아하르 하데바림 하엘레 긷달 함메렠 아하쉐웨로쉬 엩 하만 벤 함메다타 하아가기 와예낫세에후 와야셈 엩 키스오 메알 콜 핫사림 아쉘 잍토
개역개정,1 그 후에 아하수에로 왕이 아각 사람 함므다다의 아들 하만의 지위를 높이 올려 함께 있는 모든 대신 위에 두니
새번역,1 이런 일들이 있은 지 얼마 뒤에, 아하수에로 왕은 아각 사람 함므다다의 아들 하만을 등용하여, 큰 벼슬을 주고, 다른 대신들보다 더 높은 자리에 앉혔다.
우리말성경,1 이런 일들이 있은 후 아하수에로 왕은 아각 사람 함므다다의 아들 하만의 지위를 모든 귀족들 가운데 가장 높은 자리에 올려 주었습니다.
가톨릭성경,1 이런 일들이 있은 뒤, 크세르크세스 임금은 아각 사람 함므다타의 아들 하만을 중용하였는데, 그를 들어 올려 자기 곁에 있는 모든 대신들보다 높은 자리에 앉혔다.
영어NIV,1 After these events, King Xerxes honored Haman son of Hammedatha, the Agagite, elevating him and giving him a seat of honor higher than that of all the other nobles.
영어NASB,1 After these events King Ahasuerus promoted Haman, the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him and established his authority over all the princes who were with him.
영어MSG,1 Some time later, King Xerxes promoted Haman son of Hammedatha the Agagite, making him the highest-ranking official in the government.
영어NRSV,1 After these things King Ahasuerus promoted Haman son of Hammedatha the Agagite, and advanced him and set his seat above all the officials who were with him.
헬라어구약Septuagint,1 μετα δε ταυτα εδοξασεν ο βασιλευς αρταξερξης αμαν αμαδαθου βουγαιον και υψωσεν αυτον και επρωτοβαθρει παντων των φιλων αυτου
라틴어Vulgate,1 post haec rex Asuerus exaltavit Aman filium Amadathi qui erat de stirpe Agag et posuit solium eius super omnes principes quos habebat
히브리어구약BHS,1 אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה גִּדַּל הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ אֶת־הָמָן בֶּן־הַמְּדָתָא הָאֲגָגִי וַיְנַשְּׂאֵהוּ וַיָּשֶׂם אֶת־כִּסְאֹו מֵעַל כָּל־הַשָּׂרִים אֲשֶׁר אִתֹּו׃
성 경: [에3:1]
주제1: [이스라엘 백성의 위기]
주제2: [하만에게 절하지 않는 모르드개]
그 후에 - 에스더가 왕후의 자리에 오른때(B.C. 479년, 2:16)로부터 아하수에로즉위 12년 되던 해(474년, 7절) 사이의 어느 기간을 가리킨다. 대략 B.C. 476년이나 475년 쯤될 것이다.
아각 사람 함므다다의 아들 하만 - 여기의 '아각 사람'은 사무엘에 의해서 죽임을 당한 아말렉 왕 '아각(삼상 15:33)의 후손'을 뜻하는 듯하다. 그렇다고 한다면 '하만'이라는 인물은 이스라엘 백성들에 대해 강한 적개심을 품고 있었을 가능성이 많다. 하나님께서는 아말렉 족속들이 출애굽 직후의 이스라엘 백성들을 대적한 것으로 인하여(출 17:8), 그들을 영원한 진멸의 대상으로 삼으셨었다(출 17:14-16). 따라서 하나님은 당신의 백성 이스라엘을 도구로 삼아 그들을 계속 멸절시켜 오셨다(삼상 15 :2, 3 ;삼하 8: 11, 12; 대상 4 :43). 그럼에도 불구하고 그 아말렉 족속은 완전히 멸절되지 않은 채, 오히려 하나님의 자녀인 이스라엘 백성들을 해하려는 암적 존재로서남아 있었던 것이다. 한편, '함므다다'는' '달에 의해 주어진'의 뜻을 갖는 바벨론식 이름이며 '하만'은 엘람의 주신(主神)인 '후만'(Humman)과 관련되는 듯하다(Jensen).
지위를 높이 올려 - '하만'은 비록 페르시아 사람이 아닌 아말렉 사람이었지만, 페르시아 왕들의 포용적 통치 정책에 따라 높은 지위에 오를수 있었을 것이다. 이는 마치 다니엘이 유대인이면서도 페르시아의 고위직에 있었던 경우(단6:2, 3)와 유사하다.
웨콜 압데 함메렠 아쉘 베솨알 함메렠 코르임 우미쉬타하윔 레하만 키 켄 치와 로 함메렠 우모르도카이 로 이크라 웨로 이쉐타하웨
개역개정,2 대궐 문에 있는 왕의 모든 신하들이 다 왕의 명령대로 하만에게 꿇어 절하되 모르드개는 꿇지도 아니하고 절하지도 아니하니
새번역,2 대궐 문에서 근무하는 신하들은, 하만이 드나들 때마다 모두 꿇어 엎드려 절을 하였다. 하만을 그렇게 대우하라는 왕의 명령이 있었기 때문이다. 그러나 모르드개는 무릎을 꿇지도 않고, 절을 하지도 않았다.
우리말성경,2 왕의 문에 있는 왕의 모든 신하들은 하만에게 무릎을 꿇고 경의를 표했습니다. 왜냐하면 그에게 그렇게 하라는 왕의 명령이 내려졌기 때문입니다. 그러나 모르드개는 무릎을 꿇지도, 경의를 표하지도 않았습니다.
가톨릭성경,2 궁궐 대문에서 근무하는 임금의 모든 시종들이 하만 앞에서 무릎을 꿇고 절을 해야 하였으니, 임금이 그렇게 명령하였기 때문이다. 그러나 모르도카이는 무릎을 꿇으려고도 절을 하려고도 하지 않았다.
영어NIV,2 All the royal officials at the king's gate knelt down and paid honor to Haman, for the king had commanded this concerning him. But Mordecai would not kneel down or pay him honor.
영어NASB,2 And all the king's servants who were at the king's gate bowed down and paid homage to Haman; for so the king had commanded concerning him. But Mordecai neither bowed down nor paid homage.
영어MSG,2 All the king's servants at the King's Gate used to honor him by bowing down and kneeling before Haman--that's what the king had commanded. Except Mordecai. Mordecai wouldn't do it, wouldn't bow down and kneel.
영어NRSV,2 And all the king's servants who were at the king's gate bowed down and did obeisance to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai did not bow down or do obeisance.
헬라어구약Septuagint,2 και παντες οι εν τη αυλη προσεκυνουν αυτω ουτως γαρ προσεταξεν ο βασιλευς ποιησαι ο δε μαρδοχαιος ου προσεκυνει αυτω
라틴어Vulgate,2 cunctique servi regis qui in foribus palatii versabantur flectebant genu et adorabant Aman sic enim eis praeceperat imperator solus Mardocheus non flectebat genu neque adorabat eum
히브리어구약BHS,2 וְכָל־עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ כֹּרְעִים וּמִשְׁתַּחֲוִים לְהָמָן כִּי־כֵן צִוָּה־לֹו הַמֶּלֶךְ וּמָרְדֳּכַי לֹא יִכְרַע וְלֹא יִשְׁתַּחֲוֶה׃
성 경: [에3:2]
주제1: [이스라엘 백성의 위기]
주제2: [하만에게 절하지 않는 모르드개]
대궐 문에 있는...신복 - '신복'( ,에베드)은 '종' 혹은 '하인'의 뜻이며 더 구체적으로는 '문지기 등의 하급 관리'를 가리키나, 여기서는 일반적 의미의 조신(朝臣)을 가리킨다고 봄이 타당하다.
왕의 명대로 하만에게 꿇어 절하되 - '꿇어 절하되'는 '코가 땅에 닿을 만큼 납작하게 엎드려서 절하는 것'을 가리킨다(Herodotus, Schultz). 사실 고급 관리에 대한이 같은 경의(敬意)의 표시는 페르시아 제국 당시의 보편적 관습이었다. 그럼에도 불구하고 별도의 '왕의 명령'이 있었던 까닭은, 그가 갑자기 높은 지위로 올려졌던 때문일 것이다(Rawlinson).
모르드개는 꿇지도...절하지도 아니하니 - '모르드개'의 이러한 행동을 설명하는 해석에는 (1) 하만이 신적인 경배 행위를 요구했기 때문이라는 견해(Josephus, Keil,Schultz), (2) 마음이 내키지 않을 때에는 왕에게라도 절하지 않았던 헬라 관습의 영향을 받은 때문이라는 견해(Rawlinson), (3) '하만'이 하나님의 영원한 저주를 받았던 아말렉 사람이었기 때문이라는 견해(O. Bonart, H. Grotius), (4) '하만'으로 하여금 유대인들을 몰살시키려는 적의(敵意)를 품도록 하기 위한 의도 때문이라는 견해(Paton) 등이 있다. 그러나 이 같은 견해 중에서 첫째, 페르시아 왕들은 자신들을 신적 조언자로 생각하고 있었으며(Aesechylus) 둘째, 모르드개는 자신이 절하기를 거부하는 이유가 자신이 유일신 여호와 숭배자이기 때문임을 암시할 목적으로 자신이 유대인이라는 사실을 밝혔다(4절)는 점 등으로 미루어 볼 때, (1)의 견해가 가장 타당하다. 하지만 모르드개가 높은 사람에게 절하는 일 자체를 기피하지는 않았을 것이다. 이같이 볼 수 있는 까닭은, 고대 이스라엘 사람들은 왕에게 뿐만 아니라 모든 높은 신분의 사람들에게까지 절을 함으로써 경의를 표하는 관습을 갖고 있었기 때문이다(창: 7 ;33 :3; 삼상 24: 8). 그러나 '모르드개'는 '하만'이 왕의 후광을 힘입어 신적경배를 요구하였기 때문에 자신이 유일신 숭배자임을 암시하면서(4절) 절하기를 거부했던 것이다.
와요메루 압데 함메렠 아쉘 베솨알 함메렠 레모르도카이 마두아 앝타 오벨 엩 미츠와트 함메렠
개역개정,3 대궐 문에 있는 왕의 신하들이 모르드개에게 이르되 너는 어찌하여 왕의 명령을 거역하느냐 하고
새번역,3 모르드개가 그렇게 하니, 대궐 문에서 근무하는 왕의 신하들이 모르드개를 나무랐다. "어찌하여 왕의 명령을 지키지 않소?"
우리말성경,3 그러자 왕의 문에 있던 신하들이 모르드개에게 물었습니다. “왜 왕의 명령을 거역하느냐?”
가톨릭성경,3 그러자 궁궐 대문에서 근무하는 임금의 시종들이 모르도카이에게, "자네는 왜 임금님의 명령을 거역하는가?" 하고 말하였다.
영어NIV,3 Then the royal officials at the king's gate asked Mordecai, "Why do you disobey the king's command?"
영어NASB,3 Then the king's servants who were at the king's gate said to Mordecai, "Why are you transgressing the king's command?"
영어MSG,3 The king's servants at the King's Gate asked Mordecai about it: "Why do you cross the king's command?"
영어NRSV,3 Then the king's servants who were at the king's gate said to Mordecai, "Why do you disobey the king's command?"
헬라어구약Septuagint,3 και ελαλησαν οι εν τη αυλη του βασιλεως τω μαρδοχαιω μαρδοχαιε τι παρακουεις τα υπο του βασιλεως λεγομενα
라틴어Vulgate,3 cui dixerunt regis pueri qui ad fores palatii praesidebant cur praeter ceteros non observas mandata regis
히브리어구약BHS,3 וַיֹּאמְרוּ עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ לְמָרְדֳּכָי מַדּוּעַ אַתָּה עֹובֵר אֵת מִצְוַת הַמֶּלֶךְ׃
성 경: [에3:3]
주제1: [이스라엘 백성의 위기]
주제2: [하만에게 절하지 않는 모르드개]
왕의 명령을 거역하느냐 - 이 같은 다른 신하들의 반문은 모르드개의 신변을 염려해서라기 보다는, 오히려 유난스런 행동을 한 모르드개를 조롱하려는 의도에서 기인한 것이다. 포로 출신인 무명의 모르드개가 그들과 같은 직위에 있다는 사실에 대해 그들은 시기하고 있었으리라 짐작된다.
와예히 베암람 케암람 엘라우 욤 와욤 웨로 솨마 알레헴 와약기두 레하만 릴오트 하야아메두 디브레 모르도카이 키 힉기드 라헴 아쉘 후 예후디
개역개정,4 날마다 권하되 모르드개가 듣지 아니하고 자기는 유다인임을 알렸더니 그들이 모르드개의 일이 어찌 되나 보고자 하여 하만에게 전하였더라
새번역,4 그들이 날마다 모르드개를 타일렀으나, 모르드개는 그들의 말을 듣지 않았다. 마침내, 그들은 하만에게 이런 사실을 알렸다. 그들은, 모르드개가 스스로 유다 사람이라고 말한 적이 있으므로, 그의 그런 행동이 언제까지 용납될 수 있는지 두고 볼 셈이었다.
우리말성경,4 날마다 그들이 모르드개를 설득하려 했지만 그는 그 말을 듣지 않았습니다. 그리하여 그들은 자신이 유다 사람임을 밝힌 모르드개의 행동이 어떤 결과를 초래하는지 보려고 하만에게 고자질했습니다.
가톨릭성경,4 그들이 그에게 날마다 권하였지만 모르도카이는 끝내 듣지 않았다. 그래서 그들은, 자기는 유다 사람이라고 하는 모르도카이의 말이 얼마나 오래가는지 보려고 하만에게 보고하였다.
영어NIV,4 Day after day they spoke to him but he refused to comply. Therefore they told Haman about it to see whether Mordecai's behavior would be tolerated, for he had told them he was a Jew.
영어NASB,4 Now it was when they had spoken daily to him and he would not listen to them, that they told Haman to see whether Mordecai's reason would stand; for he had told them that he was a Jew.
영어MSG,4 Day after day they spoke to him about this but he wouldn't listen, so they went to Haman to see whether something shouldn't be done about it. Mordecai had told them that he was a Jew.
영어NRSV,4 When they spoke to him day after day and he would not listen to them, they told Haman, in order to see whether Mordecai's words would avail; for he had told them that he was a Jew.
헬라어구약Septuagint,4 καθ' εκαστην ημεραν ελαλουν αυτω και ουχ υπηκουεν αυτων και υπεδειξαν τω αμαν μαρδοχαιον τοις του βασιλεως λογοις αντιτασσομενον και υπεδειξεν αυτοις ο μαρδοχαιος οτι ιουδαιος εστιν
라틴어Vulgate,4 cumque hoc crebrius dicerent et ille nollet audire nuntiaverunt Aman scire cupientes utrum perseveraret in sententia dixerat enim eis se esse Iudaeum
히브리어구약BHS,4 וַיְהִי [כ= בְּאָמְרָם] [ק= כְּאָמְרָם] אֵלָיו יֹום וָיֹום וְלֹא שָׁמַע אֲלֵיהֶם וַיַּגִּידוּ לְהָמָן לִרְאֹות הֲיַעַמְדוּ דִּבְרֵי מָרְדֳּכַי כִּי־הִגִּיד לָהֶם אֲשֶׁר־הוּא יְהוּדִי׃
성 경: [에3:4]
주제1: [이스라엘 백성의 위기]
주제2: [하만에게 절하지 않는 모르드개]
모르드개가...유다인임을 고하였더니 - 이것은 자신이 오직 유일하신 여호와 하나님만을 섬겨야 하는 신분이어서, 신적 경배를 요구하는 하만의 요구에 응할 수 없다는 간접적 의사 표시이다(2절 주석 참조). 한편, '유다인'에 대해서는 2:5주석을 참조하라.
모르드개의 일이 어찌 되나 보고자 하여 - 여호와만을 섬기는 유다인이기 때문에 하만에게 신적 경배를 드릴 수 없다고 하는 '모르드개의 변명'이 과연 하만에게 받아들여질지를 알고 싶어했다는 뜻이다(Rawlinson). 그러나 사실상 모르드개와 함께 일했던 그 관리들은 오히려 '모르드개'와 그 변명이 받아들여지지 않아서 큰 벌을 받게 되기를 내심 기대했을 것이다. 왜냐하면 그 관리들은 모르드개에 대한 시기심을 가진 것 외에도 자신의 종교적 신념만을 내세워 자신들의 반복적인 권면을 단호히 뿌리친 모르드개를 쾌씸하게 여겼을 것이기 때문이다. 한편, '모르드개의 일'의 '일'(*,다바르)을 '행동'(NIV) 혹은 '말'(Rawlinson)의 뜻이다.
하만에게 고하였더라 - '하만'은 모르드개가 자신에게 경의를 표하지 아니한 사실을 잘몰랐던 것이 분명하다. 왕명을 거역해가면서까지 자신에게 절하기를 거부하는 사람이 있을 리 만무하다고 판단하였을 것이며, 또한 모르드개는 비교적 하위직이었기 때문에 항상 대궐 문에서 일하는 관리 중 뒷전에 위치하여 비록 경의를 표하지 않았더라도 '하만'의 눈에 쉽사리 발견되지 않았을 것이다. 아무튼 모르드개가 절하지 아니한 사실과 그가 그렇게 행한 이유를 이같이 보고한 일은, 모르드개에 대한 악의(惡意)의 반영임이 분명하다.
와야르 하만 키 엔 모르도카이 코레아 우미쉬타하웨 로 와임마레 하만 헤마
개역개정,5 하만이 모르드개가 무릎을 꿇지도 아니하고 절하지도 아니함을 보고 매우 노하더니
새번역,5 하만은, 모르드개가 정말로 자기에게 무릎을 꿇지도 않고, 자기에게 절도 하지 않는 것을 보고, 화가 잔뜩 치밀어 올랐다.
우리말성경,5 하만은 모르드개가 자신에게 절하지도, 경의를 표하지도 않는 것을 보고 화가 치밀어 올랐습니다.
가톨릭성경,5 하만은 모르도카이가 무릎을 꿇지도 절을 하지도 않는 것을 보고 노기로 가득 찼다.
영어NIV,5 When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged.
영어NASB,5 When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, Haman was filled with rage.
영어MSG,5 When Haman saw for himself that Mordecai didn't bow down and kneel before him, he was outraged.
영어NRSV,5 When Haman saw that Mordecai did not bow down or do obeisance to him, Haman was infuriated.
헬라어구약Septuagint,5 και επιγνους αμαν οτι ου προσκυνει αυτω μαρδοχαιος εθυμωθη σφοδρα
라틴어Vulgate,5 quod cum audisset Aman et experimento probasset quod Mardocheus non sibi flecteret genu nec se adoraret iratus est valde
히브리어구약BHS,5 וַיַּרְא הָמָן כִּי־אֵין מָרְדֳּכַי כֹּרֵעַ וּמִשְׁתַּחֲוֶה לֹו וַיִּמָּלֵא הָמָן חֵמָה׃
성 경: [에3:5]
주제1: [이스라엘 백성의 위기]
주제2: [하만의 분노]
노하더니(*, 헤마) - '뜨거워지다 '혹은 '뜨겁다'의 뜻을 갖는 동사 '야함'(*)에서 파생된 명사이다. 이 단어는 아하수에로왕이 와스디에 대해서 발(發)했던 감정을 가리킬때도 사용했던 말이다(1:12 ;2:1). 본서의 저자는 아하수에로 왕의 무자비한 성격을 폭로할 때 사용한 그 단어를 '하만'의 경우에서도 사용함으로써, 하만 또한 아하수에로 왕처럼 무자비한 인물이었음을 암시하려고 한다. 또한, 본서의 저자는 '하만'과 발음이 비슷한 '헤마'라는 단어를 그가 진노하는 모습을 묘사하는 데 사용함로써, 그가 냉정치 못하고 흥분을 잘하는 감정적 인물임을 암시해준다(Baldwin).
와이베즈 베에나우 리쉴로흐 야드 베모르도카이 레바도 키 학기두 로 엩 암 모르도카이 와예바케쉬 하만 레하쉬미드 엩 콜 하예후딤 아쉘 베콜 할쿠트 아하쉐웨로쉬 암 모르도카이
개역개정,6 그들이 모르드개의 민족을 하만에게 알리므로 하만이 모르드개만 죽이는 것이 부족하다고 생각하고 아하수에로의 온 나라에 있는 유다인 곧 모르드개의 민족을 다 멸하고자 하더라
새번역,6 더욱이, 모르드개가 어느 민족인지를 알고서는, 하만은 모르드개 한 사람만을 죽이는 것은 너무 가볍다고 생각하였다. 하만은, 아하수에로가 다스리는 온 나라에서, 모르드개와 같은 겨레인 유다 사람들을 모두 없앨 방법을 찾았다.
우리말성경,6 그런데 하만은 모르드개가 어디 출신인지 알게 된 후 모르드개 한 명만 죽이는 것으로는 별 가치가 없다고 생각했습니다. 그리하여 하만은 아하수에로 왕국 전역에 있는 모르드개의 민족인 유다 사람들을 모조리 쓸어버릴 묘안을 찾아냈습니다.
가톨릭성경,6 그러나 모르도카이 하나만 해치우는 것으로는 눈에 차지 않았다. 모르도카이가 어느 민족인지가 자기에게 보고되자, 하만은 크세르크세스 왕국 전역에 있는 유다인들을 모두 몰살하려고 꾀하였다.
영어NIV,6 Yet having learned who Mordecai's people were, he scorned the idea of killing only Mordecai. Instead Haman looked for a way to destroy all Mordecai's people, the Jews, throughout the whole kingdom of Xerxes.
영어NASB,6 But he disdained to lay hands on Mordecai alone, for they had told him who the people of Mordecai were; therefore Haman sought to destroy all the Jews, the people of Mordecai, who were throughout the whole kingdom of Ahasuerus.
영어MSG,6 Meanwhile, having learned that Mordecai was a Jew, Haman hated to waste his fury on just one Jew; he looked for a way to eliminate not just Mordecai but all Jews throughout the whole kingdom of Xerxes.
영어NRSV,6 But he thought it beneath him to lay hands on Mordecai alone. So, having been told who Mordecai's people were, Haman plotted to destroy all the Jews, the people of Mordecai, throughout the whole kingdom of Ahasuerus.
헬라어구약Septuagint,6 και εβουλευσατο αφανισαι παντας τους υπο την αρταξερξου βασιλειαν ιουδαιους
라틴어Vulgate,6 et pro nihilo duxit in unum Mardocheum mittere manus suas audierat enim quod esset gentis iudaeae magisque voluit omnem Iudaeorum qui erant in regno Asueri perdere nationem
히브리어구약BHS,6 וַיִּבֶז בְּעֵינָיו לִשְׁלֹח יָד בְּמָרְדֳּכַי לְבַדֹּו כִּי־הִגִּידוּ לֹו אֶת־עַם מָרְדֳּכָי וַיְבַקֵּשׁ הָמָן לְהַשְׁמִיד אֶת־כָּל־הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר בְּכָל־מַלְכוּת אֲחַשְׁוֵרֹושׁ עַם מָרְדֳּכָי׃
성 경: [에3:6]
주제1: [이스라엘 백성의 위기]
주제2: [하만의 분노]
하만이...온 나라에 있는 유다인...다 멸하고자 하더라 - 학자들은 예수님 당시의 해외 거주 유대인(Diaspora)의 수효가 약 4백만 명이었다는 사실에 근거하여, 페르시아 제국 당시의 해외 특히 바벨론 지역 거주 유대인의 수효를 약 70만 명 정도로 역산(逆算) 해냈다. 그런데 '하만'이 이처럼 유대인을 대랑 학살하려고 한 것이 반드시 그가 자신의 민족 아말렉과 이스라엘 백성이 서로 불구 대천의 원수였다는 사실(1절 주석참조)을 알았기 때문이라고 단정하기는 힘들다. 추측컨대 하만은 여호와 신앙을 고백하는 모든 유대인들이 마치 모르드개처럼 자신에 대해서 도전적 태도를 갖고 있을 것이라고 생각한 나머지, 모든 유대인을 학살하려고 한 듯하다. 그러나 '하만'이 하나님의 자녀 이스라엘 백성들을 몰살시키려한 계획에는 사단의 역사가 개입됐음이 분명할 것이다(본장 장 강해, '메대 '바사인들에 의한 대학살' 참조). 아무튼 이 같은 대량 학살은, 스구디아 사람들(Scythians)에 대한 학살(Herodotus, i, 106)과 마구스 사람들(Magus)에 대한 학살(Herodotus, iii, 79)사건 등이 증명하듯이 고대 중근동 사회에서 크게 드문 일은 아니었던 것 같다(Paton, Rawlinson).
바호데쉬 하리숀 후 호데쉬 니산 비쉐나트 쉬템 에스레 람메렠 아하쉐웨로쉬 힢필 풀 후 학고랄 리페네 하만 미욤 레욤 우메호데쉬 레호데쉬 쉬넴 아사르 후 호데쉬 아다르
개역개정,7 아하수에로 왕 제십이년 첫째 달 곧 니산월에 무리가 하만 앞에서 날과 달에 대하여 부르 곧 제비를 뽑아 열두째 달 곧 아달월을 얻은지라
새번역,7 아하수에로 왕 십이년 첫째 달 니산월이다. 사람들은 유다 사람들을 어느 달 어느 날에 죽일지, 그 날을 받으려고, 하만이 보는 앞에서 주사위의 일종인 '부르'를 던졌다. ㉠주사위가 열두째 달인 아달월 십삼일에 떨어졌다. / ㉠칠십인역을 따름. 히, '열두째 달인 아달월이었다'
우리말성경,7 아하수에로 왕 12년 첫째 달, 곧 니산 월에 사람들이 하만 앞에서 부르, 곧 제비를 뽑아 월일을 정했습니다. 제비를 뽑은 결과는 열두째 달, 곧 아달 월이었습니다.
가톨릭성경,7 크세르크세스 임금 제십이년 첫째 달인 니산 달에 하만이 자기 앞에서 푸르 곧 주사위를 각 날과 각 달에 따라 던지게 하니, 열두째 달인 아다르 달이 나왔다.
영어NIV,7 In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, they cast the pur (that is, the lot) in the presence of Haman to select a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar.
영어NASB,7 In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, Pur, that is the lot, was cast before Haman from day to day and from month to month, until the twelfth month, that is the month Adar.
영어MSG,7 In the first month, the month of Nisan, of the twelfth year of Xerxes, the pur--that is, the lot--was cast under Haman's charge to determine the propitious day and month. The lot turned up the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar.
영어NRSV,7 In the first month, which is the month of Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur--which means "the lot"--before Haman for the day and for the month, and the lot fell on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar.
헬라어구약Septuagint,7 και εποιησεν ψηφισμα εν ετει δωδεκατω της βασιλειας αρταξερξου και εβαλεν κληρους ημεραν εξ ημερας και μηνα εκ μηνος ωστε απολεσαι εν μια ημερα το γενος μαρδοχαιου και επεσεν ο κληρος εις την τεσσαρεσκαιδεκατην του μηνος ος εστιν αδαρ
라틴어Vulgate,7 mense primo cuius vocabulum est nisan anno duodecimo regni Asueri missa est sors in urnam quae hebraice dicitur phur coram Aman quo die et quo mense gens Iudaeorum deberet interfici et exivit mensis duodecimus qui vocatur adar
히브리어구약BHS,7 בַּחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון הוּא־חֹדֶשׁ נִיסָן בִּשְׁנַת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה לַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ הִפִּיל פּוּר הוּא הַגֹּורָל לִפְנֵי הָמָן מִיֹּום לְיֹום וּמֵחֹדֶשׁ לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים־עָשָׂר הוּא־חֹדֶשׁ אֲדָר׃ ס
성 경: [에3:7]
주제1: [이스라엘 백성의 위기]
주제2: [유다인을 참소하는 하만]
아하수에로 왕 십 이 년 - B.C.474년이다. 에스더가 왕후에 오른지 5년이 되는 해였다(2: 16).
정월 곧 니산월 - 이것은 종교력으로 환산한 경우이다(2 :16). 민간력으로는 7월이며, 태양력으로는 3-4 월에 해당된다.
무리가 하만 앞에서 날과 달에 대하여...제비를 뽑아 - 이같은 행동은 유대인들에 대한 학살을 실행하기에 적절한 길일(吉日)을 택하기 위해 취해졌다. 이처럼 제비를 뽑아 신의 뜻을 알아내려는 관습은 이스라엘을 포함한(잠 16: 33) 고대 중근동 사회에서는 보편적인 것이었다. 한편, 이스라엘을 제외한 그밖의 민족 사회에서 제비를 뽑는 일은 으례히 점쟁이들에 의해서 이루어졌다고 한다(Paton). 추측컨대 '하만'은 상당한 권세의 소유자였기 때문에 마치 왕이 그랬던 것처럼 개인적으로 점성술사 혹은 점쟁이를 데리고 있었을 것이다(Paton).
부르(*, 푸르) - '제비'의 뜻을 갖는 고대 페르시아어이다. '지정'(指定)혹은 '운명'을 의미하는 현대 이란 단어 '파레'의 뿌리가 바로 이 '푸르'이다(Schultz).
십 이월 곧 아달월을 얻은지라 - 하만은 유대인 학살을 그에 관한 명령이 반포된지 열 한 달 후 쯤에 실행하기로 한 셈이 된다. 바로 이 같은 시간적 여유가 있었던 까닭에 모르드개와 에스더는 하만의 음모를 파(破)할 수 있었다. 한편, '아달월'은 민간력으로는 6월, 태양력으로는 2-4월이다. 이때는 태양의 열기가 차츰 강해지기 시작하는 시기라는 점에서, '아달'이 '빛이 찬란함'의 뜻이 있는 바벨론 단어 '엇멜'과 결코 무관치 않음을 시사한다(Rawlinson).
와요멜 하만 람메렠 아하쉐웨로쉬 예쉐노 암 에하드 메푸자르 우메포라드 벤 하아밈 베콜 메디노트 말레쿠테카 웨다테헴 쇼노트 미콜 암 웨엩 다테 함메렠 에남 오심 웨람메레크 엔 쇼웨 레한니함
개역개정,8 하만이 아하수에로 왕에게 아뢰되 한 민족이 왕의 나라 각 지방 백성 중에 흩어져 거하는데 그 법률이 만민의 것과 달라서 왕의 법률을 지키지 아니하오니 용납하는 것이 왕에게 무익하니이다
새번역,8 하만은 아하수에로 왕에게 말하였다. "임금님께서 다스리시는 왕국의 여러 지방에 널리 흩어져 사는 민족이 하나 있는데, 그들은 자기들끼리만 모여서 삽니다. 그들의 법은 다른 어떤 백성들의 법과도 다릅니다. 더욱이, 그들은 임금님의 법도 지키지 않습니다. 임금님께서 그들을 그냥 두시는 것은 유익하지 못한 일이라고 생각합니다.
우리말성경,8 그 후 하만이 아하수에로 왕에게 말했습니다. “왕의 왕국 모든 지방에 있는 여러 민족들 사이에 흩어져 살고 있는 한 민족이 있는데 그들의 관습은 다른 모든 민족들과 다르고 또 그들은 왕의 법률을 따르지 않고 있습니다. 그들을 그냥 내버려두는 것은 왕께 좋을 것이 없습니다.
가톨릭성경,8 그래서 하만은 크세르크세스 임금에게 말하였다. "임금님 왕국의 모든 주에는 민족들 사이에 흩어져 있으면서도 저희들끼리만 떨어져 사는 민족이 하나 있습니다. 그들의 법은 다른 모든 민족들의 법과는 다를 뿐만 아니라, 임금님의 법마저도 그들은 지키지 않습니다. 그들을 이대로 내버려 두시는 것은 임금님께 합당치 못합니다.
영어NIV,8 Then Haman said to King Xerxes, "There is a certain people dispersed and scattered among the peoples in all the provinces of your kingdom whose customs are different from those of all other people and who do not obey the king's laws; it is not in the king's best interest to tolerate them.
영어NASB,8 Then Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of all other people, and they do not observe the king's laws, so it is not in the king's interest to let them remain.
영어MSG,8 Haman then spoke with King Xerxes: "There is an odd set of people scattered through the provinces of your kingdom who don't fit in. Their customs and ways are different from those of everybody else. Worse, they disregard the king's laws. They're an affront; the king shouldn't put up with them.
영어NRSV,8 Then Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered and separated among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of every other people, and they do not keep the king's laws, so that it is not appropriate for the king to tolerate them.
헬라어구약Septuagint,8 και ελαλησεν προς τον βασιλεα αρταξερξην λεγων υπαρχει εθνος διεσπαρμενον εν τοις εθνεσιν εν παση τη βασιλεια σου οι δε νομοι αυτων εξαλλοι παρα παντα τα εθνη των δε νομων του βασιλεως παρακουουσιν και ου συμφερει τω βασιλει εασαι αυτους
라틴어Vulgate,8 dixitque Aman regi Asuero est populus per omnes provincias regni tui dispersus et a se mutuo separatus novis utens legibus et caerimoniis insuper et regis scita contemnens et optime nosti quod non expediat regno tuo ut insolescat per licentiam
히브리어구약BHS,8 וַיֹּאמֶר הָמָן לַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ יֶשְׁנֹו עַם־אֶחָד מְפֻזָּר וּמְפֹרָד בֵּין הָעַמִּים בְּכֹל מְדִינֹות מַלְכוּתֶךָ וְדָתֵיהֶם שֹׁנֹות מִכָּל־עָם וְאֶת־דָּתֵי הַמֶּלֶךְ אֵינָם עֹשִׂים וְלַמֶּלֶךְ אֵין־שֹׁוֶה לְהַנִּיחָם׃
성 경: [에3:8]
주제1: [이스라엘 백성의 위기]
주제2: [유다인을 참소하는 하만]
한민족이...흩어져 거하는데 - 바벨론에 포로로 끌려간 이스라엘 백성과 그 후예들 중에는 고래스의 칙령에 의해서 팔레스틴으로 귀환한 백성들도 있었지만(스 1:1,2;2:1). 경제적 기반을 제대로 다진 사람들 등 상당수는 여전히 바벨론과 페르시아 전역에 흩어져서 살고 있었다. 한편, 하만은 페르시아 정부가 전통적으로 유대인들에 대해 호의적 태도를 가졌다는 사실을 알고 있었기 때문에, '유다 민족'이라는 말 대신에 '한 민족'이라는 표현을 사용하고 있다(박윤선).
왕의 나라 - 이것은 아하수에로 왕에 대한 아부를 목적으로 한 삽입구이다.
그 법률이 만민보다 달라서 - 이스라엘 백성들은 우상 숭배를 절대적으로 금지하는 규범(출 20:3, 4)을 갖고 있었다는 점에서, 하만의 이 같은 말은 어느 정도 사실이었다. 그러나 이스라엘 백성들이 다른 민족들과 전혀 조화를 이룰 수 없을 만큼의 판이한 '법률'을 갖고 있었던 것은 아니다.
왕의 법률을 지키지 아니하오니 - 전통적으로 페르시아 제국은 종교적인 측면에서 피정복민에게 관용적 정책을 취했었기 때문에, 이스라엘 백성들이 '왕의 법률을 거역할 일은 거의 없었을 것이다. 따라서 본 문구의 하만의 말은 전혀 사실이 아니다. 다만 그는 모르드개 한 개인이 자신에게 경배를 하지 않은 일을 온 유대인이 '왕의 법률'을 거역한 일로 확대시켜 무고(誣告)하고 있는 것이다.
임 알 함메렠 토브 잌카테브 레압베담 와아세레트 알라핌 키칼 케셒 에쉬콜 알 예데 오세 함메라카 레하비 엘 긴제 함메렠
개역개정,9 왕이 옳게 여기시거든 조서를 내려 그들을 진멸하소서 내가 은 일만 달란트를 왕의 일을 맡은 자의 손에 맡겨 왕의 금고에 드리리이다 하니
새번역,9 임금님께서만 좋으시다면, 그들을 모두 없애도록, 조서를 내려 주시기를 바랍니다. 그러면 저는, 은화 만 달란트를 임금님의 금고출납을 맡은 관리들에게 주어서 입금시키도록 하겠습니다."
우리말성경,9 왕께서 원하신다면 그들을 멸망시키라는 칙령을 내리십시오. 그러면 제가 은 1만 달란트를 왕궁의 창고에 헌납해 왕의 업무를 맡은 사람에게 주겠습니다.”
가톨릭성경,9 임금님께서 좋으시다면, 그들을 절멸시키라는 글을 내리시기 바랍니다. 그러면 저는 은 일만 탈렌트를 달아서 행정관들 손에 넘겨 내탕고에 들여놓게 하겠습니다."
영어NIV,9 If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will put ten thousand talents of silver into the royal treasury for the men who carry out this business."
영어NASB,9 "If it is pleasing to the king, let it be decreed that they be destroyed, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who carry on the king's business, to put into the king's treasuries."
영어MSG,9 If it please the king, let orders be given that they be destroyed. I'll pay for it myself. I'll deposit 375 tons of silver in the royal bank to finance the operation."
영어NRSV,9 If it pleases the king, let a decree be issued for their destruction, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who have charge of the king's business, so that they may put it into the king's treasuries."
헬라어구약Septuagint,9 ει δοκει τω βασιλει δογματισατω απολεσαι αυτους καγω διαγραψω εις το γαζοφυλακιον του βασιλεως αργυριου ταλαντα μυρια
라틴어Vulgate,9 si tibi placet decerne ut pereat et decem milia talentorum adpendam arcariis gazae tuae
히브리어구약BHS,9 אִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טֹוב יִכָּתֵב לְאַבְּדָם וַעֲשֶׂרֶת אֲלָפִים כִּכַּר־כֶּסֶף אֶשְׁקֹול עַל־יְדֵי עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה לְהָבִיא אֶל־גִּנְזֵי הַמֶּלֶךְ׃
성 경: [에3:9]
주제1: [이스라엘 백성의 위기]
주제2: [유다인을 참소하는 하만]
왕이 옳게 여기시거든 - 신하들이 '왕'에게 어떤 제안을 하기에 앞서 왕의 마음을 누그러뜨리기 위해 흔히 사용하는 상투적인 술어이다(1:19).
조서를 내려...진멸하소서 - 유대인들을 대학살하는 문제(6절)는 너무나도 중대한 사안(事案)이었기 때문에, 왕의 구두(口頭)명령으로는 제대로 시행되기 곤란하였다. 특히 왕의 구두 명령은 시간이 흐름에 따라 취소되거나 혹은 변개될 수도 있었다. 그래서 하만은 문서화된, 그리고 왕의 도장까지 쪘혀서 결코 취소. 변개될 수 없는(1:19) 명령의 하달을 왕에게 간청하고 있는 것이다.
내가 은 일만 달란트를...왕의 부고에 드리리이다 - 이 같은 하만의 제안은 아하수에로 왕이 최소한 재정적 문제로 인해서 유대인 대학살에 관한 자신의 간청을 거절하지 못하게 하기 위한 의도에 따른 것이다. 사실 아하수에로 왕은 유대인들을 대량 학살하는 문제 그 자체 뿐만 아니라, 그들을 학살하는 데 드는 엄청난 비용과 그들을 죽여 없앰으로써 발생할 세수(稅收) 손실에 대해서 염려치 않을 수 없었다. 물론 아하수에로 왕은 집권 초기에 한 신하가 기부하는 엄청난 금액을 거절한 일도 있었다고 한다(Herodotus, vii, 28). 그러나 그때는 재정적으로 여유가 있을 때였고, 그리이스와의 계속됐던 전쟁으로 국고 손실이 컸던 본문 당시의 상황에서는 하만의 기부금에 마음이 솔깃할 수 밖에 없었다(Rawlinson). 한편, 한 달란트가 34kg이므로 '은 일만 달란트'는 340,000kg인 셈이다. 그런데 페르시아 제국의 연간 세수를 15,000달란트라고 한 헤로도투스의 기록(iii, 95)이 옳다고 한다면, 이 '일만 달란트'는 실로 엄청나다고 할 수 있다. 따라서 비록 페르시아 시대에 대단히 많은 재산의 소유자가 간혹 있었다고는 하지만, '은 일만 달란트'는 하만의 개인 재산에서 바쳐지는 돈이 아니었을 것이다. 추측컨대 이 많은 돈은 유대인으로부터 탈취할 재산을 염두에 둔 것인 듯하다(Schultz). 실제로 왕의 조서에는 유대인 대학살과 더불어 그들로부터의 재산 탈취도 허용하는 내용이 명문화되어 있었다(13절). 한편, '부고' (*, 긴제이)는 스7:20절에서는 '내탕고'로 번역된 단어로서 왕의 재산이 보관되는 창고이다.
왕의 일을 맡은 자 - '왕의 일'은 왕을 위하여 국고를 수납 혹은 출납하는 일을 뜻한다(Rawlinson). 그리고 '맡은 자'(*, 오세이)는 문자적으로 '일하는 자'의 뜻이며 구체적으로는 오늘날의 '재무장관'과 같을 것이다(Keil).
와야사르 함메렠 엩 타바토 메알 야도 와이트나흐 레하만 벤 함메다타 하아가기 초레르 하예후딤
개역개정,10 왕이 반지를 손에서 빼어 유다인의 대적 곧 아각 사람 함므다다의 아들 하만에게 주며
새번역,10 그러자 왕은, 자기 손가락에 끼고 있는 인장 반지를 빼서, 아각 사람 함므다다의 아들인, 유다 사람의 원수 하만에게 맡겼다.
우리말성경,10 그러자 왕은 손가락에서 자기의 인장 반지를 빼 유다 사람의 원수인 아각 사람 함므다다의 아들 하만에게 주며
가톨릭성경,10 그러자 임금은 인장 반지를 손에서 빼어, 아각 사람 함므다타의 아들, 유다인들의 적 하만에게 건네주었다.
영어NIV,10 So the king took his signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews.
영어NASB,10 Then the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
영어MSG,10 The king slipped his signet ring from his hand and gave it to Haman son of Hammedatha the Agagite, archenemy of the Jews.
영어NRSV,10 So the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
헬라어구약Septuagint,10 και περιελομενος ο βασιλευς τον δακτυλιον εδωκεν εις χειρα τω αμαν σφραγισαι κατα των γεγραμμενων κατα των ιουδαιων
라틴어Vulgate,10 tulit ergo rex anulum quo utebatur de manu sua et dedit eum Aman filio Amadathi de progenie Agag hosti Iudaeorum
히브리어구약BHS,10 וַיָּסַר הַמֶּלֶךְ אֶת־טַבַּעְתֹּו מֵעַל יָדֹו וַיִּתְּנָהּ לְהָמָן בֶּן־הַמְּדָתָא הָאֲגָגִי צֹרֵר הַיְּהוּדִים׃
성 경: [에3:10]
주제1: [이스라엘 백성의 위기]
주제2: [유다인을 참소하는 하만]
왕이 반지를...빼어...하만에게 주며 - '반지'는 왕의 조서가 절대적 구속력을 지닐 수 있도록 거기에 날인하는 데 사용됐다는 점에서(1:19). 이러한 행동은 곧 하만에게 '한 민족'(8절)에 대한 대학살과 관련한 전권(全權)을 위임한 것이나 다름없었다. 그런데 이 아하수에로의 부왕(父王)이었던 다리오는 원통(圓筒) 석인(石印)을 썼었다. 이 석인은 현재 대영 박물관에 보관되어 있다(Rawlinson). 추측컨대 여기의 '반지'가 다리오 왕의 것과 같은 '석인'이었을 가능성도 크다(Rawlinson).
와요멜 함메렠 레하만 핰케세프 나툰 라크 웨하암 라아소트 보 카토브 베에네카
개역개정,11 이르되 그 은을 네게 주고 그 백성도 그리하노니 너의 소견에 좋을 대로 행하라 하더라
새번역,11 왕이 하만에게 일렀다. "그 돈은 경의 것이오. 그 백성도 경에게 맡길 터이니, 알아서 좋을 대로 하시오."
우리말성경,11 말했습니다. “그 돈은 네가 가져라. 또한 그 민족도 네가 하고 싶은 대로 처리하여라.”
가톨릭성경,11 그리고 임금은 하만에게 말하였다. "은은 그대 차지요. 이 민족도 그대가 좋을 대로 처리하시오."
영어NIV,11 "Keep the money," the king said to Haman, "and do with the people as you please."
영어NASB,11 And the king said to Haman, "The silver is yours, and the people also, to do with them as you please."
영어MSG,11 "Go ahead," the king said to Haman. "It's your money--do whatever you want with those people."
영어NRSV,11 The king said to Haman, "The money is given to you, and the people as well, to do with them as it seems good to you."
헬라어구약Septuagint,11 και ειπεν ο βασιλευς τω αμαν το μεν αργυριον εχε τω δε εθνει χρω ως βουλει
라틴어Vulgate,11 dixitque ad eum argentum quod polliceris tuum sit de populo age quod tibi placet
히브리어구약BHS,11 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְהָמָן הַכֶּסֶף נָתוּן לָךְ וְהָעָם לַעֲשֹׂות בֹּו כַּטֹּוב בְּעֵינֶיךָ׃
성 경: [에3:11]
주제1: [이스라엘 백성의 위기]
주제2: [유다인을 참소하는 하만]
그 은을 네게 주고 그 백성도 그리하오니 - 이는 아하수에로 왕이 유대인들의 생명뿐만 아니라 재산까지도 하만의 손에 넘겼음을 의미한다. 따라서 여기의 '그 은'은 엄밀히 말하여 하만이 왕에게 기부하려고 했던 '은 일만 달란트'가 아니다(9절). 즉, 아하수에로 왕은 유대인들의 재산을 그들에게서 탈취 행위를 하는 자의 상급으로 허용한 것이며(Baldwin), 그 탈취물들 중 무려 은 일만 달란트나 되는 액수가 자신에게 당연히 돌아올 것을 기대하고 있었다고 봐야 할 것이다.
소견에 좋을 대로 행하라 - 결국 이는 유대인들을 완전히 몰살시키고 아울러 그들의 재산을 철저히 탈취해도 좋다는 허락이다. 고대 중근동 국가들의 일반적 관례에 따르면, 왕의 통치 아래 있는 백성들로부터 몰수한 재산이나 혹은 어떤 이유에서든지 백성들이 죽음로써 임자를 잃은 재산은 모두 자동적으로 왕의 소유가 되었었다(Rawlinson). 그러나 아하수에로 왕은 여기서 그 같은 재산의 처분권을 하만에게 완전히 위임한 것이다.
와잌카레우 소페레 함메렠 바호데쉬 하리숀 비쉘로솨 아사르 욤 보 와이카테브 케콜 아쉘 칩바 하만 엘 아하쉐달페네 함메렠 웨엘 하파호트 아쉘 알 메디나 우메디나 웨엘 사레 암 와암 메디나 우메디나 키케타바흐 웨암 와암 킬레쇼노 베쉠 함메렠 아하쉐웨로쉬 니케탑 웨네흐탐 베탑바아트 함메렠
개역개정,12 첫째 달 십삼일에 왕의 서기관이 소집되어 하만의 명령을 따라 왕의 대신과 각 지방의 관리와 각 민족의 관원에게 아하수에로 왕의 이름으로 조서를 쓰되 곧 각 지방의 문자와 각 민족의 언어로 쓰고 왕의 반지로 인치니라
새번역,12 첫째 달 십삼일에, 왕의 서기관들이 소집되었다. 그들은, 하만이 불러 주는 대로, 각 지방의 글과 각 민족의 말로 조서를 만들어서, 왕의 대신들과 각 지방의 총독들과 각 민족의 귀족들에게 보냈다. 조서는 아하수에로 왕의 이름으로 작성되었고, 거기에 왕의 인장 반지로 도장을 찍었다.
우리말성경,12 그리하여 첫째 달 13일에 왕의 비서관들이 소집됐습니다. 하만이 명령한 모든 것들은 각 지방의 문자와 각 민족의 언어로 기록돼 왕의 총독들과 여러 지방의 통치자들과 여러 민족의 귀족들에게 하달됐습니다. 이 칙령은 아하수에로 왕의 이름으로 쓰였고 그 인장 반지로 봉인됐습니다.
가톨릭성경,12 그리하여 첫째 달 열사흗날에 임금의 서기들이 불려 가 모든 것을 하만이 명령하는 대로 써서, 임금의 총독들과 각 주를 관장하는 지방관들과 각 민족의 대신들에게 보내는 문서를 각 주의 글과 각 민족의 말로 작성하였다. 그 문서는 크세르크세스 임금의 이름으로 작성되어 임금의 반지로 봉인되었다.
영어NIV,12 Then on the thirteenth day of the first month the royal secretaries were summoned. They wrote out in the script of each province and in the language of each people all Haman's orders to the king's satraps, the governors of the various provinces and the nobles of the various peoples. These were written in the name of King Xerxes himself and sealed with his own ring.
영어NASB,12 Then the king's scribes were summoned on the thirteenth day of the first month, and it was written just as Haman commanded to the king's satraps, to the governors who were over each province, and to the princes of each people, each province according to its script, each people according to its language, being written in the name of King Ahasuerus and sealed with the king's signet ring.
영어MSG,12 The king's secretaries were brought in on the thirteenth day of the first month. The orders were written out word for word as Haman had addressed them to the king's satraps, the governors of every province, and the officials of every people. They were written in the script of each province and the language of each people in the name of King Xerxes and sealed with the royal signet ring.
영어NRSV,12 Then the king's secretaries were summoned on the thirteenth day of the first month, and an edict, according to all that Haman commanded, was written to the king's satraps and to the governors over all the provinces and to the officials of all the peoples, to every province in its own script and every people in its own language; it was written in the name of King Ahasuerus and sealed with the king's ring.
헬라어구약Septuagint,12 και εκληθησαν οι γραμματεις του βασιλεως μηνι πρωτω τη τρισκαιδεκατη και εγραψαν ως επεταξεν αμαν τοις στρατηγοις και τοις αρχουσιν κατα πασαν χωραν απο ινδικης εως της αιθιοπιας ταις εκατον εικοσι επτα χωραις τοις τε αρχουσι των εθνων κατα την αυτων λεξιν δι' αρταξερξου του βασιλεως
라틴어Vulgate,12 vocatique sunt scribae regis mense primo nisan tertiadecima die eius et scriptum est ut iusserat Aman ad omnes satrapas regis et iudices provinciarum diversarumque gentium ut quaeque gens legere poterat et audire pro varietate linguarum ex nomine regis Asueri et litterae ipsius signatae anulo
히브리어구약BHS,12 וַיִּקָּרְאוּ סֹפְרֵי הַמֶּלֶךְ בַּחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון בִּשְׁלֹושָׁה עָשָׂר יֹום בֹּו וַיִּכָּתֵב כְּכָל־אֲשֶׁר־צִוָּה הָמָן אֶל אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי־הַמֶּלֶךְ וְאֶל־הַפַּחֹות אֲשֶׁר עַל־מְדִינָה וּמְדִינָה וְאֶל־שָׂרֵי עַם וָעָם מְדִינָה וּמְדִינָה כִּכְתָבָהּ וְעַם וָעָם כִּלְשֹׁונֹו בְּשֵׁם הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ נִכְתָּב וְנֶחְתָּם בְּטַבַּעַת הַמֶּלֶךְ׃
성 경: [에3:12]
주제1: [이스라엘 백성의 위기]
주제2: [유다인 학살령]
정월 십 삼 일...서기관이 소집되어 - 하만은 정월 초하루에 제비를 뽑았을 듯하며(Rawlinson, 7절) 그 즉시 왕의 허락을 받아낸 후, 유대인 대학살을 집행키 위한 첫 단계의 일인 '서기관 소집'을 '십 삼 일'로 정했을 것이다. 하만의 명을 따라 유대인 학살과 관련된 모든 권한이 '하만'에게 이양됐던 사실(10, 11절)과 잘 부합된다. 즉, 하만은 아하수에로 왕으로부터 모든 권한을 위임받아 유대인 학살을 위한 준비작업을 진두 지휘하고 있는 것이다.
왕의 대신 - 여기서 '대신'(*, 아하쉬다르프님)은 페르시아 제국 전영토를 스물로 나눈 행정구역을 다스렸던 '총독들'을 가리킨다(스 8:36).
각 도 방백 - '방백'(*, 페하)은 페르시아 제국 영토를 127로 나눈 행정 구역을 다스리던 '총독'을 뜻한다. 1:3에서 '방백'으로 번역된 '사르'(*)와 본질상 동일할 것이다.
각 민족의 관원 - '방백'의 직접적 통제 아래 있었던 사람이었다. '대신'과 '방백'은 페르시아 사람이나 메대 사람 중에서 선택되었겠지만(1:3), 여기의 '관원'은 해당 피정복민 중에서 선출된 듯하다.
왕의 반지로 인치니라 - 이 같은 행위는 (1) 왕의 이름으로 된 조서가 실제로 왕의 뜻에 따른 것이라는 사실, (2) 조서에 쓰여진 내용이 변개될 수 없다는 사실(1:19)등의 확증이었다.
웨니쉴로아흐 세파림 베야드 하라침 엘 콜 메디노트 함메렠 레하쉬미드 라하록 우레압베드 엩 콜 하예후딤 민나알 웨아드 자켄 타프 웨나쉼 베욤 에하드 비쉘로솨 아사르 레호데쉬 쉬넴 아사르 후 호데쉬 아다르 우쉘랄람 라보즈
개역개정,13 이에 그 조서를 역졸에게 맡겨 왕의 각 지방에 보내니 열두째 달 곧 아달월 십삼일 하루 동안에 모든 유다인을 젊은이 늙은이 어린이 여인들을 막론하고 죽이고 도륙하고 진멸하고 또 그 재산을 탈취하라 하였고
새번역,13 그렇게 한 다음에, 보발꾼들을 시켜서, 그 조서를 급히 왕이 다스리는 모든 지방으로 보냈다. 그 내용은, 열두째 달인 아달월 십삼일 하루 동안에, 유다 사람들을 남녀노소 할 것 없이 모두 죽이고 도륙하고 진멸하고, 그들의 재산을 빼앗으라는 것이다.
우리말성경,13 특사들이 모든 유다 사람들을 노소를 불문하고 여자와 아이들까지 열두째 달, 곧 아달 월 13일 하루 동안 모조리 죽이고 학살하고 그 물건들을 약탈하라는 명령을 왕이 다스리는 여러 지방으로 보냈습니다.
가톨릭성경,13 그런 다음 파발꾼들 편으로 임금의 각 주에 서신이 발송되었다. 아이와 여자 할 것 없이 어린이에서 노인에 이르기까지 모든 유다인들을 열두째 달인 아다르 달 열사흗날 한날에 파멸시키고 죽여서 절멸시키고 그들의 재산을 몰수하라는 것이었다.
영어NIV,13 Dispatches were sent by couriers to all the king's provinces with the order to destroy, kill and annihilate all the Jews--young and old, women and little children--on a single day, the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, and to plunder their goods.
영어NASB,13 And letters were sent by couriers to all the king's provinces to destroy, to kill, and to annihilate all the Jews, both young and old, women and children, in one day, the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to seize their possessions as plunder.
영어MSG,13 Bulletins were sent out by couriers to all the king's provinces with orders to massacre, kill, and eliminate all the Jews--youngsters and old men, women and babies--on a single day, the thirteenth day of the twelfth month, the month Adar, and to plunder their goods.
영어NRSV,13 Letters were sent by couriers to all the king's provinces, giving orders to destroy, to kill, and to annihilate all Jews, young and old, women and children, in one day, the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar, and to plunder their goods.
헬라어구약Septuagint,13 και απεσταλη δια βιβλιαφορων εις την αρταξερξου βασιλειαν αφανισαι το γενος των ιουδαιων εν ημερα μια μηνος δωδεκατου ος εστιν αδαρ και διαρπασαι τα υπαρχοντα αυτων
라틴어Vulgate,13 missae sunt per cursores regis ad universas provincias ut occiderent atque delerent omnes Iudaeos a puero usque ad senem parvulos et mulieres uno die hoc est tertiodecimo mensis duodecimi qui vocatur adar et bona eorum diriperent
히브리어구약BHS,13 וְנִשְׁלֹוחַ סְפָרִים בְּיַד הָרָצִים אֶל־כָּל־מְדִינֹות הַמֶּלֶךְ לְהַשְׁמִיד לַהֲרֹג וּלְאַבֵּד אֶת־כָּל־הַיְּהוּדִים מִנַּעַר וְעַד־זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיֹום אֶחָד בִּשְׁלֹושָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים־עָשָׂר הוּא־חֹדֶשׁ אֲדָר וּשְׁלָלָם לָבֹוז׃
성 경: [에3:13]
주제1: [이스라엘 백성의 위기]
주제2: [유다인 학살령]
조서를 역졸에게 부쳐...보내니 - 크세노폰(Xenophon)에 의하면, 페르시아 제국은 고레스 왕시절부터 우편 체계가 발달되어서 '역졸'들은 약 8km의 거리 간격을 두고 대기하고 있다가 공문서를 접수받아 지체없이 다음 구간을 담당하는 역졸에게 넘겨주어 그것이 목적지에 신속히 전달되게 했다고 한다. 이는 마치 우리나라의 파발마(擺撥馬)제도와 비슷하다.
하루 동안에...죽이고 - 당시 유대인들은 페르시아 제국의 넓은 영토에 흩어져 살고 있었기 때문에(8절) 각 처소에서마다 게획적이고 조직적인 살륙이 감행될 경우에 이 같은 일은 얼마든지 가능했다. 일례로 1572년 바돌로매 축일에 파리에서 거행되는 나바르 왕과 프랑스 왕의 여동생 사이의 결혼식에 참석했던 개신교도(위그노파) 중, 그날 하루에만 최소한 일 만 명이 카톨릭 군대에 의해서 학살당했던 사실은 위의 가능성을 뒷받침해 준다. 한편, '죽이고'(*, 레하쉐미드)는 '부수다' 혹은 '멸망시키다'의 뜻을 갖는 동사 '쇠마드'(*)의 사역형 부정사로서 물건의 경우는 완전한 파괴를, 사람의 경우에는 한 사람도 남기지 않고 모두 죽이는 것을 가리킨다(레 26:30 ;대하 33:9).
노소나 어린아이나 부녀를 무론하고 - 전쟁시에 대항 불가능한 사람들까지 함께 죽이는 것은 고대 중근동 사회의 보편적 관행이었다(Rawlinson). 이 같은 관행은 물론 철저하게 종교적인 경우에만 적용되기는 했으나, 이스라엘에게서까지 존재했었다(수7:24, 25;왕하 9:26).
도륙하고(*, 라하로그) - 이것은 '죽이다' 혹은 '쳐죽이다'의 뜻을 갖는 동사 '하라그'(*)의 부정사로서, 많은 숫자를 집단적으로 살해한다는 의미보다는, 오히려 죽이는 방식의 참혹성에 더 강조점이 있는 단어이다(신 13:9 ;대하 24:25). 나중에 유대인들이 하만의 하수인들을 죽이는 행동을 묘사하는 데 대단히 빈번히 사용되었다(8:11 ;9:5, 6, 10, 11, 12, 15, 16).
잔멸하고(*, 레아베드) - '멸망하다' 혹은 '없어지다'의 뜻을 갖는 동사 '아바드'(*)의 강조형 부정사로서, 철저하게 없애버리는 것을 가리킨다(민 33:52;렘 12:17 ;51:55). 한편, '죽이고 도륙하고 진멸하고'라는 식의 삼중적 표현은 고대 페르시아에서 뿐만 아니라 오늘날에도 잔존하는 법률 문서상의 전형적인 특징이다(Baldwin).
파트쉐겐 핰케탑 레힌나텐 다트 베콜 메디나 우메디나 갈루이 레콜 하아밈 리흐요트 아티딤 라욤 핮제
개역개정,14 이 명령을 각 지방에 전하기 위하여 조서의 초본을 모든 민족에게 선포하여 그 날을 위하여 준비하게 하라 하였더라
새번역,14 각 지방에서는 그 조서를 법령으로 공포하여 각 민족에게 알리고, 그 날을 미리 준비하게 하였다.
우리말성경,14 이 칙령의 사본을 모든 지방에 알리고 모든 백성들에게 공포해 그날에 대비하게 했습니다.
가톨릭성경,14 그리고 이 문서의 사본이 각 주에 법령으로 선포되고 모든 민족들에게 공포되어 그날에 대비하게 하였다.
영어NIV,14 A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so they would be ready for that day.
영어NASB,14 A copy of the edict to be issued as law in every province was published to all the peoples so that they should be ready for this day.
영어MSG,14 Copies of the bulletin were to be posted in each province, publicly available to all peoples, to get them ready for that day.
영어NRSV,14 A copy of the document was to be issued as a decree in every province by proclamation, calling on all the peoples to be ready for that day.
헬라어구약Septuagint,14 τα δε αντιγραφα των επιστολων εξετιθετο κατα χωραν και προσεταγη πασι τοις εθνεσιν ετοιμους ειναι εις την ημεραν ταυτην
라틴어Vulgate,14 summa autem epistularum haec fuit ut omnes provinciae scirent et pararent se ad praedictam diem
히브리어구약BHS,14 פַּתְשֶׁגֶן הַכְּתָב לְהִנָּתֵן דָּת בְּכָל־מְדִינָה וּמְדִינָה גָּלוּי לְכָל־הָעַמִּים לִהְיֹות עֲתִדִים לַיֹּום הַזֶּה׃
성 경: [에3:14]
주제1: [이스라엘 백서의 위기]
주제2: [유다인 학살령]
조서의 초본을 모든 민족에게 선포하여 - 이같이 하는 방법에 대해서는 12, 13절 주석을 참조하라. 한편, '초본'은 하만의 사주(使嗾)를 받은 서기관들에 의해서 작성된 조서 원문을 그대로 베끼거나 혹은 다른 언어들로 번역한 사본들을 가리킨다(12절).
그 날을...준비하게 - 왕의 명령을 담은 조서를 접수한 왕의 지방 관리들이(12절) 특별히 할 일은 없었을 것이다. 다만 유대인들을 효과적으로 살륙하기 위한 방법을 생각해 두고, 그것을 실행에 옳길 수 있는 요원들을 훈련시키는 정도의 준비가 요구되었을것이다. 그런데 하만이 '그 날', 즉 유대인을 살륙할 디 데이(D-Day)를 무려 11개월 후로 잡은 까닭에 대해서는 여러 견해가 제시되어 왔다. 그러한 견해들에 (1)유대인들로 하여금 페르시아 제국 내에서 탈출할 시간 여유를 주어 하만 자신에 대한 반대자를 무리없이 제거하려는 것(Keil), (2) 유대인들로 하여금 최대한 오랫동안 자신들에 대한 대학살 계획으로 인하여 심적 고통을 겪게 하여 그들을 더욱 괴롭히려는 것(Bertheau), (3) 하만으로 하여금 그 자신을 파멸케할 자만심을 더욱 높이게 하며 그동안 모르드개로 하여금 하만의 궤계를 물리칠 수 있는 시간적 여유를 갖도록 하기 위한 하나님의 주관적 섭리의 결과라는 것(Paton) 등이 있다. 그러나 우리는 (1) 하만은 인명(人命)의 귀중성을 아는 자비로운 인물이 결코 아니며(5:14), (2) 본장은 유대인 대학살 시기가 11개월 후로 결정된 것이 철저하게 제비의 결과임을 말하고 있다(7절)는 점 등으로 미루어 볼 때, 위의 세 견해 중 (3)의것이 가장 타당성이 있다. 물론 대학살 시기가 11개월 후로 결정됨에 따라서 유대인들이 극심한 심적 고통에 빠졌을 것은 틀림없다.
하라침 야체우 데후핌 비데발 함메렠 웨핟다트 니트나 베슈솬 합비라 웨함메렠 웨하만 야쉐부 리쉬토트 웨하일 슈솬 나보카
개역개정,15 역졸이 왕의 명령을 받들어 급히 나가매 그 조서가 도성 수산에도 반포되니 왕은 하만과 함께 앉아 마시되 수산 성은 어지럽더라
새번역,15 왕의 명령이 떨어지자 곧 보발꾼들이 떠나고, 도성 수산에도 조서가 나붙었다. 왕과 하만은 함께 술잔을 기울이며 앉아 있었지만, 수산 성은 술렁거렸다.
우리말성경,15 특사들은 왕의 명령을 받들어 급하게 나갔습니다. 수산 궁에도 그 칙령이 공포됐습니다. 왕과 하만은 앉아서 마셨습니다. 그러나 수산 성안은 술렁거렸습니다.
가톨릭성경,15 파발꾼들은 임금의 분부를 받고 급히 달려 나갔다. 어명은 수사 왕성에도 선포되었다. 임금과 하만은 술자리를 가졌지만, 수사 성읍은 혼란에 빠졌다.
영어NIV,15 Spurred on by the king's command, the couriers went out, and the edict was issued in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was bewildered.
영어NASB,15 The couriers went out impelled by the king's command while the decree was issued in Susa the capital; and while the king and Haman sat down to drink, the city of Susa was in confusion.
영어MSG,15 At the king's command, the couriers took off; the order was also posted in the palace complex of Susa. The king and Haman sat back and had a drink while the city of Susa reeled from the news.
영어NRSV,15 The couriers went quickly by order of the king, and the decree was issued in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink; but the city of Susa was thrown into confusion.
헬라어구약Septuagint,15 εσπευδετο δε το πραγμα και εις σουσαν ο δε βασιλευς και αμαν εκωθωνιζοντο εταρασσετο δε η πολις
라틴어Vulgate,15 festinabant cursores qui missi erant explere regis imperium statimque in Susis pependit edictum rege et Aman celebrante convivium et cunctis qui in urbe erant flentibus
히브리어구약BHS,15 הָרָצִים יָצְאוּ דְחוּפִים בִּדְבַר הַמֶּלֶךְ וְהַדָּת נִתְּנָה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה וְהַמֶּלֶךְ וְהָמָן יָשְׁבוּ לִשְׁתֹּות וְהָעִיר שׁוּשָׁן נָבֹוכָה׃ ף
성 경: [에3:15]
주제1: [이스라엘 백성의 위기]
주제2: [유다인 학살령]
그 조서가...수산에도 반포되니 - 당시 아하수에로 왕은 '수산'에서 제국을 다스리고 있었고, 왕의 조서를 휴대한 '역졸'의 출발지도 '수산'이었기 때문에, 그 '수산'은 왕의 조서가 반포된 최초의 곳이었다.
왕은 하만과 함께 앉아 마시되 - 이는 다음 문구와 대조를 이루며 왕과 하만의 무자비성을 밝히 드러내려는 저자의 의도와 직접적으로 관계가 있다.
수산 성은 어지럽더라 - '어지럽더라'(*, 나보카)는 원형이 '부크'(*)이지만 성경에서는 여기처럼 수동형으로만 사용되어, 어찌해야 할 바를 모를만큼 민망해하거나 염려하는 것을 가르킨다(출 14:3 ;욜 1:18). 한편 본 문구의 반응은 학살의 대상으로 결정된 유대인들에 의한 것이라기 보다 오히려 '수산'에 살고 있던 보통의 페르시아 사람들에 의한 것이었다. 그들은 유대인들이 애매하게 학살을 당하게 된 사실 자체를 민망히 여겼으며, 또한 그 같은 일이 제국의 한 관례가 되지나 않을지 심히 염려하였던 것이다(Rawlinson). 물론 자신들이 학살 대상이 됐음을 조서를 통해 확인한 유대인들은 민망해 하는 정도가 아니라 완전히 공포에 사로 잡히는 지경에 이르렀을 것이다(4:3). 반면 유일신 종교에 반감을 가졌으던 이교도들은 뛸듯이기뻐하였을 것이다. 아무튼 여기서 본서 저자는 다만 중립적 입장에 있던 보통 페르시아 사람들의 반응만을 언급하고 있다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 에스더 5장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.10 |
---|---|
히브리어 에스더 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.10 |
히브리어 에스더 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.10 |
히브리어 에스더 1장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.10 |
히브리어 느헤미야 13장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.09 |