본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 욥기 17장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

루히 훕발라 야마이 니즈아쿠 케바림 리 

 

개역개정,1 나의 기운이 쇠하였으며 나의 날이 다하였고 무덤이 나를 위하여 준비되었구나 
새번역,1 기운도 없어지고, 살 날도 얼마 남지 않고, 무덤이 나를 기다리고 있구나.
우리말성경,1 “내 기운이 없어졌고 내 수명이 다했으니 무덤이 나를 위해 준비돼 있구나. 
가톨릭성경,1 제 영은 산산이 부서지고?제 수명은 다해 가니 저에게 남은 것은 무덤뿐. 
영어NIV,1 My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.
영어NASB,1 "My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
영어MSG,1  "My spirit is broken, my days used up, my grave dug and waiting.
영어NRSV,1 My spirit is broken, my days are extinct, the grave is ready for me.
헬라어구약Septuagint,1 ολεκομαι πνευματι φερομενος δεομαι δε ταφης και ου τυγχανω
라틴어Vulgate,1 spiritus meus adtenuabitur dies mei breviabuntur et solum mihi superest sepulchrum
히브리어구약BHS,1 רוּחִי חֻבָּלָה יָמַי נִזְעָכוּ קְבָרִים לִי׃



성 경: [욥17:1]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(2)]

주제2: [자신의 처지에 대한 욥의 생각]

󰃨 나의 기운이 쇠하였으며 - '기운'에 해당하는 히브리어 '루아흐'(*)는 '영'(NIV, RSV, spirit), '숨', '호흡'(KJV, breath)등 다양하게 번역된다. 이를 '호흡'으로 옮길 경우에 본문은 심한 병약 증세로 인한 호흡 장애를 뜻하며, '영'으로 볼 경우에는 극도의 고난 가운데 심령이 지치고 핍절된 상태를 가리킨다. 결국 욥은 더 이상 삶을 영위하기 조차 어려운 위기에 직면하였음을 나타내고 있다. 한편 욥은 이전부터 자신이 고난당함으로 곧 죽게 될 것으로 생각하였다(10:20-22). 그리고 그는 차라리 현재와 같은 고난과 역경 속에서 사느니 차라리 하나님께서 그 자신을 음부에 숨겨달라고, 즉 죽음에 이르게 해달라고 부르짖었었다(14:12, 13).

 

 

임 로 하툴림 임마디 우브함메로탐 탈란 에니 

 

개역개정,2 나를 조롱하는 자들이 나와 함께 있으므로 내 눈이 그들의 충동함을 항상 보는구나 
새번역,2 조롱하는 무리들이 나를 둘러싸고 있으니, 그들이 얼마나 심하게 나를 조롱하는지를 내가 똑똑히 볼 수 있다.
우리말성경,2 조롱하는 사람들이 내 옆에 있지 않느냐? 내 눈이 그들의 분노를 쳐다보고 있지 않느냐? 
가톨릭성경,2 진정 제 둘레에는 비웃음만 있으니 제 눈은 그들의 적대 행위를 지켜볼 뿐입니다. 
영어NIV,2 Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility.
영어NASB,2 "Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation.
영어MSG,2  See how these mockers close in on me? How long do I have to put up with their insolence?
영어NRSV,2 Surely there are mockers around me, and my eye dwells on their provocation.
헬라어구약Septuagint,2 λισσομαι καμνων και τι ποιησας
라틴어Vulgate,2 non peccavi et in amaritudinibus moratur oculus meus
히브리어구약BHS,2 אִם־לֹא הֲתֻלִים עִמָּדִי וּבְהַמְּרֹותָמ* תָּלַן עֵינִי׃



성 경: [욥17:2]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(2)]

주제2: [자신의 처지에 대한 욥의 생각]

󰃨 나를 조롱하는 자들이...보는구나 - 욥의 주위 사람들, 특히 세 친구들의 비난과 책망이 견딜 수 없을 정도로 계속되었음을 뜻한다. 특히 '격동함'에 해당하는 히브리어 '마라'(*)는 '쓰디씀', '괴로움' 등의 뜻으로서(출 15:23) 욥의 괴롭고 씁쓸한 심경을 잘 나타내 준다.

 

 

사마 나 오르베니 임마트 미 후 레야디 잍타케아 

 

개역개정,3 청하건대 나에게 담보물을 주소서 나의 손을 잡아 줄 자가 누구리이까 
새번역,3 주님, 주님께서 친히 내 보증이 되어 주십시오. 내 보증이 되실 분은 주님 밖에는 아무도 없습니다.
우리말성경,3 이제 놓아 주시고 친히 나를 위해 보증해 주십시오. 나와 손바닥을 마주칠 사람이 누구겠습니까? 
가톨릭성경,3 제발 저를 위하여 당신 곁에 보증을 세워 주십시오. 저를 위하여 담보가 되어 줄 이 누가 있습니까? 
영어NIV,3 "Give me, O God, the pledge you demand. Who else will put up security for me?
영어NASB,3 "Lay down, now, a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor?
영어MSG,3  "O God, pledge your support for me. Give it to me in writing, with your signature. You're the only one who can do it!
영어NRSV,3 "Lay down a pledge for me with yourself; who is there that will give surety for me?
헬라어구약Septuagint,3 εκλεψαν δε μου τα υπαρχοντα αλλοτριοι τις εστιν ουτος τη χειρι μου συνδεθητω
라틴어Vulgate,3 libera me et pone iuxta te et cuiusvis manus pugnet contra me
히브리어구약BHS,3 שִׂימָה־נָּא עָרְבֵנִי עִמָּךְ מִי הוּא לְיָדִי יִתָּקֵעַ׃



성 경: [욥17:3]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(2)]

주제2: [하나님의 중보에 대한 욥의 호소]

󰃨 청컨대 보증물을 주시고...보주가 되옵소서 - 여기에서 '보증물'이란 일반적으로 경제적인 상호 거래를 위한 물질적인 계약 증표를 가리킨다(창 38:17-20; 출 22:25,26; 느 5:3). 따라서 본문은 욥이 하나님께 그의 무죄성을 입증하고 보증할 수 있는 표를 주십사 하는 의미이다(RSV, Lay down a pledge for me with thyself). 한편 '손을 치다'란 어떤 사람이 타인을 위하여 보증을 서는 것을 의미하는 행동으로 보인다(잠 6:1; 17:18).

 

 

키 리밤 차파느타 밋사켈 알 켄 로 테로멤 

 

개역개정,4 주께서 그들의 마음을 가리어 깨닫지 못하게 하셨사오니 그들을 높이지 마소서 
새번역,4 주님께서 그들의 마음을 마비시키셔서 다시는 내게 우쭐대지 못하게 해주십시오.
우리말성경,4 주께서 그들의 마음을 닫아 깨닫지 못하게 하셨으니 그들을 높여 주지도 않으실 것입니다. 
가톨릭성경,4 당신께서 저들의 마음을 깨치지 못하게 하셨으니 그들이 우쭐대지도 못하게 해 주십시오. 
영어NIV,4 You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph.
영어NASB,4 "For You have kept their heart from understanding; Therefore You will not exalt them.
영어MSG,4  These people are so useless! You know firsthand how stupid they can be. You wouldn't let them have the last word, would you?
영어NRSV,4 Since you have closed their minds to understanding, therefore you will not let them triumph.
헬라어구약Septuagint,4 οτι καρδιαν αυτων εκρυψας απο φρονησεως δια τουτο ου μη υψωσης αυτους
라틴어Vulgate,4 cor eorum longe fecisti a disciplina et propterea non exaltabuntur
히브리어구약BHS,4 כִּי־לִבָּם צָפַנְתָּ מִּשָּׂכֶל* עַל־כֵּן לֹא תְרֹםֵם׃



성 경: [욥17:4]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(2)]

주제2: [하나님의 중보에 대한 욥의 호소]

󰃨 주께서 그들의 마음을... 깨닫지 못하게 하셨사오니 - 욥의 친구들이 스스로의 경험, 전통, 정통주의에 입각하여 욥을 정죄하고 비난하는 것은, 궁극적으로 하나님께서 그들의 마음을 가리워 깨닫지 못하게 하셨기 때문이라는 뜻이다. 혹자는(J.E.Hartley) 본절 하반절을 '당신이 높임을 받지 못하시리이다'로 해석함으로써, 마치 욥이 하나님을 원망하고 있는 것처럼 보기도 한다. 그러나 그보다는 하나님의 절대 주권을 끝까지 신뢰하고자 하는 욥의 마음을 나타낸다고 봄이 더 무난하다.

󰃨 그들을 높이지 아니하시리이다 - 본문처럼, 무죄한 자를 비방하고 정죄하는 사람들의 종국적 패배를 하나님께 간구하는 기도는 시편에 자주 나타난다(시 13:3-5; 30:1,2; 38:19-22; 41:1).

 

 

레헬레크 야기드 레임 웨에네 바나이우 티클레나 

 

개역개정,5 보상을 얻으려고 친구를 비난하는 자는 그의 자손들의 눈이 멀게 되리라 
새번역,5 옛 격언에도 이르기를 '돈에 눈이 멀어 친구를 버리면, 자식이 눈이 먼다' 하였다.
우리말성경,5 한몫 받으려고 친구를 험담하는 사람은 그 자식들의 눈이 멀게 될 것입니다. 
가톨릭성경,5 그들은 ' 자기 아들들의 눈이 멀어 가는데 몫을 받아 가라고 친구들을 청하는 자'와 같습니다. 
영어NIV,5 If a man denounces his friends for reward, the eyes of his children will fail.
영어NASB,5 "He who informs against friends for a share of the spoil, The eyes of his children also shall languish.
영어MSG,5  Those who betray their own friends leave a legacy of abuse to their children.
영어NRSV,5 Those who denounce friends for reward--the eyes of their children will fail.
헬라어구약Septuagint,5 τη μεριδι αναγγελει κακιας οφθαλμοι δε μου εφ' υιοις ετακησαν
라틴어Vulgate,5 praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient
히브리어구약BHS,5 לְחֵלֶק יַגִּיד רֵעִים וְעֵינֵי בָנָיו תִּכְלֶנָה׃



성 경: [욥17:5]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(2)]

주제2: [하나님의 중보에 대한 욥의 호소]

󰃨 친구를 지적하여 해를 받게 한 자의...멀지니라 - 잠언적인 성격을 띤 문구로서 독설로 욥을 정죄하고 비방하는 친구들에게 징벌이 임하기를 바라는 말이다. 이는 친구들에 대한 욥의 적개심이 매우 컸음을 단적으로 보여준다. 한편 '지적하여 해를 받게한'에 해당하는 히브리어 '레헤레크 야기드'(*)는 '분깃'(또는 '분배물')을 위해 대적하여 말하다(고발하다)'는 뜻이다. 따라서 영역본 RSV는 본절 전반절을 '그들의 재산을 나누기 위해 그의 친구들을 고발하는 자는'(He who informsagainst his freinds to get a share of their property)이라고 번역하고 있다. 그러나 NIV는 이를 '어떤 사람이 보수를 위해 친구들을 공격(비난)한다면'(If a mandenounces his friends fot reword)으로, KJV는 '그의 친구에게 아첨하는 자는'(Hethat speaketh flattery to his freinds)으로 번역한다.

 

 

웨힟치가니 리므숄 암민 웨토페트 레파님 에흐예

 

개역개정,6 하나님이 나를 백성의 속담거리가 되게 하시니 그들이 내 얼굴에 침을 뱉는구나 
새번역,6 사람들이 이 격언을 가지고 나를 공격하는구나. 사람들이 와서 내 얼굴에 침을 뱉는구나.
우리말성경,6 그분이 나를 사람들의 웃음거리로 삼으셨으니 사람들이 내 얼굴에 침을 뱉습니다. 
가톨릭성경,6 나는 백성의 이야깃거리로 내세워져 사람들이 얼굴에 침 뱉는 신세가 되었네. 
영어NIV,6 "God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit.
영어NASB,6 "But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit.
영어MSG,6  "God, you've made me the talk of the town-- people spit in my face;
영어NRSV,6 "He has made me a byword of the peoples, and I am one before whom people spit.
헬라어구약Septuagint,6 εθου δε με θρυλημα εν εθνεσιν γελως δε αυτοις απεβην
라틴어Vulgate,6 posuit me quasi in proverbium vulgi et exemplum sum coram eis
히브리어구약BHS,6 וְהִצִּגַנִי לִמְשֹׁל עַמִּים וְתֹפֶת לְפָנִים אֶהְיֶה׃



성 경: [욥17:6]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(2)]

주제2: [욥의 처지와 의인들의 형편]

󰃨 하나님이 나로 백성의 이야기거리가 ...뱉는구나 - 여기서 '백성들'이란 욥의 질병과 고난 소식을 듣고 그를 비웃으며 멸시하는 욥 주위의 사람들을 뜻하는 것 같다(16:10; 19:13-22). 그리고 본문에는 주위 사람들의 모욕과 경멸도 궁극적으로는 하나님의 허락하에 이루어졌다고 하는 주권 사상이 암시되어 있으며, 아울러 자신의 결백함에 대한 안타까운 호소도 내포되어 있는 듯하다(10:2-13; 13:23-28).

 

 

와테카흐 맠카아스 에니 위추라이 카첼 쿨람

 

개역개정,7 내 눈은 근심 때문에 어두워지고 나의 온 지체는 그림자 같구나 
새번역,7 근심 때문에 눈이 멀고, 팔과 다리도 그림자처럼 야위어졌다.
우리말성경,7 내 눈이 슬픔으로 침침해지고 내 몸의 모든 지체들은 그림자 같구나. 
가톨릭성경,7 내 눈은 상심으로 흐려지고 사지는 모두 그림자처럼 되어 버렸네. 
영어NIV,7 My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
영어NASB,7 "My eye has also grown dim because of grief, And all my members are as a shadow.
영어MSG,7  I can hardly see from crying so much; I'm nothing but skin and bones.
영어NRSV,7 My eye has grown dim from grief, and all my members are like a shadow.
헬라어구약Septuagint,7 πεπωρωνται γαρ απο οργης οι οφθαλμοι μου πεπολιορκημαι μεγαλως υπο παντων
라틴어Vulgate,7 caligavit ab indignatione oculus meus et membra mea quasi in nihili redacta sunt
히브리어구약BHS,7 וַתֵּכַהּ מִכַּעַשׂ עֵינִי וִיצֻרַי כַּצֵּל כֻּלָּם׃



성 경: [욥17:7]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(2)]

주제2: [욥의 처지와 의인들의 형편]

󰃨 내 눈은 근심으로 하여 어두워지고 - 이는 극심한 고통과 슬픔으로 인해 소위 '눈앞이 캄캄하게'된 것을 뜻한다. 그리고 어떤 면에서 이는 16:16에서 '내 눈꺼풀에는 죽음의 그늘이 있구나'라고 고백한 것과도 일맥 상통한다(시 6:7).

󰃨 나의 온 지체는 그림자 같구나 - 여기에서 '온 지체'의 히브리어 '야추르'(*)는 '구조물', '사지', '뼈대' 등을 의미한다. 따라서 본문은 그의 온 뼈대가 약하고 야위어서 지탱할 수 없을 정도로 힘이 없음을 뜻한다 하겠다(시 31:9, 10). 한편 성경에서 그림자는 종종 인생의 허무함 또는 연약함, 비련함 등을 나타내는 데 비유적으로 사용되기도 한다(8:9; 시 39:6; 102:11; 109:23; 144:4; 전 6:12).

 

 

야슘무 예솨림 알 조트 웨나키 알 하네프 이트오라르 

 

개역개정,8 정직한 자는 이로 말미암아 놀라고 죄 없는 자는 경건하지 못한 자 때문에 분을 내나니 
새번역,8 정직하다고 자칭하는 자들이 이 모습을 보고 놀라며, 무죄하다고 자칭하는 자들이 나를 보고 불경스럽다고 규탄하는구나.
우리말성경,8 정직한 사람은 이 일에 놀라고 죄 없는 사람은 위선자들에게 격동할 것이다. 
가톨릭성경,8 올곧은 이들은 이것을 보며 질겁하고 무죄한 이는 불경스러운 자에게 격분하네. 
영어NIV,8 Upright men are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly.
영어NASB,8 "The upright shall be appalled at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.
영어MSG,8  Decent people can't believe what they're seeing; the good-hearted wake up and insist I've given up on God.
영어NRSV,8 The upright are appalled at this, and the innocent stir themselves up against the godless.
헬라어구약Septuagint,8 θαυμα εσχεν αληθινους επι τουτω δικαιος δε επι παρανομω επανασταιη
라틴어Vulgate,8 stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur
히브리어구약BHS,8 יָשֹׁמּוּ יְשָׁרִים עַל־זֹאת וְנָקִי עַל־חָנֵף יִתְעֹרָר׃



성 경: [욥17:8]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(2)]

주제2: [욥의 처지와 의인들의 형편]

󰃨 정직자는 이를 인하여 놀라고 - 욥과 같이 의롭고 흠이 없는 자가 창졸간에 그토록 엄청난 재난과 시련에 내던져짐을 인하여 정직한 자들이 놀란다는 뜻이다. 여기서 '놀라고'의 히브리어 '솨멤'(*)은 '아찔하다', '마비되다', '소스라치게 놀라다'라는 뜻으로서 의외적인 사실로 인해 크게 놀람을 가리킨다.

󰃨 무죄자는 사곡한 자를 인하여 분을 내나니 - 본문은 두 가지 의미로 해석될 수 있다. (1) '사곡한 자'를 일반적 의미에서의 악인들로 보고, 무죄자라면 당연히 사곡한 자에게 분을 발해야 할 터이나 욥의 친구들은 도리어 정직한 자인 욥 자신에게 노를품고 있다고 비판하는 의미로 해석한다. (2) '사곡한 자'를 곧바로 욥의 친구들을 가리키는 것으로 보고, 소위 무죄자들은 욥을 정죄하는 친구들에게 당연히 화를 낼 것이라는 의미로 해석한다. 문맥상 이 두 가지 해석 모두가 가능하다.

 

 

웨요헤즈 차디크 다르코 우토할 야다임 요시프 오메츠 

 

개역개정,9 그러므로 의인은 그 길을 꾸준히 가고 손이 깨끗한 자는 점점 힘을 얻느니라 
새번역,9 자칭 신분이 높다는 자들은, 더욱더 자기들이 옳다고 우기는구나.
우리말성경,9 그러나 의인은 자기 길을 갈 것이요, 깨끗한 손을 가진 사람들은 더욱 강해질 것이다. 
가톨릭성경,9 그러나 의인은 제 길을 굳게 지키고 손이 결백한 이는 힘을 더한다네. 
영어NIV,9 Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger.
영어NASB,9 "Nevertheless the righteous shall hold to his way, And he who has clean hands shall grow stronger and stronger.
영어MSG,9  "But principled people hold tight, keep a firm grip on life, sure that their clean, pure hands will get stronger and stronger!
영어NRSV,9 Yet the righteous hold to their way, and they that have clean hands grow stronger and stronger.
헬라어구약Septuagint,9 σχοιη δε πιστος την εαυτου οδον καθαρος δε χειρας αναλαβοι θαρσος
라틴어Vulgate,9 et tenebit iustus viam suam et mundis manibus addet fortitudinem
히브리어구약BHS,9 וְיֹאחֵז צַדִּיק דַּרְכֹּו וּטֳהָר־יָדַיִם יֹסִיף אֹמֶץ׃



성 경: [욥17:9]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(2)]

주제2: [욥의 처지와 의인들의 형편]

󰃨 그러므로 의인은 그 길을 독실히 행하고 - 본문 서두의 '그러므로'에 해당하는 히브리어 '에'(*)는 경우에 따라서 약간 달리 번역된다. 영역본 KJV는 '또한'(also)으로, NIV는 '그럼에도 불구하고'(Nevertheless)로, RSV는 '그러나'(Yet)로 각각 옮기고있다. 그러나 앞의 내용이 의로운 자인 욥이 큰 시련과 고난에 봉착하였다는 사실을 묘사하고 있음을 고려할 때, 이는 '그럼에도 불구하고'란 의미로 번역됨이 가장 자연스럽다고 생각된다. 즉 욥에게 닥친 상황은 심한 회의와 좌절을 안겨 주기에 충분했지만, 그럼에도 불구하고 욥은 탈선의 길로 가지 않고 끝내 정도(正道)를 가겠다는 굳은 의지를 표하고 있는 것이다(Rawlinson).

󰃨 손이 깨끗한 자는 점점 힘을 얻느니라 - 즉, 의로운 자는 시간이 가면 갈수록 더욱더 그의 올바름이 드러나고 그에 따라 더욱더 강해진다는 뜻이다(잠 4:18). 친구들과 마찬가지로 욥 또한 하나님이 의인에게 축복을 베푸신다는 사실을 분명히 믿고 있었기 때문에, 도저히 소망을 지닐 수 없는 암담한 상황 속에서도 자신의 회복을 기대하는 투의 말을 하고 있다. 그러나 본절의 초점은 욥의 회복에 대한 기도보다는 자신의 결백에 대한 호소에 더욱 집중되어 있다. 한편 본문의 '손이 깨끗한 자'란 죄악과 손을 잡지 않는 의롭고 정결한 자를 가리키는 표현으로 보인다(시 18:24; 24:4; 약 4:8).

 

 

웨우람 쿨람 타슈부 우보우 나 웨로 엠차 바켐 하캄 

 

개역개정,10 너희는 모두 다시 올지니라 내가 너희 중에서 지혜자를 찾을 수 없느니라 
새번역,10 그러나 그런 자들이 모두 와서 내 앞에 선다 해도, 나는 그들 가운데서 단 한 사람의 지혜자도 찾지 못할 것이다.
우리말성경,10 그러나 너희 모두는 돌아오라. 내가 너희 가운데 지혜로운 사람을 찾지 못하겠노라. 
가톨릭성경,10 그렇지만 자네들 모두 돌아와 보게나. 나는 자네들 가운데에서 현인을 찾아내지 못할 것이네. 
영어NIV,10 "But come on, all of you, try again! I will not find a wise man among you.
영어NASB,10 "But come again all of you now, For I do not find a wise man among you.
영어MSG,10  "Maybe you'd all like to start over, to try it again, the bunch of you. So far I haven't come across one scrap of wisdom in anything you've said.
영어NRSV,10 But you, come back now, all of you, and I shall not find a sensible person among you.
헬라어구약Septuagint,10 ου μην δε αλλα παντες ερειδετε και δευτε δη ου γαρ ευρισκω εν υμιν αληθες
라틴어Vulgate,10 igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapientem
히브리어구약BHS,10 וְאוּלָם כֻּלָּם תָּשֻׁבוּ וּבֹאוּ נָא וְלֹא־אֶמְצָא בָכֶם חָכָם׃



성 경: [욥17:10]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(2)]

주제2: [소망없는 삶에 대한 욥의 탄식]

󰃨 너희는 다 다시 올지니라...찾을 수 없느니라 - 앞에서 엘리바스는 스스로 지혜로운 자라고 한 바 있으나(15:9, 10) 본문에서 욥은 그들의 지혜가 아전인수(我田引水)격인 편견에 불과하다고 공박한다. 혹자는 욥의 이 말을 친구들로 하여금 돌이켜 욥에게 위로하고 동정하는 태도를 갖도록 요청한 것이라고 보지만, 그보다는 오히려 '할테면 해보라'는 식의 빈정됨으로 봄이 나을 것 같다(Hartley, Rawlinson).

 

 

야마이 아베루 짐모타이 니테쿠 모라쉐 레바비 

 

개역개정,11 나의 날이 지나갔고 내 계획, 내 마음의 소원이 다 끊어졌구나 
새번역,11 내가 살 날은 이미 다 지나갔다. 계획도 희망도 다 사라졌다.
우리말성경,11 내 인생이 지나갔고 내 계획과 내 마음의 생각마저도 부서졌도다. 
가톨릭성경,11 나의 날들은 흘러가 버렸고 나의 계획들도, 내 마음의 소망들도 찢겨졌다네. 
영어NIV,11 My days have passed, my plans are shattered, and so are the desires of my heart.
영어NASB,11 "My days are past, my plans are torn apart, Even the wishes of my heart.
영어MSG,11  My life's about over. All my plans are smashed, all my hopes are snuffed out--
영어NRSV,11 My days are past, my plans are broken off, the desires of my heart.
헬라어구약Septuagint,11 αι ημεραι μου παρηλθον εν βρομω ερραγη δε τα αρθρα της καρδιας μου
라틴어Vulgate,11 dies mei transierunt cogitationes meae dissipatae sunt torquentes cor meum
히브리어구약BHS,11 יָמַי עָבְרוּ זִמֹּתַי נִתְּקוּ מֹורָשֵׁי לְבָבִי׃



성 경: [욥17:11]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(2)]

주제2: [소망없는 삶에 대한 욥의 탄식]

엘리바스에 대한 두 번째 변론을 마무리하면서(11-16절) 욥은 절망에 사로잡힌 채 음울한 죽음만 기다리는 심정을 토로한다. 한편 본절의 내 경에 해당하는 히브리어 '지모티'(*)는 문자적으로 '나의 계획들'(my plans)이라는 뜻으로서, 뒷문구인 '내...사모하는 바'와 함께 욥이 품었던 소원, 목표, 욕망 등을 통칭한다(Rawlinson).

 

 

라일라 레욤 야시무 오르 카롭 미페네 호쉐크 

 

개역개정,12 그들은 밤으로 낮을 삼고 빛 앞에서 어둠이 가깝다 하는구나 
새번역,12 내 친구들의 말이 '밤이 대낮이 된다' 하지만, '밝아온다' 하지만, 내가 이 어둠 속에서 벗어나지 못한다는 것을, 나는 알고 있다.
우리말성경,12 그들이 밤을 낮으로 바꾸니 어둠으로 인해 빛이 짧구나. 
가톨릭성경,12 저들은 밤을 낮이라 하고 어둠 앞에서 빛이 가까웠다 하건만 
영어NIV,12 These men turn night into day; in the face of darkness they say, 'Light is near.'
영어NASB,12 "They make night into day, saying, 'The light is near,' in the presence of darkness.
영어MSG,12  My hope that night would turn into day, my hope that dawn was about to break.
영어NRSV,12 They make night into day; 'The light,' they say, 'is near to the darkness.'
헬라어구약Septuagint,12 νυκτα εις ημεραν εθηκαν φως εγγυς απο προσωπου σκοτους
라틴어Vulgate,12 noctem verterunt in diem et rursum post tenebras spero lucem
히브리어구약BHS,12 לַיְלָה לְיֹום יָשִׂימוּ אֹור קָרֹוב מִפְּנֵי־חֹשֶׁךְ׃



성 경: [욥17:12]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(2)]

주제2: [소망없는 삶에 대한 욥의 탄식]

󰃨 그들은 밤으로 낮을 삼고...가깝다 하는구나 - 본문에서 '밤'이란 하나의 은유적 표현으로서 욥이 당하는 바 고난과 질병의 고통을 뜻하며 '낮'도 역시 같은 문장 기법으로서 고통과 질병에서 온전히 회복되는 것을 가리킨다. 그리고 본문 후반부의 '빛이 어두운 데 가깝다'는 말은 칠흑의 어두움이 지나면 곧 동이 터온다는 사실에서 착안된 것으로서, 여기의 '빛'과 '어두운 데' 역시 앞의 '밤'과 '낮'과 종일한 의미를 내포하는 은유적 표현이다. 따라서 본절은 죄를 회개하고 돌이킬 경우 욥이 죽기 전에 곧 좋은 상태로 회복되어 행복하게 될 것이라는 친구들의 말을 가리키는 것으로 보인다(5:17-26; 8:20-22; 11:13-19, J.E. Hartley).

 

 

임 아카웨 쉐올 베티 바호쉐크 맆파드티 예추아이 

개역개정,13 내가 스올이 내 집이 되기를 희망하여 내 침상을 흑암에 펴놓으매 
새번역,13 내 유일한 희망은, ㉠죽은 자들의 세계로 가는 것이다. 거기 어둠 속에 잠자리를 펴고 눕는 것뿐이다. / ㉠히, '스올'
우리말성경,13 내가 바라는 것이 있다면 무덤으로 내 집을 삼는 것이요, 어둠 속에 내 침대를 깔아 놓는 것이로다. 
가톨릭성경,13 나 무엇을 더 바라리오? 저승이 나의 집이요 암흑 속에 잠자리를 펴는데, 
영어NIV,13 If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in darkness,
영어NASB,13 "If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;
영어MSG,13  If all I have to look forward to is a home in the graveyard, if my only hope for comfort is a well-built coffin,
영어NRSV,13 If I look for Sheol as my house, if I spread my couch in darkness,
헬라어구약Septuagint,13 εαν γαρ υπομεινω αδης μου ο οικος εν δε γνοφω εστρωται μου η στρωμνη
라틴어Vulgate,13 si sustinuero infernus domus mea est in tenebris stravi lectulum meum
히브리어구약BHS,13 אִם־אֲקַוֶּה שְׁאֹול בֵּיתִי בַּחֹשֶׁךְ רִפַּדְתִּי יְצוּעָי׃

 

 

랏솨하트 카라티 아비 앝타 임미 와아호트 라림마 

개역개정,14 무덤에게 너는 내 아버지라, 구더기에게 너는 내 어머니, 내 자매라 할지라도 
새번역,14 나는 무덤을 '내 아버지'라고 부르겠다. 내 주검을 파먹는 구더기를 '내 어머니, 내 누이들'이라고 부르겠다.
우리말성경,14 내가 무덤에게 ‘너는 내 아버지다’라고 말하고 벌레에게 ‘내 어머니, 내 자매다’라고 했도다. 
가톨릭성경,14 구덩이에게 " 당신은 나의 아버지!", 구더기에게 " 나의 어머니, 나의 누이!"라 부르는데 
영어NIV,14 if I say to corruption, 'You are my father,' and to the worm, 'My mother' or 'My sister,'
영어NASB,14 If I call to the pit, 'You are my father'; To the worm, 'my mother and my sister';
영어MSG,14  If a family reunion means going six feet under, and the only family that shows up is worms,
영어NRSV,14 if I say to the Pit, 'You are my father,' and to the worm, 'My mother,' or 'My sister,'
헬라어구약Septuagint,14 θανατον επεκαλεσαμην πατερα μου ειναι μητερα δε μου και αδελφην σαπριαν
라틴어Vulgate,14 putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus
히브리어구약BHS,14 לַשַּׁחַת קָרָאתִי אָבִי אָתָּה אִמִּי וַאֲחֹתִי לָרִמָּה׃

 

 

웨아예 에포 티크와티 웨티크와티 미 예슈렌나 

 

개역개정,15 나의 희망이 어디 있으며 나의 희망을 누가 보겠느냐 
새번역,15 내가 희망을 둘 곳이 달리 더 있는가? 내가 희망을 둘 곳이 달리 어디 있는지, 아는 사람이 있는가?
우리말성경,15 그러니 내 소망은 어디 있느냐? 내 소망을 누가 보겠느냐? 
가톨릭성경,15 도대체 어디에 내 희망이 있으리오? 나의 희망? 누가 그것을 볼 수 있으리오? 
영어NIV,15 where then is my hope? Who can see any hope for me?
영어NASB,15 Where now is my hope? And who regards my hope?
영어MSG,15  Do you call that hope? Who on earth could find any hope in that?
영어NRSV,15 where then is my hope? Who will see my hope?
헬라어구약Septuagint,15 που ουν μου ετι εστιν η ελπις η τα αγαθα μου οψομαι
라틴어Vulgate,15 ubi est ergo nunc praestolatio mea et patientiam meam quis considerat
히브리어구약BHS,15 וְאַיֵּה אֵפֹו תִקְוָתִי וְתִקְוָתִי מִי יְשׁוּרֶנָּה׃



성 경: [욥17:15]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(2)]

주제2: [소망없는 삶에 대한 욥의 탄식]

󰃨 나의 소망이 어디 있으며...누가 보겠느냐 - 본문은 앞의 두 구절들(13, 14절)의 귀결절로 보인다. 본절의 '소망'에 해당하는 히브리어는 13절에서와는 달리 '티크아'(*)로서 문자적으로는 '묶다'에서 유래되었으며 '끈', '기대', '소망' 등을 뜻한다. 그리고 여기에서 '소망'이란 현재의 재난과 고통으로부터 놓임을 받고 아울러 그의 결백함을 입증받는 것을 뜻한다(J.E. Hartley).

 

 

 

바데 쉐올 테라드나 임 야하드 알 아파르 나하트

 

개역개정,16 우리가 흙 속에서 쉴 때에는 희망이 스올의 문으로 내려갈 뿐이니라 
새번역,16 내가 ㉡죽은 자들이 있는 곳으로 내려갈 때에, 희망이 나와 함께 내려가지 못할 것이다. / ㉡히, '스올'
우리말성경,16 내 소망이 나와 함께 무덤으로 내려가겠느냐? 나와 함께 흙 속에 묻혀 버리겠느냐?” 
가톨릭성경,16 그것이 나와 더불어 저승의 빗장을 향하여 내려가겠는가? 아니면 나와 함께 먼지 속에서 안식을 얻겠는가? 
영어NIV,16 Will it go down to the gates of death? Will we descend together into the dust?"
영어NASB,16 "Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?"
영어MSG,16  No. If hope and I are to be buried together, I suppose you'll all come to the double funeral!"
영어NRSV,16 Will it go down to the bars of Sheol? Shall we descend together into the dust?"
헬라어구약Septuagint,16 η μετ' εμου εις αδην καταβησονται η ομοθυμαδον επι χωματος καταβησομεθα
라틴어Vulgate,16 in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi
히브리어구약BHS,16 בַּדֵּי שְׁאֹל תֵּרַדְנָה אִם־יַחַד עַל־עָפָר נָחַת׃ ס

 

 

성 경: [욥17:16]

주제1: [엘리바스에 대한 욥의 답변(2)]

주제2: [소망없는 삶에 대한 욥의 탄식]

󰃨 흙 속에서 쉴 때에는 소망이...내려갈 뿐이니라 - 이는 15절을 강조하는 부연 설명으로서, 욥이 죽어 구덩이에 묻히고 음부에 내려갈 때에는 그의 소망도 물거품처럼 사라지고 만다는 뜻을 암시한다 하겠다.