본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 욥기 18장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와야안 빌르다드 핫슈히 와요말

 

개역개정,1 수아 사람 빌닷이 대답하여 이르되 
새번역,1 수아 사람 빌닷이 대답하였다.
우리말성경,1 그러자 수아 사람 빌닷이 대꾸했습니다. 
가톨릭성경,1 수아 사람 빌닷이 말을 받았다. 
영어NIV,1 Then Bildad the Shuhite replied:
영어NASB,1 Then Bildad the Shuhite responded,
영어MSG,1  Bildad from Shuhah chimed in:
영어NRSV,1 Then Bildad the Shuhite answered:
헬라어구약Septuagint,1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει
라틴어Vulgate,1 respondens autem Baldad Suites dixit
히브리어구약BHS,1 וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשֻּׁחִי וַיֹּאמַר׃



성 경: [욥18:1]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 경박성을 공격하는 빌닷]

󰃨 수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되 - 이는 빌닷이 8:1에 이어 두 번째로 변론하는 장면이다.

 

 

아드 아나 테시문 킨체 레밀린 타비누 웨아하르 네답베르 

 

개역개정,2 너희가 어느 때에 가서 말의 끝을 맺겠느냐 깨달으라 그 후에야 우리가 말하리라 
새번역,2 너는 언제 입을 다물 테냐? 제발 좀 이제라도 눈치를 채고서 말을 그치면, 우리가 말을 할 수 있겠다.
우리말성경,2 “자네 도대체 언제까지 말을 할 건가? 정신 좀 차리게. 우리도 말 좀 하세. 
가톨릭성경,2 자네들은 언제면 이런 식의 말에 끝을 내려나? 잘 생각해 보게나. 그러고 나서 우리 이야기하세. 
영어NIV,2 "When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk.
영어NASB,2 "How long will you hunt for words? Show understanding and then we can talk.
영어MSG,2  "How monotonous these word games are getting! Get serious! We need to get down to business.
영어NRSV,2 "How long will you hunt for words? Consider, and then we shall speak.
헬라어구약Septuagint,2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν
라틴어Vulgate,2 usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur
히브리어구약BHS,2 עַד־אָנָה תְּשִׂימוּן קִנְצֵי לְמִלִּין תָּבִינוּ וְאַחַר נְדַבֵּר׃



성 경: [욥18:2]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 경박성을 공격하는 빌닷]

󰃨 너희가 어느 때까지 말을 찾겠느냐 - 빌닷의 변론은 직선적이며 과격하다는 느낌을 갖게 한다. 그는 8:2이하의 첫 번째 변론에서와 마찬가지로 본문에서도 엘리바스의 두번째 변론에 대해 반론했던 욥을 심하게 책망하며 꾸짖는 듯한 말투로 서두를 시작하고 있다. 여기에서 '너희가'란 복수로서 욥을 포함한 모든 불경건한 자를 포괄적으로 가리켜 말한 것으로 보인다(M.H. Pope). 그리고 본문의 '말을 찾겠느냐'란 두 가지 의미로 해석된다. (1) '너희가 언제 말을 그만 둘 것인가?'의 뜻으로 해석하는 경우(KJV, NIV, J.E. Hartley). (2) 본문을 '말에 올무를 놓다', '말을 사냥하다', 즉 말을 계속 교묘하게 하는 것을 뜻하는 것으로 보는 경우(RSV, Delitzsch, Lange,Castell, Ewald). 이 둘 중 어느 견해를 취하든지 전달하는 의미에는 별 차이가 없다.즉, 이는 그의 친구들을 책망하는 욥에 대해 그의 말을 그만 둘 것을 강하게 비난조로 책망한 말이다(6:9; 10:2; 12:4; 13:18; 16:2; 17:10).

󰃨 깨달으라 - 이에 대해서 70인역(LXX)은 '그만두다'(*, 에피스케스, leave off)의 뜻으로 번역한다. 그러나 이에 해당하는 히브리어의 원형 '빈'(*)은 개역 성경의 번역처럼 '깨닫다', '분별하다'의 뜻이다.

 

 

마두아 네흐솨베누 캅베헤마 니트미누 베에네켐

 

개역개정,3 어찌하여 우리를 짐승으로 여기며 부정하게 보느냐 
새번역,3 어찌하여 너는 우리를 짐승처럼 여기며, 어찌하여 우리를 어리석게 보느냐?
우리말성경,3 어떻게 우리가 짐승 취급을 받고 자네 눈에 그렇게 비열하다고 여겨지는 것인가? 
가톨릭성경,3 어찌하여 우리가 짐승처럼 여겨지며 자네 눈에 멍청하게 보인단 말인가? 
영어NIV,3 Why are we regarded as cattle and considered stupid in your sight?
영어NASB,3 "Why are we regarded as beasts, As stupid in your eyes?
영어MSG,3  Why do you treat your friends like slow-witted animals? You look down on us as if we don't know anything.
영어NRSV,3 Why are we counted as cattle? Why are we stupid in your sight?
헬라어구약Septuagint,3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου
라틴어Vulgate,3 quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis
히브리어구약BHS,3 מַדּוּעַ נֶחְשַׁבְנוּ כַבְּהֵמָה נִטְמִינוּ בְּעֵינֵיכֶם׃



성 경: [욥18:3]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 경박성을 공격하는 빌닷]

󰃨 어찌하여 우리를 짐승으로 여기며...보느냐 - 빌닷의 눈에 비친 욥은 끝까지 회개치 않고 쓸데없는 고집을 부리며 도리어 선의의 조언을 하는 친구들을 경멸하는 자일뿐이었다. 물론 욥이 친구들에게 경멸적인 조롱을 퍼부은 예가 있긴 하지만(12:2;17:10), 그것은 마치 길바닥에 쓰러진 사람을 발길로 차는 것과 같은 친구들의 매정한 태도에 기인한 바가 컸다(6:14, 15; 12:4; 13:4; 16:2). 결국 빌닷은 욥의 현실적 필요를 세심하게 배려하기 보다는 자신의 명성이 실추될까봐 더 노심 초사하고 있다(Anderson). 한편 '부정하게'를 '어리석게', '우둔하게'의 뜻으로 이해하는 학자들도 있다(NIV, RSV, Driver & Gray, J.E. Hartley, M.H. Pope).

 

 

토레프 나프쇼 베아포 할르마아느카 테아잡 아레츠 웨예타크 출 밈메코모 

 

개역개정,4 울분을 터뜨리며 자기 자신을 찢는 사람아 너 때문에 땅이 버림을 받겠느냐 바위가 그 자리에서 옮겨지겠느냐 
새번역,4 화가 치밀어서 제 몸을 갈기갈기 찢는 사람아, 네가 그런다고 이 땅이 황무지가 되며, 바위가 제자리에서 밀려나느냐?
우리말성경,4 분노로 스스로를 갈기갈기 찢어 놓는 자여, 자네가 땅을 황무지로 만들겠는가? 바위를 그 자리에서 옮기자는 것인가? 
가톨릭성경,4 제 분에 못 이겨 자신을 짓찢는 자네 때문에 땅은 황폐하게 되고 바위는 제자리에서 밀려나야 한단 말인가? 
영어NIV,4 You who tear yourself to pieces in your anger, is the earth to be abandoned for your sake? Or must the rocks be moved from their place?
영어NASB,4 "O you who tear yourself in your anger-- For your sake is the earth to be abandoned, Or the rock to be moved from its place?
영어MSG,4  Why are you working yourself up like this? Do you want the world redesigned to suit you? Should reality be suspended to accommodate you?
영어NRSV,4 You who tear yourself in your anger--shall the earth be forsaken because of you, or the rock be removed out of its place?
헬라어구약Septuagint,4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων
라틴어Vulgate,4 qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
히브리어구약BHS,4 טֹרֵף נַפְשֹׁו בְּאַפֹּו הַלְמַעַנְךָ תֵּעָזַב אָרֶץ וְיֶעְתַּק־צוּר מִמְּקֹמֹו׃



성 경: [욥18:4]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 경박성을 공격하는 빌닷]

󰃨 너 분하여 스스로 찢는 자야 - 욥이 의롭고 무죄한 가운데 고난을 당하고 있다고 고뇌하며 변론하는 모습을 염두에 두고 한 말인 것 같다(10:2-11; 12:4; 13:18, 19).한편 성경에는 괴롭거나 슬플 때 자신의 옷을 찢는 것으로 고통을 표현한 곳이 많다(창 37:29, 34; 44:13; 수 7:6; 삼하 13:19).

󰃨 너를 위하여 땅이 버림을 당하겠느냐...옮기겠느냐 - 땅을 견고히 세우시고 바위를 땅에 고정시키신 것은 하나님께서 정하신 자연 법칙의 일단을 보여주는 것이라고도 할수 있다(렘 31:35-37). 따라서 본문은 자연 법칙이 함부로 변개(變改)될 수 없듯이 죄의 결과 징계를 받는 것 또한 하나님께서 정하신 도덕적 법칙이므로 어느 누구도 이에서 벗어나거나 이를 깨뜨릴 수 없다는 것을 나타낸다(J.E. Hartley). 혹은 본문을 '네게 맞추기 위해 전 우주가 재구성되어야 겠느냐?'는 식의 빈정거림으로 볼 수도 있다(Anderson).

 

 

감 오르 레솨임 이드아크 웨로 익가흐 쉐비브 잇쇼

 

개역개정,5 악인의 빛은 꺼지고 그의 불꽃은 빛나지 않을 것이요 
새번역,5 결국 악한 자의 빛은 꺼지게 마련이고, 그 불꽃도 빛을 잃고 마는 법이다.
우리말성경,5 악인의 등불은 꺼지고 그 불꽃은 타오르지 않을 걸세. 
가톨릭성경,5 정녕 악인들의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 타오르지 않네. 
영어NIV,5 "The lamp of the wicked is snuffed out; the flame of his fire stops burning.
영어NASB,5 "Indeed, the light of the wicked goes out, And the flame of his fire gives no light.
영어MSG,5  "Here's the rule: The light of the wicked is put out. Their flame dies down and is extinguished.
영어NRSV,5 "Surely the light of the wicked is put out, and the flame of their fire does not shine.
헬라어구약Septuagint,5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ
라틴어Vulgate,5 nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
히브리어구약BHS,5 גַּם אֹור רְשָׁעִים יִדְעָךְ וְלֹא־יִגַּהּ שְׁבִיב אִשֹּׁו׃



성 경: [욥18:5]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [악인들의 재앙에 대한 빌닷의 견해]

󰃨 악인의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 빛나지 않을 것이요 - 여기서 '빛'이나 '불꽃' 등은 악인이 누리는 건장한 생명 또는 삶의 번영 등을 상징하는 표현이라 하겠다(3:20;22:28). 따라서 본문은 악인이 풍요를 누리는 듯이 보이지만 그것은 일시적인 것에 불과하며 이내 멸망당하고 만다는 뜻이다. 이 말은 잠언 13:9의 '의인의 빛은 환하게 빛나고 악인의 등불은 꺼지느리라'는 말씀과 맥락을 같이한다(잠 20:20; 24:20). 또한이 표현은 욥이 현재 심하게 고난을 받으므로 그 자신과 집이 파산 지경에 이른 상태를 염두에 두고 한 말일 것이다(1:13-2:10).

 

 

오르 하솨크 베아홀로 웨네로 알라우 이드아크 

 

개역개정,6 그의 장막 안의 빛은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요 
새번역,6 그의 집 안을 밝히던 빛은 점점 희미해지고, 환하게 비추어 주던 등불도 꺼질 것이다.
우리말성경,6 그 장막에서는 빛이 어두워지고 그 곁의 등불도 함께 꺼질 걸세. 
가톨릭성경,6 그 천막 안의 빛은 어두워지고 그를 비추던 등불은 꺼져 버리지. 
영어NIV,6 The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out.
영어NASB,6 "The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.
영어MSG,6  Their house goes dark-- every lamp in the place goes out.
영어NRSV,6 The light is dark in their tent, and the lamp above them is put out.
헬라어구약Septuagint,6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται
라틴어Vulgate,6 lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
히브리어구약BHS,6 אֹור חָשַׁךְ בְּאָהֳלֹו וְנֵרֹו עָלָיו יִדְעָךְ׃



성 경: [욥18:6]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [악인들의 재앙에 대한 빌닷의 견해]

󰃨 그 장막 안의 빛은 어두워지고...꺼질 것이요 - '빛'이나 '등불'은 5절에서처럼 '생명', '번영', '행복' 등을 의미한다. 그리고 '장막'이란 일반적으로 사람이 사는 생활 터전으로서의 거주지인 바, '장막 안의 빛'이란 특히 그 사람의 경제적인 번영, 부귀 등을 상징적으로 뜻한다 할 수 있다. 빌닷은 그의 첫 변론에서도 이와 비슷하게 '악인의 장막은 없어지리라'(8:22)고 하였으나 본문에서 또 반복한 것은 욥이 '강도의 장막은 형통하고'(12:6)라고 한 말을 염두에 두었기 때문인 듯하다.

 

 

예체루 차아데 오노 웨타쉴리케후 아차토 

 

개역개정,7 그의 활기찬 걸음이 피곤하여지고 그가 마련한 꾀에 스스로 빠질 것이니 
새번역,7 그의 힘찬 발걸음이 뒤뚱거리며, 제 꾀에 제가 걸려 넘어지게 될 것이다.
우리말성경,7 그 힘찬 발걸음이 약해지고 자기 꾀에 자기가 넘어갈 걸세. 
가톨릭성경,7 그의 힘찬 걸음걸이는 좁아지고 그는 자기 꾀에 넘어간다네. 
영어NIV,7 The vigor of his step is weakened; his own schemes throw him down.
영어NASB,7 "His vigorous stride is shortened, And his own scheme brings him down.
영어MSG,7  Their strong strides weaken, falter; they stumble into their own traps.
영어NRSV,7 Their strong steps are shortened, and their own schemes throw them down.
헬라어구약Septuagint,7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη
라틴어Vulgate,7 artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
히브리어구약BHS,7 יֵצְרוּ צַעֲדֵי אֹונֹו וְתַשְׁלִיכֵהוּ עֲצָתֹו׃



성 경: [욥18:7]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [악인들의 재앙에 대한 빌닷의 견해]

󰃨 그 강한 걸음이 곤하여지고...스스로 빠질 것이니 - 빌닷은 본문에서 악인의 멸망, 연약함, 쇠약해짐 등을 사람이 걷는 걸음에 비유하여 설명하고 있다. 반명에 성경은'오직 여호와를 앙망하는 자는 새 힘을 얻으리니...달음박질하여도 곤비치 아니하겠고 걸어가도 피곤치 아니하리로다'(사 40:31)라고 언급하고 있다. 한편 '빠질 것이니'에 해당하는 히브리어 원형 '솰라크'(*)는 '내던지다', '세게 던지다'의 뜻을 가지고있다. 따라서 대부분의 영역본들은 본문 하반절을 '그 자신의 꾀가 그를 내어 던지다(던질 것이다)'(KJV, his own counsel shall cast him down ; NIV, RSV, his ownschemes throw him down)로 번역하고 있다. 이것은 '사람이 무엇으로 심든지 그대로 거두리라'(갈 6:7)는 말씀을 생각하게 만든다. 또한 이는 공의의 하나님께서 사악한 꾀를 품는 자가 도리어 그 악한 일의 도모로 말미암아 파멸에 직면하게끔 만드신다는 사실을 암시하는 것이다(잠 1:18, 19).

 

 

키 슐라흐 베레쉬트 베라글라우 웨알 세바카 이트할라크 

 

개역개정,8 이는 그의 발이 그물에 빠지고 올가미에 걸려들며 
새번역,8 제 발로 그물에 걸리고, 스스로 함정으로 걸어 들어가니,
우리말성경,8 그 발은 스스로 그물에 걸리고 그 올가미에 빠지게 되지. 
가톨릭성경,8 그는 제 발로 그물에 걸려들고 함정 위를 걸어가며 
영어NIV,8 His feet thrust him into a net and he wanders into its mesh.
영어NASB,8 "For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.
영어MSG,8  They get all tangled up in their own red tape,
영어NRSV,8 For they are thrust into a net by their own feet, and they walk into a pitfall.
헬라어구약Septuagint,8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη
라틴어Vulgate,8 inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat
히브리어구약BHS,8 כִּי־שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיו וְעַל־שְׂבָכָה יִתְהַלָּךְ׃



성 경: [욥18:8]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [악인들의 재앙에 대한 빌닷의 견해]

󰃨 이는 그 발이 스스로 그물에 들어가고...밟음이며 - 본절로부터 10절까지에서는 짐승을 잡는 데 사용되는 각종 사냥 기구들을 비유적으로 동원시켜 악인의 종국이 멸망 곧 사망으로 끝나고 만다는 사실을 강조하고 있다(Norman C. Habel). 특히 여기에서'그물'이란 작게는 새나 조그마한 짐승들을(호 7:12), 크게는 사자 같은 짐승들(겔19:8)을 잡는 데 사용하는 도구를 의미하며 '얽는 줄'(*, 쉐바카)은 여자 머리털이나 기타 가는 줄로 짜서 만든 것(M.H. Pope), 구덩이 위에 얹혀 놓은 격자(格子) 모양의 나뭇가지 그물(John E. Hartley), 혹은 구덩이 위에 펴놓은 그물로 보기도한다(Bernard).

 

 

요헤즈 베아케브 파흐 야하제크 알라우 참밈

 

개역개정,9 그의 발 뒤꿈치는 덫에 치이고 그의 몸은 올무에 얽힐 것이며 
새번역,9 그의 발뒤꿈치는 덫에 걸리고, 올가미가 그를 단단히 죌 것이다.
우리말성경,9 그의 발꿈치는 덫에 걸리고 올가미가 그를 얽어맬 걸세. 
가톨릭성경,9 올가미가 그의 뒤꿈치를 움켜쥐고 그 위로 덫이 조여 오네. 
영어NIV,9 A trap seizes him by the heel; a snare holds him fast.
영어NASB,9 "A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him.
영어MSG,9  Their feet are grabbed and caught, their necks in a noose.
영어NRSV,9 A trap seizes them by the heel; a snare lays hold of them.
헬라어구약Septuagint,9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας
라틴어Vulgate,9 tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
히브리어구약BHS,9 יֹאחֵז בְּעָקֵב פָּח יַחֲזֵק עָלָיו צַמִּים׃



성 경: [욥18:9]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [악인들의 재앙에 대한 빌닷의 견해]

󰃨 창애(*, 파흐)란 '덫', 특히 나무로 만든 '덫'을 뜻하는 것 같다(시 124:7).그리고 '치이고'의 히브리어 '아하즈'(*)는 '잡다'(창 25:26; 아 2:15; 3:8; 렘49:24)라는 뜻이다. 따라서 영역본들은 본절 전반절의 의미를 '덫이 그 발뒤꿈치를 잡는다(잡을 것이다)'(KJV, The gin shall take him by the heel ; NIV, RSV, A trapseizes him by the heel)로 번역하고 있다. 즉, 이는 악인이 창졸간에 멸망받음을 암시한다.

 

 

타문 바아레츠 하블로 우말르쿠드토 알레 나티브

 

개역개정,10 그를 잡을 덫이 땅에 숨겨져 있고 그를 빠뜨릴 함정이 길목에 있으며 
새번역,10 땅에 묻힌 밧줄이 그를 기다리고 길목에 숨겨진 덫이 그를 노린다.
우리말성경,10 그를 잡으려고 땅에 올가미가 놓여 있고 그가 가는 길에 덫이 놓여 있다네. 
가톨릭성경,10 땅에는 그를 옭아맬 밧줄이, 길 위에는 올무가 숨겨져 있네. 
영어NIV,10 A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path.
영어NASB,10 "A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the path.
영어MSG,10  They trip on ropes they've hidden, and fall into pits they've dug themselves.
영어NRSV,10 A rope is hid for them in the ground, a trap for them in the path.
헬라어구약Septuagint,10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων
라틴어Vulgate,10 abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
히브리어구약BHS,10 טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלֹו וּמַלְכֻּדְתֹּו עֲלֵי נָתִיב׃



성 경: [욥18:10]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [악인들의 재앙에 대한 빌닷의 견해]

'동일 줄'의 히브리어 '헤벧'(*)은 '올가미'(NIV, noose ; RSV, rope)를 의미하며, '함정'(*, 말코데트)은 '올무', '덫'(KJV, NIV, RSV, trap)등을 의미한다(시 35:8), 따라서 본절은 악인이 가는 길 도처에는 멸망케 하는 요소가 도사리고 있어 도무지 피할 수 없다는 뜻이다.

 

 

사비브 비아투후 발라호트 웨헤피추후 레라글라우 

 

개역개정,11 무서운 것이 사방에서 그를 놀라게 하고 그 뒤를 쫓아갈 것이며 
새번역,11 죽음의 공포가 갑자기 그를 엄습하고, 그를 시시각각으로 괴롭히며, 잠시도 그를 놓아 주지 않을 것이다.
우리말성경,11 사방에서 그를 무섭게 하며 그가 발걸음을 뗄 때마다 끝없이 따라다닌다네. 
가톨릭성경,11 공포가 사방에서 그를 덮치고 걸음마다 그를 뒤쫓는다네. 
영어NIV,11 Terrors startle him on every side and dog his every step.
영어NASB,11 "All around terrors frighten him, And harry him at every step.
영어MSG,11  Terrors come at them from all sides. They run helter-skelter.
영어NRSV,11 Terrors frighten them on every side, and chase them at their heels.
헬라어구약Septuagint,11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω
라틴어Vulgate,11 undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
히브리어구약BHS,11 סָבִיב בִּעֲתֻהוּ בַלָּהֹות וֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָיו׃



성 경: [욥18:11]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [악인들의 재앙에 대한 빌닷의 견해]

󰃨 무서운 것이 사방에서 그를 놀래고 - '무서운 것'(*, 빌라하)은 '깜짝 놀라게 하는 것', '공포'등을 뜻한다. 실제로 악행을 도모하는 자는 항시 보복에 대한 두려움과 양심의 가책 때문에 쫓아오는 자가 없어도 늘 쫓기는 심경에 직면하게 된다(잠 28:1). 본절은 자신의 탐욕을 채우기 위해 타인에게 해를 끼친 자의 내면 심리를 적나라하게 파헤치고 있다.

 

 

예히 라엡 오노 웨에드 나콘 레찰르오 

 

개역개정,12 그의 힘은 기근으로 말미암아 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며 
새번역,12 악인이 그처럼 부자였어도, 이제는 굶주려서 기운이 빠지며, 그 주변에 재앙이 늘 도사리고 있다.
우리말성경,12 그는 굶주려 힘이 빠질 것이고 파멸이 그 곁에 준비하고 있다가 
가톨릭성경,12 그의 기력이 메말라 가 그가 넘어지면 바로 멸망이라네. 
영어NIV,12 Calamity is hungry for him; disaster is ready for him when he falls.
영어NASB,12 "His strength is famished, And calamity is ready at his side.
영어MSG,12  The hungry grave is ready to gobble them up for supper,
영어NRSV,12 Their strength is consumed by hunger, and calamity is ready for their stumbling.
헬라어구약Septuagint,12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον
라틴어Vulgate,12 adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
히브리어구약BHS,12 יְהִי־רָעֵב אֹנֹו וְאֵיד נָכֹון לְצַלְעֹו׃



성 경: [욥18:12]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [악인들의 재앙에 대한 빌닷의 견해]

󰃨 그 힘은 기근을 인하여 쇠하고 - 본문의 해석에 대해서는 주장이 분분하다. 영역본KJV, RSV나 하틀리(J.E. Hartley)는 이를 '그의 힘이 고갈케 되다'의 뜻으로 본다. 반면에 랑게(Lange), 델리취(Delitzsch) 등은 본문의 '힘'이 '재난'을 가리킨다고 보아 본문을 '그의 재난이(그를 삼킬 만큼) 굶주림을 보이고'라는 뜻으로 해석한다. 그리고포우프(M.H. Pope)의 경우에는 본문을 '굶주린 그를 대면하고 있다'(The ravenous oneconfronts him)라는 뜻으로 해석한다. 특히 이 경우 죽음은 산 것들을 먹어치우는 데 혈안이 된 게걸스러운 자로 비유되며, 이러한 모티브는 이어지는 13절에서는 물론이고2:4, 5; 7:5등에도 나타난다(Habel). 이러한 제(諸) 해석들 중 어떤 것을 택하든지 간에, 악인의 파멸이 필연적임을 계속해서 강조하고 있다는 점에는 변함이 없다.

 

 

요칼 바데 오로 요칼 바다우 베콜 마웨트

 

개역개정,13 질병이 그의 피부를 삼키리니 곧 사망의 장자가 그의 지체를 먹을 것이며 
새번역,13 그의 살갗은 성한 곳 없이 썩어 들어가고, 마침내 죽을 병이 그의 팔다리를 파먹을 것이다.
우리말성경,13 그 힘 있던 살을 파먹고 죽음의 장자가 그 힘을 삼키고 말 걸세. 
가톨릭성경,13 그의 살갗은 질병으로 문드러지고 죽음의 맏자식이 그의 사지를 갉아먹지. 
영어NIV,13 It eats away parts of his skin; death's firstborn devours his limbs.
영어NASB,13 "His skin is devoured by disease, The first-born of death devours his limbs.
영어MSG,13  To lay them out for a gourmet meal, a treat for ravenous Death.
영어NRSV,13 By disease their skin is consumed, the firstborn of Death consumes their limbs.
헬라어구약Septuagint,13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος
라틴어Vulgate,13 devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
히브리어구약BHS,13 יֹאכַל בַּדֵּי עֹורֹו יֹאכַל בַּדָּיו בְּכֹור מָוֶת׃



성 경: [욥18:13]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [악인들의 재앙에 대한 빌닷의 견해]

󰃨 그의 백체가 먹히리니...먹을 것이며 - '백제'(*, 올 바다이)는 문자적으로 '그의 피부의 부분들'(NIV, parts of his skin)을 뜻한다. 그러나 혹자는 '부분들'을 '병에 의해'(시 41:3, 4)라는 뜻으로 이해하기도 한다(Dhorme,J.E. Hartley). 따라서 본문의 전반절을 '그의 피부가 병에 의해 먹혀진다'(RSV, Bydesease his skin is consumed)로 해석하기도 한다. 결국 본문은 욥의 온몸을 뒤덮은 독한 악창을 염두에 둔 표현이라 하겠다. 한편 후반절의 '사망의 장자'란 일반적으로 아라비아나 바벨론 및 앗수르 지역에서 흔히 '무서운 질병'을 가리킬 때 스인 환유법적 표현으로 본다(Delitzsch, Lange, J.E. Hartley).

 

 

인나테크 메오홀로 미브타호 에타츠이데후 레멜렠 발라호트 

 

개역개정,14 그가 의지하던 것들이 장막에서 뽑히며 그는 공포의 왕에게로 잡혀가고 
새번역,14 그는, 믿고 살던 집에서 쫓겨나서, 죽음의 세계를 통치하는 왕에게로 끌려갈 것이다.
우리말성경,14 그의 자신감은 그 장막에서 뿌리째 뽑히고 공포의 왕에게로 끌려갈 걸세. 
가톨릭성경,14 그는 자기가 믿던 천막에서 뽑혀 공포의 임금에게 끌려가네. 
영어NIV,14 He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.
영어NASB,14 "He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors.
영어MSG,14  They are snatched from their home sweet home and marched straight to the death house.
영어NRSV,14 They are torn from the tent in which they trusted, and are brought to the king of terrors.
헬라어구약Septuagint,14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη
라틴어Vulgate,14 avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
히브리어구약BHS,14 יִנָּתֵק מֵאָהֳלֹו מִבְטַחֹו וְתַצְעִדֵהוּ לְמֶלֶךְ בַּלָּהֹות׃



성 경: [욥18:14]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [악인들의 재앙에 대한 빌닷의 견해]

󰃨 그가 그 의뢰하던 장막에서...잡혀가고 - '무서운 것'(11절), '사망의 장자'(13절) 등의 표현과 마찬가지로 '죽음'을 가리키는 말이다(Delitzsch, Lange). 악인은 자기 나름대로 갖가지 안전책을 구해 보지만, 결국 죽음 앞에서는 속수무책이다.

 

 

티쉬콘 베아홀로 밉벨리 로 예조레 알 나웨후 가프리트 

 

개역개정,15 그에게 속하지 않은 자가 그의 장막에 거하리니 유황이 그의 처소에 뿌려질 것이며 
새번역,15 그의 것이라고는 무엇 하나 집에 남아 있지 않으며, 그가 살던 곳에는 유황이 뿌려질 것이다.
우리말성경,15 그의 장막에서 사는 것 가운데 그의 것은 하나도 없을 것일세. 그가 사는 곳에는 유황이 뿌려질 걸세. 
가톨릭성경,15 그의 것이라고는 무엇 하나 천막 안에 남아 있지 않고 그의 소유지에는 유황이 뿌려진다네. 
영어NIV,15 Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.
영어NASB,15 "There dwells in his tent nothing of his; Brimstone is scattered on his habitation.
영어MSG,15  Their lives go up in smoke; acid rain soaks their ruins.
영어NRSV,15 In their tents nothing remains; sulfur is scattered upon their habitations.
헬라어구약Septuagint,15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω
라틴어Vulgate,15 habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
히브리어구약BHS,15 תִּשְׁכֹּון בְּאָהֳלֹו מִבְּלִי־לֹו יְזֹרֶה עַל־נָוֵהוּ גָפְרִית׃



성 경: [욥18:15]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [악인들의 재앙에 대한 빌닷의 견해]

󰃨 그에게 속하지 않은 자가...뿌려질 것이며 - 혹자는 '그에게 속하지 않은 자'가 '불'을 가리키는 것으로 보아 본문을 '불이 그의 장막에 붙다'(NIV, Fire resides inhis tent)는 뜻으로 해석한다(M.H. Pope). 그러나 많은 주석가들은 개역 성경처럼 번역하여 악인의 멸망받은 장막 안에 그에게 속하지 않는 것들, 즉 들짐승이나 애생 식물 등만이 거하게 됨을 가리킨다고 본다(Delitzsch, Lange). 그리고 '유황이 그 처소에 뿌려질 것이며'란 멸망받은 악인의 처소가 다시는 사람이 살지 못하도록 황폐화 되게끔 심판받음을 암시한다 하겠다(15:34; 창 19:24, 25; 신 29:22, 23; 시 11:6).

 

 

밑타하트 솨라솨우 이바슈 우밈마알 임말 케치로 

 

개역개정,16 밑으로 그의 뿌리가 마르고 위로는 그의 가지가 시들 것이며 
새번역,16 밑에서는 그의 뿌리가 마르고, 위에서는 그의 가지가 잘릴 것이다.
우리말성경,16 그 뿌리는 밑에서부터 말라 버리고 위로는 가지들이 잘릴 걸세. 
가톨릭성경,16 밑에서는 그의 뿌리가 마르고 위에서는 그의 줄기가 시들며 
영어NIV,16 His roots dry up below and his branches wither above.
영어NASB,16 "His roots are dried below, And his branch is cut off above.
영어MSG,16  Their roots rot and their branches wither.
영어NRSV,16 Their roots dry up beneath, and their branches wither above.
헬라어구약Septuagint,16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου
라틴어Vulgate,16 deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius
히브리어구약BHS,16 מִתַּחַת שָׁרָשָׁיו יִבָשׁוּ וּמִמַּעַל יִמַּל קְצִירֹו׃



성 경: [욥18:16]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [악인들의 재앙에 대한 빌닷의 견해]

󰃨 아래서는 그 뿌리가 마르고...찍힐 것이며 - 악을 행한 자의 멸망에 대해서 식물의 비유를 들어 설명한 것으로서(8:16-18; 15:30, 33) 곧 욥의 전가족의 멸망을 암시한다. 다시 말하면 가족의 생존의 근원이 되는 뿌리로서의 욥 자신뿐만 아니라 그 뿌리에서 나온 가지인 그 자손들가지 온전히 멸망당하고 만다는 의미이다.

 

 

지크로 아바드 민니 아레츠 웨로 쉠 로 알 페네 후츠

 

개역개정,17 그를 기념함이 땅에서 사라지고 거리에서는 그의 이름이 전해지지 않을 것이며 
새번역,17 이 땅에서는 아무도 그를 기억하지 못하고, 어느 거리에서도 그의 이름을 부르는 이가 없을 것이다.
우리말성경,17 그에 대한 기억은 이 땅에서 사라져 없고 그 이름은 거리에서 존재하지 않을 걸세. 
가톨릭성경,17 그에 대한 기억은 땅에서 사라지고 그의 이름은 거리에서 자취를 감추네. 
영어NIV,17 The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.
영어NASB,17 "Memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.
영어MSG,17  They'll never again be remembered-- nameless in unmarked graves.
영어NRSV,17 Their memory perishes from the earth, and they have no name in the street.
헬라어구약Septuagint,17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω
라틴어Vulgate,17 memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
히브리어구약BHS,17 זִכְרֹו־אָבַד מִנִּי־אָרֶץ וְלֹא־שֵׁם לֹו עַל־פְּנֵי־חוּץ׃



성 경: [욥18:17]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [악인들의 재앙에 대한 빌닷의 견해]

󰃨 그의 기념이 땅에서 없어지고...없을 것이며 - 고대 근동에서 인생의 최대의 비극은 후손이 없는 것과(시 9:6) 그 이름이 후손들에게 기억되지 못하고 잊혀져 버리는 것, 이 두 가지였다(시 109:15; Norman C. Habel). 반면에 자신의 삶이 후손들에게 기억되고 또 기념되는 것은 큰 축복 가운데 하나였다. 여러 사람들을 이롭게 한 의인은 길이 기억되나 악인의 이름은 철저히 망각됨이 당연한 이치이다(잠 10:7).

 

 

예흐데푸후 메오르 엘 호쉐크 우밑테벨 예니두후 

 

개역개정,18 그는 광명으로부터 흑암으로 쫓겨 들어가며 세상에서 쫓겨날 것이며 
새번역,18 사람들이 그를, 밝은 데서 어두운 곳으로 몰아넣어, 사람 사는 세계에서 쫓아낼 것이다.
우리말성경,18 그는 빛에서 어둠으로 빠져들고 이 세상에서 쫓겨날 걸세. 
가톨릭성경,18 그는 빛에서 어둠으로 내몰리고 세상에서 내쫓기어 
영어NIV,18 He is driven from light into darkness and is banished from the world.
영어NASB,18 "He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.
영어MSG,18  They are plunged from light into darkness, banished from the world.
영어NRSV,18 They are thrust from light into darkness, and driven out of the world.
헬라어구약Septuagint,18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος
라틴어Vulgate,18 expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
히브리어구약BHS,18 יֶהְדְּפֻהוּ מֵאֹור אֶל־חֹשֶׁךְ וּמִתֵּבֵל יְנִדֻּהוּ׃



성 경: [욥18:18]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [악인들의 재앙에 대한 빌닷의 견해]

󰃨 그는 광명 중에서 흑암으로...쫓겨 날 것이며 - 이는 악인이 이 세상 밝은 곳(창1:3, 4)에서 죽임을 당하여 음부의 어두운 곳으로 쫓겨가게 됨을 암시한다(5절;3:16; 10:21, 22; 12:25; 14:13). 특히 본절 후반절은 아벨을 죽인 가인에게 내려졌던 형벌을 연상시킨다(창 4:12-14). 고대의 상황에서 땅에서 쫓겨 나는 저주는 치명적인 심판이라 할 만했다(J.E. Hartley).

 

 

로 닌 로 웨로 네케드 베암모 웨엔 사리드 비므구라우 

 

개역개정,19 그는 그의 백성 가운데 후손도 없고 후예도 없을 것이며 그가 거하던 곳에는 남은 자가 한 사람도 없을 것이라 
새번역,19 그의 백성 가운데는, 그의 뒤를 잇는 자손이 남아 있지 않을 것이다. 그의 집안에는 남아 있는 이가 하나도 없을 것이다.
우리말성경,19 그는 그 백성들 가운데 아들도, 후손도 없을 것이며 그가 살던 곳에는 남은 사람이 아무도 없을 걸세. 
가톨릭성경,19 그에게는 제 겨레 가운데 자손도 후손도 없고 그의 거처에는 살아남은 자 하나도 없네. 
영어NIV,19 He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived.
영어NASB,19 "He has no offspring or posterity among his people, Nor any survivor where he sojourned.
영어MSG,19  And they leave empty-handed--not one single child-- nothing to show for their life on this earth.
영어NRSV,19 They have no offspring or descendant among their people, and no survivor where they used to live.
헬라어구약Septuagint,19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι
라틴어Vulgate,19 non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
히브리어구약BHS,19 לֹא נִין לֹו וְלֹא־נֶכֶד בְּעַמֹּו וְאֵין שָׂרִיד בִּמְגוּרָיו׃



성 경: [욥18:19]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [악인들의 재앙에 대한 빌닷의 견해]

󰃨 그는 그 백성 가운데서 아들도 없고 - 이는 16절의 말씀과 유사한 것으로서 악인의 후손이 끊겨질 것이라는 의미이다. 성경에는 후손이 없거나 도중에 끊기는 것을 불행한 것 또는 하나님의 심판의 행위로 묘사된 곳이 많다(창 30:1, 2; 삼상 2:31-34;시21:10). 한편 전반절의 '아들'의 히브리어 '닌'(*)은 단순히 '아들'(son, ckd4:25)을 의미한다기 보다는 '싹이 트이다'에서 유래된 말로 '자손'(NIV, RSV,pffspring)을 의미한다 하겠다. 그리고 '손자'(*, 네케드)도 단순한 '손자'(창29:5; 31:28)보다는 역시 '후손'(NIV, RSV, descendant)을 의미한다 하겠다.

 

 

알 요모 나솸무 아하로님 웨카드모님 아하주 사아르 

 

개역개정,20 그의 운명에 서쪽에서 오는 자와 동쪽에서 오는 자가 깜짝 놀라리라 
새번역,20 동쪽 사람들이 그의 종말을 듣고 놀라듯이, 서쪽 사람들도 그의 말로를 듣고 겁에 질릴 것이다.
우리말성경,20 그 선대가 두려움에 싸였듯이 그 후대가 그 운명을 보고 놀랄 걸세. 
가톨릭성경,20 그의 날을 보고 서녘 사람들이 질겁하고 동녘 사람들이 몸서리치네. 
영어NIV,20 Men of the west are appalled at his fate; men of the east are seized with horror.
영어NASB,20 "Those in the west are appalled at his fate, And those in the east are seized with horror.
영어MSG,20  Westerners are aghast at their fate, easterners are horrified:
영어NRSV,20 They of the west are appalled at their fate, and horror seizes those of the east.
헬라어구약Septuagint,20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα
라틴어Vulgate,20 in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror
히브리어구약BHS,20 עַל־יֹומֹו נָשַׁמּוּ אַחֲרֹנִים וְקַדְמֹנִים אָחֲזוּ שָׂעַר׃



성 경: [욥18:20]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [악인들의 패망 원인과 그 영향]

󰃨 그의 날을 인하여 뒤에 오는 자가...놀라리라 - 여기에서 '그의 날'은 악인이 심판받는 멸망의 날을 뜻한다(삼상 26:10; 시 37:13; 1137:7; 옵 12). 그리고 '뒤에 오는 자'와 '앞선 자'에 대해서는 (1) 각각 후대의 악인들과 동(同) 시대의 악인들을 가리킨다고 보는 견해(Bernard, Hirzel, Renan, Scholttamann, Wordsworth)와, (2) 각각 서편의 사람들과 동편의 사람들 곧 당대의 모든 사람들을 가리킨다고 보는 견해(Barnes, Delitzsch, Hartley, Pope)로 나뉜다. 이러한 해석상의 차이는 여기에 해당하는 히브리어가 두 가지 의미로 번역될 수 있다는 데서 생겨난 것이다. 그러나 어떤 해석을 취하든지 본문이 전달하고자 하는 의미에는 별다른 영향을 미치지 않는다.

 

 

 

아크 엘레 미쉬케노트 아왈 웨제 메콤 로 야다 엘

 

개역개정,21 참으로 불의한 자의 집이 이러하고 하나님을 알지 못하는 자의 처소도 이러하니라 
새번역,21 악한 자의 집안은 반드시 이런 일을 당하며, 하나님을 알지 못하는 자가 사는 곳이 이렇게 되고 말 것이다.
우리말성경,21 악한 사람의 집은 반드시 그렇게 되고 이것이 바로 하나님을 알지 못하는 사람이 사는 곳일세.” 
가톨릭성경,21 정녕 불의한 자의 집안이 이러하고 하느님을 모르는 자의 처소가 그러하다네. 
영어NIV,21 Surely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who knows not God."
영어NASB,21 "Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God."
영어MSG,21  'Oh no! So this is what happens to perverse people. This is how the God-ignorant end up!'"
영어NRSV,21 Surely such are the dwellings of the ungodly, such is the place of those who do not know God."
헬라어구약Septuagint,21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον
라틴어Vulgate,21 haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum
히브리어구약BHS,21 אַךְ־אֵלֶּה מִשְׁכְּנֹות עַוָּל וְזֶה מְקֹום לֹא־יָדַע־אֵל׃ ס

 

성 경: [욥18:21]

주제1: [빌닷의 두 번째 변론]

주제2: [악인들의 패망 원인과 그 영향]

󰃨 불의한 자의 집이 이러하고...그러하니라 - 원문에 의하면 본문 서두에는 '아크'(*, KJV, NIV, RSV, Surely)라는 부사가 첨가되어 있다. 이는 본문이 빌닷의 변론중 결론적인 내용으로서 그의 주장하는 바를 요약 강조함을 암시한다. 즉, 빌닷은 욥이 바로 멸망에 처할 수 밖에 없는 불의한 자라고 단정하고 있는 것이다.