본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 욥기 16장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와야안 이욥 와요말

 

개역개정,1 욥이 대답하여 이르되 
새번역,1 욥이 대답하였다.
우리말성경,1 그러자 욥이 대답했습니다. 
가톨릭성경,1 욥이 말을 받았다. 
영어NIV,1 Then Job replied:
영어NASB,1 Then Job answered,
영어MSG,1  Then Job defended himself:
영어NRSV,1 Then Job answered:
헬라어구약Septuagint,1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
라틴어Vulgate,1 respondens autem Iob dixit
히브리어구약BHS,1 וַיַּעַן אִיֹּוב וַיֹּאמַר׃



성 경: [욥16:1]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [친구들에 대한 욥의 질책]

󰃨 욥이 대답하여 가로되 - 욥이 엘리바스의 변론에 대하여 두 번째로 변론하는 장면이다(6:1).

 

 

솨마티 케엘레 랍보트 메나하메 아말 쿨레켐

 

개역개정,2 이런 말은 내가 많이 들었나니 너희는 다 재난을 주는 위로자들이로구나 
새번역,2 그런 말은 전부터 많이 들었다. 나를 위로한다고 하지만, 오히려 너희는 하나같이 나를 괴롭힐 뿐이다.
우리말성경,2 “나도 그런 것들은 많이 들어 보았네. 자네들이 위로라고 하는 말이 다 형편없네. 
가톨릭성경,2 그런 것들은 내가 이미 많이 들어 왔네. 자네들은 모두 쓸모없는 위로자들이구려. 
영어NIV,2 "I have heard many things like these; miserable comforters are you all!
영어NASB,2 "I have heard many such things; Sorry comforters are you all.
영어MSG,2  "I've had all I can take of your talk. What a bunch of miserable comforters!
영어NRSV,2 "I have heard many such things; miserable comforters are you all.
헬라어구약Septuagint,2 ακηκοα τοιαυτα πολλα παρακλητορες κακων παντες
라틴어Vulgate,2 audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
히브리어구약BHS,2 שָׁמַעְתִּי כְאֵלֶּה רַבֹּות מְנַחֲמֵי עָמָל כֻּלְּכֶם׃



성 경: [욥16:2]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [친구들에 대한 욥의 질책]

󰃨 이런 말은 내가 많이 들었나니 - 이는 악인이 하나님의 징계를 면할 수 없다고 하는 식의 교조적인 교훈에 대해서는 욥 또한 익히 들어 아는 바라는 뜻이다. 기실 욥은 그의 친구들이 그를 악하다 단정하고 비판 및 책망하는 변론을 여러 차례 들은 바 있다(4, 5, 8, 11절; 15장).

󰃨 너희는 다 번뇌케 하는 안위자로구나 -'번뇌케 하는'의 히브리어 '아마르'(*)는 15:35에서 사용된 '악한 생각'이라는 말과 같다. 친구들이 욥을 비판하고 정죄하기 위해서 사용한 말을 가지고 오히려 욥 자신이 그의 친구들에게 역으로 말함으로써, 욥은 그의 친구들이야말로 욥의 어려운 처지를 고려해 주기는 커녕 도리어 해를 끼치는 악인들이라고 공박하고 있는 것이다.

 

 

하케츠 레디베레 루아흐 오 마 야므리체카 키 타아네 

 

개역개정,3 헛된 말이 어찌 끝이 있으랴 네가 무엇에 자극을 받아 이같이 대답하는가 
새번역,3 너희는 이런 헛된 소리를 끝도 없이 계속할 테냐? 무엇에 홀려서, 그렇게 말끝마다 나를 괴롭히느냐?
우리말성경,3 쓸데없는 말에 끝이 있겠나? 그렇게 말하는 저의가 무엇인가? 
가톨릭성경,3 그 공허한 말에는 끝도 없는가? 무엇이 자네 마음을 상하게 했기에 그렇게 대답하는가? 
영어NIV,3 Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing?
영어NASB,3 "Is there no limit to windy words? Or what plagues you that you answer?
영어MSG,3  Is there no end to your windbag speeches? What's your problem that you go on and on like this?
영어NRSV,3 Have windy words no limit? Or what provokes you that you keep on talking?
헬라어구약Septuagint,3 τι γαρ μη ταξις εστιν ρημασιν πνευματος η τι παρενοχλησει σοι οτι αποκρινη
라틴어Vulgate,3 numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
히브리어구약BHS,3 הֲקֵץ לְדִבְרֵי־רוּחַ אֹו מַה־יַּמְרִיצְךָ כִּי תַעֲנֶה׃



성 경: [욥16:3]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [친구들에 대한 욥의 질책]

󰃨 허망한 말이 어찌 끝이 있으랴 - '허망한'의 히브리어 '루아흐'(*)는 '바람'을 뜻한다. 이는 그의 친구 엘리바스가 욥에 대해 '헛된(바람) 지식'을 갖고, '동풍'으로 그 품에 채운 자로 비판한 것에 대하여(15:2) 욥이 오히려 역으로 엘리바스를 비판하는 말이다.

󰃨 네가 무엇에 격동되어 이같이 대답하는고 - 욥의 친구들이 처음에 찾아왔을 때에는 욥을 조문(弔問)하고 위로해 주기 위해서였다(2:11). 그러나 이들이 정작 입을 열었을때에는 위로와 종정의 말이 아니라 오히려 자신들의 경험, 전통, 정통 주의를 근거로 욥을 책망하거나 정죄하기에 급급하였다. 따라서 욥은, 그들이 돌이키고 잠잠하기를 원하였는데(6:29; 13:5, 13), 본문 또한 그러한 맥락에서 이해된다.

 

 

감 아노키 카켐 아답베라 루 예쉬 나프쉐켐 타하트 나프쉬 아흐비라 알레켐 베밀림 웨오니아 알레켐 베모 로쉬 

 

개역개정,4 나도 너희처럼 말할 수 있나니 가령 너희 마음이 내 마음 자리에 있다 하자 나도 그럴 듯한 말로 너희를 치며 너희를 향하여 머리를 흔들 수 있느니라 
새번역,4 너희가 내 처지가 되면, 나도 너희처럼 말할 수 있을 것이다. 나도 너희에게 마구 말을 퍼부으며, 가엾다는 듯이 머리를 내저을 것이다.
우리말성경,4 하긴 자네들이 나 같은 상황이라면 나도 자네들처럼 말했을지 모르지. 나도 자네들에게 그럴듯한 언변을 늘어놓고 쯧쯧 하며 고개를 절래절래 흔들었을지 모르지. 
가톨릭성경,4 자네들이 내 처지에 있다면 나도 자네들처럼 말할 수 있지. 자네들에게 좋은 말을 늘어놓으면서 자네들이 불쌍하다고 머리를 젓고 
영어NIV,4 I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
영어NASB,4 "I too could speak like you, If I were in your place. I could compose words against you, And shake my head at you.
영어MSG,4  If you were in my shoes, I could talk just like you. I could put together a terrific harangue and really let you have it.
영어NRSV,4 I also could talk as you do, if you were in my place; I could join words together against you, and shake my head at you.
헬라어구약Septuagint,4 καγω καθ' υμας λαλησω ει υπεκειτο γε η ψυχη υμων αντι της εμης ειτ' εναλουμαι υμιν ρημασιν κινησω δε καθ' υμων κεφαλην
라틴어Vulgate,4 poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea
히브리어구약BHS,4 גַּם אָנֹכִי כָּכֶם אֲדַבֵּרָה לוּ־יֵשׁ נַפְשְׁכֶם תַּחַת נַפְשִׁי אַחְבִּירָה עֲלֵיכֶם בְּמִלִּים וְאָנִיעָה עֲלֵיכֶם בְּמֹו רֹאשִׁי׃



성 경: [욥16:4]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [친구들에 대한 욥의 질책]

󰃨 나도 너희처럼 말할 수 있나니...흔들수 있느니라 - 앞에서 엘리바스는 자신이 욥의 처지에 있다면 어떻게 할 것인지를 말한 바 있다(5:8). 그러나 그것은 욥의 고난에 대한 피상적인 이해에 불과 하였다. 반면에 여기서는 역으로 욥이 친구들과 뒤바뀐 입장을 가정하고 있다. 즉, 그럴경우 욥 자신도 그들 못지않게 적당한 미사 여구(美辭麗句)나 정연한 논리를 동원시켜 그들을 공박해줄 수 있지만, 적어도 자신은 위로와 동정을 잃지 않겠다는 것이다(5절). 한편 머리를 흔든다 는 것은 일반적으로 다른 사람의 행동에 대해서 정죄하며 조롱, 조소하는 것을 암시적으로 나타내는 외적 표현으로본다(왕하19:21;시22:7;사37:22;렘18:16;애2:15:마27:39).

 

 

아암미츠켐 베모 피 웨니드 세파타이 야흐소크 

 

개역개정,5 그래도 입으로 너희를 강하게 하며 입술의 위로로 너희의 근심을 풀었으리라 
새번역,5 내가 입을 열어 여러 가지 말로 너희를 격려하며, 입에 발린 말로 너희를 위로하였을 것이다.
우리말성경,5 하지만 입으로 자네들을 격려하고 내 입술을 움직여 자네들을 위로했을 걸세. 
가톨릭성경,5 내 입으로 자네들의 기운을 북돋우며 내 입술의 연민은 슬픔을 줄여 줄 수 있지. 
영어NIV,5 But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.
영어NASB,5 "I could strengthen you with my mouth, And the solace of my lips could lessen your pain.
영어MSG,5  But I'd never do that. I'd console and comfort, make things better, not worse!
영어NRSV,5 I could encourage you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
헬라어구약Septuagint,5 ειη δε ισχυς εν τω στοματι μου κινησιν δε χειλεων ου φεισομαι
라틴어Vulgate,5 consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
히브리어구약BHS,5 אֲאַמִּצְכֶם בְּמֹו־פִי וְנִיד שְׂפָתַי יַחְשֹׂךְ׃



성 경: [욥16:5]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [친구들에 대한 욥의 질책]

󰃨 그래도 입으로 너희를 강하게 하며...근심을 풀었으리라 - 이것은 현재 고난당하는 욥 자신에게 그의 친구들이 얼마나 매정하게 굴었는가를 역설적으로 나타낸 말이다. 한편 본문은 '믿음, 소망, 사랑, 이 세 가지는 항상 있을 것인데 그중에 제일은 사랑이라'(고전 13:13)는 말씀을 생각케 한다.

 

 

임 아답벨라 로 예하세크 케에비 웨아흐델라 마 민니 야할로크 

 

개역개정,6 내가 말하여도 내 근심이 풀리지 아니하고 잠잠하여도 내 아픔이 줄어들지 않으리라 
새번역,6 내가 아무리 말을 해도, 이 고통 줄어들지 않습니다. 입을 다물어 보아도 이 아픔이 떠나가지 않습니다.
우리말성경,6 말을 해도 고통이 가시지 않고 입을 다물어 보아도 사라지지 않습니다. 
가톨릭성경,6 내가 말을 해도 이 아픔이 줄지 않는구려. 그렇다고 말을 멈춘들 내게서 무엇이 덜어지겠는가? 
영어NIV,6 "Yet if I speak, my pain is not relieved; and if I refrain, it does not go away.
영어NASB,6 "If I speak, my pain is not lessened, And if I hold back, what has left me?
영어MSG,6  "When I speak up, I feel no better; if I say nothing, that doesn't help either.
영어NRSV,6 "If I speak, my pain is not assuaged, and if I forbear, how much of it leaves me?
헬라어구약Septuagint,6 εαν γαρ λαλησω ουκ αλγησω το τραυμα εαν δε και σιωπησω τι ελαττον τρωθησομαι
라틴어Vulgate,6 roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
히브리어구약BHS,6 אִם־אֲדַבְּרָה לֹא־יֵחָשֵׂךְ כְּאֵבִי וְאַחְדְּלָה מַה־מִנִּי יַהֲלֹךְ׃



성 경: [욥16:6]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [고난에 대한 욥의 고백]

󰃨 내가 말하여도...어찌 평안하랴 - 여기서 욥은 말을 하든지 안 하든지 자신에게 닥친 고통은 여전히 존속되고 있음을 고백한다. 이는 곧 앞으로 전개되는 내용이 하나님을 향한 절망 섞인 탄식조라는 사실과 조화를 이룬다. 즉, 당시 욥으로서는 친구들과 변론을 주고받기보다는 차라리 독백조의 탄식을 하는 편이 한결 낫다고 생각하였을 것이다.

 

 

아크 앝타 헬르아니 핫쉼모타 콜 아다티 

 

개역개정,7 이제 주께서 나를 피로하게 하시고 나의 온 집안을 패망하게 하셨나이다 
새번역,7 주님께서 나를 기진맥진하게 하시고, 내가 거느리고 있던 자식들을 죽이셨습니다.
우리말성경,7 이제 주께서 나를 지치게 하시고 내 온 집안을 황폐케 하셨습니다. 
가톨릭성경,7 이제 그분께서는 나를 탈진시키셨네. ─ 당신께서는 저의 온 집안을 파멸시키셨습니다. 
영어NIV,7 Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
영어NASB,7 "But now He has exhausted me; You have laid waste all my company.
영어MSG,7  I feel worn down. God, you have wasted me totally--me and my family!
영어NRSV,7 Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
헬라어구약Septuagint,7 νυν δε κατακοπον με πεποιηκεν μωρον σεσηποτα
라틴어Vulgate,7 sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
히브리어구약BHS,7 אַךְ־עַתָּה הֶלְאָנִי הֲשִׁמֹּותָ כָּל־עֲדָתִי׃



성 경: [욥16:7]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [고난에 대한 욥의 고백]

󰃨 주께서 나를 곤고케 하시고 - 이제 욥은 친구들에 대한 반박을 멈추고 그의 내밀(內密)한 고통을 독백 형식으로 토로한다. 이는 곧 욥이 그나마 호소할 데라고는 하나님 한 분밖에 없다고 생각하였음을 시사한다.

󰃨 나의 무리를 패괴케 하셨나이다 - '무리'(*, 에다)란 문자 그대로 '군중','회중' 등을 뜻하며 본문에서는 욥의 가까운 친족 특히 가족을 의미하는 것으로 본다(J.E. Hartley, Lange, Anderson). 그리고 '패괴케 하셨나이다'란 문자적으로 '황폐케하다'를 뜻한다. 따라서 본문은 하나님께서 욥의 가족들을 치사 멸망케 하셨다는 뜻을 암시한다 하겠다. 그러나 혹자는 '무리'를 '재앙', '화'(calamity)를 의미하는 것으로 보기도 하나(M.H. Pope) 그 근거가 불명확하다.

 

 

왙티크메테니 레에드 하야 와야콤 비 카하쉬 베파나이 야아네 

 

개역개정,8 주께서 나를 시들게 하셨으니 이는 나를 향하여 증거를 삼으심이라 나의 파리한 모습이 일어나서 대면하여 내 앞에서 증언하리이다 
새번역,8 주님께서 나를 체포하시고, 주님께서 내 적이 되셨습니다. 내게 있는 것이라고는, 피골이 상접한 앙상한 모습뿐입니다. 이것이 바로 주님께서 나를 치신 증거입니다. 사람들은 피골이 상접한 내 모습을 보고, 내가 지은 죄로 내가 벌을 받았다고 합니다.
우리말성경,8 주께서 나를 피골이 상접하게 만드셔서 증거로 삼고 내 여윈 모습도 내게 불리한 증거가 됩니다. 
가톨릭성경,8 당신께서 저를 움켜쥐시니 그 사실이 저의 반대 증인이 되고 저의 수척함마저 저를 거슬러 일어나 제 얼굴에 대고 증언합니다.─ 
영어NIV,8 You have bound me--and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
영어NASB,8 "And You have shriveled me up, It has become a witness; And my leanness rises up against me, It testifies to my face.
영어MSG,8  You've shriveled me like a dried prune, showing the world that you're against me. My gaunt face stares back at me from the mirror, a mute witness to your treatment of me.
영어NRSV,8 And he has shriveled me up, which is a witness against me; my leanness has risen up against me, and it testifies to my face.
헬라어구약Septuagint,8 και επελαβου μου εις μαρτυριον εγενηθη και ανεστη εν εμοι το ψευδος μου κατα προσωπον μου ανταπεκριθη
라틴어Vulgate,8 nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
히브리어구약BHS,8 וַתִּקְמְטֵנִי לְעֵד הָיָה וַיָּקָם בִּי כַחֲשִׁי בְּפָנַי יַעֲנֶה׃



성 경: [욥16:8]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [고난에 대한 욥의 고백]

󰃨 주께서 나를 시들게 하셨으니 - '시들게 하셨으니'(*, 카마트)는 '뜯다', '주름 살지다', '일그러지다' 등의 뜻이 있다. 영역본 KJV나 드라이버(Driver), 그레이(Gray) 같은 학자들도 '주름살지다'의 의미로 본다. 이것은 욥이 질병과 고난을 당함으로 온몸이 일그러진 것을 뜻한다.

󰃨 이는 나를 향하여...증거하나이다 - 이것은 욥이, 병들고 고난당하는 것이 그의 범죄에 대한 공정한 징벌임을 시인하는 말이라기 보다는 오히려 무죄한 자신의 입장을 안타깝게 호소하는 뜻을 드러내는 말이다. 즉 욥 자신은 이런 징계를 받아야 할 만한 범죄를 저지른 적이 없지만, 결과적으로 자신에게 임한 극한적인 재난은 자신의 죄악을 증거하는 격이 되고 말았다는 것이다. 따라서 욥은 이제 자신이 친구들에게 결백을 호소해 봐야 아무도 그의 말을 믿지 못하게 되었다고 탄식하고 있다. 한편 '대면하여 나의 죄를 증거하나이다'에서 '나의 죄를'이란 원문에는 없고 단지 '대면하여 증거하나이다'로 되었음을 유의하자(KJV, beareth witness to my face; NIV, testifiesagainst me; RSV, testifies to my face).

 

 

아포 타라프 와이스테메니 하라크 알라이 베쉰나우 차리 일토쉬 에나우 리 

 

개역개정,9 그는 진노하사 나를 찢고 적대시 하시며 나를 향하여 이를 갈고 원수가 되어 날카로운 눈초리로 나를 보시고 
새번역,9 주님께서 내게 분노하시고, 나를 미워하시며, 내게 이를 가시며, 내 원수가 되셔서, 살기 찬 눈초리로 나를 노려보시니,
우리말성경,9 주께서 진노로 나를 찢으시고 나를 미워하시며 이를 가시고 나의 원수가 돼 나를 노려보십니다. 
가톨릭성경,9 그분의 진노가 나를 짓찢으며 뒤쫓는구려. 그분께서 내게 이를 가시고 내 원수이신 분께서 내게 날카로운 눈길을 보내시네. 
영어NIV,9 God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.
영어NASB,9 "His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My adversary glares at me.
영어MSG,9  Your anger tears at me, your teeth rip me to shreds, your eyes burn holes in me--God, my enemy!
영어NRSV,9 He has torn me in his wrath, and hated me; he has gnashed his teeth at me; my adversary sharpens his eyes against me.
헬라어구약Septuagint,9 οργη χρησαμενος κατεβαλεν με εβρυξεν επ' εμε τους οδοντας βελη πειρατων αυτου επ' εμοι επεσεν
라틴어Vulgate,9 rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
히브리어구약BHS,9 אַפֹּו טָרַף וַיִּשְׂטְמֵנִי חָרַק עָלַי בְּשִׁנָּיו צָרִי יִלְטֹושׁ עֵינָיו לִי׃



성 경: [욥16:9]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [고난에 대한 욥의 고백]

󰃨 그는 진노하사 나를 찢고...나를 보시고 - 하나님께 대한 욥의 묘사는 8절의 2인칭에서 이제는 3인칭으로 바뀌고 있다. 한편 본문에서 욥이 하나님을 무시무시한 대적자로 묘사한 것은 다시 말해서 욥의 고통이 그만큼 극심하였음을 반증한다 하겠다. 여기서 '군박하시며'의 히브리어 '솨탐'(*)은 '미워하다', '박해하다'의 뜻을 갖는다(30:21; 창 27:41; 49:23). 그리고 '이를 갈고'란 아주 극단적인 원수 관계에 처해있는 자를 향한 미움, 분노의 표시를 나타낸다(시 35:16; 37:12; 애 2:16). 한편 혹자는 본문의 후반부 '대적이 되어 뾰족한 눈으로 나를 보시고'를 10절 초반부에 해당하는 것으로 보고, 여기에서 '대적'이란 하나님을 가리키지 않고 오히려 욥의 불행을 기뻐했던 사람들을 뜻하는 것으로 보기도 한다(M.H. Pope). 이러한 견해는 대부분의 영역본들에 의해서도 뒷받침된다(KJV, mine enemy sharpeneth his eyes upon me; NIV,my opponent fastens on me his piercing eyes; RSV, my adversary sharpens hiseyes against me).

 

 

파아루 알라이 베피헴 베헤르파 힠쿠 레하야이 야하드 알라이 이트말라운 

 

개역개정,10 무리들은 나를 향하여 입을 크게 벌리며 나를 모욕하여 뺨을 치며 함께 모여 나를 대적하는구나 
새번역,10 사람들도 나를 경멸하는구나. 욕하며, 뺨을 치는구나. 모두 한패가 되어 내게 달려드는구나.
우리말성경,10 사람들이 입을 쩍 벌리고 달려들고 수치스럽게도 내 뺨을 치며 한통속이 돼 나를 적대시하니 
가톨릭성경,10 사람들은 나에게 입을 마구 놀리고 조롱으로 내 뺨을 치며 나를 거슬러 떼지어 모여드는데 
영어NIV,10 Men open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.
영어NASB,10 "They have gaped at me with their mouth, They have slapped me on the cheek with contempt; They have massed themselves against me.
영어MSG,10  People take one look at me and gasp. Contemptuous, they slap me around and gang up against me.
영어NRSV,10 They have gaped at me with their mouths; they have struck me insolently on the cheek; they mass themselves together against me.
헬라어구약Septuagint,10 ακισιν οφθαλμων ενηλατο οξει επαισεν με εις σιαγονα ομοθυμαδον δε κατεδραμον επ' εμοι
라틴어Vulgate,10 collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
히브리어구약BHS,10 פָּעֲרוּ עָלַי בְּפִיהֶם בְּחֶרְפָּה הִכּוּ לְחָיָי יַחַד עָלַי יִתְמַלָּאוּן׃



성 경: [욥16:10]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [고난에 대한 욥의 고백]

󰃨 무리들은...대적하는구나 - 이는 욥이 육신의 고통은 물론이고 여기다 모든 친지들로부터 버림과 모욕을 당하는 사면 초가(四面楚歌)와도 같은 처지를 한탄하는 말이다. 여기서 '무리들'이란 고난당하는 욥을 멸시했던 일반 대중 이나 친지를 가리키며 더 직접적으로는 본서에 나오는 세 친구들을 가리킨다고도 볼 수 있겠다. 그리고 '입을 벌리며'란 일종의 모욕 또는 조롱의 행위를 암시하며(시 22:13). '뺨을 치며'란 모독하며 적대적인 행위를 취하는 것을 뜻한다(애 3:30; 미 5:1; 요 18:22; 19:3). 한편 본문의 이와 같은 상황은 시 22:12-18의 다윗의 상황을 연상케 한다.

 

 

야스기레니 엘 엘 아윌 웨알 예데 레솨임 이르테니 

 

개역개정,11 하나님이 나를 악인에게 넘기시며 행악자의 손에 던지셨구나 
새번역,11 하나님이 나를 범법자에게 넘겨 버리시며, 나를 악한 자의 손아귀에 내맡기셨다.
우리말성경,11 하나님께서 나를 경건치 않은 사람들에게 넘기시고 악인의 손아귀에 던져 넣으셨습니다. 
가톨릭성경,11 하느님께서는 나를 악당에게 넘기시고 악인들의 손에다 내던지셨네. 
영어NIV,11 God has turned me over to evil men and thrown me into the clutches of the wicked.
영어NASB,11 "God hands me over to ruffians, And tosses me into the hands of the wicked.
영어MSG,11  And God just stands there and lets them do it, lets wicked people do what they want with me.
영어NRSV,11 God gives me up to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
헬라어구약Septuagint,11 παρεδωκεν γαρ με ο κυριος εις χειρας αδικου επι δε ασεβεσιν ερριψεν με
라틴어Vulgate,11 aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
히브리어구약BHS,11 יַסְגִּירֵנִי אֵל אֶל עֲוִיל וְעַל־יְדֵי רְשָׁעִים יִרְטֵנִי׃



성 경: [욥16:11]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [고난에 대한 욥의 고백]

󰃨 하나님이 나를...던지셨구나 - 본문의 '경건치 않은 자'에 해당하는 히브리어 '아윌'(*)은 그 해석상 다음과 같이 두 가지 견해로 나뉜다. (1) '울'(*, 젖을 먹이다', '젖먹이')에서 유래된 말로 '어린이', '소년'을 뜻한다는 견해. (2) '아왈'(*, '왜곡하다', '불의하다')에서 유래된 말로 '불의한 자'를 뜻한다는 견해. 이중, 본절 후반절에서 '악인'이 언급된다는 점을 고려해 볼 때 (1)의 견해가 더 무난하리라 본다. 즉, 욥은 자신이 어린아이처럼 철없고 무지한 자들에게 조차 경멸거리가 되고 말았다고 말하는 것이다(Delitzsch, Driver & Gray). 또한 본문에서 유의할 사항은 욥이 자신에게 닥친 고난이 하나님께로부터 비롯되었음을 인식하였다는 점이다. 즉, 욥은 비록 그 고난의 원인이 무엇인지 자세히 알지 못해 고뇌하기는 했지만 궁극적으로 만사(萬事)의 주관자가 하나님이시라는 생각은 떨쳐버릴 수 없었다(6:4;10:2-11; 13:23-28).

 

 

솰레우 하이티 와예파르페레니 웨아하즈 베오르피 와예파츠페체니 와예키메니 로 레마타라 

 

개역개정,12 내가 평안하더니 그가 나를 꺾으시며 내 목을 잡아 나를 부숴뜨리시며 나를 세워 과녁을 삼으시고 
새번역,12 나는 평안히 살고 있었는데, 하나님이 나를 으스러뜨리셨다. 내 목덜미를 잡고 내던져서, 나를 부스러뜨리셨다. 그가 나를 세우고 과녁을 삼으시니,
우리말성경,12 나는 평안하게 살고 있었는데 주께서 나를 산산이 부숴 버리셨습니다. 내 목을 잡고 나를 흔들어 산산조각 내며 나를 그 표적으로 삼으셨습니다. 
가톨릭성경,12 편안하게 살던 나를 깨뜨리시고 덜미를 붙잡아 나를 부수시며 당신의 과녁으로 삼으셨네. 
영어NIV,12 All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;
영어NASB,12 "I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target.
영어MSG,12  I was contentedly minding my business when God beat me up. He grabbed me by the neck and threw me around. He set me up as his target,
영어NRSV,12 I was at ease, and he broke me in two; he seized me by the neck and dashed me to pieces; he set me up as his target;
헬라어구약Septuagint,12 ειρηνευοντα διεσκεδασεν με λαβων με της κομης διετιλεν κατεστησεν με ωσπερ σκοπον
라틴어Vulgate,12 conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
히브리어구약BHS,12 שָׁלֵו הָיִיתִי וַיְפַרְפְּרֵנִי וְאָחַז בְּעָרְפִּי וַיְפַצְפְּצֵנִי וַיְקִימֵנִי לֹו לְמַטָּרָה׃



성 경: [욥16:12]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [고난에 대한 욥의 고백]

󰃨 내가 평안하더니...과녁을 삼으시고 - 마치 철천지 원수가 자신을 공격하여 철저히 때려부수는 듯한 신랄한 표현을 통해, 욥은 참기 어려운 고난에 직면한 자의 참담한 심경을 생생하게 나타내고 있다(10:2-11; 13:23-28). 특히 여기서 욥은 한때 하나님 앞에서 온전히 평안하게 되었음을 토로함으로써, 행복했던 지난날에 대한 그리움을 암시하고 있기도 하다(1:13-2:10). 한편 '꺾으시며'(*, 파라르)란 '분쇄하다','산산이 부수다'는 뜻이다.

 

 

야소부 알라이 랍바우 예팔라흐 킬요타이 웨로 야흐몰 이쉬포크 라아레츠 메레라티 

 

개역개정,13 그의 화살들이 사방에서 날아와 사정 없이 나를 쏨으로 그는 내 콩팥들을 꿰뚫고 그는 내 쓸개가 땅에 흘러나오게 하시는구나 
새번역,13 그가 쏜 화살들이 사방에서 나에게 날아든다. 그가 사정없이 내 허리를 뚫으시고, 내 내장을 땅에 쏟아 내신다.
우리말성경,13 주의 화살이 나를 사방에서 두루 쏘았고 사정없이 내 콩팥을 둘로 찢었으며 내 쓸개를 땅바닥에 쏟아 놓으셨습니다. 
가톨릭성경,13 그분의 화살들은 나를 에워싸고 그분께서는 무자비하게 내 간장을 꿰뚫으시며 내 쓸개를 땅에다 내동댕이치신다네. 
영어NIV,13 his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.
영어NASB,13 "His arrows surround me. WiYout mercy He splits my kidneys open; He pours out my gall on the ground.
영어MSG,13  then rounded up archers to shoot at me. Merciless, they shot me full of arrows; bitter bile poured from my gut to the ground.
영어NRSV,13 his archers surround me. He slashes open my kidneys, and shows no mercy; he pours out my gall on the ground.
헬라어구약Septuagint,13 εκυκλωσαν με λογχαις βαλλοντες εις νεφρους μου ου φειδομενοι εξεχεαν εις την γην την χολην μου
라틴어Vulgate,13 ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
히브리어구약BHS,13 יָסֹבּוּ עָלַי רַבָּיו יְפַלַּח כִּלְיֹותַי וְלֹא יַחְמֹול יִשְׁפֹּךְ לָאָרֶץ מְרֵרָתִי׃



성 경: [욥16:13]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [고난에 대한 욥의 고백]

󰃨 그 살로 나를 사방을 쏘아...흘러 나오게 하시는구나 - 12절에 이어 본절에서도 욥은 섬뜩할 정도의 표현을 통해 자신의 곤경을 적나라하게 토로한다. 한편 하나님의 징벌을 화살에 빗대어 표현한 것은, 엘리바스의 첫 번째 변론에 대한 반론에도 나온다(6:4). 성경에서 '살'을 쏘는 것은 대개 하나님의 징계의 표현으로서 진노하시고 징벌을 내리심을 암시한다(신 32:23; 시 18:14). 한편 '허리'에 해당하는 히브리어 '킬야'(*)는 '신장'(NIV, RSV, kidneys)을 가리킨다. 그런데 이를 사람의 사고와 감정의 중심으로 생각하고 '마음'으로 번역한 곳도 있다(잠 7:23). 따라서 본문은 하나님께서 욥의 중심을 화살로 꿰뚫었다는 뜻으로서 그에게 치명적인 타격을 가하셨음을 의미한다.

 

 

이프레체니 페레츠 알 페네 파레츠 야루츠 알라이 케깁보르 

 

개역개정,14 그가 나를 치고 다시 치며 용사 같이 내게 달려드시니 
새번역,14 그가 나를 갈기갈기 찢고 또 찢으시려고 용사처럼 내게 달려드신다.
우리말성경,14 주께서는 상처에 또 상처가 나게 나를 깨뜨리시고 용사처럼 내게 달려드십니다. 
가톨릭성경,14 나를 갈기갈기 찢으시며 전사처럼 달려드시니 
영어NIV,14 Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior.
영어NASB,14 "He breaks through me with breach after breach; He runs at me like a warrior.
영어MSG,14  He burst in on me, onslaught after onslaught, charging me like a mad bull.
영어NRSV,14 He bursts upon me again and again; he rushes at me like a warrior.
헬라어구약Septuagint,14 κατεβαλον με πτωμα επι πτωματι εδραμον προς με δυναμενοι
라틴어Vulgate,14 circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
히브리어구약BHS,14 יִפְרְצֵנִי פֶרֶץ עַל־פְּנֵי־פָרֶץ יָרֻץ עָלַי כְּגִבֹּור׃



성 경: [욥16:14]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [고난에 대한 욥의 고백]

󰃨 그가 나를 꺾고...달려드시니 - 여기에서 '꺾고'에 해당하는 히브리어는 12절의 '꺽으시며'(*, 파라르)와는 달리 '파라츠'(*)로서 큰 돌로 성벽을 파괴하여 커다란 구멍을 뚫거나 허물어 뜨린다는 의미인 '부숴뜨리다', '파괴하다'의 뜻을 갖는다. 이것은 '용사같이'라는 표현과 더불어 13절과 연관된 이미지를 제공하는 바, 성벽을 파괴하고 그 안으로 달려드는 용사같이 하나님이 욥을 징계하시고 패망케 하신다는 말이다(Lange).

 

 

사크 타파르티 알레 길르디 웨올랄르티 베아파르 카르니 

 

개역개정,15 내가 굵은 베를 꿰매어 내 피부에 덮고 내 뿔을 티끌에 더럽혔구나 
새번역,15 내가 맨살에 베옷을 걸치고 통곡한다. 내 위세를 먼지 속에 묻고, 여기 이렇게 시궁창에 앉아 있다.
우리말성경,15 나는 굵은 베를 기워 내 살 위에 덮었으며 내 뿔은 먼지 속에 처박혔습니다. 
가톨릭성경,15 나는 자루옷을 내 맨살 위에 꿰매고 내 뿔을 먼지 속에다 박고 있네. 
영어NIV,15 "I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.
영어NASB,15 "I have sewed sackcloth over my skin, And thrust my horn in the dust.
영어MSG,15  "I sewed myself a shroud and wore it like a shirt; I lay face down in the dirt.
영어NRSV,15 I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my strength in the dust.
헬라어구약Septuagint,15 σακκον ερραψα επι βυρσης μου το δε σθενος μου εν γη εσβεσθη
라틴어Vulgate,15 concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
히브리어구약BHS,15 שַׂק תָּפַרְתִּי עֲלֵי גִלְדִּי וְעֹלַלְתִּי בֶעָפָר קַרְנִי׃



성 경: [욥16:15]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [고난에 대한 욥의 고백]

󰃨 내가 굵은 베를...내 피부에 덮고 - 일반적으로 '굵은 베'를 입는다는 것은 비참하고 낮아진 처지를 애도하며 나타내는 외형적인 표현이다(왕하 6:30; 시 35:13; 사3:24; 단 9:3; 마 11:21).

󰃨 내 뿔을 티끌에 더럽혔구나 - '뿔'이 일반적으로 '힘', '권능', '능력'등을 상징하는 바(시 75:5, 10; 89:17; 92:10; 148:14; 렘 48:25), 본문의 의미는 욥이 극도의 재난에 직면함으로 말미암아 자신의 사회적인 힘, 명성, 권능 등이 온전히 실족되고 상실되고 말았음을 암시하는 것 같다(Rawlinson). 혹자는 이 표현을 마치 상처받은 황소가 그 뿔을 흙 속에 파묻으려 하는 것에 빗댄 것으로 보기도 한다(J.E. Hartley, M.H.Pope).

 

 

파나이 호마르메라흐 호마르메루 민니 베키 웨알 아프아파이 차르마웨트 

 

개역개정,16 내 얼굴은 울음으로 붉었고 내 눈꺼풀에는 죽음의 그늘이 있구나 
새번역,16 하도 울어서, 얼굴마저 핏빛이 되었고, 눈꺼풀에는 죽음의 그림자가 덮여 있다.
우리말성경,16 내 얼굴은 하도 울어서 벌겋게 됐고 내 눈꺼풀에는 죽음의 그림자가 드리웠습니다. 
가톨릭성경,16 내 얼굴은 통곡으로 벌겋게 달아오르고 내 눈꺼풀 위에는 암흑이 자리 잡고 있다네. 
영어NIV,16 My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes;
영어NASB,16 "My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids,
영어MSG,16  Now my face is blotched red from weeping; look at the dark shadows under my eyes,
영어NRSV,16 My face is red with weeping, and deep darkness is on my eyelids,
헬라어구약Septuagint,16 η γαστηρ μου συγκεκαυται απο κλαυθμου επι δε βλεφαροις μου σκια
라틴어Vulgate,16 saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
히브리어구약BHS,16 פָּנַי [כ= חֳמַרְמְרָה] [ק= חֳמַרְמְרוּ] מִנִּי־בֶכִי וְעַל עַפְעַפַּי צַלְמָוֶת׃



성 경: [욥16:16]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [고난에 대한 욥의 고백]

󰃨 내 얼굴은 울음으로 붉었고 - 이 울음은 너무도 큰 고통 때문에 욥이 자기의 생일을 저주하며 통탄한 것을 연상케도 하며(3:2-26), 또한 극심한 환난 가운데 눈물을 흘리며 하나님께 기도했던 것으로도 볼 수 있다(왕하 20:1-7; 시 56:8; 사 22:12).

󰃨 내 눈꺼풀에는 죽음의 그늘이 있구나 - 혹자는 '죽음의 그늘'이 단지 병든 환자의 눈 주위에 어린 음울한 기색을 뜻하는 것으로 본다(M.H. Pope). 영역본들도 이를 '깊은 그늘'(NIV, deep shadows), '깊은 어두움'(RSV, deep darkness) 등으로 번역하고 있다. 그러나 본문에서는 문자 그대로 이해하여 죽음의 전조로서 눈 주위에 드리우는 '어두운 그늘'로 보는 것이 더 무난하다(J.E. Hartley, Norman C. Habel, KJV).

 

 

알 로 하마스 베카파이 우테필라티 잨카 

 

개역개정,17 그러나 내 손에는 포학이 없고 나의 기도는 정결하니라 
새번역,17 그러나 나는 폭행을 저지른 일이 없으며, 내 기도는 언제나 진실하였다.
우리말성경,17 그러나 내 손은 여전히 불의와 상관이 없고 내 기도도 순결합니다. 
가톨릭성경,17 내 손에 폭력이란 없고 내 기도는 순수하건만! 
영어NIV,17 yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
영어NASB,17 Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
영어MSG,17  Even though I've never hurt a soul and my prayers are sincere!
영어NRSV,17 though there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
헬라어구약Septuagint,17 αδικον δε ουδεν ην εν χερσιν μου ευχη δε μου καθαρα
라틴어Vulgate,17 facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
히브리어구약BHS,17 עַל לֹא־חָמָס בְּכַפָּי וּתְפִלָּתִי זַכָּה׃



성 경: [욥16:17]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [무죄를 위한 욥의 변증]

󰃨 그러나 내 손에는 포학이 없고...정결하니라 - 이는 욥이 현재 고난과 징계를 받고 있지마는 여전히 무죄하다고 주장하고 있는 말이다. 다시 말하면 욥 자신이 고난받는 것은 그의 친구들의 비난처럼 자신의 특정한 범죄 때문이 아니라 영문 모를 하나님의 징계 의지로 말미암은 것일 뿐이라는 뜻이다. 아울러 본문은 무죄한 자신이 징계를 받고 있는 이유를 하나님께 진지하고도 열렬하게 아뢰는 말이기도 하다(7:11-21;10:2-22; 13:20-28; 14장).

 

 

에레츠 알 테캇시 다미 웨알 예히 마콤 레자아카티 

 

개역개정,18 땅아 내 피를 가리지 말라 나의 부르짖음이 쉴 자리를 잡지 못하게 하라 
새번역,18 땅아, 내게 닥쳐온 이 잘못된 일을 숨기지 말아라! 애타게 정의를 찾는 내 부르짖음이 허공에 흩어지게 하지 말아라!
우리말성경,18 오 땅이여, 내 피를 덮지 말아 다오. 내 부르짖음이 머물 곳이 없게 하라! 
가톨릭성경,18 땅이여, 내 피를 덮지 말아 다오. 내 부르짖음이 쉴 곳도 나타나지 말아 다오. 
영어NIV,18 "O earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest!
영어NASB,18 "O earth, do not cover my blood, And let there be no resting place for my cry.
영어MSG,18  "O Earth, don't cover up the wrong done to me! Don't muffle my cry!
영어NRSV,18 "O earth, do not cover my blood; let my outcry find no resting place.
헬라어구약Septuagint,18 γη μη επικαλυψης εφ' αιματι της σαρκος μου μηδε ειη τοπος τη κραυγη μου
라틴어Vulgate,18 haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
히브리어구약BHS,18 אֶרֶץ אַל־תְּכַסִּי דָמִי וְאַל־יְהִי מָקֹום לְזַעֲקָתִי׃



성 경: [욥16:18]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [무죄를 위한 욥의 변증]

󰃨 땅아 내 피를 가리우지 말라 - 욥은 그의 피가 자신의 무죄성을 증명하고 보증할 수있도록 땅으로 하여금 덮지 말도록 호소하고 있다. 이와 같은 하소연은 창 4장에서 불의한 가인이 의로운 아벨을 죽였을 때 그 아벨의 피가 땅에서 하나님께 호소함으로 하나님이 하늘에서 들으시고 그 피에 대한 보복으로서 가인을 심판 하신 사실과 관련된다(사 26:21; 겔 24:8).

󰃨 나의 부르짖음으로 쉴 곳이 없게 되기를 원하노라 - 고난당하는 욥의 흘린 피가 그의 무죄성을 증명하고 나타낼 수 있도록 멈추지 않고 계속 부르짖게 해달라는 호소이다(RSV, let my cry find no resting place).

 

 

감 앝타 힌네 밧솨마임 에디 웨사하디 밤메로밈

 

개역개정,19 지금 나의 증인이 하늘에 계시고 나의 중보자가 높은 데 계시니라 
새번역,19 하늘에 내 증인이 계시고, 높은 곳에 내 변호인이 계신다!
우리말성경,19 보라. 지금도 내 증인이 하늘에 계시고 내 보증인이 높은 곳에 계신다. 
가톨릭성경,19 지금도 나의 증인은 하늘에 계시네. 나의 보증인은 저 높은 곳에 계시네. 
영어NIV,19 Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.
영어NASB,19 "Even now, behold, my witness is in heaven, And my advocate is on high.
영어MSG,19  There must be Someone in heaven who knows the truth about me, in highest heaven, some Attorney who can clear my name--
영어NRSV,19 Even now, in fact, my witness is in heaven, and he that vouches for me is on high.
헬라어구약Septuagint,19 και νυν ιδου εν ουρανοις ο μαρτυς μου ο δε συνιστωρ μου εν υψιστοις
라틴어Vulgate,19 terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
히브리어구약BHS,19 גַּם־עַתָּה הִנֵּה־בַשָּׁמַיִם עֵדִי וְשָׂהֲדִי בַּמְּרֹומִים׃



성 경: [욥16:19]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [무죄를 위한 욥의 변증]

󰃨 지금 나의 증인이...높은 데 계시니라 - 본문의 '보인'에 해당하는 히브리어 '솨헤드'(*)는 '증거하다'는 뜻의 어근에서 유래 된 말로 '증인', '기록' 등을 의미한다. 영역본 KJV는 이를 '기록'(record)으로 번역했으나, NIV는 '옹호자'(advocate)로, RSV는 '증인이 되는 보증하는 자'(he that vouches)로 번역하고 있다. 결국 이 말은 본절의 '증인'과 동의어로 사용되어 전달하고자 하는 의미를 강화시키는 역할을 한다. 또한 이것은 19:25에서 언급되는 '구속자'와도 밀접한 연관을 맺고 있다. 욥은 앞에서 자신의 무죄성을 하나님께 계속 하소연해 왔으며(10:2, 6; 13:20-23), 그의 피로 하여금 무죄한 중에 고난 받는 자신의 억울한 사연을 증명할 수 있게 해달라고 호소한 바있다. 따라서 본절 또한 이러한 생각의 연장선상에서 하나님 앞에 판단받기를 원하는 내용이다. 특히 이는 욥이 하나님의 의로우심과 공정하심 등을 믿고, 하나님을 신뢰하는 모습을 나타낸 것이라 하겠다.

 

 

메리차이 레아이 엘 엘로아흐 달레파 에니

 

개역개정,20 나의 친구는 나를 조롱하고 내 눈은 하나님을 향하여 눈물을 흘리니 
새번역,20 ㉠내 중재자는 내 친구다. 나는 하나님께 눈물로 호소한다. / ㉠또는 '내 친구는 나를 조롱한다'
우리말성경,20 내 친구들은 나를 비웃지만 내 눈은 하나님께 눈물을 쏟아 놓는다. 
가톨릭성경,20 내 친구들이 나를 빈정거리니 나는 하느님을 향하여 눈물짓는다네. 
영어NIV,20 My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;
영어NASB,20 "My friends are my scoffers; My eye weeps to God.
영어MSG,20  My Champion, my Friend, while I'm weeping my eyes out before God.
영어NRSV,20 My friends scorn me; my eye pours out tears to God,
헬라어구약Septuagint,20 αφικοιτο μου η δεησις προς κυριον εναντι δε αυτου σταζοι μου ο οφθαλμος
라틴어Vulgate,20 ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
히브리어구약BHS,20 מְלִיצַי רֵעָי אֶל־אֱלֹוהַ דָּלְפָה עֵינִי׃



성 경: [욥16:20]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [무죄를 위한 욥의 변증]

󰃨 나의 친구는 나를 조롱하나 - '조롱하나'(*,루츠)는 '조롱하다', '조롱자'라는 뜻 외에 '해석하다', '해석자'라는 뜻도 지닌다. 따라서 혹자는 본문을 '그의 해석자는 그의 친구이다'(his interpreter is his friend)로 번역하기도 한다(J.E.Hartley). 반면에 랑게(Lange)나 델리취(Delitzsch) 등 많은 학자들은 본문을 한글 개역 성경과 같이 해석하며 KJV, RSV 등의 영역 성경들도 이를 지지한다. 그리고 성경내에서도 이 말이 시 119:51에서는 '조롱하다'의 의미로, 33:23; 창 42:23 등에서는 '해석자'의 의미로 쓰여졌다. 그러나 어떤 해석을 따르든 지간에 본문이 전달하고자 하는 기본 의미는 별다른 영향을 받지 않는다. 즉, 이를 '해석자'로 번역할 경우 본문의 뜻은 욥의 친구들과는 달리 하나님께서는 욥의 참되신 해석자(변호사)로서 욥의 무죄성을 드러내고 욥의 사정을 밝혀주시리라는 기대를 암시한다 하겠다(본절 후반절 참조).

 

 

웨요카흐 레게벨 임 엘로하 우벤 아담 레레에후 

 

 

개역개정,21 사람과 하나님 사이에와 인자와 그 이웃 사이에 중재하시기를 원하노니 
새번역,21 사람이 친구를 위하여 변호하듯이, 그가 하나님께 내 사정을 아뢴다.
우리말성경,21 사람이 자기 친구를 위해 간구하듯 하나님과 함께한 사람을 위해 누군가가 간청한다면! 
가톨릭성경,21 아, 사람과 사람 사이의 시비를 가리시듯 그분께서 한 인생을 위하여 하느님과 논쟁해 주신다면! 
영어NIV,21 on behalf of a man he pleads with God as a man pleads for his friend.
영어NASB,21 "O that a man might plead with God As a man with his neighbor!
영어MSG,21  I appeal to the One who represents mortals before God as a neighbor stands up for a neighbor.
영어NRSV,21 that he would maintain the right of a mortal with God, as one does for a neighbor.
헬라어구약Septuagint,21 ειη δε ελεγχος ανδρι εναντι κυριου και υιος ανθρωπου τω πλησιον αυτου
라틴어Vulgate,21 verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
히브리어구약BHS,21 וְיֹוכַח לְגֶבֶר עִם־אֱלֹוהַּ וּבֶן־אָדָם לְרֵעֵהוּ׃



성 경: [욥16:21]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [무죄를 위한 욥의 변증]

󰃨 사람과 하나님 사이에와...변백하시기를 원하노니 - 본문의 '사이에와'의 '와'에 대해서 수리아역, 벌게이트(Vulgate), 탈굼역, 히브리 본문 등에서는 개역 성경과 마찬가지로 '그리고'(and)로 번역하나 KJV, NIV, RSV등의 일반 영역본들은 '...처럼','...과 같이'로 번역한다. 이들 영역본대로 해석할 경우에는(NIV, onbehalf of a manhe p;eads with God as a man pleads for his friend) 욥이 하나님과의 관계 회복을 열망하고 있다는 측면이 강조되고, 개역 성경에서처럼 번역할 경우에는 친구들 뿐만 아니라 하나님과의 관계마저 깨어져 버린 듯한 욥의 절박한 위기 의식이 강조되어진다. 어쨌든 본문은 19, 20절과 계속 연관되는 것으로서 하나님께서 욥의 증인, 증거자로서 그의 무죄성과 온전함을 증명해 달라고 하는 또는 증명해 줄 것이라는 염원과 확신이깃든 말이라 하겠다. 본문의 '변백하시기를'(*, 야카흐)이란 '올바르게 잡아주다', '논증하다', '변론하다'의 뜻이다.

 

 

 

키 세노트 미스파르 예에타유 웨오라흐 로 아슈브 에헬로크

 

개역개정,22 수년이 지나면 나는 돌아오지 못할 길로 갈 것임이니라
새번역,22 이제 몇 해만 더 살면, 나는 돌아오지 못하는 길로 갈 것이다.
우리말성경,22 몇 년이 지나면 나는 영영 돌아오지 못할 길을 떠날 것이다.” 
가톨릭성경,22 내게 정해진 그 몇 해가 이제 다 되어 나 돌아오지 못할 길을 떠나기 때문이라네. 
영어NIV,22 "Only a few years will pass before I go on the journey of no return.
영어NASB,22 "For when a few years are past, I shall go the way of no return.
영어MSG,22  "Only a few years are left before I set out on the road of no return.
영어NRSV,22 For when a few years have come, I shall go the way from which I shall not return.
헬라어구약Septuagint,22 ετη δε αριθμητα ηκασιν οδω δε η ουκ επαναστραφησομαι πορευσομαι
라틴어Vulgate,22 atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
히브리어구약BHS,22 כִּי־שְׁנֹות מִסְפָּר יֶאֱתָיוּ וְאֹרַח לֹא־אָשׁוּב אֶהֱלֹךְ׃

 

성 경: [욥16:22]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(1)]

주제2: [무죄를 위한 욥의 변증]

󰃨 수년이 지나면 나는...갈 것임이니라 - 원문에 의하면 본문의 서두에는 '키'(*, '왜냐하면'; RSV, For)가 있다. 즉 여기서 욥은, 얼마 안 있으면 다시 돌아오지 못할 음부의 길로 가므로 (7:9) 그 전에, 즉 그가 이 세상에 살아있는 동안 하나님께서 그의 무죄성과 깨끗함을 변론해 주시기를 바라고 있는 것이다(J.E. Hartley). 한편, 역설적으로 이해할 경우에는 욥이 이 세상에서 공정한 판결을 받기를 포기하고 내세에 가서야 비로소 모든 문제를 해결받게 되리라고 기대했다는 뜻으로도 해석될 수 있다(Anderson).

 

 

개역개정,23 (없음)
새번역,23 (없음)
우리말성경,23 (없음)
가톨릭성경,23 (없음)
영어NIV,23 (없음)
영어NASB,23 (없음)
영어MSG,23 (없음)
영어NRSV,23 (없음)
헬라어구약Septuagint,23 (없음)
라틴어Vulgate,23 ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo
히브리어구약BHS,23 (없음)