본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 욥기 19장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와야안 이욥 와요말

 

개역개정,1 욥이 대답하여 이르되 
새번역,1 욥이 대답하였다.
우리말성경,1 그때 욥이 대답했습니다. 
가톨릭성경,1 욥이 말을 받았다. 
영어NIV,1 Then Job replied:
영어NASB,1 Then Job responded,
영어MSG,1  Job answered:
영어NRSV,1 Then Job answered:
헬라어구약Septuagint,1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
라틴어Vulgate,1 respondens autem Iob dixit
히브리어구약BHS,1 וַיַּעַן אִיֹּוב וַיֹּאמַר׃

 

성 경: [욥19:1-6]

󰃨 욥이 대답하여 가로되 너희가 내 마음을 번뇌케 하며 말로 꺾기를 어느때까지 하겠느냐 너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나 내가 과연 허물이 있었다 할지라도 그 허물이 내게만 있는 것이니 너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와 하나님이 나를 굴하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄은 알아야 할지니라. - 욥은 그 친구들의 부당한 말을 신랄하게 공격한다. (1)그들이 욥을 학대하면서도 부끄러운 줄 모른다는 것(3절). (2)욥에게 허물이 있다 할지라도 그것은 그 자신의 사적(私的) 문제인데도 불구하고 그들이 간섭한다는 것(4절). "그 허물이 내게만 있는 것이니"란 말씀의 뜻은 그 자신(욥 자신)이 관계할 일이라는 뜻이다. (3)그에게 임한 환난은 하나님에게서 왔으니만큼 그들은 그를 위로해주어야 된다는 것(6절). 그런데 그들이 욥을 위로하지는 않고 도리어 자긍하며 욥의 죄를 찾아내려고만 힘쓴다는 것이다. 이렇게 그들은 욥의 친구라고 하면서도 고난 중에 있는 욥을 극도로 괴롭히는 것 뿐이었다. "하나님이 나를 굴하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄은 알아야 할지니라."(6절). 이 말씀은 욥이 자기의 고난의 원인이 죄에 있지 않다는 확신의 발표이다. 설혹 그에게 죄가 있다 할지라도(5절) 그것은 그의 고난과는 별도라는 것이다. 이렇게 욥은 자기 고난의 원인이 하나님께 있다고 확신한다. 그가 이렇게 말한 것은 불신앙이 아니며 원망도 아니다. 그의 이 말은 사실대로 표현된 것이다. 사람들은 언제든지 자기 고난이 하나님의 섭리에 속한 줄 알아야 된다. 그렇게 알 때에 구원 받을 소망이 있다. 그 이유는 그렇게 아는 자들은 하나님을 바라보기 때문이다. 하나님은 아프게 하시다가 싸매시며 상하게 하시다가 그 손으로 고쳐 주신다(욥 5:18). 그러나 만일 고난의 원인이 우연이라고 한다면 고난을 받는 자가 어떻게 소망을 가지랴? 섭리하시는 하나님은 살아 계시다.

 

 

아드 아나 토게윤 나프쉬 우테닼케우나니 베밀림

개역개정,2 너희가 내 마음을 괴롭히며 말로 나를 짓부수기를 어느 때까지 하겠느냐 
새번역,2 네가 언제까지 내 마음을 괴롭히며, 어느 때까지 말로써 나를 산산조각 내려느냐?
우리말성경,2 “자네들이 언제까지 내 영혼을 괴롭히고 말로 나를 갈갈이 찢어 놓겠는가? 
가톨릭성경,2 자네들은 언제까지 나를 슬프게 하고 언제까지 나를 말로 짓부수려나? 
영어NIV,2 "How long will you torment me and crush me with words?
영어NASB,2 "How long will you torment me, And crush me with words?
영어MSG,2  "How long are you going to keep battering away at me, pounding me with these harangues?
영어NRSV,2 "How long will you torment me, and break me in pieces with words?
헬라어구약Septuagint,2 εως τινος εγκοπον ποιησετε ψυχην μου και καθαιρειτε με λογοις
라틴어Vulgate,2 usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
히브리어구약BHS,2 עַד־אָנָה תֹּוגְיוּן נַפְשִׁי וּתְדַכְּאוּנַנִי בְמִלִּים׃

 

 

제 에세르 페아밈 타클리무니 로 테보슈 타흐케루 리 

개역개정,3 너희가 열 번이나 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나 
새번역,3 너희가 나를 모욕한 것이 이미 수십 번이거늘, 그렇게 나를 학대하고도 부끄럽지도 않으냐?
우리말성경,3 자네들이 열 번이나 나를 비난하는구나. 나를 의심하고도 부끄러워하지 않는구나. 
가톨릭성경,3 자네들은 이미 열 번이나 나를 모욕하고 괴롭히면서 부끄러워하지도 않는구려. 
영어NIV,3 Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
영어NASB,3 "These ten times you have insulted me, You are not ashamed to wrong me.
영어MSG,3  Time after time after time you jump all over me. Do you have no conscience, abusing me like this?
영어NRSV,3 These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
헬라어구약Septuagint,3 γνωτε μονον οτι ο κυριος εποιησε με ουτως καταλαλειτε μου ουκ αισχυνομενοι με επικεισθε μοι
라틴어Vulgate,3 en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
히브리어구약BHS,3 זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים תַּכְלִימוּנִי לֹא־תֵבֹשׁוּ תַּהְכְּרוּ־לִי׃

 

 

웨아프 오므남 솨기티 잍티 타린 메슈가티 

개역개정,4 비록 내게 허물이 있다 할지라도 그 허물이 내게만 있느냐 
새번역,4 참으로 내게 잘못이 있다 하더라도, 그것은 내 문제일 뿐이고, 너희를 괴롭히는 것은 아니다.
우리말성경,4 내가 정말 잘못을 했다 하더라도 내 잘못은 내 문제일 뿐일세. 
가톨릭성경,4 내가 참으로 잘못했다 하더라도 그 잘못은 내 문제일세. 
영어NIV,4 If it is true that I have gone astray, my error remains my concern alone.
영어NASB,4 "Even if I have truly erred, My error lodges with me.
영어MSG,4  Even if I have, somehow or other, gotten off the track, what business is that of yours?
영어NRSV,4 And even if it is true that I have erred, my error remains with me.
헬라어구약Septuagint,4 ναι δη επ' αληθειας εγω επλανηθην παρ' εμοι δε αυλιζεται πλανος [4α] λαλησαι ρημα ο ουκ εδει τα δε ρηματα μου πλαναται και ουκ επι καιρου
라틴어Vulgate,4 nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
히브리어구약BHS,4 וְאַף־אָמְנָם שָׁגִיתִי אִתִּי תָּלִין מְשׁוּגָתִי׃

 

 

임 오므남 알라이 타그딜루 웨토키후 알라이 헤르파티 

개역개정,5 너희가 참으로 나를 향하여 자만하며 내게 수치스러운 행위가 있다고 증언하려면 하려니와 
새번역,5 너희 생각에는 너희가 나보다 더 낫겠고, 내가 겪는 이 모든 고난도 내가 지은 죄를 증명하는 것이겠지.
우리말성경,5 자네들이 진정 나를 짓밟아 높아지려 하고 나를 꾸짖어 고발하려거든 
가톨릭성경,5 자네들은 참으로 내게 허세를 부리며 내 수치를 밝혀내려는가? 
영어NIV,5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
영어NASB,5 "If indeed you vaunt yourselves against me, And prove my disgrace to me,
영어MSG,5  Why do you insist on putting me down, using my troubles as a stick to beat me?
영어NRSV,5 If indeed you magnify yourselves against me, and make my humiliation an argument against me,
헬라어구약Septuagint,5 εα δε οτι επ' εμοι μεγαλυνεσθε εναλλεσθε δε μοι ονειδει
라틴어Vulgate,5 at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
히브리어구약BHS,5 אִם־אָמְנָם עָלַי תַּגְדִּילוּ וְתֹוכִיחוּ עָלַי חֶרְפָּתִּי׃

 

 

데우 에포 키 엘로하 이웨타니 우메추도 알라이 힠키프 

개역개정,6 하나님이 나를 억울하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄을 알아야 할지니라 
새번역,6 그러나 이것만은 알아야 한다. 나를 궁지로 몰아넣으신 분이 하나님이시고, 나를 그물로 덮어씌우신 분도 하나님이시다.
우리말성경,6 하나님께서 이미 나를 거꾸러뜨리시고 그 그물로 나를 둘러싸셨음을 이제 알게나. 
가톨릭성경,6 그렇지만 알아 두게나, 하느님께서 나를 학대하시고 나에게 당신의 그물을 덮어씌우셨음을. 
영어NIV,6 then know that God has wronged me and drawn his net around me.
영어NASB,6 Know then that God has wronged me, And has closed His net around me.
영어MSG,6  Tell it to God--he's the one behind all this, he's the one who dragged me into this mess.
영어NRSV,6 know then that God has put me in the wrong, and closed his net around me.
헬라어구약Septuagint,6 γνωτε ουν οτι ο κυριος εστιν ο ταραξας οχυρωμα δε αυτου επ' εμε υψωσεν
라틴어Vulgate,6 saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
히브리어구약BHS,6 דְּעוּ־אֵפֹו כִּי־אֱלֹוהַּ עִוְּתָנִי וּמְצוּדֹו עָלַי הִקִּיף׃

 

 

헨 에츠아크 하마스 웨로 에아네 아사와 웨엔 미쉬파트 

 

개역개정,7 내가 폭행을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 도움을 간구하였으나 정의가 없구나 
새번역,7 "폭력이다!" 하고 부르짖어도 듣는 이가 없다. "살려 달라!"고 부르짖어도 귀를 기울이는 이가 없다.
우리말성경,7 보라. 내가 아무리 잘못됐다고 부르짖어도 응답이 없고 아무리 크게 부르짖어도 공정한 처분이 없다네. 
가톨릭성경,7 " 폭력이야!" 소리쳐도 대답이 없고 호소해 보아도 법이 없네그려. 
영어NIV,7 "Though I cry, 'I've been wronged!' I get no response; though I call for help, there is no justice.
영어NASB,7 "Behold, I cry, 'Violence!' but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.
영어MSG,7  "Look at me--I shout 'Murder!' and I'm ignored; I call for help and no one bothers to stop.
영어NRSV,7 Even when I cry out, 'Violence!' I am not answered; I call aloud, but there is no justice.
헬라어구약Septuagint,7 ιδου γελω ονειδει και ου λαλησω κεκραξομαι και ουδαμου κριμα
라틴어Vulgate,7 ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
히브리어구약BHS,7 הֵן אֶצְעַק חָמָס וְלֹא אֵעָנֶה אֲשַׁוַּע וְאֵין מִשְׁפָּט׃



성 경: [욥19:7-12]

󰃨 내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할지라도 신원함이 없구나 그가 내 길을 막아 지나지 못하게 히시고 내 첩경에 흑암을 두셨으며 나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고 사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 소망을 나무 뽑듯 뽑으시고 나를 향하여 진노하시고 원수 같이 보시는구나 그 군대가 일제히 나아와서 길을 수축하고 나를 치며 내 장막을 둘러 진쳤구나. - 여기서 욥은 하나님이 그에게 주시는 역경과 고난을 묘사한다. 그것은 곧, "부르짖으나 응답이 없다"는 말(7절), "길을 막았다"는 말(8절 상반), 그의 길에 "흑암을 두셨다"는 말(8절 하반), "영광을 벗기셨다"는 말(9절), "사면으로 나를 헐으신다"는 말(10절 상반), "소망을 뽑으셨다"는 말(10절 하반), "하나님이 원수 같이 보신다"는 말(11절), 하나님이 군대를 보내어 치시는 것 같이 하신다는 말(12절) 등이다. 이런 말씀들은 모두 다 고난 받는 사람들이 일반적으로 느끼는 것이다. 진실한 신자들은 고난 중에서 이와 같은 느낌을 가진다. 예를 들면 애가의 저작자 예레미야의 느낌도 그와 같았다. 그는 말하기를, "여호와의 노하신 매로 인하여 고난 당한 자는 내로다"라고 하였으며(애 3:1), 그는 계속하여 위의 욥의 탄식과 같은 표현들을 많이 사용하였다(애 3:2-18). 그러나 그는 낙심하지 않고 말하기를, "내 심령이 그것을 기억하고 낙심이 되오나 중심에 회상한즉 오히려 소망이 있사옴은 여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다"라고 하였다(애 3:20-22). 애 3:32-33 참조.

 

 

오르히 가다르 웨로 에에보르 웨알 네티보타이 호쉐크 야심 

 

개역개정,8 그가 내 길을 막아 지나가지 못하게 하시고 내 앞길에 어둠을 두셨으며 
새번역,8 하나님이, 내가 가는 길을 높은 담으로 막으시니, 내가 지나갈 수가 없다. 내 가는 길을 어둠으로 가로막으신다.
우리말성경,8 그분이 내 길을 가로막아 지나가지 못하게 하셨고 내 길에 어둠을 깔아 놓으셨다네. 
가톨릭성경,8 내가 지날 수 없게 그분께서 내 길에 담을 쌓으시고 내 앞길에 어둠을 깔아 놓으셨네. 
영어NIV,8 He has blocked my way so I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness.
영어NASB,8 "He has walled up my way so that I cannot pass; And He has put darkness on my paths.
영어MSG,8  God threw a barricade across my path--I'm stymied; he turned out all the lights--I'm stuck in the dark.
영어NRSV,8 He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness upon my paths.
헬라어구약Septuagint,8 κυκλω περιωκοδομημαι και ου μη διαβω επι προσωπον μου σκοτος εθετο
라틴어Vulgate,8 semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
히브리어구약BHS,8 אָרְחִי גָדַר וְלֹא אֶעֱבֹור וְעַל נְתִיבֹותַי חֹשֶׁךְ יָשִׂים׃

 

 

케보디 메아라 히페쉬트 와야사르 아테레트 로쉬 

개역개정,9 나의 영광을 거두어가시며 나의 관모를 머리에서 벗기시고 
새번역,9 내 영광을 거두어 가시고, 머리에서 면류관을 벗겨 가셨다.
우리말성경,9 내게서 명예를 벗기시고 내 머리의 면류관을 빼앗아 버리셨다네. 
가톨릭성경,9 나에게서 명예를 빼앗으시고 내 머리의 관을 치워 버리셨다네. 
영어NIV,9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
영어NASB,9 "He has stripped my honor from me, And removed the crown from my head.
영어MSG,9  He destroyed my reputation, robbed me of all self-respect.
영어NRSV,9 He has stripped my glory from me, and taken the crown from my head.
헬라어구약Septuagint,9 την δε δοξαν απ' εμου εξεδυσεν αφειλεν δε στεφανον απο κεφαλης μου
라틴어Vulgate,9 spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
히브리어구약BHS,9 כְּבֹודִי מֵעָלַי הִפְשִׁיט וַיָּסַר עֲטֶרֶת רֹאשִׁי׃

 

 

이트체니 사비브 와엘라크 와얏사 카에츠 티크와티 

 

개역개정,10 사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 희망을 나무 뽑듯 뽑으시고 
새번역,10 내 온몸을 두들겨 패시니, 이젠 내게 희망도 없다. 나무 뿌리를 뽑듯이, 내 희망을 뿌리째 뽑아 버리셨다.
우리말성경,10 그분이 사방으로 나를 치시니 내가 죽는구나. 내 소망을 송두리째 뽑아 버리셨다네. 
가톨릭성경,10 사방에서 나를 때려 부수시니 나는 죽어 가네. 그분께서 나의 희망을 나무처럼 뽑아 버리셨다네. 
영어NIV,10 He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
영어NASB,10 "He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.
영어MSG,10  He tore me apart piece by piece--I'm ruined! Then he yanked out hope by the roots.
영어NRSV,10 He breaks me down on every side, and I am gone, he has uprooted my hope like a tree.
헬라어구약Septuagint,10 διεσπασεν με κυκλω και ωχομην εξεκοψεν δε ωσπερ δενδρον την ελπιδα μου
라틴어Vulgate,10 destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
히브리어구약BHS,10 יִתְּצֵנִי סָבִיב וָאֵלַךְ וַיַּסַּע כָּעֵץ תִּקְוָתִי׃

 

 

와야하르 알라이 아포 와야흐쉬베니 로 케차라우 

개역개정,11 나를 향하여 진노하시고 원수 같이 보시는구나 
새번역,11 하나님이 내게 불같이 노하셔서, 나를 적으로 여기시고,
우리말성경,11 그분이 나를 향해 진노의 불을 켜시고 나를 당신의 원수같이 여기시는구나. 
가톨릭성경,11 내 위에 당신의 분노를 태우시고 나를 당신의 원수처럼 여기시니 
영어NIV,11 His anger burns against me; he counts me among his enemies.
영어NASB,11 "He has also kindled His anger against me, And considered me as His enemy.
영어MSG,11  He's angry with me--oh, how he's angry! He treats me like his worst enemy.
영어NRSV,11 He has kindled his wrath against me, and counts me as his adversary.
헬라어구약Septuagint,11 δεινως δε μοι οργη εχρησατο ηγησατο δε με ωσπερ εχθρον
라틴어Vulgate,11 iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
히브리어구약BHS,11 וַיַּחַר עָלַי אַפֹּו וַיַּחְשְׁבֵנִי לֹו כְצָרָיו׃

 

 

야하드 야보우 게두다우 와야솔루 알라이 다르캄 와야하누 사비브 레오홀리 

개역개정,12 그 군대가 일제히 나아와서 길을 돋우고 나를 치며 내 장막을 둘러 진을 쳤구나 
새번역,12 나를 치시려고 군대를 보내시니 그 군대는 나를 치려고 길을 닦고, 내 집을 포위하였다.
우리말성경,12 그 군대가 한꺼번에 나와 나를 향해 진군해 내 장막 주위에 진을 치는구나. 
가톨릭성경,12 그분의 군대가 함께 몰려와 나를 치려고 길을 닦고 내 천막 둘레에 진을 쳤다네. 
영어NIV,12 His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.
영어NASB,12 "His troops come together, And build up their way against me, And camp around my tent.
영어MSG,12  He has launched a major campaign against me, using every weapon he can think of, coming at me from all sides at once.
영어NRSV,12 His troops come on together; they have thrown up siegeworks against me, and encamp around my tent.
헬라어구약Septuagint,12 ομοθυμαδον δε ηλθον τα πειρατηρια αυτου επ' εμοι ταις οδοις μου εκυκλωσαν με εγκαθετοι
라틴어Vulgate,12 simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
히브리어구약BHS,12 יַחַד יָבֹאוּ גְדוּדָיו וַיָּסֹלּוּ עָלַי דַּרְכָּם וַיַּחֲנוּ סָבִיב לְאָהֳלִי׃

 

 

아하이 메아라 히르히크 웨요데아이 아크 자루 밈멘니 

 

개역개정,13 나의 형제들이 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 낯선 사람이 되었구나 
새번역,13 그가 내 가족을 내게서 멀리 떠나가게 하시니, 나를 아는 이들마다, 낯선 사람이 되어 버렸다.
우리말성경,13 그분이 내 형제들을 내게서 멀리 두셨으니 내가 아는 사람들이 나를 완전히 외면한다네. 
가톨릭성경,13 내 형제들은 내게서 멀어지고 내 친구들은 남이 되어 버렸다네. 
영어NIV,13 "He has alienated my brothers from me; my acquaintances are completely estranged from me.
영어NASB,13 "He has removed my brothers far from me, And my acquaintances are completely estranged from me.
영어MSG,13  "God alienated my family from me;
영어NRSV,13 "He has put my family far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
헬라어구약Septuagint,13 απ' εμου δε αδελφοι μου απεστησαν εγνωσαν αλλοτριους η εμε φιλοι δε μου ανελεημονες γεγονασιν
라틴어Vulgate,13 fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
히브리어구약BHS,13 אַחַי מֵעָלַי הִרְחִיק וְיֹדְעַי אַךְ־זָרוּ מִמֶּנִּי׃



성 경: [욥19:13,14]

󰃨 나의 형제들로 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 외인이 되었구나 내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나. - 여기 이른바 "형제들"이란 말은 혈연에 의한 형제들을 의미하지 않고 가까운 친구들을 가리켰을 것이다. 전날 욥의 행복한 시대에는 이들이 모두 가까운 친구들이었으나 지금 그의 곤고한 시절에는 모두 다 그를 저버린 것이다. 이런 친구들은 신의(信義)가 없는 자들이니 손우(해로운 친구)들이다. 그러므로 잠 18:24에 이런 친구를 많이 두는 일에 대하여 말하기를, "많은 친구를 얻는 자는 해를 당하게 되거니와"라고 하였다. 욥은 이렇게 친구들이 그를 멀리하는 괴로움의 원인까지도 하나님께 돌린다. 그것은 "떠나게 하시니"란 말(13절)이 알려준다. 이것이 그의 신앙사상이다. 그가 그렇게 생각하기 때문에, (1)그는 그 배신하는 친구들을 원망하지 않게 되었을 것이다. 다윗이 시므이로부터 저주를 받았을 때에 그 저주의 원인이 하나님께 있다고 생각하고 시므이를 원망하지 않았다(삼하 16:9-10). (2)욥의 그런 사상은 하나님을 원망함이 아니고 하나님의 절대 주권을 믿어드림이다. 하나님 아버지의 허락 없이는 참새 한 마리도 땅에 떨어지지 않는다(마 10:29).

 

 

하델루 케로바이 우메유다아이 쉐케후니 

개역개정,14 내 친척은 나를 버렸으며 가까운 친지들은 나를 잊었구나 
새번역,14 친척들도 나를 버렸으며, 가까운 친구들도 나를 잊었다.
우리말성경,14 내 친척들이 다 떠나고 내 친구들도 나를 잊었다네. 
가톨릭성경,14 친척과 친지들은 떨어져 나가고 집안 식객들은 나를 잊었으며 
영어NIV,14 My kinsmen have gone away; my friends have forgotten me.
영어NASB,14 "My relatives have failed, And my intimate friends have forgotten me.
영어MSG,14  everyone who knows me avoids me. My relatives and friends have all left; houseguests forget I ever existed.
영어NRSV,14 My relatives and my close friends have failed me;
헬라어구약Septuagint,14 ου προσεποιησαντο με οι εγγυτατοι μου και οι ειδοτες μου το ονομα επελαθοντο μου
라틴어Vulgate,14 dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
히브리어구약BHS,14 חָדְלוּ קְרֹובָי וּמְיֻדָּעַי* שְׁכֵחוּנִי׃

 

 

가레 베티 웨아므호타이 레자르 타흐쉐부니 노크리 하이티 베에네헴 

 

개역개정,15 내 집에 머물러 사는 자와 내 여종들은 나를 낯선 사람으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나 
새번역,15 내 집에 머무르는 나그네와 내 여종들까지도 나를 낯선 사람으로 대하니, 그들의 눈에, 나는 완전히 낯선 사람이 되고 말았다.
우리말성경,15 내 집에 살던 사람들과 내 여종들이 나를 낯선 사람 취급하니 나는 그들이 보기에 이방 사람이라네. 
가톨릭성경,15 계집종들은 나를 낯선 자로 여기니 저들 눈에 나는 이방인이 되었다네. 
영어NIV,15 My guests and my maidservants count me a stranger; they look upon me as an alien.
영어NASB,15 "Those who live in my house and my maids consider me a stranger. I am a foreigner in their sight.
영어MSG,15  The servant girls treat me like a bum off the street, look at me like they've never seen me before.
영어NRSV,15 the guests in my house have forgotten me; my serving girls count me as a stranger; I have become an alien in their eyes.
헬라어구약Septuagint,15 γειτονες οικιας θεραπαιναι τε μου αλλογενης ημην εναντιον αυτων
라틴어Vulgate,15 inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
히브리어구약BHS,15 גָּרֵי בֵיתִי וְאַמְהֹתַי לְזָר תַּחְשְׁבֻנִי נָכְרִי הָיִיתִי בְעֵינֵיהֶם׃



성 경: [욥19:15,16]

󰃨 내 집에 우거한 자와 내 계집종들은 나를 외인으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나 내가 내 종을 불러도 대답지 아니하니 내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나. - 전에 욥이 행복하던 시절에는 그의 집에 찾아온 손님들이 그의 후대(厚待)를 받았었고(31:32), 그의 종들도 사랑을 받았었다(31:13), 그런데 이제 그의 곤궁한 시절에는 그들이 배은망덕한다. "내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나"란 말은 그가 이제는 그 종들에게도 애원하다시피 무엇을 요구해야 겨우 받게 되는 형편이 되었다는 뜻이다.

 

 

레아베디 카라티 웨로 야아네 베모 피 에테한넨 로 

개역개정,16 내가 내 종을 불러도 대답하지 아니하니 내 입으로 그에게 간청하여야 하겠구나 
새번역,16 종을 불러도 대답조차 안 하니, 내가 그에게 애걸하는 신세가 되었고,
우리말성경,16 내가 내 종을 불러도 대답하지 않으니 오히려 내가 입으로 애걸했다네. 
가톨릭성경,16 종을 부르건만 대답조차 하지 않아 이 입으로 그에게 애걸해야만 하네. 
영어NIV,16 I summon my servant, but he does not answer, though I beg him with my own mouth.
영어NASB,16 "I call to my servant, but he does not answer, I have to implore him with my mouth.
영어MSG,16  I call my attendant and he ignores me, ignores me even though I plead with him.
영어NRSV,16 I call to my servant, but he gives me no answer; I must myself plead with him.
헬라어구약Septuagint,16 θεραποντα μου εκαλεσα και ουχ υπηκουσεν στομα δε μου εδεετο
라틴어Vulgate,16 servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
히브리어구약BHS,16 לְעַבְדִּי קָרָאתִי וְלֹא יַעֲנֶה בְּמֹו־פִי אֶתְחַןֶּן־לֹו׃

 

 

루히 자라 레이쉬티 웨하노티 리베네 비트니 

 

개역개정,17 내 아내도 내 숨결을 싫어하며 내 허리의 자식들도 나를 가련하게 여기는구나 
새번역,17 아내조차 내가 살아 숨쉬는 것을 싫어하고, 친형제들도 나를 역겨워한다.
우리말성경,17 내 아내도 내 입김을 싫어하고 내가 내 형제들의 혐오거리가 됐다네. 
가톨릭성경,17 내 입김은 아내에게 메스껍고 내 몸의 자식들에게도 나는 악취를 풍긴다네. 
영어NIV,17 My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own brothers.
영어NASB,17 "My breath is offensive to my wife, And I am loathsome to my own brothers.
영어MSG,17  My wife can't stand to be around me anymore. I'm repulsive to my family.
영어NRSV,17 My breath is repulsive to my wife; I am loathsome to my own family.
헬라어구약Septuagint,17 και ικετευον την γυναικα μου προσεκαλουμην δε κολακευων υιους παλλακιδων μου
라틴어Vulgate,17 halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
히브리어구약BHS,17 רוּחִי זָרָה לְאִשְׁתִּי וְחַנֹּתִי לִבְנֵי בִטְנִי׃



성 경: [욥19:17]

󰃨 내 숨을 내 아내가 싫어하며 내 동포들도 혐의하는구나. - 욥은 자기 아내의 내조(內助)를 받지 못함은 물론이고(2:9), 도리어 배척을 받는 처지였다. 부부도 신앙 사상이 서로 다르면 일체가 되지 못하고 서로 대립된다. 또한 사상이 다른 동포도 하나가 되지 못한다.

 

 

감 아윌림 마아수 비 아쿠마 와예답베루 비 

 

개역개정,18 어린 아이들까지도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나 
새번역,18 어린 것들까지도 나를 무시하며, 내가 일어나기만 하면 나를 구박한다.
우리말성경,18 심지어 어린아이들까지도 나를 경멸하며 내가 일어났더니 나를 비웃었다네. 
가톨릭성경,18 어린것들조차 나를 업신여기고 내가 일어서려고만 해도 나를 두고 비아냥거리네. 
영어NIV,18 Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.
영어NASB,18 "Even young children despise me; I rise up and they speak against me.
영어MSG,18  Even street urchins despise me; when I come out, they taunt and jeer.
영어NRSV,18 Even young children despise me; when I rise, they talk against me.
헬라어구약Septuagint,18 οι δε εις τον αιωνα με απεποιησαντο οταν αναστω κατ' εμου λαλουσιν
라틴어Vulgate,18 stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
히브리어구약BHS,18 גַּם־עֲוִילִים מָאֲסוּ בִי אָקוּמָה וַיְדַבְּרוּ־בִי׃



성 경: [욥19:18]

󰃨 어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나. - 여기 이른바 "어린 아이들"이란 말(* )은 소년들을 의미한다. 그들은 존장(尊長)을 존경해야 되는데 도리어 업신여기고 조롱하였다. 그런 행동은 상대방에게 큰 고통을 주는 무서운 죄악이다. 욥은 그것도 참아 견디었다.

 

 

티아부니 콜 메테 소디 웨제 아합티 네흐페쿠 비 

 

개역개정,19 나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 내가 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 원수가 되었구나 
새번역,19 친한 친구도 모두 나를 꺼리며, 내가 사랑하던 이들도 내게서 등을 돌린다.
우리말성경,19 내 속을 털어 놓는 친구들도 다 나를 싫어하고 내가 사랑하는 사람들도 내게서 고개를 돌렸다네. 
가톨릭성경,19 내게 가까운 동아리도 모두 나를 역겨워하고 내가 사랑하던 자들도 내게 등을 돌리는구려. 
영어NIV,19 All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.
영어NASB,19 "All my associates abhor me, And those I love have turned against me.
영어MSG,19  Everyone I've ever been close to abhors me; my dearest loved ones reject me.
영어NRSV,19 All my intimate friends abhor me, and those whom I loved have turned against me.
헬라어구약Septuagint,19 εβδελυξαντο δε με οι ειδοτες με ους δη ηγαπηκειν επανεστησαν μοι
라틴어Vulgate,19 abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
히브리어구약BHS,19 תִּעֲבוּנִי כָּל־מְתֵי סֹודִי וְזֶה־אָהַבְתִּי נֶהְפְּכוּ־בִי׃



성 경: [욥19:19]

󰃨 나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 나의 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 대적이 되었구나. - 이 말씀은 위에 진술된 모든 말씀에 대한 결론일 것이다. 욥은 가장 가까운 자들이 자기에게 원수가 된 것이 큰 괴로움인 것을 여기서 발표한다. 가까운 자들이 그렇게 된 것은 본래 원수였던 자들의 핍박보다 더욱 괴로운 것이다. 그 이유는, (1)사람은 자기에게 가깝던 자가 멀어질 때에 그 받던 사랑과 협조의 결손을 아프게 느끼기 때문이다. 그것은 몸에서 어떤 요긴한 지체가 끊어져 없어짐과 마찬가지이다. (2)사람은 자기의 사랑하는 자에게서는 사랑의 보답을 기대하는데 그 기대와 정반대되는 보답을 받게 될 때에는 절망의 심리마저 생기기 때문이기도 하다. 욥은 이와 같은 고난을 받은 점에서 예수 그르스도의 예표가 될만하다. 우리는 욥기를 읽으므로 예수 그리스도의 받으신 고난의 한 부분을 조금 깨닫게 된다. 하나님께서는 이 목적으로 일찌기 욥의 생애를 통하여 고난 문제를 인류에게 계시하셨을 것이다. 예수 그리스도의 받으신 고난은 사랑하는 자에게서 발꿈치를 들리운 것 같은 것이기도 하다(요 13:18 하반).

 

 

베오리 우비브사리 다베카 아츠미 와에트말레타 베오르 쉬나이 

 

개역개정,20 내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇몸 뿐이로구나 
새번역,20 나는 피골이 상접하여 뼈만 앙상하게 드러나고, 잇몸으로 겨우 연명하는 신세가 되었다.
우리말성경,20 나는 이제 가죽과 뼈만 남았고 겨우 잇몸만 남아 있구나. 
가톨릭성경,20 내 뼈는 살가죽에 달라붙고 나는 겨우 잇몸으로 연명한다네. 
영어NIV,20 I am nothing but skin and bones; I have escaped with only the skin of my teeth.
영어NASB,20 "My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.
영어MSG,20  I'm nothing but a bag of bones; my life hangs by a thread.
영어NRSV,20 My bones cling to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.
헬라어구약Septuagint,20 εν δερματι μου εσαπησαν αι σαρκες μου τα δε οστα μου εν οδουσιν εχεται
라틴어Vulgate,20 pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
히브리어구약BHS,20 בְּעֹורִי וּבִבְשָׂרִי דָּבְקָה עַצְמִי וָאֶתְמַלְּטָה בְּעֹור שִׁנָּי׃



성 경: [욥19:20]

󰃨 내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀 뿐이로구나. - 이것은 욥이 그 질병으로 인한 육신의 고통과 사람들의 배신으로 인한 정신적 고통으로 그의 피골(皮骨)이 상접(相接)한 비참한 꼴을 표현한 것이다. 그러므로 교정 표준역(R.S.V)에는 "나는 이빨 붙은 뼈로만 남았구나"(I am left with only the bone in which my teeth are set.)라고 번역되어 있다.

 

 

혼누니 혼누니 아템 레아이 키 야드 엘로하 나게아 비 

 

개역개정,21 나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여겨다오 나를 불쌍히 여겨다오 하나님의 손이 나를 치셨구나 
새번역,21 너희는 내 친구들이니, 나를 너무 구박하지 말고 불쌍히 여겨다오. 하나님이 손으로 나를 치셨는데,
우리말성경,21 자네들, 내 친구들아, 너희는 나를 불쌍히 여기라. 나를 불쌍히 여기라. 하나님의 손이 나를 치셨으니 말이다. 
가톨릭성경,21 여보게, 나의 벗들이여, 날 불쌍히 여기게나, 불쌍히 여기게나. 하느님의 손이 나를 치셨다네. 
영어NIV,21 "Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
영어NASB,21 "Pity me, pity me, O you my friends, For the hand of God has struck me.
영어MSG,21  "Oh, friends, dear friends, take pity on me. God has come down hard on me!
영어NRSV,21 Have pity on me, have pity on me, O you my friends, for the hand of God has touched me!
헬라어구약Septuagint,21 ελεησατε με ελεησατε με ω φιλοι χειρ γαρ κυριου η αψαμενη μου εστιν
라틴어Vulgate,21 miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
히브리어구약BHS,21 חָנֻּנִי חָנֻּנִי אַתֶּם רֵעָי כִּי יַד־אֱלֹוהַּ נָגְעָה בִּי׃



성 경: [욥19:21,22]

󰃨 나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여기라 나를 불쌍히 여기라 하나님의 손이 나를 치셨구나 너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하느냐 내 살을 먹고도 부족하냐. - 이것은 풍자적인 언사가 아니고 겸손한 욥의 진지한 요청이다. 그렇다고 해서 그가 그에게 고난을 주신 하나님에게 대하여 원망함도 아니다. 이 말은 자기의 심각한 고난에 대하여 표현한 그의 자연스러운 애가(哀歌)이다. 시문학(詩文學)이란 것은 때로는 자연 현상을 그대로 자연스럽게 묘사하는 것을 족하게 여긴다. "하나님처럼 나를 핍박하느냐"라고 한 것은 그저 그 때 사태의 외모를 그대로 묘사한 것 뿐이다. 그 때에 욥은 하나님의 허락으로 저런 고난을 받는 것을 알고 있었다(7 -12). 그러나 그가 그 사실 때문에 하나님을 원망한 것은 아니다. 그는 그 사실 때문에 하나님께 기도하며 슬피 호소한 것 뿐이다. 기도와 호소는 원망이 아니고 신앙이다. 여기 "핍박"이란 말(* )이 은근히 하나님께 대한 원망을 함축하는가? 하나님께서 욥을 핍박하셨다는 말이 순조로운 말일까? 여기 "핍박"이란 말은 불의하게 압제한다는 뜻을 반드시 내포하지는 않는다. 이것은 그저 괴롭게 하려고 쫓아다님(pursue after)을 말함이다. 욥이 이렇게 말함은 자기에 대한 하나님의 자세한 간섭을 염두에 둔 것이고 원망함은 아니다. 욥이 하나님을 거스려 원망하였다는 말은 본장에 한 마디도 없다(C. Van Gelderen, Geen enkel woord van aanklacht tegen God. - Das Hoofdp- unten Der Zielsgeschiedenis Van Job, 1931, pp.43-44). 욥이 여기서 표현한 것은 이렇다. 곧, 하나님은 그의 주권으로 욥을 "핍박"(불의한 처사란 의미는 아님)하실 수 있겠으나 그의 친구들은 하나님이 아니니 그럴 수 없다는 것이다. "내 살을 먹고도 부족하냐." 여기 "살을 먹는다"는 말은 아람어에 보통 나오는 표현으로서 맹수가 물듯이 사람이 남을 거짓말로 비방함을 가리킨다(J.H.Kroeze, G.Fohrer, Konig).

 

 

람마 티르데푸니 케모 엘 우밉베사리 로 티세바우 

개역개정,22 너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 박해하느냐 내 살로도 부족하냐 
새번역,22 어찌하여 너희마저 마치 하나님이라도 된 듯이 나를 핍박하느냐? 내 몸이 이 꼴인데도, 아직도 성에 차지 않느냐?
우리말성경,22 자네들이 왜 하나님이 하시듯 나를 핍박하는가? 내 살로 배부르지 않았는가? 
가톨릭성경,22 자네들은 어찌하여 하느님처럼 나를 몰아붙이는가? 내 살덩이만으로는 배가 부르지 않단 말인가? 
영어NIV,22 Why do you pursue me as God does? Will you never get enough of my flesh?
영어NASB,22 "Why do you persecute me as God does, And are not satisfied with my flesh?
영어MSG,22  Do you have to be hard on me too? Don't you ever tire of abusing me?
영어NRSV,22 Why do you, like God, pursue me, never satisfied with my flesh?
헬라어구약Septuagint,22 δια τι δε με διωκετε ωσπερ και ο κυριος απο δε σαρκων μου ουκ εμπιπλασθε
라틴어Vulgate,22 quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
히브리어구약BHS,22 לָמָּה תִּרְדְּפֻנִי כְמֹו־אֵל וּמִבְּשָׂרִי לֹא תִשְׂבָּעוּ׃

 

 

미 이텐 에포 웨잌카테분 일라이 미 이텐 밧세펠 웨유하쿠 

 

개역개정,23 나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면, 
새번역,23 아, 누가 있어 내가 하는 말을 듣고 기억하여 주었으면!
우리말성경,23 내 말이 기록된다면! 오, 그게 책에 쓰여진다면! 
가톨릭성경,23 아, 제발 누가 나의 이야기를 적어 두었으면! 제발 누가 비석에다 기록해 주었으면! 
영어NIV,23 "Oh, that my words were recorded, that they were written on a scroll,
영어NASB,23 "Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book!
영어MSG,23  "If only my words were written in a book--
영어NRSV,23 "O that my words were written down! O that they were inscribed in a book!
헬라어구약Septuagint,23 τις γαρ αν δωη γραφηναι τα ρηματα μου τεθηναι δε αυτα εν βιβλιω εις τον αιωνα
라틴어Vulgate,23 quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
히브리어구약BHS,23 מִי־יִתֵּן אֵפֹו וְיִכָּתְבוּן מִלָּי מִי־יִתֵּן בַּסֵּפֶר וְיֻחָקוּ׃



성 경: [욥19:23,24]

󰃨 나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면, 철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라. - 욥은 여기서 자기의 고난의 원인 문제에 있어서 그것이 자기의 어떤 죄가 아니라고 주장해 온 자기의 이때까지의 변호가 영구히 후세에 전달되기를 원한다. 그는 그만큼 이 문제에 있어서 자기의 청백을 확신하고 또 주장한다. 그는 교만이 아니고 진리와 사실을 굽히지 않으려는 신앙 양심의 고백이다. 그러면 욥이 후세에 전살하고자 하는 기록의 내용은 25-27절의 내용도 아니고, 벌써 앞에 나온 변론의 집합도 아니다. 그것은 다만 이때까지 그가 말한 변론의 핵심(혹은 실질)이다. 포렐(G. Fohrer)도 이 점에 있어서는 동의한다(Mit dem Wunsch: "Wurden doch meine Worte aufgeschrieben!" sind naturlich die folgenden Verse 25-27 gemeint, die keine Inschrift bilden und nicht mit beginnen durften, noch die gesamten vorhergehenden Reden, die sich dadur nicht eignen. Vielmehr kann es sich nur um den Kern und die Substanz der Reden Hiobs handeln.-Kommentar zum Alten Testment, Das Buch Hiob, 1963, s.316-317).

 

 

베에트 바르젤 웨오파레트 라아드 바추르 예하체분

 

개역개정,24 철필과 납으로 영원히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라 
새번역,24 누가 있어 내가 하는 말을 비망록에 기록하여 주었으면! 누가 있어 내가 한 말이 영원히 남도록 바위에 글을 새겨 주었으면!
우리말성경,24 철필과 납으로 바위에 영원히 새겨진다면! 
가톨릭성경,24 철필과 납으로 바위에다 영원히 새겨 주었으면! 
영어NIV,24 that they were inscribed with an iron tool on lead, or engraved in rock forever!
영어NASB,24 "That with an iron stylus and lead They were engraved in the rock forever!
영어MSG,24  better yet, chiseled in stone!
영어NRSV,24 O that with an iron pen and with lead they were engraved on a rock forever!
헬라어구약Septuagint,24 εν γραφειω σιδηρω και μολιβω η εν πετραις εγγλυφηναι
라틴어Vulgate,24 stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
히브리어구약BHS,24 בְּעֵט־בַּרְזֶל וְעֹפָרֶת לָעַד בַּצּוּר יֵחָצְבוּן׃

 

 

와아니 야다티 고알리 하이 웨아하론 알 아파르 야쿰

 

개역개정,25 내가 알기에는 나의 대속자가 살아 계시니 마침내 그가 땅 위에 서실 것이라 
새번역,25 그러나 나는 확신한다. 내 구원자가 살아 계신다. 나를 돌보시는 그가 땅 위에 우뚝 서실 날이 반드시 오고야 말 것이다.
우리말성경,25 내 구속자가 살아 계시고 그분이 결국에는 이 땅 위에 서실 것을 나는 알고 있다네. 
가톨릭성경,25 그러나 나는 알고 있다네, 나의 구원자께서 살아 계심을. 그분께서는 마침내 먼지 위에서 일어서시리라. 
영어NIV,25 I know that my Redeemer lives, and that in the end he will stand upon the earth.
영어NASB,25 "And as for me, I know that my Redeemer lives, And at the last He will take His stand on the earth.
영어MSG,25  Still, I know that God lives--the One who gives me back my life-- and eventually he'll take his stand on earth.
영어NRSV,25 For I know that my Redeemer lives, and that at the last he will stand upon the earth;
헬라어구약Septuagint,25 οιδα γαρ οτι αεναος εστιν ο εκλυειν με μελλων επι γης
라틴어Vulgate,25 scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
히브리어구약BHS,25 וַאֲנִי יָדַעְתִּי גֹּאֲלִי חָי וְאַחֲרֹון עַל־עָפָר יָקוּם׃



성 경: [욥19:25]

󰃨 내가 알기에는 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라. - 욥은 자기의 고난의 원인이 될 만한 죄가 없는 사실을 기록하여 전하기 원하였다(23- 24). 이제 그는 그것보다 더 중요한 사실을 말한다. 그것은 후일에 구속자가 그를 신원해 주신다는 것이다. "내가 알기에는"이란 말(* )은 역설체(力說體)로서 확신을 강조한다. "구속자"란 말(* )은 종을 사서 그를 자유하게 하는 자를 의미하는데 여기서는 하나님 자신을 가리킨다. 그는 자기 백성을 위하여 자기 피로 그들의 죄를 담당하시고 그들을 죄에서 해방시켜 주신다. 욥은 자기의 죽을 날이 가까와 옴을 생각하면서 살아 계신 구속자(救贖者)가 자기 문제를 해결해 주실 것을 내다본다. 이것은 요셉이 임종시에 "나는 죽으나 하나님이 너희를 권고하시고"라고 말한(창 50:24) 그의 신앙과 흡사하다.우리 본문의 "살아 계시니"(* )란 말은 여기서 요긴한 뜻으로 표현되었다. 우리는 죽으나 하나님은 살아 계시기 때문에 그는 우리를 구원하시는 완전한 구주님이시라는 뜻이다. 그런데 여기 "후일에 그가 땅 위에 서실 것이라"고 한 말에 포함된 뜻은 무엇인가? 이것은 중요한 뜻을 가지는 것으로, 욥이 그의 생전 어느 때에 한 번 하나님이 변증해 주신다는 해석(ante-mortem-view)이 있으나 개혁주의 학자들은 욥의 죽은 후(세상 끝날)에 부활하신 주님이 오신다는 뜻이라고 한다(Kuyper, Loc de Consumm. bl. 31-44; Bavinck, Geref. Dogmatiek IV, bl.771; Honig, Handbuch.bl.782). 이 말씀은 단지 욥의 주장을 옳다고 할 증인이나 변호자가 온다는 의미가 아니고, 구원론적 또는 종말관적인 신원(神怨)을 말해준다(C. Van Gelderen, Beide, soteriologisch en eschatologisch heeft hij vooreerst zijn hoogtepunt bereikt. - Zielsgeschiedenis Van Job, 1931, bl.44).

 

 

웨아하르 오리 닠케푸 조트 우밉베사리 에헤제 엘로아흐 

 

개역개정,26 내 가죽이 벗김을 당한 뒤에도 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라 
새번역,26 ㉠내 살갗이 다 썩은 다음에라도, ㉡내 육체가 다 썩은 다음에라도, 나는 하나님을 뵈올 것이다. / ㉠또는 '내가 깬 다음에, 비록 이 몸은 다 썩어도 그 때에 내가' ㉡또는 '육체 밖에서라도' 또는 '육체를 지닌 채'
우리말성경,26 내 살갗이 다 썩은 뒤에라도 내가 육신을 입고서 하나님을 뵐 걸세. 
가톨릭성경,26 내 살갗이 이토록 벗겨진 뒤에라도 이내 몸으로 나는 하느님을 보리라. 
영어NIV,26 And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;
영어NASB,26 "Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I shall see God;
영어MSG,26  And I'll see him--even though I get skinned alive!--
영어NRSV,26 and after my skin has been thus destroyed, then in my flesh I shall see God,
헬라어구약Septuagint,26 αναστησαι το δερμα μου το ανατλων ταυτα παρα γαρ κυριου ταυτα μοι συνετελεσθη
라틴어Vulgate,26 et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
히브리어구약BHS,26 וְאַחַר עֹורִי נִקְּפוּ־זֹאת וּמִבְּשָׂרִי אֶחֱזֶה אֱלֹוהַּ׃



성 경: [욥19:26]

󰃨 나의 이 가죽 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라. - "내가 육체 밖에서"란 말(* )은 "내 육체를 떠나서" 혹은 "내 육체 없이"란 뜻이다. "육체 밖에서"란 말은 물론 "죽은 후에"란 뜻과 같다. 반 겔데렌(C.Van Gelderen)이 역시 그렇게 해석하였고(Denkt Job wel aan een leven der ziel na den dood, een leven in gemeenschap met God, maar niet aan eene opstanding des vleesches. - Zielsgeschi-edenis Van Job, 1931, bl. 45). 흴쉘(Gustav Holscher)도 위의 해석과 같이 "내 육체 없이"라고 해석하였다(Mithin ist (* ) 19:26 nicht zu ubersetzen: "von meinen Fleische aus", sondern "ohne mein Fleisch". - Handbuch zum Alten Testmnt, Das Buch Hiob, 1952, s.49). 어떤 다른 학자들처럼 이것을 "육체로부터"(육체를 입은 그대로 곧, 아직 살아 있어서)라고 번역한다면, 그것은 그 윗문귀(26절 상반)에 있는 "나의 이 가죽 이것이 썩은 후에"란 말과 통하지 않는다. 그의 "가죽이 썩은 후"란 말은 그의 죽은 후를 의미하므로 그가 아직 살아 있는 육체 그대로 하나님을 볼 수 있다고 하였을 리는 만무하다.

 

 

아쉘 아니 에헤제 리 웨에나이 라우 웨로 잘 칼루 킬르요타이 베헤키 

 

개역개정,27 내가 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 낯선 사람처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초조하구나 
새번역,27 내가 그를 직접 뵙겠다. 이 눈으로 직접 뵐 때에, 하나님이 낯설지 않을 것이다. 내 간장이 다 녹는구나!
우리말성경,27 내가 그분을 뵐 것이요, 내 두 눈으로 그를 뵐 걸세. 내 간장이 내 안에서 타들어 가는구나. 
가톨릭성경,27 내가 기어이 뵙고자 하는 분, 내 눈은 다른 이가 아니라 바로 그분을 보리라. 속에서 내 간장이 녹아 내리는구나. 
영어NIV,27 I myself will see him with my own eyes--I, and not another. How my heart yearns within me!
영어NASB,27 Whom I myself shall behold, And whom my eyes shall see and not another. My heart faints within me.
영어MSG,27  see God myself, with my very own eyes. Oh, how I long for that day!
영어NRSV,27 whom I shall see on my side, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me!
헬라어구약Septuagint,27 α εγω εμαυτω συνεπισταμαι α ο οφθαλμος μου εορακεν και ουκ αλλος παντα δε μοι συντετελεσται εν κολπω
라틴어Vulgate,27 quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
히브리어구약BHS,27 אֲשֶׁר אֲנִי אֶחֱזֶה־לִּי וְעֵינַי רָאוּ וְלֹא־זָר כָּלוּ כִלְיֹתַי בְּחֵקִי׃



성 경: [욥19:27]

󰃨 내가 친히 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 외인처럼 하니 않을 것이라 내 마음이 초급하구나. - 이 귀절은 앞절의 말씀을 좀 더 밝혀준다. 곧, 그가 육체를 떠나서 하나님을 볼 터인데 간접적으로 아는 정도가 아니고 직접적으로 친히 보게 된다고 한다. "외인처럼 하지 않을 것이라." 곧, 그 때에는 하나님께서 그의 대적("외인"이란 말의 의미가 대적을 의미할 수도 있음)처럼 나타나지 않으시고 구원자로 나타나신다는 뜻이다. "내 마음이 초급하구나"란 말(* )은 "내 속에 있는 것들이(나의 내장이) 모두 소멸될지라도"(곧, 질병으로 인하여 그의 내장은 모두 녹아버려 그가 죽은 뒤에라도)라고 번역될 수도 있다. 그러나 우리 한역의 의미도 상당한 근거를 지녔다. 곧, 그의 마음 속으로 주님을 보기 원하고 사모하여 쇠약해진다는 것(시 84:2, 119:82)을 가리킨다. 이런 의미는 헹스텐벧크(E.W.Hengstenberg)가 지지한다(* sich verzehren, bezeichnet eine lebhafte Sehnsucht.-Das Buch Hiob, 1875, s.68). 크루제(J.H.Kroeze)는 이 점에 대하여 다음과 같이 결론한다. 곧, "욥이 고난을 받으며 하나님을 사모하다가 마침내 보게 되었으니 그것은 그에게 이루어진 계시사(Openb-aringsgeschiedenis)이다."라고 하였다(Het Boek Job, 1961, bl.226).

 

 

키 토메루 마 니르도프 로 웨쇼레쉬 다발 님차 비 

 

개역개정,28 너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠까 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대 
새번역,28 나는 너희가 무슨 말을 할지 잘 알고 있다. 너희는 내게 고통을 줄 궁리만 하고 있다. 너희는 나를 칠 구실만 찾고 있다.
우리말성경,28 자네들은 ‘우리가 그를 무엇으로 칠까’, 또 ‘문제의 뿌리는 그에게서 찾을 수 있다’라고 말하는군. 
가톨릭성경,28 자네들은 " 그자를 어떻게 몰아붙일까? 문제의 근원은 그에게 있지." 하고 말들 하네만 
영어NIV,28 "If you say, 'How we will hound him, since the root of the trouble lies in him,'
영어NASB,28 "If you say, 'How shall we persecute him?' And 'What pretext for a case against him can we find?'
영어MSG,28  "If you're thinking, 'How can we get through to him, get him to see that his trouble is all his own fault?'
영어NRSV,28 If you say, 'How we will persecute him!' and, 'The root of the matter is found in him';
헬라어구약Septuagint,28 ει δε και ερειτε τι ερουμεν εναντι αυτου και ριζαν λογου ευρησομεν εν αυτω
라틴어Vulgate,28 quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
히브리어구약BHS,28 כִּי תֹאמְרוּ מַה־נִּרְדָּף־לֹו וְשֹׁרֶשׁ דָּבָר נִמְצָא־בִי׃



성 경: [욥19:28,29]

󰃨 너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠꼬 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대 너희는 칼을 두려워할지니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판이 있는 줄을 알게 되리라. - 여기서는 욥이 자기에게 대한 그 친구들의 취급이 위태하다고 그들에게 경고한다. 그들이 고난 받는 욥을 동정하지는 않고 계속해서 그에게는 해당되지도 않는 이론으로 그를 정죄하려고 한다면 하나님의 징벌이 그들에게 내릴 것이라고 한다.

 

 

 

구루 라켐 미페네 헤렙 키 헤마 아오노트 하레브 레마안 테드운 솯딘 솯둔

 

개역개정,29 너희는 칼을 두려워 할지니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판장이 있는 줄을 알게 되리라 
새번역,29 그러나 이제 너희는 칼을 두려워해야 한다. 칼은 바로 죄 위에 내리는 하나님의 분노다. 너희는, ㉢심판하시는 분이 계시다는 것을 알아야 할 것이다. / ㉢또는 '전능하신 분을 알게 될 것이다'
우리말성경,29 자네들은 칼을 두려워하게. 진노는 칼의 징벌을 부르기 때문일세. 그러고 나면 자네들이 심판이 있음을 알게 될 걸세.” 
가톨릭성경,29 칼을 두려워하게. 자네들의 격분은 칼 맞을 죄악이라네. 심판이 있음을 알아 두게나. 
영어NIV,29 you should fear the sword yourselves; for wrath will bring punishment by the sword, and then you will know that there is judgment."
영어NASB,29 "Then be afraid of the sword for yourselves, For wrath brings the punishment of the sword, So that you may know there is judgment."
영어MSG,29  Forget it. Start worrying about yourselves. Worry about your own sins and God's coming judgment, for judgment is most certainly on the way."
영어NRSV,29 be afraid of the sword, for wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment."
헬라어구약Septuagint,29 ευλαβηθητε δη και υμεις απο επικαλυμματος θυμος γαρ επ' ανομους επελευσεται και τοτε γνωσονται που εστιν αυτων η υλη
라틴어Vulgate,29 fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
히브리어구약BHS,29 גּוּרוּ לָכֶם מִפְּנֵי־חֶרֶב כִּי־חֵמָה עֲוֹנֹות חָרֶב לְמַעַן תֵּדְעוּן [כ= שַׁדִּין] [ק= שַׁדּוּן]׃ ס