본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 욥기 15장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와야안 엘리파즈 핱테마니 와요말

 

개역개정,1 데만 사람 엘리바스가 대답하여 이르되 
새번역,1 데만 사람 엘리바스가 대답하였다.
우리말성경,1 그러자 데만 사람 엘리바스가 대꾸했습니다. 
가톨릭성경,1 테만 사람 엘리파즈가 말을 받았다. 
영어NIV,1 Then Eliphaz the Temanite replied:
영어NASB,1 Then Eliphaz the Temanite responded,
영어MSG,1  Eliphaz of Teman spoke a second time:
영어NRSV,1 Then Eliphaz the Temanite answered:
헬라어구약Septuagint,1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει
라틴어Vulgate,1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
히브리어구약BHS,1 וַיַּעַן אֱלִיפַז הַתֵּימָנִי וַיֹּאמַר׃



성 경: [욥15:1]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 발언에 대한 엘리바스의 비난]

󰃨 데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되 - 4:1에 이어 엘리바스가 두 번째로 변론하는 장면이다. 첫 번째 변론과 비교해 볼 때 엘리바스는 한 차례 변론이 진행되는 동안 욥에 대해 매우 적대적인 감정을 갖게 되었음을 본장의 내용을 통해 알 수 있다. 즉, 첫번째 변론 때에는 엘리바스가 욥의 특정한 범죄를 염두에 두고는 있었으나 위로와 동정 어린 어투로 권면하였다(4:7; 5:17). 그러나 본장에서는 욥의 재난에 대해 단순한 인과 응보적 시각만 강력히 피력하고 있다.

 

 

헤하캄 야아네 다아트 루아흐 위말레 카딤 비트노

 

개역개정,2 지혜로운 자가 어찌 헛된 지식으로 대답하겠느냐 어찌 동풍을 그의 복부에 채우겠느냐 
새번역,2 지혜롭다는 사람이, 어찌하여 열을 올리며 궤변을 말하느냐?
우리말성경,2 “지혜로운 사람이 헛된 지식으로 대답하겠는가? 동쪽 바람으로 그의 배를 채우겠는가? 
가톨릭성경,2 현인이 바람 같은 지식으로 대답하고 제 배를 샛바람으로 채워서야 되겠는가? 
영어NIV,2 "Would a wise man answer with empty notions or fill his belly with the hot east wind?
영어NASB,2 "Should a wise man answer with windy knowledge, And fill himself with the east wind?
영어MSG,2  "If you were truly wise, would you sound so much like a windbag, belching hot air?
영어NRSV,2 "Should the wise answer with windy knowledge, and fill themselves with the east wind?
헬라어구약Septuagint,2 ποτερον σοφος αποκρισιν δωσει συνεσεως πνευματος και ενεπλησεν πονον γαστρος
라틴어Vulgate,2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
히브리어구약BHS,2 הֶחָכָם יַעֲנֶה דַעַת־רוּחַ וִימַלֵּא קָדִים בִּטְנֹו׃



성 경: [욥15:2]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 발언에 대한 엘리바스의 비난]

󰃨 지혜로운 자가 어찌 헛된 지식으로 대답하겠느냐 - 이는 욥이 자신을 그의 친구들보다 지혜로운 자라고 말한 사실을 염두에 둔 질책이다(12:3; 13:2). '헛된 지식'에 해당하는 히브리어 '다아트 루아흐'(*)는 문자적으로 '바람의 지식'을 뜻한다. 이것은 욥의 지식이 바람처럼 헛되이 날아가는, 가볍고 공허한 것임을 가리킨다.

󰃨 어찌 동풍으로 그 품에 채우겠느냐 - 여기서 '동풍'이란 시리아나 북아라비아 지방에서 팔레스틴 지역으로 불어오는 열풍으로서 특히 봄철에 많이 불며 농작물에 커다란 피해를 준다(27:21; 창 41:6, 23; 렘 18:17; 겔 17: 10; 호 13:15; 욘 4:8). 따라서 본문은 헛되고 오히려 해로운 것을 그 품에 채워 간직하겠느냐란 뜻이다. 이는 욥이 내세우는 논리가 헛되고 무익한 것임을 지적하는 엘리바스의 경멸섞인 표현이다. 한편 '품'에 해당하는 히브리어 '베텐'(*)은 '배' 특히 '아랫배'를 가리킨다(J.E.Hartley, 민 5:21, 22, 27). 히브리인들은 이곳을 생각과 감정의 가장 깊은 좌소(坐所)로 생각한 듯하다(잠 18:8; 20:27, 30; 22:18).

 

 

오케아흐 베다발 로 이스콘 우밀림 로 요일 밤

 

개역개정,3 어찌 도움이 되지 아니하는 이야기, 무익한 말로 변론하겠느냐 
새번역,3 쓸모 없는 이야기로 논쟁이나 일삼고, 아무 유익도 없는 말로 다투기만 할 셈이냐?
우리말성경,3 말도 안 되는 소리로 논쟁하겠는가? 아무 짝에도 쓸모없는 말로 싸우겠는가? 
가톨릭성경,3 어찌 쓸데없는 이야기와 소용없는 말로 논쟁하겠는가? 
영어NIV,3 Would he argue with useless words, with speeches that have no value?
영어NASB,3 "Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable?
영어MSG,3  Would you talk nonsense in the middle of a serious argument, babbling baloney?
영어NRSV,3 Should they argue in unprofitable talk, or in words with which they can do no good?
헬라어구약Septuagint,3 ελεγχων εν ρημασιν οις ου δει εν λογοις οις ουδεν οφελος
라틴어Vulgate,3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
히브리어구약BHS,3 הֹוכֵחַ בְּדָבָר לֹא יִסְכֹּון וּמִלִּים לֹא־יֹועִיל בָּם׃



성 경: [욥15:3]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 발언에 대한 엘리바스의 비난]

본절은 2절 내용을 부연하여 강조하는 내용이다. 여기서 '유조치'에 해당하는 히브리어 '사칸'(*)은 '유익하다'의 뜻으로서(22:2;35:3), '우조치 아니한'이란 앞에서 주장한 욥의 말이 전혀 무익하고 가치가 없다는 뜻이다.

 

 

아프 앝타 타페르 이르아 웨티그라 시하 리페네 엘 

 

개역개정,4 참으로 네가 하나님 경외하는 일을 그만두어 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나 
새번역,4 정말 너야말로 하나님을 두려워하는 마음도 내던져 버리고, 하나님 앞에서 뉘우치며 기도하는 일조차도 팽개쳐 버리는구나.
우리말성경,4 그래, 자네가 하나님 경외하기를 내던져 버리고 하나님 앞에 기도하기를 그치고 있네. 
가톨릭성경,4 자네야말로 경외심을 깨뜨리고 하느님 앞에서 묵상을 방해하는구려. 
영어NIV,4 But you even undermine piety and hinder devotion to God.
영어NASB,4 "Indeed, you do away with reverence, And hinder meditation before God.
영어MSG,4  Look at you! You trivialize religion, turn spiritual conversation into empty gossip.
영어NRSV,4 But you are doing away with the fear of God, and hindering meditation before God.
헬라어구약Septuagint,4 ου και συ απεποιησω φοβον συνετελεσω δε ρηματα τοιαυτα εναντι του κυριου
라틴어Vulgate,4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
히브리어구약BHS,4 אַף־אַתָּה תָּפֵר יִרְאָה וְתִגְרַע שִׂיחָה לִפְנֵי־אֵל׃



성 경: [욥15:4]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 발언에 대한 엘리바스의 비난]

󰃨 참으로 네가...그치게 하는구나 - 개역 성경의 번역은 욥의 악하고 어리석은 말이 다른 사람의 신앙에 타격을 준다는 의미를 시사한다. 영역 성경 TEV(Today's EnglishVersion)도 이러한 의미에 초점을 맞추고 있다. 그러나 문맥의 흐름으로 볼 때 본절의 초점은 오히려 욥 자신이 신앙적 마모에 놓여져 있다고 봄이 더 자연스럽다(Anderson,Hartley).

 

 

키 예알레프 아오네카 피카 웨티브할 레숀 아루밈

 

개역개정,5 네 죄악이 네 입을 가르치나니 네가 간사한 자의 혀를 좋아하는구나 
새번역,5 네 죄가 네 입을 부추겨서, 그 혀로 간사한 말만 골라서 하게 한다.
우리말성경,5 자네 죄가 자네 입을 가르쳐서 교활한 사람의 말만 골라 하고 있네. 
가톨릭성경,5 정녕 자네는 자네 죄가 가르치는 대로 말하고 교활한 자들의 언어를 골라내는구려. 
영어NIV,5 Your sin prompts your mouth; you adopt the tongue of the crafty.
영어NASB,5 "For your guilt teaches your mouth, And you choose the language of the crafty.
영어MSG,5  It's your sin that taught you to talk this way. You chose an education in fraud.
영어NRSV,5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty.
헬라어구약Septuagint,5 ενοχος ει ρημασιν στοματος σου ουδε διεκρινας ρηματα δυναστων
라틴어Vulgate,5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
히브리어구약BHS,5 כִּי יְאַלֵּף עֲוֹנְךָ פִיךָ וְתִבְחַר לְשֹׁון עֲרוּמִים׃


성 경: [욥15:5]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 발언에 대한 엘리바스의 비난]

󰃨 네 죄악이 네 입을 가르치나니 - 여기에서 욥이 친구들의 권면을 한사코 거부하고 도리어 자기를 변호하기에 급급한 것은 근본적으로 욥이 죄악 가운데서 바른 판단력을 상실했기 때문이라는 의미이다. 이는 욥의 재난을 철저히 범죄와 연결시켜 온 다른 친구들의 관점과 맥을 같이 한다.

 

 

야르쉬아카 피카 웨로 아니 우세파테카 야아누 바크

 

개역개정,6 너를 정죄한 것은 내가 아니요 네 입이라 네 입술이 네게 불리하게 증언하느니라 
새번역,6 너를 정죄하는 것은 네 입이지, 내가 아니다. 바로 네 입술이 네게 불리하게 증언한다.
우리말성경,6 자네의 입이 자네를 정죄하지 내가 정죄하는 게 아니네. 자네 입술이 자네에게 불리하게 증언하는 거야. 
가톨릭성경,6 자네 입이 자네를 단죄하지, 내가 아닐세. 자네 입술이 자네를 거슬러 증언하고 있다네. 
영어NIV,6 Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you.
영어NASB,6 "Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you.
영어MSG,6  Your own words have exposed your guilt. It's nothing I've said--you've incriminated yourself!
영어NRSV,6 Your own mouth condemns you, and not I; your own lips testify against you.
헬라어구약Septuagint,6 ελεγξαι σε το σον στομα και μη εγω τα δε χειλη σου καταμαρτυρησουσιν σου
라틴어Vulgate,6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
히브리어구약BHS,6 יַרְשִׁיעֲךָ פִיךָ וְלֹא־אָנִי וּשְׂפָתֶיךָ יַעֲנוּ־בָךְ׃



성 경: [욥15:6]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 발언에 대한 엘리바스의 비난]

󰃨 너를 정죄한 것은 내가 아니요...증거 하느니라 - 이는 욥의 변론, 특히 그 자신은 의롭고 하나님께서 의로운 자신을 고난당하게 한다 하는 하나님께 대한 항변(12:4;13:3, 18, 20-14:22)이 그 자체로서 하나님 앞에 죄악되며, 욥 자신을 정죄하는 것이라는 뜻이다(M.H. Pope, J.E. Hartley).

 

 

하리숀 아담 티왈레드 웨리페네 게바오트 홀랄타

 

개역개정,7 네가 제일 먼저 난 사람이냐 산들이 있기 전에 네가 출생하였느냐 
새번역,7 네가 맨 처음으로 세상에 태어난 사람이기라도 하며, 산보다 먼저 생겨난 존재라도 되느냐?
우리말성경,7 자네가 첫 번째로 태어난 사람이며 자네가 산보다 먼저 만들어졌는가? 
가톨릭성경,7 자네가 첫째로 태어난 사람이기라도 하며 언덕보다 먼저 생겨나기라도 하였단 말인가? 
영어NIV,7 "Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
영어NASB,7 "Were you the first man to be born, Or were you brought forth before the hills?
영어MSG,7  Do you think you're the first person to have to deal with these things? Have you been around as long as the hills?
영어NRSV,7 "Are you the firstborn of the human race? Were you brought forth before the hills?
헬라어구약Septuagint,7 τι γαρ μη πρωτος ανθρωπων εγενηθης η προ θινων επαγης
라틴어Vulgate,7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
히브리어구약BHS,7 הֲרִאישֹׁון אָדָם תִּוָּלֵד וְלִפְנֵי גְבָעֹות חֹולָלְתָּ׃



성 경: [욥15:7]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [짧은 지식과 경함을 탓하는 엘리바스]

󰃨 네가 제일 처음 난 사람이냐...출생하였느냐 - 이는 해석하기 어려운 문구 중의 하나이다. 혹자는 여기서 '제일 처음 난 사람'을 '창조 이전의 사람'(pre-creationman, Rowley), 혹은 지상의 아담의 원형으로서의 천상의 아담(Hartley) 등을 가리키는 것으로 보기도 한다. 그러나 이런 주장은 다른 명백한 성경 구절을 들어 증거하기가 어렵다. 반면 이를 '아담'으로 보는 견해도 있다. 하지만 아담은 '산들'이 존재한 후 창조 6일째에 창조되어졌다(창 1:24-31). 이 산들이 있기 전 존재했던 분은 하나님(시90:2; 잠 8:22-31)과 천사들(38:4-7) 뿐이다. 아무튼 여기서 엘리바스는 과장적인 표현으로써 욥의 자기 주장의 무모성을 힐책하고 있음에 분명하다. 이는 특히 욥이 그의친구들보다 더 지혜롭다고 말한 것에 대한 반문으로 보인다(12:2, 3;13:1, 2).

 

 

하브소드 엘로아흐 티쉐마 웨티그라 엘레카 호크마

 

개역개정,8 하나님의 오묘하심을 네가 들었느냐 지혜를 홀로 가졌느냐 
새번역,8 네가 하나님의 회의를 엿듣기라도 하였느냐? 어찌하여 너만 지혜가 있다고 주장하느냐?
우리말성경,8 자네가 하나님의 비밀을 들었으며 자네만 지혜를 알고 있는가? 
가톨릭성경,8 자네가 하느님의 회의를 엿듣기라도 하였으며 지혜를 독차지하기라도 하였단 말인가? 
영어NIV,8 Do you listen in on God's council? Do you limit wisdom to yourself?
영어NASB,8 "Do you hear the secret counsel of God, And limit wisdom to yourself?
영어MSG,8  Were you listening in when God planned all this? Do you think you're the only one who knows anything?
영어NRSV,8 Have you listened in the council of God? And do you limit wisdom to yourself?
헬라어구약Septuagint,8 η συνταγμα κυριου ακηκοας εις δε σε αφικετο σοφια
라틴어Vulgate,8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
히브리어구약BHS,8 הַבְסֹוד אֱלֹוהַ תִּשְׁמָע וְתִגְרַע אֵלֶיךָ חָכְמָה׃



성 경: [욥15:8]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [짧은 지식과 경험을 탓하는 엘리바스]

󰃨 하나님의 모의를 네가 들었느냐...홀로 가졌느냐 - 이는 앞절(7절)과 연관되는 구절로서 엘리바스가 욥에게 시원적(始原的)인 존재 혹은 나아가 초월적인 존재이냐고 힐책하는 내용이다. 이스라엘 사회에서 노인들은 지혜를 많이 지닌 것으로 여겨져 존경의 대상이었다(12: 12; 레 19:32). 그러므로 7절이나 본절에서 언급하는 바, 욥에 대한 반어적 질문 역시 이러한 전통과 맥을 같이하는 것이다.

 

 

마 야다타 웨로 네다 타빈 웨로 임마누 후

 

개역개정,9 네가 아는 것을 우리가 알지 못하는 것이 무엇이냐 네가 깨달은 것을 우리가 소유하지 못한 것이 무엇이냐 
새번역,9 우리가 알지 못하는 어떤 것을 너 혼자만 알고 있기라도 하며, 우리가 깨닫지 못하는 그 무엇을 너 혼자만 깨닫기라도 하였다는 말이냐?
우리말성경,9 우리는 모르고 자네가 아는 게 무엇인가? 우리가 알지 못하는 사실을 자네가 깨달은 게 무엇인가? 
가톨릭성경,9 우리가 모르는 무엇을 자네가 알고 있나? 우리에게는 없는 깨우침을 얻기라도 하였단 말인가? 
영어NIV,9 What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have?
영어NASB,9 "What do you know that we do not know? What do you understand that we do not?
영어MSG,9  What do you know that we don't know? What insights do you have that we've missed?
영어NRSV,9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us?
헬라어구약Septuagint,9 τι γαρ οιδας ο ουκ οιδαμεν η τι συνιεις ο ουχι και ημεις
라틴어Vulgate,9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
히브리어구약BHS,9 מַה־יָּדַעְתָּ וְלֹא נֵדָע תָּבִין וְלֹא־עִמָּנוּ הוּא׃



성 경: [욥15:9]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [짧은 지식과 경험을 탓하는 엘리바스]

󰃨 너의 아는 것이...우리에게는 없겠느냐 - 이는 12:2, 3;13: 1, 2의 욥의 말에 대한 반박으로 보여진다. 그러나 실제로 욥은 앞에서 친구들을 무시하거나 그들을 무지한 자로 단정하지 않았다. 단지 그는 자신이 친구들 못지않게 지혜롭다고 역설하였을 뿐이다. 한편 본문의 이와 같은 언급은 친구들이 의뢰해 온 그들 자신의 경험이나 전통,정통성 또는 연배와 인생 경륜 등에 대한 자부심에서 한 말이나 실지로 그들의 지식은 원칙론적이며 피상적인 측면이 강했다.

 

 

감 삽브 감 야쉬쉬 바누 캅비르 메아비카 야밈

 

개역개정,10 우리 중에는 머리가 흰 사람도 있고 연로한 사람도 있고 네 아버지보다 나이가 많은 사람도 있느니라 
새번역,10 우리가 사귀는 사람 가운데는, 나이가 많은 이도 있고, 머리가 센 이도 있다. 네 아버지보다 나이가 더 든 이도 있다.
우리말성경,10 우리 가운데는 백발의 노인들도, 나이가 많은 사람들도 있고 자네 아버지보다 훨씬 나이 많은 사람들도 있네. 
가톨릭성경,10 우리 가운데에는 백발이 성성하시고 자네 부친보다도 훨씬 연로하신 분이 계시다네. 
영어NIV,10 The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
영어NASB,10 "Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.
영어MSG,10  Gray beards and white hair back us up-- old folks who've been around a lot longer than you.
영어NRSV,10 The gray-haired and the aged are on our side, those older than your father.
헬라어구약Septuagint,10 και γε πρεσβυτης και γε παλαιος εν ημιν βαρυτερος του πατρος σου ημεραις
라틴어Vulgate,10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
히브리어구약BHS,10 גַּם־שָׂב גַּם־יָשִׁישׁ בָּנוּ כַּבִּיר מֵאָבִיךָ יָמִים׃



성 경: [욥15:10]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [짧은 지식과 경험을 탓하는 엘리바스]

󰃨 우리 중에는 머리가 세기도 하고...있느니라 - 이는 앞에서 언급되어진 것처럼(8절주석 참조) 연로한 자가 더 지혜롭다는 당시의 보편적 인식에 근거를 두고 한 말로서, 엘리바스 등 욥의 친구들이 지혜로운 자들임을 완곡하게 표현한 것이다(12:12;레19:32).

 

 

하메아트 밈메카 탄느후모트 엘 웨다발 라아트 임마크 

 

개역개정,11 하나님의 위로와 은밀하게 하시는 말씀이 네게 작은 것이냐 
새번역,11 하나님이 네게 위로를 베푸시는데도, 네게는 그 위로가 별것 아니란 말이냐? 하나님이 네게 부드럽게 말씀하시는데도, 네게는 그 말씀이 하찮게 들리느냐?
우리말성경,11 하나님의 위로가 충분하지 않던가? 부드러운 말씀조차도 충분하지 않던가? 
가톨릭성경,11 자네는 하느님의 위로와 부드러운 말만으로는 모자란단 말인가? 
영어NIV,11 Are God's consolations not enough for you, words spoken gently to you?
영어NASB,11 "Are the consolations of God too small for you, Even the word spoken gently with you?
영어MSG,11  Are God's promises not enough for you, spoken so gently and tenderly?
영어NRSV,11 Are the consolations of God too small for you, or the word that deals gently with you?
헬라어구약Septuagint,11 ολιγα ων ημαρτηκας μεμαστιγωσαι μεγαλως υπερβαλλοντως λελαληκας
라틴어Vulgate,11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
히브리어구약BHS,11 הַמְעַט מִמְּךָ תַּנְחֻמֹות אֵל וְדָבָר לָאַט עִמָּךְ׃



성 경: [욥15:11]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 의로움에 대한 엘리바스의 책망]

󰃨 하나님의 위로와...네가 어찌 작다 하느냐 - 이것은 욥의 친구들이 하나님께서 자신들을 통하여 욥의 잘못된 점을 지적하고 권고해 주신다고 믿고 있었음을 보여준다. 욥은 그를 충고하고 교훈하려 하는 친구들을 향해 '너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐'(13: 7)라고 말함으로 그 친구들의 교훈이 잘못되었음을 지적한 바 있다(13:7-12). 따라서 엘리바스는 이러한 욥의 태도를 마치 하나님의 위로를 거부하는 것인 양 단정하고 있는 것이다.

 

 

마 잌카하카 립베카 우마 이르제문 에네카 

 

개역개정,12 어찌하여 네 마음에 불만스러워하며 네 눈을 번뜩거리며 
새번역,12 무엇이 너를 그렇게 건방지게 하였으며, 그처럼 눈을 부라리게 하였느냐?
우리말성경,12 어찌하여 자네가 이토록 흥분해 눈을 치켜뜨고 
가톨릭성경,12 어찌하여 자네 마음이 자네를 앗아 가 버렸나? 어찌하여 눈을 치켜뜨고 있는가? 
영어NIV,12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
영어NASB,12 "Why does your heart carry you away? And why do your eyes flash,
영어MSG,12  Why do you let your emotions take over, lashing out and spitting fire,
영어NRSV,12 Why does your heart carry you away, and why do your eyes flash,
헬라어구약Septuagint,12 τι ετολμησεν η καρδια σου η τι επηνεγκαν οι οφθαλμοι σου
라틴어Vulgate,12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
히브리어구약BHS,12 מַה־יִּקָּחֲךָ לִבֶּךָ וּמַה־יִּרְזְמוּן עֵינֶיךָ׃



성 경: [욥15:12]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 의로움에 대한 엘리바스의 책망]

󰃨 어찌하여 네가 마음에 끌리며 - 문자적으로는 '왜 너의 마음이 너를 끌게 하느냐'(KJV, Why doth thine heart carry thee away ? ; NIV, Why has your heart carriedyou away)이다. 이것은 욥의 교만되고 자만하는 마음이 하나님을 떠나 그릇된 길로 이끌고 있다는 것을 암시한다. 이전에 욥은 자신은 의로우며(12:4; 13:18) 그럼에도 불구하고 하나님께서 굳이 죄를 찾아 징계하시고 계신다고 말한 적이 있다(7:12, 19,21;10:2-22). 그리고 이러한 말에 대해서 엘리바스는 욥이 헛된 지식을 갖고 있고, 동풍(헛되고 해로운 것)을 그 품에 품고 있다고 힐책한 바 있다(15:2). 따라서 본문 또한 그러한 맥락의 선상에서 이해될 수 있다. 한편 네 눈을 번쩍여 역시 하나님께 대하여 교만되고 반항하는 자세를 취하는 것을 지적한 책망조의 말로 보인다. 혹자는 이것이, 욥이 자신을 징계하시는 하나님께 대하여 분노하는 표시를 나타내는 것이라고 보기도 한다(J.E. Hartley).

 

 

키 타쉬브 엘 엘 루헤카 웨호체타 밒피카 밀린

 

개역개정,13 네 영이 하나님께 분노를 터뜨리며 네 입을 놀리느냐 
새번역,13 어찌하여 너는 하나님께 격한 심정을 털어놓으며, 하나님께 함부로 입을 놀려 대느냐?
우리말성경,13 영으로 하나님을 원망하고 입으로 그런 말들을 쏟아내는가? 
가톨릭성경,13 그러면서 자네의 그 격분을 어찌 하느님께 터뜨리고 입으로는 말을 함부로 토해 내는가? 
영어NIV,13 so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?
영어NASB,13 That you should turn your spirit against God, And allow such words to go out of your mouth?
영어MSG,13  Pitting your whole being against God by letting words like this come out of your mouth?
영어NRSV,13 so that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
헬라어구약Septuagint,13 οτι θυμον ερρηξας εναντι κυριου εξηγαγες δε εκ στοματος ρηματα τοιαυτα
라틴어Vulgate,13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
히브리어구약BHS,13 כִּי־תָשִׁיב אֶל־אֵל רוּחֶךָ וְהֹצֵאתָ מִפִּיךָ מִלִּין׃



성 경: [욥15:13]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 의로움에 대한 엘리바스의 책망]

󰃨 네 영으로 하나님을 반대하고...말들을 내느냐 - 엘리바스는 욥이 죄를 자백하고 회개하기는 커녕 끝내 자기(自己) 의(義)를 고집하는 것이(6:29; 12:4; 13:18) 그의 심령에서부터 하나님을 반대하는 불의한 것임을 지적하고 있는 듯하다.

 

 

마 에노쉬 키 이즈케 웨키 이츠다크 옐루드 잇솨

 

개역개정,14 사람이 어찌 깨끗하겠느냐 여인에게서 난 자가 어찌 의롭겠느냐 
새번역,14 인생이 무엇이기에 깨끗하다고 할 수 있겠으며, 여인에게서 태어난 사람이 무엇이기에 의롭다고 할 수 있겠느냐?
우리말성경,14 사람이 무엇이라고 깨끗할 수 있겠나? 여자가 낳은 자가 무엇이라고 의로울 수 있겠는가? 
가톨릭성경,14 사람이 무엇이기에 결백할 수 있으며 여인에게서 난 자가 어찌 의롭다 하리오? 
영어NIV,14 "What is man, that he could be pure, or one born of woman, that he could be righteous?
영어NASB,14 "What is man, that he should be pure, Or he who is born of a woman, that he should be righteous?
영어MSG,14  Do you think it's possible for any mere mortal to be sinless in God's sight, for anyone born of a human mother to get it all together?
영어NRSV,14 What are mortals, that they can be clean? Or those born of woman, that they can be righteous?
헬라어구약Septuagint,14 τις γαρ ων βροτος οτι εσται αμεμπτος η ως εσομενος δικαιος γεννητος γυναικος
라틴어Vulgate,14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
히브리어구약BHS,14 מָה־אֱנֹושׁ כִּי־יִזְכֶּה וְכִי־יִצְדַּק יְלוּד אִשָּׁה׃



성 경: [욥15:14]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 의로움에 대한 엘리바스의 책망]

󰃨 사람이 무엇이관대...의롭겠느냐 - 이는 엘리바스를 위시한 친구들이 욥에 대하여 범죄로 말미암아 환난과 고난을 당한다고 주장한 것과 일맥 상통한 말로서(4:7-11;8:3-7, 22; 11:6), 특히 욥 자신이 의롭다고 주장한 말(6:29; 12:4; 13:18)에 대한 반박이다. 어떤 면에서 본절은 아담 이후 모든 인간이 죄인으로서 하나님 앞에 의롭지 못한 사실(롬 5:16-21), 즉 인간의 원죄의 사실을 나름대로 묘파한 말로서 교리적으로는 옳게 보이는 듯하나 욥의 현재적 딜레마를 해결해 주는 데 도움이 되는 말은 아니었다. 따라서 훗날 이들은 하나님의 책망을 받고 욥의 중보 기도로 죄사함을 받게 된다(42:7, 8).

 

 

헨 비크도쇼 비크도솨우 로 야아민 웨솨마임 로 자쿠 베에나우 

 

개역개정,15 하나님은 거룩한 자들을 믿지 아니하시나니 하늘이라도 그가 보시기에 부정하거든 
새번역,15 바로 그것이다. 하나님은 당신의 천사들마저도 반드시 신뢰할 수 있다고 여기지는 않으신다. 그분 눈에는 푸른 하늘도 깨끗하게만 보이지는 않는다.
우리말성경,15 이보게. 그분은 그분의 거룩한 사람들을 신뢰하지 않으신다네. 진정 그분 보시기에는 하늘도 깨끗하지 않다네. 
가톨릭성경,15 그분께서는 당신의 거룩한 이들도 믿지 않으시고 하늘도 그분 눈에는 순결하지 못한데 
영어NIV,15 If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
영어NASB,15 "Behold, He puts no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight;
영어MSG,15  Why, God can't even trust his holy angels. He sees the flaws in the very heavens themselves,
영어NRSV,15 God puts no trust even in his holy ones, and the heavens are not clean in his sight;
헬라어구약Septuagint,15 ει κατα αγιων ου πιστευει ουρανος δε ου καθαρος εναντιον αυτου
라틴어Vulgate,15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
히브리어구약BHS,15 הֵן [כ= בִּקְדֹשֹׁו] [ק= בִּקְדֹשָׁיו] לֹא יַאֲמִין וְשָׁמַיִם לֹא־זַכּוּ בְעֵינָיו׃



성 경: [욥15:15]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 의로움에 대한 엘리바스의 책망]

󰃨 하나님은 그 거룩한 자들을 믿지 아니하시나니 - '거룩한 자들'이란 일반적으로 '천사들'을 가리키는 것으로 본다(5:1). 그리고 '하늘'에 해당하는 히브리어 '솨마임'(*)은 복수로서 물질계의 하늘(Rowlinson) 혹은 천사들이 거하는 곳을 가리킨다고 볼 수 있으나 여기서는 후자의 의미가 더 자연스러울 듯하다. 한편 본문은 '하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니'(4:18)라는 말씀과 그 맥을 같이하는 것으로서 하나님 앞에서 인간의 부정함과 불의함을 상대적으로 더 부각시키는 말이다. 혹자는 여기에서 '하늘들'이 단순히 한 장소를 의미한다기 보다는 하늘에 거하는 존재들을 가리킬 수도 있다고 본다(J.E. Hartley). 그러나 이 주장의 근거는 명백하지 않다.

 

 

아프 키 니트아브 웨네엘라 이쉬 쇼테 캄마임 아웰라 

 

개역개정,16 하물며 악을 저지르기를 물 마심 같이 하는 가증하고 부패한 사람을 용납하시겠느냐 
새번역,16 하물며 구역질 나도록 부패하여 죄를 물 마시듯 하는 사람이야 어떠하겠느냐?
우리말성경,16 그런데 하물며 죄악을 물 마시듯 들이키는 추악하고 부패한 사람이야 오죽하겠는가! 
가톨릭성경,16 하물며 역겹고 타락하여 불의를 물 마시듯 저지르는 인간이야! 
영어NIV,16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water!
영어NASB,16 How much less one who is detestable and corrupt, Man, who drinks iniquity like water!
영어MSG,16  So how much less we humans, smelly and foul, who lap up evil like water?
영어NRSV,16 how much less one who is abominable and corrupt, one who drinks iniquity like water!
헬라어구약Septuagint,16 εα δε εβδελυγμενος και ακαθαρτος ανηρ πινων αδικιας ισα ποτω
라틴어Vulgate,16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
히브리어구약BHS,16 אַף כִּי־נִתְעָב וְנֶאֱלָח אִישׁ־שֹׁתֶה כַמַּיִם עַוְלָה׃



성 경: [욥15:16]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [욥의 의로움에 대한 엘리바스의 책망]

󰃨 하물며...사람이겠느냐 - 이는 앞절(15절)의 결론적인 내용으로서 인간의 불의와 부정을 극적으로 드러내는 말이다. 또한 이는 14절의 내용처럼 이전에 욥이 자신을 의롭다고 말한 것에 대한 변론과 반박의 연장선상에서 말해진 것이다.

 

 

아하웨카 웨마 리 웨제 하지티 와아샆페라

 

개역개정,17 내가 네게 보이리니 내게서 들으라 내가 본 것을 설명하리라 
새번역,17 네게 가르쳐 줄 것이 있으니, 들어 보아라. 내가 배운 지혜를 네게 말해 주겠다.
우리말성경,17 내 말을 들어 보게. 내가 설명해 주겠네. 내가 본 것을 말해 주지. 
가톨릭성경,17 자네에게 일러 줄 테니 듣게나. 내가 본 것을 이야기해 주겠네. 
영어NIV,17 "Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen,
영어NASB,17 "I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare;
영어MSG,17  "I've a thing or two to tell you, so listen up! I'm letting you in on my views;
영어NRSV,17 "I will show you; listen to me; what I have seen I will declare--
헬라어구약Septuagint,17 αναγγελω δε σοι ακουε μου α δη εωρακα αναγγελω σοι
라틴어Vulgate,17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
히브리어구약BHS,17 אֲחַוְכָ* שְׁמַע־לִי וְזֶה־חָזִיתִי וַאֲסַפֵּרָה׃



성 경: [욥15:17]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [악인의 종말에 대한 엘리바스의 설명]

󰃨 내가 네게 보이리니...내가 본 것을 설명하리라 - 본장의 앞절들에서 자신의 의를 고집하여 친구들의 말을 반박했던 욥을 비판했던 엘리바스는, 본절에서부터는 이전에 주장했던 그의 논리처럼(4: 7-11) 또다시 악인은 고통과 환난을 당한다는 원칙론적 교훈을 피력하고 있다. 이중에서 17-19절은 그의 본 논지를 교훈하기에 앞서 이끄는 서언(序言)이라 할 수 있겠다.

 

 

아쉘 하카밈 약기두 웨로 키하두 메아보탐

 

개역개정,18 이는 곧 지혜로운 자들이 전하여 준 것이니 그들의 조상에게서 숨기지 아니하였느니라 
새번역,18 이것은 내가 지혜로운 사람들에게서 배운 것이고, 지혜로운 사람들도 자기 조상에게서 배운 공개된 지혜다.
우리말성경,18 지혜로운 사람들이 그 조상들에게서 들은 것을 숨김없이 전해 준 것이네. 
가톨릭성경,18 현인들이 선포한 것, 그들 조상에게서 받아 숨기지 않은 것일세. 
영어NIV,18 what wise men have declared, hiding nothing received from their fathers
영어NASB,18 What wise men have told, And have not concealed from their fathers,
영어MSG,18  It's what wise men and women have always taught, holding nothing back from what they were taught
영어NRSV,18 what sages have told, and their ancestors have not hidden,
헬라어구약Septuagint,18 α σοφοι ερουσιν και ουκ εκρυψαν πατερας αυτων
라틴어Vulgate,18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
히브리어구약BHS,18 אֲשֶׁר־חֲכָמִים יַגִּידוּ וְלֹא כִחֲדוּ מֵאֲבֹותָם׃



성 경: [욥15:18]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [악인의 종말에 대한 엘리바스의 설명]

󰃨 이는 곧 지혜로운 자들이...전하여 온 것이라 - 본절은 엘리바스의 교훈이 그 자신의 경험에 의한 것일 뿐만 아니라(17절) 고대로부터 전해져 내려온 전통적 지혜에 입각해서 말한 것임을 시사한다. 그러나 이와 같은 전통주의에 입각한 교훈은 자칫 현실의 상황이나 보다 개혁된 또는 진보된 진리를 아랑곳하지 않는 폐쇄성에 빠질 우려와 단순히 그 전통적 교리를 고수하고 전하려는 무사고(無事故)주의 형식성에 치우칠 우려가 있다. 본문에서 지혜로운 자들이 그 조상들에게서 교훈을 어떤 형식으로 받았는지 정확한 근거는 없으나 아마도 구전(口傳)에 의해 전승되어진 것 같다. 그리고 렘49:7에도 데만 사람의 지혜에 대한 언급이 나타난다(19절 주석 참조).

 

 

라헴 레바담 니트나 하아레츠 웨로 아발 잘 베토캄 

 

개역개정,19 이 땅은 그들에게만 주셨으므로 외인은 그들 중에 왕래하지 못하였느니라 
새번역,19 그들이 살던 땅은 이방인이 없는 땅이고, 거기에서는 아무도 그들을 곁길로 꾀어 내서 하나님을 떠나게 하지 못하였다.
우리말성경,19 그 조상들에게만 땅이 할당됐고 그 어떤 이방 사람도 그들 가운데로 지나가지 못할 때였네. 
가톨릭성경,19 땅은 오직 그들에게만 주어지고 낯선 자는 그 가운데를 지나간 적이 없었지. 
영어NIV,19 (to whom alone the land was given when no alien passed among them):
영어NASB,19 To whom alone the land was given, And no alien passed among them.
영어MSG,19  By their parents, back in the days when they had this land all to themselves:
영어NRSV,19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
헬라어구약Septuagint,19 αυτοις μονοις εδοθη η γη και ουκ επηλθεν αλλογενης επ' αυτους
라틴어Vulgate,19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
히브리어구약BHS,19 לָהֶם לְבַדָּם נִתְּנָה הָאָרֶץ וְלֹא־עָבַר זָר בְּתֹוכָם׃



성 경: [욥15:19]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [악인의 종말에 대한 엘리바스의 설명]

󰃨 이 땅은 그들에게만 주셨으므로...못하였었느니라 - 여기에서 '땅'은 엘리바스 자신이 사는 데만 사람의 땅을 뜻하는 것 같다(M.H. Pope). 그리고 본문은 데만 사람의 땅이 하나님께로부터 주어진 것이므로 다른 외인들은 그곳에 무력으로 침입하거나 거하지 못하게 되었다는 뜻으로, 이는 데만 땅의 지혜로운 자들에게 전승되어진 교훈 역시 다른 외부인의 영향에 의해 오염되거나 왜곡된 것이 아니라 그만큼 순수하고 진실되다는 뜻을 암시하는 것 같다(J.E. Hartley).

 

 

콜 예메 라솨 후 미트홀렐르 우미스파르 솨님 니츠페누 레아리츠 

 

개역개정,20 그 말에 이르기를 악인은 그의 일평생에 고통을 당하며 포악자의 햇수는 정해졌으므로 
새번역,20 악한 일만 저지른 자들은 평생 동안 분노 속에서 고통을 받으며, 잔인하게 살아온 자들도 죽는 날까지 같은 형벌을 받는다.
우리말성경,20 악한 사람은 일평생 고통을 당하게 돼 있고 억압자는 그 햇수가 자기에게 쌓이게 돼 있네. 
가톨릭성경,20 악인은 일생 동안 공포에 시달리는 법, 난폭한 자에게 주어진 그 햇수 동안 말일세. 
영어NIV,20 All his days the wicked man suffers torment, the ruthless through all the years stored up for him.
영어NASB,20 "The wicked man writhes in pain all his days, And numbered are the years stored up for the ruthless.
영어MSG,20  Those who live by their own rules, not God's, can expect nothing but trouble, and the longer they live, the worse it gets.
영어NRSV,20 The wicked writhe in pain all their days, through all the years that are laid up for the ruthless.
헬라어구약Septuagint,20 πας ο βιος ασεβους εν φροντιδι ετη δε αριθμητα δεδομενα δυναστη
라틴어Vulgate,20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
히브리어구약BHS,20 כָּל־יְמֵי רָשָׁע הוּא מִתְחֹולֵל וּמִסְפַּר שָׁנִים נִצְפְּנוּ לֶעָרִיץ׃



성 경: [욥15:20]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [악인의 종말에 대한 엘리바스의 설명]

󰃨 그 말에 이르기를 악인은...작정되었으므로 - 원문에는 '그 말에 이르기를'이란 문장이 없다. 그런데 개역 성경은 17-19절의 도입부 서언에 이어 본절에서부터 엘리바스의 주 논지가 언급된다는 사실을 염두에 두고서 이 문구를 첨가하였다. 한편 '고통'에 해당하는 히브리어 '힐'(*)은 해산하는 것과 같은 '고통'을 암시하기도 한다. 따라서 악인은 필경 극렬한 고통을 당하리라는 뜻이다. 엘리바스의 이 말은 '강도의 장막은 형통하고 하나님을 진노케 하는 자가 평안하니'(12:6)라는 욥의 말과 대조를 이룬다. 그리고 본문의 '강포자'에 해당하는 히브리어 '아리츠'(*)는 '압제자', '독재자'를 의미한다(Lange, J.E. Hartley).

 

 

콜 페하딤 베오즈나우 밧솰롬 쇼데드 예보엔누 

 

개역개정,21 그의 귀에는 무서운 소리가 들리고 그가 평안할 때에 멸망시키는 자가 그에게 이르리니 
새번역,21 들리는 소식이라고는 다 두려운 소식뿐이고, 좀 평안해졌는가 하면 갑자기 파괴하는 자가 들이닥치는 것이다.
우리말성경,21 소름끼치는 소리가 그 귀에 들리고 잘돼 가는 것 같을 때 멸망자가 그를 덮칠 것이네. 
가톨릭성경,21 무서운 소리가 그의 귓가에 울리고 태평스러울 때도 폭력배가 그를 덮친다네. 
영어NIV,21 Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him.
영어NASB,21 "Sounds of terror are in his ears, While at peace the destroyer comes upon him.
영어MSG,21  Every little sound terrifies them. Just when they think they have it made, disaster strikes.
영어NRSV,21 Terrifying sounds are in their ears; in prosperity the destroyer will come upon them.
헬라어구약Septuagint,21 ο δε φοβος αυτου εν ωσιν αυτου οταν δοκη ηδη ειρηνευειν ηξει αυτου η καταστροφη
라틴어Vulgate,21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
히브리어구약BHS,21 קֹול־פְּחָדִים בְּאָזְנָיו בַּשָּׁלֹום שֹׁודֵד יְבֹואֶנּוּ׃



성 경: [욥15:21]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [악인의 종말에 대한 엘리바스의 설명]

󰃨 그 귀에는 놀라운 소리가 들리고 - 여기에서 '놀라운 소리'란 1:13-19에서 들렸던 것과 같은 '공포 또는 재난의 소식'을 의미한다(Anderson). 즉, 악한 자에게는 항상 악재(惡材)의 소식이 뒤따라와 그를 괴롭힌다는 뜻이다.

󰃨 그 형통할 때에 멸망시키는 자가 그에게 임하리니 - 악인의 형통은 잠깐이고 뜻하지 않는 재난이 갑자기 들이닥침으로써 결국 파멸한다는 뜻이다. 본문의 '멸망시키는 자'에 해당하는 히브리어 '솨다드'(*)는 본문 그대로 '멸망시키는 자'(KJV, thedestroyer), 또는 '약탈자'(NIV, marauders)를 의미한다. 결국 본절 전반절과 함께 본문 또한 욥의 현상황을 염두에 두고 한 말 같다(1:13-19).

 

 

로 야아민 슈브 민니 호쉐크 웨차푸 웨차푸이 후 엘레 하레브 

 

개역개정,22 그가 어두운 데서 나오기를 바라지 못하고 칼날이 숨어서 기다리느니라 
새번역,22 그런 사람은, 어디에선가 칼이 목숨을 노리고 있으므로, 흑암에서 벗어나서 도망할 희망마저 가질 수 없다.
우리말성경,22 그는 어둠을 빠져나가리라고 믿지 못하고 칼을 기다리고만 있는 것이네. 
가톨릭성경,22 그는 어둠에서 벗어나기를 바라지도 못하고 칼에 맞을 운명이라네. 
영어NIV,22 He despairs of escaping the darkness; he is marked for the sword.
영어NASB,22 "He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.
영어MSG,22  They despair of things ever getting better-- they're on the list of people for whom things always turn out for the worst.
영어NRSV,22 They despair of returning from darkness, and they are destined for the sword.
헬라어구약Septuagint,22 μη πιστευετω αποστραφηναι απο σκοτους εντεταλται γαρ ηδη εις χειρας σιδηρου
라틴어Vulgate,22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
히브리어구약BHS,22 לֹא־יַאֲמִין שׁוּב מִנִּי־חֹשֶׁךְ [כ= וְצָפוּ] [ק= וְצָפוּי] הוּא אֱלֵי־חָרֶב׃



성 경: [욥15:22]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [악인의 종말에 대한 엘리바스의 설명]

󰃨 그가 어두운 데서 나오기를 바라지 못하고 - '어두운 데'에 관해서 혹자는 '불행'을 상징적으로 암시한다고 하며(23, 30절 ; 19:8, Lange, M.H. Pope), '음부'(10:21,22) 또는 '죽음의 징조'등을 암시한다고 주장하기도 한다(J.E. Hartley). 본문에서는 전자가 더 타당한 듯하다. 즉, 악인들은 한번 재앙이 임하여 불행한 비극 가운데 빠지면 너무도 절망적인 상황으로 몰리는 바람에 그 속에서 다시 빠져 나오기를 바라지 못한다는 뜻이다.

 

 

노데드 후 랄레헴 아예 야다 키 나콘 베야도 욤 호쉐크 

 

개역개정,23 그는 헤매며 음식을 구하여 이르기를 어디 있느냐 하며 흑암의 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라 
새번역,23 날짐승이 그의 주검을 먹으려고 기다리고 있으니, 더 이상 앞날이 없음을 그는 깨닫는다.
우리말성경,23 그는 먹을 것을 찾아 미친 듯이 돌아다니며 ‘어디 있나?’ 하고 어둠의 날이 바로 코앞에 닥쳤음을 알고 있다네. 
가톨릭성경,23 그는 " 어디 있나?" 하면서 먹을 것을 찾아 헤매며 어둠의 날이 이미 그의 곁에 마련되었음을 깨닫는다네. 
영어NIV,23 He wanders about--food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
영어NASB,23 "He wanders about for food, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is at hand.
영어MSG,23  They wander here and there, never knowing where the next meal is coming from-- every day is doomsday!
영어NRSV,23 They wander abroad for bread, saying, 'Where is it?' They know that a day of darkness is ready at hand;
헬라어구약Septuagint,23 κατατετακται δε εις σιτα γυψιν οιδεν δε εν εαυτω οτι μενει εις πτωμα ημερα δε αυτον σκοτεινη στροβησει
라틴어Vulgate,23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
히브리어구약BHS,23 נֹדֵד הוּא לַלֶּחֶם אַיֵּה יָדַע כִּי־נָכֹון בְּיָדֹו יֹום־חֹשֶׁךְ׃



성 경: [욥15:23]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [악인의 종말에 대한 엘리바스의 설명]

󰃨 그는 유리하며 식물을 구하여 - 문자적으로는 '그는 식물을 위하여 유리한다'(KJV,He wandereth abroad for bread ; RSV, He wanders abroad for bread)의 뜻이다. 따라서 본문은 악인이 먹을 식물을 찾아 이리저리 방황하면서 헤메이는 것을 암시한다. 다시 말해서 악인은 앞절에서처럼 갑작스런 재앙을 만나 먹을 것이 없어서 헤매는 비참한 처지에 빠짐을 암시한다.

󰃨 흑암한 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라 - 극도로 심각한 재난을 만나 삶의 의욕마저 상실하고 오직 파멸의 시기만 기다릴 수밖에 없는 절망적 처지에 몰리게 됨을 시사한다.

 

 

예바아투후 찰 우메추카 티트케페후 케멜렠 아티드 

 

개역개정,24 환난과 역경이 그를 두렵게 하며 싸움을 준비한 왕처럼 그를 쳐서 이기리라 
새번역,24 재난과 고통이, 공격할 준비가 다 된 왕처럼, 그를 공포 속에 몰아넣고 칠 것이다.
우리말성경,24 고난과 고뇌가 그를 두렵게 하고 싸울 태세를 갖춘 왕처럼 그를 덮칠 것이라네. 
가톨릭성경,24 불안과 초조가 그를 소스라치게 하고 공격 태세를 갖춘 임금처럼 그를 압도한다네. 
영어NIV,24 Distress and anguish fill him with terror; they overwhelm him, like a king poised to attack,
영어NASB,24 "Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,
영어MSG,24  They live in constant terror, always with their backs up against the wall
영어NRSV,24 distress and anguish terrify them; they prevail against them, like a king prepared for battle.
헬라어구약Septuagint,24 αναγκη δε και θλιψις αυτον καθεξει ωσπερ στρατηγος πρωτοστατης πιπτων
라틴어Vulgate,24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
히브리어구약BHS,24 יְבַעֲתֻהוּ צַר וּמְצוּקָה תִּתְקְפֵהוּ כְּמֶלֶךְ עָתִיד לַכִּידֹור׃



성 경: [욥15:24]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [악인의 종말에 대한 엘리바스의 설명]

󰃨 환난과 고통이 그를 두렵게 하며...이기리니 - 악인에게 임할 비극적 결말을 의인법을 사용하여 실감나게 표현한 문구이다. 여기서도 엘리바스는 21절의 내용처럼 욥이 처한 불행을 염두에 두고 한 말인 것 같다. 본문의 '환난'(*, 차르)이란 문자적으로 '좁음', '협소함' 등을 뜻한다. 이는 재난을 당하여 안절부절 못하는 갑갑한 마음상태를 암시하는 듯하다(J.E. Hartley).

 

 

키 나타 엘 엘 야도 웨엘 솨다이 이트가발

 

개역개정,25 이는 그의 손을 들어 하나님을 대적하며 교만하여 전능자에게 힘을 과시하였음이니라 
새번역,25 이것은 모두 그가, 하나님께 대항하여 주먹을 휘두르고, 전능하신 분을 우습게 여긴 탓이 아니겠느냐?
우리말성경,25 그가 하나님께 주먹을 휘두르고 전능하신 분 앞에서 자기 힘을 다지며 
가톨릭성경,25 그가 하느님을 거슬러 손을 내뻗고 전능하신 분께 으스대었기 때문이지. 
영어NIV,25 because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty,
영어NASB,25 Because he has stretched out his hand against God, And conducts himself arrogantly against the Almighty.
영어MSG,25  Because they insist on shaking their fists at God, defying God Almighty to his face,
영어NRSV,25 Because they stretched out their hands against God, and bid defiance to the Almighty,
헬라어구약Septuagint,25 οτι ηρκεν χειρας εναντιον του κυριου εναντι δε κυριου παντοκρατορος ετραχηλιασεν
라틴어Vulgate,25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
히브리어구약BHS,25 כִּי־נָטָה אֶל־אֵל יָדֹו וְאֶל־שַׁדַּי יִתְגַּבָּר׃



성 경: [욥15:25]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [악인의 종말에 대한 엘리바스의 설명]

󰃨 이는 그 손을 들어...배반함이니라 - 원문에 의하면 본문의 서두에는 '키'(*, 왜냐하면)가 있다. 이는 본문이 앞절들의 이유, 즉 악인들이 비참한 불행에 처하고 멸망당하는 이유를 나타내고 있음을 뜻한다. 하지만 욥은 극도의 재난 속에서 괴로워하며 하나님께 원망 섞인 탄식을 늘어놓은 적도 있지만 하나님을 적극적으로 대적하거나 모독한 적은 없다. 그러므로 본문은 욥에 대한 엘리바스의 편견을 엿보게 한다. 한편'그 손을 들어'란 일반적으로 하나님 또는 어떤 사람을 대적하는 것을 나타낼 때 주로 쓰이는 표현이다(삼상 26:9, 23; 왕상 11:26, 27; 사 5:25).

 

 

야루츠 엘라우 베차와르 바아비 갑베 마긴나우 

 

개역개정,26 그는 목을 세우고 방패를 들고 하나님께 달려드니 
새번역,26 전능하신 분께 거만하게 달려들고, 방패를 앞세우고 그분께 덤빈 탓이다.
우리말성경,26 목을 세우고 강한 방패를 가지고 그분을 향해 달려들었기 때문이네. 
가톨릭성경,26 그는 목을 세우고 돌기가 단단한 방패를 들고서 그분께 달려들었지. 
영어NIV,26 defiantly charging against him with a thick, strong shield.
영어NASB,26 "He rushes headlong at Him With his massive shield.
영어MSG,26  Always and ever at odds with God, always on the defensive.
영어NRSV,26 running stubbornly against him with a thick-bossed shield;
헬라어구약Septuagint,26 εδραμεν δε εναντιον αυτου υβρει εν παχει νωτου ασπιδος αυτου
라틴어Vulgate,26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
히브리어구약BHS,26 יָרוּץ אֵלָיו בְּצַוָּאר בַּעֲבִי גַּבֵּי מָגִנָּיו׃



성 경: [욥15:26]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [악인의 종말에 대한 엘리바스의 설명]

󰃨 목을 굳게 하고...달려가나니 - '목을 굳게 하고'란 일반적으로 '교만함', '완고함', '강퍅함'등을 뜻한다(신 31:27; 대하 36:13; 느 9:16, 17; 렘 17:23; 행 7:51). 따라서 본문은 모든 것을 할 수 있다는 자만심으로 가득 차 심지어 하나님마저 대적하려 드는 악인의 참람한 행태를 가리킨다. 이것 또한 엘리바스가 욥의 자기 무죄성에 대한 변론을 염두에 두고(10:2-22; 12:4; 13:13, 20-14:22) 말한 것 같다.

 

 

키 킷사 파나우 베헬르보 와야아스 피마 아레이 카셀

 

개역개정,27 그의 얼굴에는 살이 찌고 허리에는 기름이 엉기었고 
새번역,27 비록, 얼굴에 기름이 번지르르 흐르고, 잘 먹어서 배가 나왔어도,
우리말성경,27 그 얼굴에 기름기가 가득하고 그 허리에 살이 피둥피둥 쪘어도 
가톨릭성경,27 제 얼굴을 기름기로 뒤덮고 허리를 비곗살로 둘러쳤지. 
영어NIV,27 "Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh,
영어NASB,27 "For he has covered his face with his fat, And made his thighs heavy with flesh.
영어MSG,27  "Even if they're the picture of health, trim and fit and youthful,
영어NRSV,27 because they have covered their faces with their fat, and gathered fat upon their loins,
헬라어구약Septuagint,27 οτι εκαλυψεν το προσωπον αυτου εν στεατι αυτου και εποιησεν περιστομιον επι των μηριων
라틴어Vulgate,27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
히브리어구약BHS,27 כִּי־כִסָּה פָנָיו בְּחֶלְבֹּו וַיַּעַשׂ פִּימָה עֲלֵי־כָסֶל׃



성 경: [욥15:27]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [악인의 종말에 대한 엘리바스의 설명]

죄악된 방법으로 재산을 모으고 또 온갖 탐욕과 쾌락을 충족시키는 악인의 모습을 우회적으로 표현한 구절이라 할 수 있다(신 32:15; 시 73:7; 119:70;렘 5:28).

 

 

와이쉬콘 아림 니크하도트 바팀 로 예쉐부 라모 아쉘 히트앝테두 레갈림

 

개역개정,28 그는 황폐한 성읍, 사람이 살지 아니하는 집, 돌무더기가 될 곳에 거주하였음이니라 
새번역,28 그가 사는 성읍이 곧 폐허가 되고, 사는 집도 폐가가 되어서, 끝내 돌무더기가 되고 말 것이다.
우리말성경,28 그는 황폐한 마을, 아무도 살지 않는 집, 돌무더기가 돼 버릴 집에서 사는 것이네. 
가톨릭성경,28 그는 폐허가 된 성읍에, 사람이 거주할 수 없이 돌무더기의 차지가 된 집에 살았지. 
영어NIV,28 he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble.
영어NASB,28 "And he has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins.
영어MSG,28  They'll end up living in a ghost town sleeping in a hovel not fit for a dog, a ramshackle shack.
영어NRSV,28 they will live in desolate cities, in houses that no one should inhabit, houses destined to become heaps of ruins;
헬라어구약Septuagint,28 αυλισθειη δε πολεις ερημους εισελθοι δε εις οικους αοικητους α δε εκεινοι ητοιμασαν αλλοι αποισονται
라틴어Vulgate,28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
히브리어구약BHS,28 וַיִּשְׁכֹּון עָרִים נִכְחָדֹות בָּתִּים לֹא־יֵשְׁבוּ לָמֹו אֲשֶׁר הִתְעַתְּדוּ לְגַלִּים׃



성 경: [욥15:28]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [악인의 종말에 대한 엘리바스의 설명]

󰃨 그는 황무한 성읍...거하였음이니라 - 본문의 해석은 여러 가지로 나뉜다. (1) 악인들이 그들의 삶의 터전에서 쫓겨나 황폐한 곳에서 살게 될 것이다(J.E. Hartley).(2) 악인은 폐허가 된 성읍을 재건축하여 그곳에 살기 위해 황폐한 곳으로 간다(Rashi). (3) 악인들의 화려하고 좋은 성읍과 집들은 이내 사람이 살 수 없는 폐허로변해 버린다(Anderson). 그리고 영역본도 '거하였음이니라'를 서로 약간 다르게 번역하였는데, NIV는 '거할 것이다'(will inhabit)는 미래형으로, KJV는 '거한다'(dwelleth)는 현재형으로, RSV는 현재 완료형 곧 '산다'(has lived)로 번역했다. 그러나 본문은 전반적인 문맥의 흐름상 악인이 하나님의 저주와 징계를 받아 황폐한 성읍, 사람이 살지 못할 집에 거할 것이라는 의미가 가장 타당한 듯하다. 본문에서 '황무한 성읍, 사람이 살지 아니하는 집, 돌 무더기가 될 곳' 등은 하나님의 저주의 결과로 보아야 할 것이다(신 13:13-17; 왕상 9:8; 렘 19:8).

 

 

로 예솨르 웨로 야쿰 헤로 웨로 잍테 라아레츠 미늘람

 

개역개정,29 그는 부요하지 못하고 재산이 보존되지 못하고 그의 소유가 땅에서 증식되지 못할 것이라 
새번역,29 그는 더 이상 부자가 될 수 없고, 재산은 오래 가지 못하며, 그림자도 곧 사라지고 말 것이다.
우리말성경,29 그가 부자가 되지 못하고 그 재산이 남아 있지 않을 것이고 그 땅에 뿌리박지 못할 것이네. 
가톨릭성경,29 그는 부자가 되지도 못하고 그의 재산은 일지도, 그의 소유는 땅에서 불어나지도 못한다네. 
영어NIV,29 He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
영어NASB,29 "He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend down to the ground.
영어MSG,29  They'll never get ahead, never amount to a hill of beans.
영어NRSV,29 they will not be rich, and their wealth will not endure, nor will they strike root in the earth;
헬라어구약Septuagint,29 ουτε μη πλουτισθη ουτε μη μεινη αυτου τα υπαρχοντα ου μη βαλη επι την γην σκιαν
라틴어Vulgate,29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
히브리어구약BHS,29 לֹא־יֶעְשַׁר וְלֹא־יָקוּם חֵילֹו וְלֹא־יִטֶּה לָאָרֶץ מִנְלָם׃



성 경: [욥15:29]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [악인의 종말에 대한 엘리바스의 설명]

󰃨 그는 부요하지 못하고...증식하지 못 할 것이며 - 악인은 경제적으로도 그 부(富)와 재산을 계속 보존하지 못하고 이내 상실하게 될 것이며 다시 번창하지 못할 것이라는 뜻이다. 이 또한 21, 24절에서처럼 욥이 당한 재산상의 피해를 염두에 두고 한 말인 듯하다(1:13-19).

 

 

로 야수르 민니 호쉐크 요나크토 테얍베쉬 솰르하베트 웨야수르 베루아흐 피우 

 

개역개정,30 어두운 곳을 떠나지 못하리니 불꽃이 그의 가지를 말릴 것이라 하나님의 입김으로 그가 불려가리라 
새번역,30 어둠이 엄습하면 피하지 못할 것이며, 마치 가지가 불에 탄 나무와 같을 것이다. 꽃이 바람에 날려 사라진 나무와 같을 것이다.
우리말성경,30 그는 어둠에서 떠나지 못할 걸세. 불꽃이 그 가지들을 말리고 그분의 입김에 그가 사라져 버릴 것이네. 
가톨릭성경,30 그는 어둠을 벗어나지 못하고 그의 새싹은 불길에 타 버리며 그분의 입김에 쓸려 가 버린다네. 
영어NIV,30 He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away.
영어NASB,30 "He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away.
영어MSG,30  And then death--don't think they'll escape that! They'll end up shriveled weeds, brought down by a puff of God's breath.
영어NRSV,30 they will not escape from darkness; the flame will dry up their shoots, and their blossom will be swept away by the wind.
헬라어구약Septuagint,30 ουδε μη εκφυγη το σκοτος τον βλαστον αυτου μαραναι ανεμος εκπεσοι δε αυτου το ανθος
라틴어Vulgate,30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
히브리어구약BHS,30 לֹא־יָסוּר מִנִּי־חֹשֶׁךְ יֹנַקְתֹּו תְּיַבֵּשׁ שַׁלְהָבֶת וְיָסוּר בְּרוּחַ פִּיו׃



성 경: [욥15:30]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [악인의 종말에 대한 엘리바스의 설명]

흑암한 데를 떠나지 못하리니...떠나리라 - '흑암'이란 악인이 당하는 '재앙'

또는 '불행' 등을 의미하는 것으로 보인다(22절 주석 참조). 그리고 '불꽃'은 하나님의 진노 또는 하나님의 심판의 불꽃을 상징하는 것 같다(사 30:33; 히 12:29). 또한 일반적으로 번성한 나뭇 가지가 형통함, 번성함을 상징적으로 암시하는 바(시 1:3; 80:11;92:12) 본절의 '그 가지를 말릴 것이라'도 악인의 번성, 번영 등을 의미하는 것 같다. 결국 악인은 한번 재앙에 빠질 경우 그 불행한 처지에서 다시는 빠져 나오지를 못하며 그의 번성하는 사업도, 재산도 하나님의 심판에 의해 온전히 사그러지고 만다는 것이다.

 

 

알 야아멘 밧쇼 밧솨우 니트아흐 키 솨웨 티흐예 테무라토 

 

 

개역개정,31 그가 스스로 속아 허무한 것을 믿지 아니할 것은 허무한 것이 그의 보응이 될 것임이라 
새번역,31 그가 헛것을 의지할 만큼 어리석다면, 악이 그가 받을 보상이 될 것이다.
우리말성경,31 속아 넘어간 그가 헛것을 믿지 않도록 해야 할 것이네. 그러면 그 보상이 또 헛것이 될 테니 말이야. 
가톨릭성경,31 그는 헛것을 믿어 자신에게 속지 말아야 하리니 그의 보상이 헛되기 때문이라네. 
영어NIV,31 Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.
영어NASB,31 "Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward.
영어MSG,31  There's a lesson here: Whoever invests in lies, gets lies for interest,
영어NRSV,31 Let them not trust in emptiness, deceiving themselves; for emptiness will be their recompense.
헬라어구약Septuagint,31 μη πιστευετω οτι υπομενει κενα γαρ αποβησεται αυτω
라틴어Vulgate,31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
히브리어구약BHS,31 אַל־יַאֲמֵן [כ= בַּשֹּׁו] [ק= בַּשָּׁיו] נִתְעָה כִּי־שָׁוְא תִּהְיֶה תְמוּרָתֹו׃



성 경: [욥15:31]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [악인의 종말에 대한 엘리바스의 설명]

󰃨 그는 스스로 속아 허망한 것을 믿지 말 것은 - 문자적으로 '그로 하여금 헛된 것을 신뢰함으로 스스로 속임받지 않도록 하라'(KJV, Let not him that is decieved trustin vanity ; NIV, Let him not decieve himself by trusting what is worthless)라는 의미이다. 혹자는 본문이 앞절들(29, 30절) 또는 뒷절들(32, 33절)의 나무 비유들과는 조화를 이루지 않는 것으로 보기도 하나(M.H. Pope), 오히려 서로 연관된다고 봄이 더자연스럽다. 즉, 찍힌 나무가 다시 때가 되면 소생하고 열매를 맺는 것(14:7-9)과는 달리 악인은 다시 새롭게 될 소망을 가져봐야 헛될 뿐이라는 것이다. 악인이 자랑하고 의지하는 모든 것들은 궁극적으로 공허하며 쓸모없는 것이며 따라서 자신을 기만하는 것일 뿐이다(Rawlinson).

 

 

베로 요모 팀말레 웨킾파토 로 라아나나

 

개역개정,32 그의 날이 이르기 전에 그 일이 이루어질 것인즉 그의 가지가 푸르지 못하리니 
새번역,32 그런 사람은 때가 되지도 않아, 미리 시들어 버릴 것이며, 마른 나뭇가지처럼 되어, 다시는 움을 틔우지 못할 것이다.
우리말성경,32 그의 때가 이르기 전에 그 일이 다 이루어질 것이고 그 가지는 푸를 수 없을 것이네. 
가톨릭성경,32 그는 때가 되기도 전에 끝나 버리고 그의 잎사귀들은 푸르지 못하네. 
영어NIV,32 Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.
영어NASB,32 "It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.
영어MSG,32  Paid in full before the due date. Some investment!
영어NRSV,32 It will be paid in full before their time, and their branch will not be green.
헬라어구약Septuagint,32 η τομη αυτου προ ωρας φθαρησεται και ο ραδαμνος αυτου ου μη πυκαση
라틴어Vulgate,32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
히브리어구약BHS,32 בְּלֹא־יֹומֹו תִּמָּלֵא וְכִפָּתֹו לֹא רַעֲנָנָה׃



성 경: [욥15:32]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [악인의 종말에 대한 엘리바스의 설명]

󰃨 그의 날이 이르기 전에...푸르지 못하리니 - 앞절 후반부의 '그의 보응'을 '그의 종려나무'로 보는 자들은 본문의 '이룰 것인즉'을 '시들다'(wither)로 번역한다. 이 경우에 본문은 그의 날, 즉 종려나무의 추수 때가 이르기 전 그 나무가 시들고 가지가 죽는다는 뜻으로 풀이 된다(J.E. Hartley). 그러나 굳이 그렇게 보지 않더라도, 본문은 악인이 허망한 것을 믿어 기대하다가 도리어 때가 되기도 전에 실망케 되고 멸망케 된다는 뜻을 가리킴이 분명하다.

 

 

야흐모스 칵게펜 비스로 웨야쉴레크 캊자이트 니차토 

 

개역개정,33 포도 열매가 익기 전에 떨어짐 같고 감람 꽃이 곧 떨어짐 같으리라 
새번역,33 익지도 않은 포도가 마구 떨어지는 포도나무처럼 되고, 꽃이 다 떨어져서 열매를 맺지 못하는 올리브 나무처럼 될 것이다.
우리말성경,33 아직 익지 않은 열매가 떨어지는 포도나무 같고 꽃이 떨어져 버리는 올리브 나무 같을 것이네. 
가톨릭성경,33 그는 포도나무 줄기처럼 설익은 열매를 떨어뜨리고 올리브 나무처럼 꽃을 흘려 버릴 것이네. 
영어NIV,33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms.
영어NASB,33 "He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree.
영어MSG,33  They'll be like fruit frost-killed before it ripens, like buds sheared off before they bloom.
영어NRSV,33 They will shake off their unripe grape, like the vine, and cast off their blossoms, like the olive tree.
헬라어구약Septuagint,33 τρυγηθειη δε ωσπερ ομφαξ προ ωρας εκπεσοι δε ως ανθος ελαιας
라틴어Vulgate,33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
히브리어구약BHS,33 יַחְמֹס כַּגֶּפֶן בִּסְרֹו וְיַשְׁלֵךְ כַּזַּיִת נִצָּתֹו׃



성 경: [욥15:33]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [악인의 종말에 대한 엘리바스의 설명]

󰃨 포도 열매가 익기 전에 떨어짐 같고 - 때 아닌 한파로 말미암아 포도 열매가 익기도 전에 떨어져 버리움을 당하듯이, 악인에게도 창졸간의 재난이 들이닥쳐 파멸로 이끌 것이라는 의미이다. 특히 '떨어짐'의 히브리어 '하마스'(*)는 '해치다', '난폭하게 빼앗다'는 뜻을 지니는 바, 악인의 파멸이 거역할 수 없는 강압적 힘에 의해 초래됨을 시사한다(J.E. Hartley).

 

 

키 아다트 하네프 갈르무드 웨에쉬 아케라 오홀레 쇼하드 

 

개역개정,34 경건하지 못한 무리는 자식을 낳지 못할 것이며 뇌물을 받는 자의 장막은 불탈 것이라 
새번역,34 하나님을 두려워하지 않는 무리는 이렇게 메마르고, 뇌물로 지은 장막은 불에 탈 것이다.
우리말성경,34 위선자들의 무리는 처량하게 되고 뇌물을 좋아하는 사람들의 장막은 불이 사를 것이네. 
가톨릭성경,34 불경스런 자들의 무리는 이렇듯 씨가 마르고 뇌물을 좋아하는 자들의 천막은 불이 집어삼켜 버린다네. 
영어NIV,34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
영어NASB,34 "For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.
영어MSG,34  The godless are fruitless--a barren crew; a life built on bribes goes up in smoke.
영어NRSV,34 For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery.
헬라어구약Septuagint,34 μαρτυριον γαρ ασεβους θανατος πυρ δε καυσει οικους δωροδεκτων
라틴어Vulgate,34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
히브리어구약BHS,34 כִּי־עֲדַת חָנֵף גַּלְמוּד וְאֵשׁ אָכְלָה אָהֳלֵי־שֹׁחַד׃



성 경: [욥15:34]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [악인의 종말에 대한 엘리바스의 설명]

󰃨 사곡한 무리는 결실이 없고.....불 탈 것이라 - '사곡한'의 히브리어 '하네프'(*)는 '더럽히다', '타락하다'에서 유래된 말로 '더러운', '불경건한'의 뜻을 갖는다. 이는 곧 엘리바스가 욥을 빗대어 한 말 같다(21, 24, 29절). 그리고 본절 후반절은 '강도의 장막은 형통하고 하나님을 진노케 하는 자가 평안하니'(12:6)라고 한 욥의 말을 정면으로 논박함과 아울러, 욥에게 임했던 불 재앙을(1:16) 곧바로 연상시키는 말이다. 결국 본절은 엘리바스가 욥의 위선과 부패상을 간접적 어투로 꾸짖는 내용이라 하겠다.

 

 

 

하로 아말 웨얄로드 아웬 우비트남 타킨 미르마

 

개역개정,35 그들은 재난을 잉태하고 죄악을 낳으며 그들의 뱃속에 속임을 준비하느니라 
새번역,35 재난을 잉태하고 죄악만을 낳으니, 그들의 뱃속에는 거짓만 들어 있을 뿐이다.
우리말성경,35 그들은 악행을 잉태해 재난을 낳으며 그 뱃속은 기만을 준비하고 있는 것일세.” 
가톨릭성경,35 재앙을 잉태하여 불행만 낳으니 그들의 모태는 속임수만 마련할 뿐이라네. 
영어NIV,35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb fashions deceit."
영어NASB,35 "They conceive mischief and bring forth iniquity, And their mind prepares deception."
영어MSG,35  They have sex with sin and give birth to evil. Their lives are wombs for breeding deceit."
영어NRSV,35 They conceive mischief and bring forth evil and their heart prepares deceit."
헬라어구약Septuagint,35 εν γαστρι δε λημψεται οδυνας αποβησεται δε αυτω κενα η δε κοιλια αυτου υποισει δολον
라틴어Vulgate,35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
히브리어구약BHS,35 הָרֹה עָמָל וְיָלֹד* אָוֶן וּבִטְנָם תָּכִין מִרְמָה׃ ס

 

성 경: [욥15:35]

주제1: [엘리바스의 두 번째 변론]

주제2: [악인의 종말에 대한 엘리바스의 설명]

󰃨 그들은 악한 생각을 배고...하였느니라 - 여기서 엘리바스는 출산과 관련된 잠언투의 경구를 사용하여 자신의 입장을 최종 정리하고 있는데, 본절의 '마음'과 엘리바스의 변론 서두의 '품'(2절)에 해당하는 히브리어가 공히 '자궁'으로도 번역되는 '베텐'(*)인 점에서 수미 쌍관적(首尾雙關的) 기교를 엿보게 한다. 여기에서 '악한 생각'(*, 아말)이란 문자적으로 '수고', '노고'를 의미하나 본문에서는 '해악'(KJV, RSV, mischief), '폐'(NIV, trouble)를 암시한다. 그리고 '궤휼'의 히브리어 '마르마'(*)는 '속임', '사기' 등을 의미한다. 한편 혹자는 본문에서 '불의'에 해당하는 히브리어 '아웬'(*)을 '자기 기만' 또는 '헛됨'(KJV, vanity)의 의미로 보기도 한다(Bernhart). 아무튼 본문은 '사곡한(불경건한) 무리'는 해악을 품고서 남을 해칠 뿐 아니라 결국에는 자기 자신도 기만하여 멸망에 빠지게 되는 자들임을 예시한다 하겠다.