본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 욥기 8장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와야안 비르다드 핫슈히 와요말

 

개역개정,1 수아 사람 빌닷이 대답하여 이르되 
새번역,1 수아 사람 빌닷이 대답하였다.
우리말성경,1 그때 수아 사람 빌닷이 대꾸했습니다. 
가톨릭성경,1 수아 사람 빌닷이 말을 받았다. 
영어NIV,1 Then Bildad the Shuhite replied:
영어NASB,1 Then Bildad the Shuhite answered,
영어MSG,1  Bildad from Shuhah was next to speak:
영어NRSV,1 Then Bildad the Shuhite answered:
헬라어구약Septuagint,1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει
라틴어Vulgate,1 respondens autem Baldad Suites dixit
히브리어구약BHS,1 וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשּׁוּחִי וַיֹאמַר׃



성 경: [욥8:1]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [오류가 없는 하나님의 공의]

󰃨 수아 사람 빌닷 - 2:11 주석 참조

 

 

아드 안 테말렐 엘레 웨루아흐 캅비르 이메레 피카 

 

개역개정,2 네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 거센 바람과 같겠는가 
새번역,2 언제까지 네가 그런 투로 말을 계속할 테냐? 네 입에서 나오는 말 거센 바람과도 같아서 걷잡을 수 없구나.
우리말성경,2 “자네가 언제까지 그런 말을 하겠는가? 언제까지 거친 바람처럼 말하겠는가? 
가톨릭성경,2 자네는 언제까지 이런 것들을 이야기하려나? 자네 입에서 나오는 말은 사나운 바람 같기만 하구려. 
영어NIV,2 "How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
영어NASB,2 "How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?
영어MSG,2  "How can you keep on talking like this? You're talking nonsense, and noisy nonsense at that.
영어NRSV,2 "How long will you say these things, and the words of your mouth be a great wind?
헬라어구약Septuagint,2 μεχρι τινος λαλησεις ταυτα πνευμα πολυρημον του στοματος σου
라틴어Vulgate,2 usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
히브리어구약BHS,2 עַד־אָן תְּמַלֶּל־אֵלֶּה וְרוּחַ כַּבִּיר אִמְרֵי־פִיךָ׃



성 경: [욥8:2]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [오류가 없는 하나님의 공의]

본절에서부터 시작되는 빌닷의 변론과 그의 태도에서 나타난 특징 몇 가지를 요약하면 다음과 같다. (1) 이분법적 사고 : 일찍이 엘리바스는 악인은 징계를 받고, 의인은 하나님의 축복을 받는다고 역설한 바 있다(4:7-11; 5:12-16). 빌닷 역시 그 같은사고 체계에 기초하여 하나님의 섭리를 파악하였다. 그러나 그의 사고 체계는 엘리바스의 그것보다 훨씬 단순하고 경직되어 있었다. 왜냐하면 엘리바스는 `의인=축복, 악인=징계(멸망)'라는 근본 원리를 고수하기는 하였으나, 종종 의인도 징계를 받는다는(5:17-27)사실을 인식하고 있었던 반면, 빌닷은 현실의 제반사가 `순전한 사람' (의인;20절)과 `사곡한 자'(악인;13절) 등 두 부류로 분류되며, 전자는 흥함(축복)을 받고 후자는 재난(멸망)을 받는다는 단순한 논리를 가지고 있었다. 요컨대 그는 극히 경직된 권선 징악, 또는 인과 응보적 차원에서만 하나님의 공의를 파악하고 있었던 것이다. (2) 조언자(위로자)의 자격 결여 : 악화 일로를 걷고 있는 병중에 빠진 욥에게 있어 절실히 요구되었던 것은 그의 심경을 충분히 이해해 주는 동정심과 따뜻한 위로의 말이었다. 실제 욥은 그의 친구들에게 무조건적인 동정과 이해를 피력하기도 하였다(6:14, 28). 그러나 본절에서 빌닷은 다짜고짜로 비난하는 투로 자신의 변론을 시작하고 있다. 그리고 자신의 사고체계(신앙관)에 근거하여 욥을 죄인으로 취급한다(2 -4절). 이러한 그의 태도는 엘리바스의 그것보다 훨씬 더 매정하다. 그러므로 그는 참된의미의 `상담자' , `위로자'이기 보다는 가혹한 `정죄자'(accuser)였다 하겠다. 이러한 빌닷의 태도 때문에 욥과 그의 친구들과의 반목은 더욱 심각한 양상으로 대립되어 갔던 것이다.

󰃨 네 입의 말이 광풍과 같겠는가 - 여기서 `광풍'이라는 것은 욥의 언설(言說)의 허탄함과 거셈을 비유한 것이다(15:2; 16:3; 왕상 19:11). 욥은 자신의 고통을 토로하는 중에 죽음을 의구(3장)하고 친구들의 무정함을 신랄하게 질책(6:14-25)한 바 있는데 아마 빌닷은 이것을 염두에 둔 것 같다. 그러나 빌닷의 이 말은 위로를 바라는 욥의 심경과 까닭 모를 재난에 처한 그의 상황에는 적합지 않은 것이었다. 빌닷은 욥이 심경의 교란과 신앙의 갈등 상태에 처해 있으며, 따라서 그의 말이 때론 비이성적(비신앙적)이고 정도에 지나칠 정도로 과격할 수도 있다는 것을 참작했어야 했다. 실제 욥은 자신의 말이 `바람'(6:26)과 같이 두서없으며, 따라서 친구들에게 자신의 말을 꼬투리 잡아 책망하지 말 것을 간청한 바 있다(6:28).

 

 

하엘 예아웨트 미쉬파트 웨임 솨다이 예아웨트 체데크 

 

개역개정,3 하나님이 어찌 정의를 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가 
새번역,3 너는, 하나님이 심판을 잘못하신다고 생각하느냐? ㉠전능하신 분께서 공의를 거짓으로 판단하신다고 생각하느냐? / ㉠히, '샤다이'
우리말성경,3 하나님께서 심판을 잘못하시겠는가? 전능하신 분이 정의를 왜곡하시겠는가? 
가톨릭성경,3 아무려면 하느님께서 공정을 왜곡하시고 전능하신 분께서 정의를 왜곡하시겠나? 
영어NIV,3 Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
영어NASB,3 "Does God pervert justice Or does the Almighty pervert what is right?
영어MSG,3  Does God mess up? Does God Almighty ever get things backwards?
영어NRSV,3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert the right?
헬라어구약Septuagint,3 μη ο κυριος αδικησει κρινων η ο τα παντα ποιησας ταραξει το δικαιον
라틴어Vulgate,3 numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
히브리어구약BHS,3 הַאֵל יְעַוֵּת מִשְׁפָּט וְאִם־שַׁדַּי יְעַוֵּת־צֶדֶק׃



성 경: [욥8:3]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [오류가 없는 하나님의 공의]

본절에 나타난 빌닷의 말은 변개(變改)할 수 없는 진리이기는 했다. 왜냐하면 공의로운 하나님은 그 심판과 해위에 있어서 왜곡되거나 그릇됨이 없기 때문이다(창18:25). 그러나 그의 말이 욥의 현재 상황에 적합하지는 못했다. 즉, 빌닷은 `순전한 자가 왜 고난에 처해야 하는가?'하는 욥의 신앙적 질문을 이해하지 못했던 것이다. 말하자면 빌닷은 지극히 전통적, 율법적인 자신의 신관(神觀)에 집착하여 욥을 반박하였던 것이다. 사실 욥 자신도 하나님은 공의로우시며 그 심판을 의롭게 하신다는 사실을 확신하고 있었다. 문제는, 이러한 그의 신앙(신관)이 현재의 자신의 상황과 모순을 일으키는데에 그의 고민이 있었던 것이다.

 

 

임 바네카 하테우 로 와예솰레헴 베야드 피쉐암 

 

개역개정,4 네 자녀들이 주께 죄를 지었으므로 주께서 그들을 그 죄에 버려두셨나니 
새번역,4 네 자식들이 주님께 죄를 지으면, 주님께서 그들을 벌하시는 것은 당연한 일이 아니냐?
우리말성경,4 자네의 자식들이 그분께 죄를 지었다면 그 죄 때문에 그들을 버리시지 않겠는가? 
가톨릭성경,4 자네 아들들이 그분께 죄를 지었다면 그분께서는 그들을 그 죄과의 손에 넘기신 것이네. 
영어NIV,4 When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
영어NASB,4 "If your sons sinned against Him, Then He delivered them into the power of their transgression.
영어MSG,4  It's plain that your children sinned against him-- otherwise, why would God have punished them?
영어NRSV,4 If your children sinned against him, he delivered them into the power of their transgression.
헬라어구약Septuagint,4 ει οι υιοι σου ημαρτον εναντιον αυτου απεστειλεν εν χειρι ανομιας αυτων
라틴어Vulgate,4 etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
히브리어구약BHS,4 אִם־בָּנֶיךָ חָטְאוּ־לֹו וַיְשַׁלְּחֵם בְּיַד־פִּשְׁעָם׃



성 경: [욥8:4]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [오류가 없는 하나님의 공의]

엘리바스는 욥의 자녀들이 범죄하여 재앙을 받았다는 사실을 암시적으로 언급하였다(5:4). 그러나 빌닷은 욥의 자녀들이 범죄하였다는 사실을 직접적으로 단정하고 있다 그러나 그의 주장은 정확한 상황 판단에 근거한 것이 아니라 단순히 주관적인 견해에 불과했다. 왜냐하면 욥은 그의 자녀들이 마음으로라도 범죄하지 않도록 정례적으로 성결 의식을 시행하였기 때문이다(1:5).

 

 

임 앝타 테솨헤르 엘 엘 웨엘 솨다이 티트한난

 

개역개정,5 네가 만일 하나님을 찾으며 전능하신 이에게 간구하고 
새번역,5 그러나 네가 하나님을 간절히 찾으며 전능하신 분께 자비를 구하면,
우리말성경,5 그러나 자네가 하나님을 간절히 찾으며 전능하신 분께 은총을 구한다면 
가톨릭성경,5 그러나 자네가 하느님을 찾고 전능하신 분께 자비를 구한다면, 
영어NIV,5 But if you will look to God and plead with the Almighty,
영어NASB,5 "If you would seek God And implore the compassion of the Almighty,
영어MSG,5  Here's what you must do--and don't put it off any longer: Get down on your knees before God Almighty.
영어NRSV,5 If you will seek God and make supplication to the Almighty,
헬라어구약Septuagint,5 συ δε ορθριζε προς κυριον παντοκρατορα δεομενος
라틴어Vulgate,5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
히브리어구약BHS,5 אִם־אַתָּה תְּשַׁחֵר אֶל־אֵל וְאֶל־שַׁדַּי תִּתְחַןָּן׃

 

성 경: [욥8:5]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [오류가 없는 하나님의 공의]

󰃨 부지런히 구하며 - 여기에 해당하는 히브리어 `티솨헤르'(*)는 자신의 소원을 겸손하고 간절하게 구하는 것을 가리킨다.

󰃨 전능하신 이 - 3절 주석 참조

 

 

임 자크 웨야솰 앝타 키 앝타 야일 아레카 웨쉬람 네와트 치드케카 

 

개역개정,6 또 청결하고 정직하면 반드시 너를 돌보시고 네 의로운 처소를 평안하게 하실 것이라 
새번역,6 또 네가 정말 깨끗하고 정직하기만 하면, 주님께서는 너를 살리시려고 떨치고 일어나셔서, 네 경건한 가정을 회복시켜 주실 것이다.
우리말성경,6 또 자네가 순결하고 정직하다면 지금이라도 그분께서 자네를 위해 직접 일어나 자네의 의의 자리를 회복시킬 것이네. 
가톨릭성경,6 자네가 결백하고 옳다면 이제 그분께서는 자네를 위해 일어나시어 자네 소유를 정당하게 되돌려 주실 것이네. 
영어NIV,6 if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your rightful place.
영어NASB,6 If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.
영어MSG,6  If you're as innocent and upright as you say, it's not too late--he'll come running; he'll set everything right again, reestablish your fortunes.
영어NRSV,6 if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore to you your rightful place.
헬라어구약Septuagint,6 ει καθαρος ει και αληθινος δεησεως επακουσεται σου αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης
라틴어Vulgate,6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
히브리어구약BHS,6 אִם־זַךְ וְיָשָׁר אָתָּה כִּי־עַתָּה יָעִיר עָלֶיךָ וְשִׁלַּם נְוַת צִדְקֶךָ׃



성 경: [욥8:6]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [오류가 없는 하나님의 공의]

󰃨 네 의로운 집 - `집'에 해당하는 히브리어 `나웨'(*)는 좁게는 `양 우리'를뜻하고, 넓게는 목자들의 거주지를 지칭하기도 하며, 여기서 `양 우리'란 특별히 하나님의 보호하에 있는 안락한 거주지를(잠 3:33) 상징한다(Hartley). 한편 본문을 `너의 의로운 재물(소유)'로 보는 해석도 가능하다(your rightful estate; 5:3). 이는 욥이 소유했던 육축(1:3)을 가리킨다.

 

 

웨하야 레쉬테카 미츠알 웨아하리테카 이스게 메오드 

 

개역개정,7 네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라 
새번역,7 처음에는 보잘 것 없겠지만 나중에는 크게 될 것이다.
우리말성경,7 자네의 시작은 보잘것없을지라도 자네의 나중은 심히 창대하게 될 걸세. 
가톨릭성경,7 자네의 시작은 보잘것없었지만 자네의 앞날은 크게 번창할 것이네. 
영어NIV,7 Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
영어NASB,7 "Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.
영어MSG,7  Even though you're not much right now, you'll end up better than ever.
영어NRSV,7 Though your beginning was small, your latter days will be very great.
헬라어구약Septuagint,7 εσται ουν τα μεν πρωτα σου ολιγα τα δε εσχατα σου αμυθητα
라틴어Vulgate,7 in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
히브리어구약BHS,7 וְהָיָה רֵאשִׁיתְךָ מִצְעָר וְאַחֲרִיתְךָ יִשְׂגֶּה מְאֹד׃



성 경: [욥8:7]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [오류가 없는 하나님의 공의]

본문은 전반부와 후반부가 대구를 이루는 형식으로 이루어져 있다. 즉, `시작'과 `나중', 그리고 `미약'과 `창대'가 각각 대구를 이루고 있다. 여기서 우리는 전반부를 과거, 즉 욥이 재앙을 받기 이전의 상태를 가리키는 것으로 보아서는 곤란하다. 왜냐하면 그때 욥은 막대한 부(副)와 번영을 구가하고 있었기 때문이다(1:2, 3). 따라서 이는 욥의 현상태를 가리키는 것으로 보는 것이 타당할 듯하다. 한편 후반부에 나타난 빌닷의 예언은 엘리바스의 그것과 일맥 상통하는 것으로(5:18-26), 그의 이러한 예언은 정확하게 적중되었다(42:12).

 

 

키 쉐알 나 레도르 리숀 위코넨 레헤케르 아보탐 

 

개역개정,8 청하건대 너는 옛 시대 사람에게 물으며 조상들이 터득한 일을 배울지어다 
새번역,8 이제 옛 세대에게 물어 보아라. 조상들의 경험으로 배운 진리를 잘 생각해 보아라.
우리말성경,8 부탁하는데 이전 세대에게 물어보아 그 조상들이 알아낸 것을 들을 준비를 하게. 
가톨릭성경,8 자, 지난 세대에 물어보고 그 조상들이 터득한 것에 유의하게나. 
영어NIV,8 "Ask the former generations and find out what their fathers learned,
영어NASB,8 "Please inquire of past generations, And consider the things searched out by their fathers.
영어MSG,8  "Put the question to our ancestors, study what they learned from their ancestors.
영어NRSV,8 "For inquire now of bygone generations, and consider what their ancestors have found;
헬라어구약Septuagint,8 επερωτησον γαρ γενεαν πρωτην εξιχνιασον δε κατα γενος πατερων
라틴어Vulgate,8 interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
히브리어구약BHS,8 כִּי־שְׁאַל־נָא לְדֹר רִישֹׁון וְכֹוןֵן לְחֵקֶר אֲבֹותָם׃



성 경: [욥8:8-10]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [사곡(邪曲)한 자에 대한 교훈]

여기서 빌닷은 자신의 논증의 진정성을 증명하기 위하여 고대의 지혜(the wisdom of ancient)를 들고 있다. 즉 자신의 말이 고대로부터 전승되어온 인간의 지혜와 보편적 원리에 어긋나지 않으며 따라서 욥에게 자신의 말을 받아들일 것을 은연 중 강요하고 있다. 이렇게 볼 때 빌닷의 사상 또는 신앙은 다분히 경험주의적인 요소가 농후하다 하겠다.

 

 

키 테몰 아나흐누 웨로 네다 키 첼 야메누 아레이 아레츠 

 

개역개정,9 (우리는 어제부터 있었을 뿐이라 우리는 아는 것이 없으며 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라) 
새번역,9 우리는 다만 ㉡갓 태어난 사람과 같아서, 아는 것이 없으며, 땅 위에 사는 우리의 나날도 그림자에 지나지 않는다. / ㉡또는 '어제부터 있었을 뿐이어서'
우리말성경,9 (우리가 어제 태어나서 아는 것이 없고 이 땅에서의 우리 인생은 그림자에 불과한 것이네.) 
가톨릭성경,9 우리는 어제 갓 태어난 사람들, 아무것도 모르고 우리의 인생은 땅 위에서 그림자일 뿐. 
영어NIV,9 for we were born only yesterday and know nothing, and our days on earth are but a shadow.
영어NASB,9 "For we are only of yesterday and know nothing, Because our days on earth are as a shadow.
영어MSG,9  For we're newcomers at this, with a lot to learn, and not too long to learn it.
영어NRSV,9 for we are but of yesterday, and we know nothing, for our days on earth are but a shadow.
헬라어구약Septuagint,9 χθιζοι γαρ εσμεν και ουκ οιδαμεν σκια γαρ εστιν ημων επι της γης ο βιος
라틴어Vulgate,9 hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
히브리어구약BHS,9 כִּי־תְמֹול אֲנַחְנוּ וְלֹא נֵדָע כִּי צֵל יָמֵינוּ עֲלֵי־אָרֶץ׃



성 경: [욥8:9]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [사곡(邪曲)한 자에 대한 교훈]

󰃨 우리는 어제부터 있었을 뿐이라 - 본절에서 `우리'는 욥과 그의 친구들을 가리킨다. 그러나 보다 넓게는 `현세대'(現世代)로 볼 수도 있다. 그리고 `어제'는 과장법적 표현으로 짧은 시절을 가리킨다. 따라서 본절은 현세대가 그 경험과 지혜에 있어서 `옛시대', 또는 `열조'(8절)와 비교될 수 없다는 말이다.

󰃨 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라 - 이는 (1) 인생의 유한성과 짧음(14:2; 시 102:11; 사 40:6), 그리고 (2) 덧 없음을 나타낸 말이다. 욥도 이와 유사한 말을 하였다(7:7, 16). 그러나 양자는 서로 다른 의도에서 이런 말을 했다. 즉, 빌닷은 인생은 그 짧음으로 인해서 스스로 어떤 중요한 지식이나 지혜를 얻을 수 없기에 과거에 경험에 의존해야 한다는 뜻에서 이 말을 하였다. 그러나 욥은 하나님과의 관계가 단절된 삶 자체는 무의미하다는 뜻에서 이 말을 하였던 것이다.

 

 

하로 헴 요루카 요메루 라크 우밀립밤 요치우 밀림 

 

개역개정,10 그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나오는 말을 하지 아니하겠느냐 
새번역,10 조상들이 네게 가르쳐 주며 일러주지 않았느냐? 조상들이 마음에 깨달은 바를 말하지 않았느냐?
우리말성경,10 조상들이 자네에게 가르쳐 주고 말해 주지 않겠는가? 조상들이 마음에서 나온 말로 쏟아 내지 않겠는가? 
가톨릭성경,10 그분들이야말로 자네를 가르치고 일러 주며 스스로 깨달은 것에서 말씀을 이끌어 내지 않는가? 
영어NIV,10 Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
영어NASB,10 "Will they not teach you and tell you, And bring forth words from their minds?
영어MSG,10  So why not let the ancients teach you, tell you what's what, instruct you in what they knew from experience?
영어NRSV,10 Will they not teach you and tell you and utter words out of their understanding?
헬라어구약Septuagint,10 η ουχ ουτοι σε διδαξουσιν και αναγγελουσιν και εκ καρδιας εξαξουσιν ρηματα
라틴어Vulgate,10 et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
히브리어구약BHS,10 הֲלֹא־הֵם יֹורוּךָ יֹאמְרוּ לָךְ וּמִלִּבָּם יֹוצִאוּ מִלִּים׃



성 경: [욥8:10]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [사곡(邪曲)한 자에 대한 교훈]

󰃨 그들 - 8절에 나타난 `옛 시대 사람'과 `열조'를 가리킨다.

 

 

하이그에 고메 베로 빛차 이스게 아후 벨리 마임 

 

개역개정,11 왕골이 진펄 아닌 데서 크게 자라겠으며 갈대가 물 없는 데서 크게 자라겠느냐 
새번역,11 늪이 아닌 곳에서 왕골이 어떻게 자라겠으며 물이 없는 곳에서 갈대가 어떻게 크겠느냐?
우리말성경,11 늪 없이 왕골이 자라겠는가? 물 없이 갈대가 자라겠는가? 
가톨릭성경,11 습지가 없는데 왕골이 솟아나고 물이 없는데 갈대가 자라겠는가? 
영어NIV,11 Can papyrus grow tall where there is no marsh? Can reeds thrive without water?
영어NASB,11 "Can the papyrus grow up wiYout marsh? Can the rushes grow wiYout water?
영어MSG,11  Can mighty pine trees grow tall without soil? Can luscious tomatoes flourish without water?
영어NRSV,11 "Can papyrus grow where there is no marsh? Can reeds flourish where there is no water?
헬라어구약Septuagint,11 μη θαλλει παπυρος ανευ υδατος η υψωθησεται βουτομον ανευ ποτου
라틴어Vulgate,11 numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
히브리어구약BHS,11 הֲיִגְאֶה־גֹּמֶא בְּלֹא בִצָּה יִשְׂגֶּה־אָחוּ בְלִי־מָיִם׃



성 경: [욥8:11]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [사곡(邪曲)한 자에 대한 교훈]

󰃨 왕골 - 이에 해당하는 히브리어 `고메'(*)는 `마시다', `흡수하다', `빨아들이다'를 뜻하는 동사 `가마'(*)에서 유래하였으며 파피루스를 뜻한다(출 2:3;사 18:2; 35:7). 이 식물은 고대 애굽 등지에서 많이 발견되는데 강변이나, 물이 고여있는 늪 지대에 분포해 있었다. 여기서는 `악한 자', `사곡한 자'를 상징한다.

󰃨 갈대가 물없이 자라겠느냐 - 여기서 `갈대'(*, 아후)는 전절에 언급된 파피루스의 일종으로서 `갈대', `갈대 풀'(창 41:2, 18)을 가리킨다. 이것 역시 앝은 강물 속에나 물이 고여 있는 늪 지대에 서식한다. 여기서는 `왕골'과 마찬가지로 `악인'을 상징한다. 한편 `물'은 앞절에 나타난 `진펄'과 내용상 동의어로서 `세속의 헛된 소망' 또는 `헛된 의뢰처', `악행'(惡行)등을 상징한다. 그러므로 본절은 악인이 세속의 헛된 것 내지는 자신의 악행에 근거해 살아가므로 조만간 멸망당할 수밖에 없다는 사실을 뜻한다.

 

 

오덴누 베입보 로 잌카테프 웨리페네 콜 하치르 이바쉬

 

개역개정,12 이런 것은 새 순이 돋아 아직 뜯을 때가 되기 전에 다른 풀보다 일찍이 마르느니라 
새번역,12 물이 말라 버리면, 왕골은 벨 때가 아직 멀었는데도 모두 말라 죽고 만다.
우리말성경,12 아직 푸른색이 돌아 꺾을 때가 되지 않았는데도 다른 풀보다 먼저 시들어 버리지 않는가? 
가톨릭성경,12 아직 어린싹이라 벨 때가 아닌데도 그것들은 온갖 풀보다 먼저 말라 버릴 것이네. 
영어NIV,12 While still growing and uncut, they wither more quickly than grass.
영어NASB,12 "While it is still green and not cut down, Yet it withers before any other plant.
영어MSG,12  Blossoming flowers look great before they're cut or picked, but without soil or water they wither more quickly than grass.
영어NRSV,12 While yet in flower and not cut down, they wither before any other plant.
헬라어구약Septuagint,12 ετι ον επι ριζης και ου μη θερισθη προ του πιειν πασα βοτανη ουχι ξηραινεται
라틴어Vulgate,12 cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
히브리어구약BHS,12 עֹדֶנּוּ בְאִבֹּו לֹא יִקָּטֵף וְלִפְנֵי כָל־חָצִיר יִיבָשׁ׃



성 경: [욥8:12]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [사곡(邪曲)한 자에 대한 교훈]

본절은 왕골과 갈대가 수분이 있을 동안에는 무성하고 신속하게 성장하나 수분이 말라버리면 곧바로 메말라 죽어버리는 것을 염두에 둔 표현이다. 이는 악인이 세상의 의지와 소망이 끊어질 때 그 존재 근거를 상실하고 멸망하게 될 것을 나타낸다. 이는 가뭄을 견디지 못하고 말라버리는 나무(시 1:3), 길가에 떨어진 씨(막 4:4), 돌밭 에떨어진 씨(막 4:5), 가시떨기에 떨어진 씨(막 4:7)의 종국과 다름없다 하겠다.

 

 

켄 오르호트 콜 쇼케헤 엘 웨티크와트 하네프 토베드 

 

개역개정,13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 저속한 자의 희망은 무너지리니 
새번역,13 하나님을 잊는 모든 사람의 앞길이 이와 같을 것이며, 믿음을 저버린 사람의 소망도 이와 같이 사라져 버릴 것이다.
우리말성경,13 하나님을 잊고 사는 사람의 운명도 마찬가지라네. 하나님 없는 사람의 소망은 망해 버릴 것이네. 
가톨릭성경,13 하느님을 잊은 모든 자의 길이 이러하고 불경스런 자의 소망은 무너져 버린다네. 
영어NIV,13 Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.
영어NASB,13 "So are the paths of all who forget God, And the hope of the godless will perish,
영어MSG,13  That's what happens to all who forget God-- all their hopes come to nothing.
영어NRSV,13 Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.
헬라어구약Septuagint,13 ουτως τοινυν εσται τα εσχατα παντων των επιλανθανομενων του κυριου ελπις γαρ ασεβους απολειται
라틴어Vulgate,13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
히브리어구약BHS,13 כֵּן אָרְחֹות כָּל־שֹׁכְחֵי אֵל וְתִקְוַת חָנֵף תֹּאבֵד׃



성 경: [욥8:13]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [사곡(邪曲)한 자에 대한 교훈]

󰃨 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 - 본문은 11, 12절에 대한 결론부라 할 수 있다. 여기서 `하나님을 잊어버리는 자'는 `왕골', `갈대'(11절)와 더불어 `악인'또는 `사곡한 자'(13b절)를 가리킨다. 악인은 마치 갈대와 왕골이 신속하고 무성하게 자라듯이, 그 행사가 번성할 수 있다. 그러나 얼마가지 않아서 그 형국이 파탄을 맞게된다(시 1:6; 잠 1:19). 한편 본문에 나타난 `길'(*, 아르호트)은 `운명'(destiny, fate)으로 이해되어도 무방하다(Dhorme).

 

 

아쉘 야코트 키슬로 우베트 앜카비쉬 미브타호 

 

개역개정,14 그가 믿는 것이 끊어지고 그가 의지하는 것이 거미줄 같은즉 
새번역,14 그런 사람이 믿는 것은 끊어질 줄에 지나지 않으며, 의지하는 것은 거미줄에 지나지 않는다.
우리말성경,14 그가 바라는 것은 끊어질 것이고 그가 의지하는 것은 거미줄 같을 것이라네. 
가톨릭성경,14 그의 자신감은 꺾이고 그의 신뢰는 거미집이라네. 
영어NIV,14 What he trusts in is fragile; what he relies on is a spider's web.
영어NASB,14 Whose confidence is fragile, And whose trust a spider's web.
영어MSG,14  They hang their life from one thin thread, they hitch their fate to a spider web.
영어NRSV,14 Their confidence is gossamer, a spider's house their trust.
헬라어구약Septuagint,14 αοικητος γαρ αυτου εσται ο οικος αραχνη δε αυτου αποβησεται η σκηνη
라틴어Vulgate,14 non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
히브리어구약BHS,14 אֲשֶׁר־יָקֹוט כִּסְלֹו וּבֵית עַכָּבִישׁ מִבְטַחֹו׃



성 경: [욥8:14]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [사곡(邪曲)한 자에 대한 교훈]

󰃨 그 믿는 것 - `믿는 것'에 해당하는 히브리어 `키슬로'(*)는 그 어원이 `허리'를 뜻한다. 이는 인체 구성상 허리가 힘의 근원인 것으로 여긴 고대인들의 관념에서 유래된 듯하다. 따라서 이 말은 `희망', `신뢰', `신망' 등을 상징한다(레 3: 4;잠 3:26). 결국 본절은, 몸의 중심을 지탱하는 허리가 끊어지면 죽음에 이를 수밖에 없듯, 사곡한 자 역시 세속적 의지(처)가 끊어지면 절망에 이를 수밖에 없음을 뜻한다.

󰃨 거미줄 - 원문을 직역하면 `거미의 집'이다. 거미는 매우 힘을 들여, 그리고 많은 시간을 소요하여 정교하게 자기 집을 짓는다. 그러나 그줄은 매우 약하기 때문에 외부의 조그마한 충격에 의해서도 쉽게 허물어져 버린다. 이는 악한 자들의 결국에도 적용된다. 즉, 그들은 세속적 책략과 공력(功力)에 의해 자기 행사를 도모하나 조만간 하나님의 심판의 불 앞에 전소되고 말 것이다. 이는 그들의 의지 대상 자체가 악하고 무의미학기 때문이다. 즉, 그들의 성과는 외견상 화려하게 보이나 내실(內實)이 전무(全無)하기 때문이다. 이렇듯 악인은 거미가 허공에 거미줄을 쳐서 지은 집처럼 오래 보존되지 못하고 결국 망하게 된다. 한편 본문의 표현을 통해서 빌닷은 욥이 하나님을 의지하기 보다 세상적인 것에 의지함으로써 현재의 고난에 직면하게 되었다고 은근히 지적하고 있다.

 

 

잇솨엔 알 베토 웨로 야아모드 야하지크 보 웨로 야쿰 

 

개역개정,15 그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 붙잡아 주어도 집이 보존되지 못하리라 
새번역,15 기대어 살고 있는 집도 오래 서 있지 못하며, 굳게 잡고 있는 집도 버티고 서 있지 못할 것이다.
우리말성경,15 그가 자기 집에 기대어도 집이 서 있지 못할 것이고 그가 단단히 붙잡아도 집이 버티지 못할 거란 말일세. 
가톨릭성경,15 제집에 의지하지만 서 있지 못하고 그것을 붙들지만 지탱하지 못한다네. 
영어NIV,15 He leans on his web, but it gives way; he clings to it, but it does not hold.
영어NASB,15 "He trusts in his house, but it does not stand; He holds fast to it, but it does not endure.
영어MSG,15  One jiggle and the thread breaks, one jab and the web collapses.
영어NRSV,15 If one leans against its house, it will not stand; if one lays hold of it, it will not endure.
헬라어구약Septuagint,15 εαν υπερειση την οικιαν αυτου ου μη στη επιλαβομενου δε αυτου ου μη υπομεινη
라틴어Vulgate,15 innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
히브리어구약BHS,15 יִשָּׁעֵן עַל־בֵּיתֹו וְלֹא יַעֲמֹד יַחֲזִיק בֹּו וְלֹא יָקוּם׃



성 경: [욥8:15]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [사곡(邪曲)한 자에 대한 교훈]

󰃨 집 - 여기서는 가족, 육축, 재산 등을 가리키는 것으로서 악인들이 의지하는 세속적인 요소들을 총칭한다(14b절 주석 참조).

 

 

라토브 후 리페네 솨메쉬 웨알 간나토 요나크토 테체 

 

개역개정,16 그는 햇빛을 받고 물이 올라 그 가지가 동산에 뻗으며 
새번역,16 비록 햇빛 속에서 싱싱한 식물과 같이 동산마다 그 가지를 뻗으며,
우리말성경,16 그가 해 아래의 싱싱한 식물같이 새 가지가 정원 가득 뻗어 나오고 
가톨릭성경,16 그는 햇빛 아래 생기가 넘치고 정원에는 그의 싹이 돋아난다네. 
영어NIV,16 He is like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;
영어NASB,16 "He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden.
영어MSG,16  Or they're like weeds springing up in the sunshine, invading the garden,
영어NRSV,16 The wicked thrive before the sun, and their shoots spread over the garden.
헬라어구약Septuagint,16 υγρος γαρ εστιν υπο ηλιου και εκ σαπριας αυτου ο ραδαμνος αυτου εξελευσεται
라틴어Vulgate,16 humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
히브리어구약BHS,16 רָטֹב הוּא לִפְנֵי־שָׁמֶשׁ וְעַל* גַּנָּתֹו יֹנַקְתֹּו תֵצֵא׃



성 경: [욥8:16]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [사곡(邪曲)한 자에 대한 교훈]

본문은 악인의 번성을 나타낸 말이다. 종종 악인은 번성하되, 급작스럽게 그리고 크게 번성한다. 그것은 마치 급작스럽게 자라나는 풀, 또는 여름철에 온 뜰을 뒤덮는 무성한 잡초처럼 왕성하게 성장한다(창 49:22; 욘 4:6). 그래서 외견상 생명과 기운이 넘쳐 흐르는 것처럼 보일 수 있다. 그러나 이러한 번성은 일시적인 것이요, 영원하지는 않다. 왜냐하면 종말에 나타날 하나님의 심판의 불 앞에 악인의 헛된 영화는 소진(燒盡)될 것이기 때문이다.

 

 

알 갈 솨라솨우 예수바쿠 베이트 아바님 예헤제

 

개역개정,17 그 뿌리가 돌무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어갔을지라도 
새번역,17 돌무더기 위에까지 그 뿌리가 엉키어서 돌 사이에 뿌리를 내린다고 해도,
우리말성경,17 그 뿌리가 서로 얽혀 바위 더미를 두르고 돌 속에서도 자리를 찾지만 
가톨릭성경,17 돌무더기 주위로 그 뿌리가 감기고 바위 틈새를 파고든다네. 
영어NIV,17 it entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones.
영어NASB,17 "His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones.
영어MSG,17  Spreading everywhere, overtaking the flowers, getting a foothold even in the rocks.
영어NRSV,17 Their roots twine around the stoneheap; they live among the rocks.
헬라어구약Septuagint,17 επι συναγωγην λιθων κοιμαται εν δε μεσω χαλικων ζησεται
라틴어Vulgate,17 super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
히브리어구약BHS,17 עַל־גַּל שָׁרָשָׁיו יְסֻבָּכוּ בֵּית אֲבָנִים יֶחֱזֶה׃



성 경: [욥8:17]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [사곡(邪曲)한 자에 대한 교훈]

생명력이 강한 식물은 그 뿌리를 단단한 지층에 둔다. 그 가운데 어떤 것은 돌 무더기 사이를 헤치고 뿌리를 박기도 한다. 대부분 암석과 자갈로 이루어진 팔레스틴 지방에 있어서 식물이 암석 사이에 뿌리를 내리고 성장하는 모습은 흔히 볼 수 있었다. 따라서 본문은 악인의 끈질긴 생명력을 가리킨다. 동시에 이것은 세속적 의지(처)에 집요하게 집착하는 악인의 심성을 비유한 것이기도 하다.

 

 

임 예발레엔누 밈메코모 웨키헤쉬 보 로 레이티카 

 

개역개정,18 그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니 
새번역,18 뿌리가 뽑히면, 서 있던 자리마저 '나는 너를 본 일이 없다'고 모르는 체할 것이다.
우리말성경,18 만약 그 자리에서 뽑히면 그 자리도 ‘너를 본 적이 없다’고 하며 밀어낼 것이네. 
가톨릭성경,18 그러나 그를 그 자리에서 뜯어내 버리면 그 자리조차 " 난 너를 본 적이 없어!" 하고 모른 체하지. 
영어NIV,18 But when it is torn from its spot, that place disowns it and says, 'I never saw you.'
영어NASB,18 "If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, ' I never saw you. '
영어MSG,18  But when the gardener rips them out by the roots, the garden doesn't miss them one bit.
영어NRSV,18 If they are destroyed from their place, then it will deny them, saying, 'I have never seen you.'
헬라어구약Septuagint,18 εαν καταπιη ο τοπος ψευσεται αυτον ουχ εορακας τοιαυτα
라틴어Vulgate,18 si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
히브리어구약BHS,18 אִם־יְבַלְּעֶנּוּ מִמְּקֹומֹו וְכִחֶשׁ בֹּו לֹא רְאִיתִיךָ׃



성 경: [욥8:18]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [사곡(邪曲)한 자에 대한 교훈]

󰃨 그 자리도 모르는 체하고...하리니 - 전체적으로 의인법이 쓰인 구절이다(신33:29). 돌 무더기(17절), 진펄, 그리고 물(11절)등은 식물의 존재 기반이었다. 그러나 이제 식물이 그곳에서 뽑히게 되자 그들이 모른체 한다는 뜻이다. 이는 악인이 멸망당할때에 자신의 존재 근거로 부터도 따돌림을 당하며 모멸을 당할 것임을 비유한 것이다. 이처럼 악인은 종국의 때에 자신이 믿었던 것으로부터 버림을 당하는 비참함을 맛보아야 한다. 한편 빌닷은 악인의 급속한 번창과 비참한 최후를 식물의 빠른 성장과 순식간의 쇠퇴에 도시적으로 비유함으로써 자기 자신의 기존의 논리를 강화시키고 있다. 뿐만 아니라 은연중 욥을 죄인의 부류로 취급하는 잘못을 저지르고 있다.

 

 

헨 후 메소스 다르코 우메아파르 아헬 이츠마후 

 

개역개정,19 그 길의 기쁨은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라 
새번역,19 살아서 누리던 즐거움은 이렇게 빨리 지나가고, 그 흙에서는 또 다른 식물이 돋아난다.
우리말성경,19 이보게, 이것이 그런 길의 기쁨이나 그 땅에서는 다른 것이 자랄 것이네. 
가톨릭성경,19 보게나, 이것이 그의 행복한 운명이라네. 그런 뒤 흙에서는 다른 싹이 솟아 나오지. 
영어NIV,19 Surely its life withers away, and from the soil other plants grow.
영어NASB,19 "Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.
영어MSG,19  The sooner the godless are gone, the better; then good plants can grow in their place.
영어NRSV,19 See, these are their happy ways, and out of the earth still others will spring.
헬라어구약Septuagint,19 οτι καταστροφη ασεβους τοιαυτη εκ δε γης αλλον αναβλαστησει
라틴어Vulgate,19 haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
히브리어구약BHS,19 הֶן־הוּא מְשֹׂושׂ דַּרְכֹּו וּמֵעָפָר אַחֵר יִצְמָחוּ׃



성 경: [욥8:19]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [사곡(邪曲)한 자에 대한 교훈]

󰃨 그 길의 희락은 이와 같고 - 본문은 다양하게 번역된다. (1) `태양 가운데 그가 바짝 마른다'(Kaisein). (2) `확실히 그것의 생명은 소멸되어 버린다'(NIV, Surely itslife with hers away). (3) `보라 그가 자기 길을 새롭게 하리라'(Tur Sinai). 그러나 개역 성경의 번역을 그대로 취하는 것이 가장 자연스러울 것 같다. 즉, 악인은 그의 번성으로 인해 타인으로부터 부러움과 존귀를 받기도 한다. 이로 말미암아 그는 자신의 인생 항로가 공고하며, 기쁨에 넘친 것으로 판단한다. 그러나 물을 빼앗긴 갈대가 창졸간에 시들어 버리듯(11절), 돌 무더기에 뿌리를 박은 식물이 뽑힘을 당하여 완전한 멸망을 당하듯, 그의 최종 형국은 비참한 것으로 막을 내린다는 의미이다.

󰃨 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라 - 이는 식물이 자랐다가 죽은 자리에 또 다른 식물이 성장한다는 의미로서 악인이 흥망한 자리에는 또 다른 악인이 그 전철을 밟아 일어난다는 뜻을 함축하고 있다. 빌닷의 이러한 논리는 결국 (1) 현세상에는 악인이 항상 존재한다. 그리고 (2) 그 악인은 성장했다가 시드는 풀처럼 예정된 파국을 맞는다는 의미가 된다. 이 주장을 좀더 극단화시키면 악인은 반드시 징벌을 당하고 그 반대로 의인은 반드시 보응을 받는다는 논리가 성립된다. 물론 이러한 그의 논조는 원론적인 측면에서는 지극히 타당한 것으로 평가될 수 있다. 그러나 현실의 구체적인 상황에서는 이러한 원리가 엄밀하게 적용되지 않는다. 왜냐하면 악인에 대한 심판이 연기되기도 할 뿐더러, 종종 악인의 흥왕이 목도되기 때문이다. 뿐만 아니라 의인은 축복을 받는 대신 악인의 압박을 받거나, 이유없는 고난의 굴레를 쓰기도 하기 때문이다.

 

 

헨 엘 로 이므아스 탐 웨로 야하지크 베야드 메레임 

 

개역개정,20 하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하시므로 
새번역,20 정말 하나님은, 온전한 사람 물리치지 않으시며, 악한 사람 손 잡아 주지 않으신다.
우리말성경,20 분명히 하나님께서는 온전한 사람을 버리지도 않고 악을 행하는 사람을 도와주지도 않는 분이시라네. 
가톨릭성경,20 보게나, 하느님께서는 흠 없는 이를 물리치지 않으시고 악을 행하는 자의 손을 잡아 주지 않으신다네. 
영어NIV,20 "Surely God does not reject a blameless man or strengthen the hands of evildoers.
영어NASB,20 "Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers.
영어MSG,20  "There's no way that God will reject a good person, and there is no way he'll help a bad one.
영어NRSV,20 "See, God will not reject a blameless person, nor take the hand of evildoers.
헬라어구약Septuagint,20 ο γαρ κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον παν δε δωρον ασεβους ου δεξεται
라틴어Vulgate,20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
히브리어구약BHS,20 הֶן־אֵל לֹא יִמְאַס־תָּם וְלֹא־יַחֲזִיק בְּיַד־מְרֵעִים׃



성 경: [욥8:20]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [무죄한 자를 기뻐하시는 하나님]

󰃨 하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 - 본문 역시 지금까지 전개된 빌닷의 사고의 연장에서 이해할 수 있다. 즉, 그는 지금가지 악인에게 임할 심판을 설파한 데이어(11-18절), 여기서는 의인에게 임할 하나님의 보호를 설명하고 있는 것이다. 그런데 본절의 빌닷의 논리를 극단화시킬 경우 십자가상에서 죽으신 그리스도의 희생적 죽음마저도 죄의 결과로 보는 오류에 봉착하게 된다(마 27:43). 그러나 또 한편으로 볼때 빌닷의 주장은 분명히 진리이다. 왜냐하면 현상계에서는 종종 의인의 수난과 핍박이 발생하난 궁극적 차원에서는 의인이 반드시 그 의로움에 대한 보응을 받기 때문이다.

󰃨 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉 - 원문을 문자적으로 번역하면 `악인의 손을 붙들어 주지 않으리라'가 된다. 여기서 `손을 붙잡다'라는 표현은 어떤 대상에 대한 하나님의 확고한 보호와 인도하심을 상징한다(사 43:6; 51:18). 하나님께서는 잠시 동안은 악인의 손을 붙들어 주실지 모른다. 그러나 계속적으로 그들의 손을 붙들어 주시지는 않으신다.

 

 

아드 예말레 세호크 피카 우세파테카 테루아 

 

개역개정,21 웃음을 네 입에, 즐거운 소리를 네 입술에 채우시리니 
새번역,21 그분께서 네 입을 웃음으로 채워 주시면, 네 입술은 즐거운 소리를 낼 것이니,
우리말성경,21 그리하여 그분이 자네 입을 웃음으로 채우시고 자네 입술을 기쁨으로 채우실 것이네. 
가톨릭성경,21 그분께서는 여전히 자네 입을 웃음으로, 자네 입술을 환호로 채워 주실 것이네. 
영어NIV,21 He will yet fill your mouth with laughter and your lips with shouts of joy.
영어NASB,21 "He will yet fill your mouth with laughter, And your lips with shouting.
영어MSG,21  God will let you laugh again; you'll raise the roof with shouts of joy,
영어NRSV,21 He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with shouts of joy.
헬라어구약Septuagint,21 αληθινων δε στομα εμπλησει γελωτος τα δε χειλη αυτων εξομολογησεως
라틴어Vulgate,21 donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
히브리어구약BHS,21 עַד־יְמַלֵּה שְׂחֹוק פִּיךָ וּשְׂפָתֶיךָ תְרוּעָה׃



성 경: [욥8:21]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [무죄한 자를 기뻐하시는 하나님]

본절에 나타난 히브리 원문의 접속사 `아드'(*)를 어떻게 해석하느냐에 따라본문의 내용이 달라진다. (1) `그리고'(and)로 볼 경우(Pope) : 이렇게 될 때 본절의 내용이 20절 하반부의 내용과 어울리지 않는다. 따라서 이 해석은 적당치 않다. (2) `그러므로'(Pulpit Commentary)로 볼 경우 : 본문이 20절의 사상을 요약하는 결구(結句)가 된다. 그러나 전체의 결구는 22절로 보는 것이 더 타당하므로 이 해석 역시 타당성이 별로 없다. (3) `게다가'(Umbreit)로 볼 경우 : 이것 역시 (1)의 해석과 흡사한 것으로서 무리가 따른다. (4) `그러나'로 볼 경우 : 에발트(Ewald), 딜만(Dilmann), 슈티겔(Stickel), 뵈쳐(Bottcher)등이 주장하는 견해이다. 이 해석은 시 42:6 을근거로 하여 본 구절을 앞 절의 내용과 상반되는 것으로 보는 것이다. (5) `동안에'(during)로 볼 경우 : 델리취(Delitzsch), 랑게(Lange)등이 주장하는 견해이다. 이 주장을 따를 경우 본문은 `(그가)네 입에 웃음으로 채우실 동안에 네 입술은 즐거움으로 채우시리라'(Lange Commentary)로 해석된다. 전후 문맥상 (4)와 (5)의 견해가 가장 무난한 것 같다.

 

 

 

소네에카 일르베슈 보쉐트 웨오헬 레솨임 에넨누

 

개역개정,22 너를 미워하는 자는 부끄러움을 당할 것이라 악인의 장막은 없어지리라 
새번역,22 너를 미워하는 사람은 부끄러움을 당할 것이며, 악인의 장막은 자취도 없이 사라질 것이다.
우리말성경,22 자네를 미워하는 사람들은 수치로 옷 입고 악한 사람의 장막은 완전히 사라질 것이라네.” 
가톨릭성경,22 자네를 미워하는 자들은 수치로 옷 입고 악인들의 천막은 간곳없이 될 것이네. 
영어NIV,22 Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more."
영어NASB,22 "Those who hate you will be clothed with shame; And the tent of the wicked will be no more."
영어MSG,22  With your enemies thoroughly discredited, their house of cards collapsed."
영어NRSV,22 Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more."
헬라어구약Septuagint,22 οι δε εχθροι αυτων ενδυσονται αισχυνην διαιτα δε ασεβους ουκ εσται
라틴어Vulgate,22 qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
히브리어구약BHS,22 שֹׂנְאֶיךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹשֶׁת וְאֹהֶל רְשָׁעִים אֵינֶנּוּ׃ ף

 

성 경: [욥8:22]

주제1: [빌닷의 첫 번째 충고]

주제2: [무죄한 자를 기뻐하시는 하나님]

21절을 20절 상반부의 사상을 확대 발전시킨 것으로 본다면 본문은 20절 하반부의 사상을 확대 요약한 것임과 동시에 본장 전체의 내용을 결말짓는 부분이라 하겠다. 한편 본문의 내용은 일차적으로 욥의 대적자에 대한 저주라 할 수 있겠지만, 욥을 포함시켜 악인 일반의 멸망을 토로하고 있는 것으로도 볼 수 있다. 다시 말해서 욥이라는 구체적 인물을 경시하지는 않으나 이 표현을 통해서 빌닷은 욥을 죄인의 동류(同類)로 취급하려 한 것 같다. 어쨌든 본장 전체를 통해 볼 때 빌닷의 논리는 이분법적 사고 체계에 철저히 근거해 있으며, 욥을 죄인의 하나로 보는 경향이 농후하게 스며 있음을 알 수 있다. 이는 근본적으로 교조적, 전통적 입장에만 매달려 그의 신앙 태도에서 연유한 것이다.