself have not been called to come in to the king for thirty days."
헬라어구약Septuagint,11 τα εθνη παντα της βασιλειας γινωσκει οτι πας ανθρωπος η γυνη ος εισελευσεται προς τον βασιλεα εις την αυλην την εσωτεραν ακλητος ουκ εστιν αυτω σωτηρια πλην ω εκτεινει ο βασιλευς την χρυσην ραβδον ουτος σωθησεται καγω ου κεκλημαι εισελθειν προς τον βασιλεα εισιν αυται ημεραι τριακοντα
라틴어Vulgate,11 omnes servi regis et cunctae quae sub dicione eius sunt norunt provinciae quod sive vir sive mulier invocatus interius atrium regis intraverit absque ulla cunctatione statim interficiatur nisi forte rex auream virgam ad eum tetenderit pro signo clementiae atque ita possit vivere ego igitur quomodo ad regem intrare potero quae triginta iam diebus non sum vocata ad eum
히브리어구약BHS,11 כָּל־עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ וְעַם־מְדִינֹות הַמֶּלֶךְ יֹודְעִים אֲשֶׁר כָּל־אִישׁ וְאִשָּׁה אֲשֶׁר יָבֹוא־אֶל־הַמֶּלֶךְ אֶל־הֶחָצֵר הַפְּנִימִית אֲשֶׁר לֹא־יִקָּרֵא אַחַת דָּתֹו לְהָמִית לְבַד מֵאֲשֶׁר יֹושִׁיט־לֹו הַמֶּלֶךְ אֶת־שַׁרְבִיט הַזָּהָב וְחָיָה וַאֲנִי לֹא נִקְרֵאתִי לָבֹוא אֶל־הַמֶּלֶךְ זֶה שְׁלֹושִׁים יֹום׃

 

 

와약기두 레모르도카이 엩 디브레 에스텔 

 

개역개정,12 그가 에스더의 말을 모르드개에게 전하매 
새번역,12 하닥 일행이 에스더의 말을 그대로 모르드개에게 전하니,
우리말성경,12 에스더의 말이 모르드개에게 전해졌습니다. 
가톨릭성경,12 에스테르의 이 말이 모르도카이에게 전달되자, 
영어NIV,12 When Esther's words were reported to Mordecai,
영어NASB,12 And they related Esther's words to Mordecai.
영어MSG,12  When Hathach told Mordecai what Esther had said,
영어NRSV,12 When they told Mordecai what Esther had said,
헬라어구약Septuagint,12 και απηγγειλεν αχραθαιος μαρδοχαιω παντας τους λογους εσθηρ
라틴어Vulgate,12 quod cum audisset Mardocheus
히브리어구약BHS,12 וַיַּגִּידוּ לְמָרְדֳּכָי אֵת דִּבְרֵי אֶסְתֵּר׃ ף



성 경: [에4:12]

주제1: [민족 구원을 위한 모르드개의 노력]

주제2: [에스더의 각오]

내시 하닥(5절)이 에스더가 말한 11절과 같은 내용을 모르드개에게 그대로 전했음을 뜻한다.

 

 

와요멜 모르도카이 레하쉽 엘 에스텔 알 테담미 베나프쉐크 레힘마레트 베이트 함메렠 미콜 하예후딤 

 

개역개정,13 모르드개가 그를 시켜 에스더에게 회답하되 너는 왕궁에 있으니 모든 유다인 중에 홀로 목숨을 건지리라 생각하지 말라 
새번역,13 모르드개는 그들을 시켜서 에스더에게 다음과 같이 전하라고 하였다. "왕후께서는 궁궐에 계시다고 하여, 모든 유다 사람이 겪는 재난을 피할 수 있다고 생각하십니까?
우리말성경,13 모르드개는 이런 대답을 전했습니다. “네가 유다 사람들 가운데 혼자 왕의 집에 있으니 이 일을 피할 수 있다고 생각하지 마라. 
가톨릭성경,13 모르도카이는 에스테르에게 이렇게 전하라고 일렀다. "왕궁에 있다고 모든 유다인들 가운데 왕비만 살아남으리라고 속으로 생각하지 마시오. 
영어NIV,13 he sent back this answer: "Do not think that because you are in the king's house you alone of all the Jews will escape.
영어NASB,13 Then Mordecai told them to reply to Esther, "Do not imagine that you in the king's palace can escape any more than all the Jews.
영어MSG,13  Mordecai sent her this message: "Don't think that just because you live in the king's house you're the one Jew who will get out of this alive.
영어NRSV,13 Mordecai told them to reply to Esther, "Do not think that in the king's palace you will escape any more than all the other Jews.
헬라어구약Septuagint,13 και ειπεν μαρδοχαιος προς αχραθαιον πορευθητι και ειπον αυτη εσθηρ μη ειπης σεαυτη οτι σωθηση μονη εν τη βασιλεια παρα παντας τους ιουδαιους
라틴어Vulgate,13 rursum mandavit Hester dicens ne putes quod animam tuam tantum liberes quia in domo regis es prae cunctis Iudaeis
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר מָרְדֳּכַי לְהָשִׁיב אֶל־אֶסְתֵּר אַל־תְּדַמִּי בְנַפְשֵׁךְ לְהִמָּלֵט בֵּית־הַמֶּלֶךְ מִכָּל־הַיְּהוּדִים׃



성 경: [에4:13]

주제1: [민족 구원을 위한 모르드개의 노력]

주제2: [에스더의 각오]

󰃨 왕궁에 있으니...면하리라 생각지 말라 - 이것은 단지 동족들의 위험에 대한 에스더의 무관심을 책망하는 것만은 아니다. 더 나아가, 모르드개는 에스더에게도 결국 닥치고 말 신변의 위협에 대해 경고하고 있는 것이다. 사실 모르드개를 포함한 모든 유대인들이 몰락하게 될 때, 에스더가 모르드개와 계속 연락을 했었던 사실은 하만에게도 알려지고 이에 따라 그녀가 유대인임도 곧 드러나고 말 것이다. 그럴 경우 하만은 에스더도 학살의 대상으로 결정된(3:13) 유대인임을 들어서 그녀에 대한 탄핵을 실시하여 결국 그녀를 자신의 희생물로 삼을 것이 분명했다.

 

 

키 임 하하레쉬 타하리쉬 바에트 하조트 레와흐 웨하찰라 야아모드 라예후딤 밈마콤 아헬 웨앝 우베트 아비크 토베두 우미 요데아 임 레에트 카조트 학가아트 람말레쿠트 

 

개역개정,14 이 때에 네가 만일 잠잠하여 말이 없으면 유다인은 다른 데로 말미암아 놓임과 구원을 얻으려니와 너와 네 아버지 집은 멸망하리라 네가 왕후의 자리를 얻은 것이 이 때를 위함이 아닌지 누가 알겠느냐 하니 
새번역,14 이런 때에 왕후께서 입을 다물고 계시면, 유다 사람들은 다른 곳에서라도 도움을 얻어서, 마침내는 구원을 받고 살아날 것이지만, 왕후와 왕후의 집안은 멸망할 것입니다. 왕후께서 이처럼 왕후의 자리에 오르신 것이 바로 이런 일 때문인지를 누가 압니까?"
우리말성경,14 네가 만약 이번에 침묵한다면 다른 어디에서든 유다 사람들은 안녕과 구원을 얻을 것이다. 그러나 너와 네 아버지의 집안은 망할 것이다. 하지만 네가 이때를 위해 왕비의 자리에 오르게 됐는지 누가 알겠느냐?” 
가톨릭성경,14 그대가 이런 때에 정녕 침묵을 지킨다면, 유다인들을 위한 해방과 구원은 다른 데서 일어날 것이오. 그러나 그대와 그대의 아버지 집안은 절멸하게 될 것이오. 누가 알겠소? 지금과 같은 때를 위하여 그대가 왕비 자리에까지 이르렀는지." 
영어NIV,14 For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father's family will perish. And who knows but that you have come to royal position for such a time as this?"
영어NASB,14 "For if you remain silent at this time, relief and deliverance will arise for the Jews from another place and you and your father's house will perish. And who knows whether you have not attained royalty for such a time as this?"
영어MSG,14  If you persist in staying silent at a time like this, help and deliverance will arrive for the Jews from someplace else; but you and your family will be wiped out. Who knows? Maybe you were made queen for just such a time as this."
영어NRSV,14 For if you keep silence at such a time as this, relief and deliverance will rise for the Jews from another quarter, but you and your father's family will perish. Who knows? Perhaps you have come to royal dignity for just such a time as this."
헬라어구약Septuagint,14 ως οτι εαν παρακουσης εν τουτω τω καιρω αλλοθεν βοηθεια και σκεπη εσται τοις ιουδαιοις συ δε και ο οικος του πατρος σου απολεισθε και τις οιδεν ει εις τον καιρον τουτον εβασιλευσας
라틴어Vulgate,14 si enim nunc silueris per aliam occasionem liberabuntur Iudaei et tu et domus patris tui peribitis et quis novit utrum idcirco ad regnum veneris ut in tali tempore parareris
히브리어구약BHS,14 כִּי אִם־הַחֲרֵשׁ תַּחֲרִישִׁי בָּעֵת הַזֹּאת רֶוַח וְהַצָּלָה יַעֲמֹוד לַיְּהוּדִים מִמָּקֹום אַחֵר וְאַתְּ וּבֵית־אָבִיךְ תֹּאבֵדוּ וּמִי יֹודֵעַ אִם־לְעֵת כָּזֹאת הִגַּעַתְּ לַמַּלְכוּת׃



성 경: [에4:14]

주제1: [민족 구원을 위한 모르드개의 노력]

주제2: [에스더의 각오]

󰃨 유다인은 다른 데로 말미암아...구원을 얻으려니와 - 하나님이 당신의 자녀들인 이스라엘 백성들을 절대로 멸망당하도록 방치하지 않으실 것이라는 모르드개의 믿음을 보여준다. 그의 이같은 믿음은, 하나님에 의해 자신의 조상들에게 주어진 언약들(창 17:7, 8 ;느 9:31)에 기초했었음이 분명하다. 또한 그는 이스라엘을 돌보시는 하나님의 섭리를, 하나님께서 바벨론에 포로로 끌려왔던 이스라엘 백성들을 해방시켜 다시 팔레스틴으로 돌려보낸 사실(스 1:1, 2 ;렘 30:3)을 통해서도 확인할 수 있었다. 이처럼 하나님의 보호하심이 있는 한 이스라엘 백성들은 어떠한 환난 중에서도 구원될 것이 틀림없었으며 한 개인의 불순종으로 인해 하나님의 선하신 목적이 좌절될 수는 없었다. 다만 문제는 누가 과연 하나님에 의하여 백성들의 구출자로 사용되느냐하는 점이었다.

󰃨 너와 네 아비 집은 멸망하리라 - 이에 대해서는 (1) 유대인들이 모르드개의 요청을 거절한 에스더에게 복수함으로써, 에스더가 죽게되는 것을 뜻한다는 견해(Josephus), (2) 하나님께서 당신의 소명을 거부한 에스더에게 특별한 심판을 내리심으로써 에스더가 파멸케 되는 것을 뜻한다는 견해(Rawlinson, Schultz), (3) 하나님의 섭리로 유대인들은 국외로의 탈출이 가능하겠지만, 에스더는 하만의 마수를 피할 수 없어 결국 그의 손에 죽게 됨을 뜻한다는 견해(Bertheau)등의 다양한 해석이 제시되나, (2)의 견해가 가장 무난하리라고 본다. 물론 에스더가 모르드개를 통한 하나님의 부르심을 거절할 경우, 하나님께서 그야말로 유대인들의 손을 도구삼아 그녀를 징벌할 수도 있을 것이다. 한편, '네 아비집'은 반드시 그 당시 에스더 이외에도 아버지 아비하일(2:15)의 또 다른 소생이 있었음을 뜻한다고 단정지을 필요는 없다. 그 집안의 유일한 생존자였던 에스더의 죽음이 곧 그 '아비 집'의 멸망임이 분명하다고 본다면, 여기의'네 아비 집'은 에스더에게 위기 의식을 불러 넣어주기 위한 '너'의 또 다른 형태의 반복으로 간주될 수 있다.

󰃨 왕후의 위...이 때를 위함이 아닌지 누가 아느냐 - 에스더로 하여금, 그녀 자신이 하나님의 백성 이스라엘을 구출할 하나님의 도구로 소명됐다는 사실을 깨닫도록 하기 위한 설득조의 반문이다. 모르드개는 에스더가 이스라엘 백성들의 구출을 위해 하나님의 섭리 중에 왕후의 위에 오르게 되었다는 사실을 확신하고 있었음이 분명하다.

 

 

와토멜 에스텔 레하쉽 엘 모르도카이 

 

개역개정,15 에스더가 모르드개에게 회답하여 이르되 
새번역,15 에스더는 다시 그들을 시켜서, 모르드개에게 이렇게 전하라고 하였다.
우리말성경,15 그러자 에스더는 모르드개에게 이런 대답을 보냈습니다. 
가톨릭성경,15 그러자 에스테르는 모르도카이에게 이렇게 전하라고 일렀다. 
영어NIV,15 Then Esther sent this reply to Mordecai:
영어NASB,15 Then Esther told them to reply to Mordecai,
영어MSG,15  Esther sent back her answer to Mordecai:
영어NRSV,15 Then Esther said in reply to Mordecai,
헬라어구약Septuagint,15 και εξαπεστειλεν εσθηρ τον ηκοντα προς αυτην προς μαρδοχαιον λεγουσα
라틴어Vulgate,15 rursumque Hester haec Mardocheo verba mandavit
히브리어구약BHS,15 וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לְהָשִׁיב אֶל־מָרְדֳּכָי׃



성 경: [에4:15, 16]

주제1: [민족 구원을 위한 모르드개의 노력]

주제2: [에스더의 각오]

이 부분은 모르드개의 설득(13, 14절)이 에스더를 충분히 감동시켰음을 시사한다.

󰃨 수산에 있는 유다인을 다 모으고 - 이는 에스더가 문제의 근본적 해결책이 오로지 하나님께 있음과, 한 마음으로 기도하는 온 백성의 간절한 간구에 의존해야 할 필요성을 절실히 인식하였음을 말해 준다(삼상 7:5 ;행 2:1 ;약 5:16). 나중에 '수산'에서만 대적들 5백 명과 하만의 아들 열 명을 하루 동안에 죽였던 사실(9:12)을 감안한다면, 당시 '수산'에 살던 유대인들의 숫자는 장년 남자만 해도 최소한 천 명 이상은 됐을것으로 추측된다.

󰃨 나를 위하여 금식하되 - 비록 여기에 '기도'가 언급되고 있지는 않지만, 이 '금식'은 '기도'와 더불어 행해지는 것이 일반적이었다(삼상 7:5, 6 ;삼하 12:16-23 ;왕상 21:27-29 ;단 9:3 ;욜 1:14 ;욘 3:5-9). 이러한 금식 기도는 슬픔과 고뇌의 상황에 처했을때, 혹은 회개할 때에 주로 시행되었다(삼상 1:7- 10 ;스 8:23 ;사 58:2-5 ;렘 14:12).

󰃨 나도...시녀로 더불어...금식한 후에 - 보나트(Bonart, O.)는 에스더의 시녀들이 에스더의 신앙적 지도에 따라 여호와 신앙을 갖게 되었을 것으로 본다. 이 같은 추측은 상당한 가능성이 있다. 만일 그녀들이 개종을 하지 않았다면, 에스더가 이교도인 그들에게 하나님의 백성들의 구원을 위한 금식 기도를 굳이 명령했을리 없기 때문이다. 아무튼 에스더는 이러한 금식 기도를 통해, 그녀 자신이 왕의 호출없이 왕에게 나아가더라도 왕에 의해서 기꺼이 용납될 수 있기를 간구하였을 것이다.

󰃨 규례를 어기고 - 여기서의 '규례'는 '왕으로부터 부름을 받지 아니한 자는 결코 왕에게 나아갈 수 없다'는 규정을 가리킨다(11절).

󰃨 죽으면 죽으리이다 - 이것은 숙명적인 체념을 하는 여인의 나약성을 보여주지 않는다. 차라리 이것은, 카일(Keil)의 말대로 '자신의 죽음을 두려워함 없이, 의연히 동족(同族)을 위하여 희생할 것을 결의하고, 하나님의 섭리에 전적으로 복종하겠다는 단호한 결심'으로 봐야 한다. 다시 말해서, 이 말 속에는 모든 것을 하나님께 의탁하고 불가피한 상황에서는 극단적인 희생마저도 감수하고자 하는 비장한 각오가 담겨있다(창43:14).

 

 

레크 케노스 엩 콜 하예후딤 한니므체임 베슈솬 웨추무 알라이 웨알 토케루 웨알 티쉐투 쉐로쉐트 야밈 라일라 와욤 감 아니 웨나아로타이 아춤 켄 우베켄 아보 엘 함메렠 아쉘 로 칻다트 웨카아쉘 아받티 아받티 

개역개정,16 당신은 가서 수산에 있는 유다인을 다 모으고 나를 위하여 금식하되 밤낮 삼 일을 먹지도 말고 마시지도 마소서 나도 나의 시녀와 더불어 이렇게 금식한 후에 규례를 어기고 왕에게 나아가리니 죽으면 죽으리이다 하니라 
새번역,16 "어서 수산에 있는 유다 사람들을 한 곳에 모으시고, 나를 위하여 금식하게 하십시오. 사흘 동안은 밤낮 먹지도 마시지도 말게 하십시오. 나와 내 시녀들도 그렇게 금식하겠습니다. 그렇게 하고 난 다음에는, 법을 어기고서라도, 내가 임금님께 나아가겠습니다. 그러다가 죽으면, 죽으렵니다."
우리말성경,16 “가서 수산 성안에 있는 모든 유다 사람들을 모으고 저를 위해 금식해 주십시오. 3일 동안 밤낮으로 먹지도 마시지도 마십시오. 저와 제 하녀들도 그렇게 금식할 것입니다. 그러고 나서 비록 법을 어기는 일이지만 제가 왕께 나가겠습니다. 제가 죽게 되면 죽겠습니다.” 
가톨릭성경,16 "가서 수사에 살고 있는 모든 유다인들을 모아 저를 위하여 함께 단식해 주십시오. 사흘 동안 밤이고 낮이고 먹지도 마시지도 마십시오. 저도 마찬가지로 저의 시녀들과 함께 단식하겠습니다. 그러고는 법을 거스르는 것이긴 하지만, 임금님께 나아가렵니다. 그러다 죽게 되면 기꺼이 죽겠습니다." 
영어NIV,16 "Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my maids will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish."
영어NASB,16 "Go, assemble all the Jews who are found in Susa, and fast for me; do not eat or drink for three days, night or day. I and my maidens also will fast in the same way. And thus I will go in to the king, which is not according to the law; and if I perish, I perish."
영어MSG,16  "Go and get all the Jews living in Susa together. Fast for me. Don't eat or drink for three days, either day or night. I and my maids will fast with you. If you will do this, I'll go to the king, even though it's forbidden. If I die, I die."
영어NRSV,16 "Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and neither eat nor drink for three days, night or day. I and my maids will also fast as you do. After that I will go to the king, though it is against the law; and if I perish, I perish."
헬라어구약Septuagint,16 βαδισας εκκλησιασον τους ιουδαιους τους εν σουσοις και νηστευσατε επ' εμοι και μη φαγητε μηδε πιητε επι ημερας τρεις νυκτα και ημεραν καγω δε και αι αβραι μου ασιτησομεν και τοτε εισελευσομαι προς τον βασιλεα παρα τον νομον εαν και απολεσθαι με η
라틴어Vulgate,16 vade et congrega omnes Iudaeos quos in Susis reppereris et orate pro me non comedatis et non bibatis tribus diebus ac noctibus et ego cum ancillulis meis similiter ieiunabo et tunc ingrediar ad regem contra legem faciens invocata tradensque me morti et periculo
히브리어구약BHS,16 לֵךְ כְּנֹוס אֶת־כָּל־הַיְּהוּדִים הַנִּמְצְאִים בְּשׁוּשָׁן וְצוּמוּ עָלַי וְאַל־תֹּאכְלוּ וְאַל־תִּשְׁתּוּ שְׁלֹשֶׁת יָמִים לַיְלָה וָיֹום גַּם־אֲנִי וְנַעֲרֹתַי אָצוּם כֵּן וּבְכֵן אָבֹוא אֶל־הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר לֹא־כַדָּת וְכַאֲשֶׁר אָבַדְתִּי אָבָדְתִּי׃

 

 

 

와야아보르 모르도카이 와야아스 케콜 아쉘 치웨타 알라우 에스텔

 

개역개정,17 모르드개가 가서 에스더가 명령한 대로 다 행하니라
새번역,17 모르드개는 나가서, 에스더가 일러준 대로 하였다.
우리말성경,17 그리하여 모르드개는 나가서 에스더의 모든 지시대로 했습니다. 
가톨릭성경,17 모르도카이는 물러가서 에스테르가 자기에게 부탁한 것을 모두 실행하였다. 
영어NIV,17 So Mordecai went away and carried out all of Esther's instructions.
영어NASB,17 So Mordecai went away and did just as Esther had commanded him.
영어MSG,17  Mordecai left and carried out Esther's instructions.
영어NRSV,17 Mordecai then went away and did everything as Esther had ordered him.
헬라어구약Septuagint,17 και βαδισας μαρδοχαιος εποιησεν οσα ενετειλατο αυτω εσθηρ
라틴어Vulgate,17 ivit itaque Mardocheus et fecit omnia quae ei Hester praeceperat
히브리어구약BHS,17 וַיַּעֲבֹר מָרְדֳּכָי וַיַּעַשׂ כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוְּתָה עָלָיו אֶסְתֵּר׃ ס

 

성 경: [에4:17]

주제1: [민족 구원을 위한 모르드개의 노력]

주제2: [에스더의 각오]

󰃨 모르드개가 가서 - 여기의 '가서'(*, 아바르)는 강을 건너는 행동을 가리킬때 많이 사용되는 단어이다(민 32:21 ;삼하 19:18 ;왕상 2:37). 바로 이와 같은 뜻은, 수산시내와 대궐 문 앞 광장 사이에는, 오늘날 아브카르카(Ab-Kharkha)로 불리워지는 코아스페스(Choaspes) 강이 흐르고 있었던 사실과 잘 부합된다.