본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 욥기 13장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

헨 콜 라아타 에니 솨메아 오즈니 왙타벤 라흐 

 

개역개정,1 나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 깨달았느니라 
새번역,1 내가 이 모든 것을 내 눈으로 똑똑히 보고, 내 귀로 다 들어서 안다.
우리말성경,1 “아, 내 눈이 이 모든 것을 보았고 내 귀가 듣고 깨달았다네. 
가톨릭성경,1 여보게들, 이 모든 것을 내 눈이 보았고 내 귀가 들어 이해하였다네. 
영어NIV,1 "My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.
영어NASB,1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
영어MSG,1  "Yes, I've seen all this with my own eyes, heard and understood it with my very own ears.
영어NRSV,1 "Look, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
헬라어구약Septuagint,1 ιδου ταυτα εωρακεν μου ο οφθαλμος και ακηκοεν μου το ους
라틴어Vulgate,1 ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
히브리어구약BHS,1 הֶן־כֹּל רָאֲתָה עֵינִי שָׁמְעָה אָזְנִי וַתָּבֶן לָהּ׃



성 경: [욥13:1]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [친구들의 독선에 대한 욥의 질책]

󰃨 나의 눈이...통달하였느니라 - 욥은 진부한 이야기를 반복하는 친구들로 인하여 괴로워하며 계속 그들을 반박하고 있다. 여기서 `눈이...보았고'는 개인적인 관찰을 통하여 아는 것이고(전 8:9, 16, 17), `귀가...듣고'는 현자(賢者)들이 말한 진리를 받아들이는 것을 의미한다(12:11). 그러므로 욥이 주장하는 바는 그가 이미 조상들의 전승을 들었고 이해했다는 것이다(Hartley). 또한 이는 욥의 친구들이 현재와 과거 세대 현자들의 지혜를 피력한 반면에 욥은 그 자신의 관찰과 현자들의 지혜에 대한 자신의 평가 위에서 자신의 입장을 취하고 있음도 암시한다(Clines).

 

 

케다테켐 야다티 감 아니 로 노펠 아노키 미켐 

 

개역개정,2 너희 아는 것을 나도 아노니 너희만 못하지 않으니라 
새번역,2 너희가 아는 것만큼은 나도 알고 있으니, 내가 너희보다 못할 것이 없다.
우리말성경,2 자네들이 아는 것을 나도 아니 나는 자네들보다 못하지 않다네. 
가톨릭성경,2 자네들이 아는 만큼은 나도 알고 있으니 자네들에게 결코 뒤떨어지지 않네그려. 
영어NIV,2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
영어NASB,2 "What you know I also know. I am not inferior to you.
영어MSG,2  Everything you know, I know, so I'm not taking a back seat to any of you.
영어NRSV,2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
헬라어구약Septuagint,2 και οιδα οσα και υμεις επιστασθε και ουκ ασυνετωτερος ειμι υμων
라틴어Vulgate,2 secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
히브리어구약BHS,2 כְּדַעְתְּכֶם יָדַעְתִּי גַם־אָנִי לֹא־נֹפֵל אָנֹכִי םִכֶּם׃



성 경: [욥13:2]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [친구들의 독선에 대한 욥의 질책]

󰃨 너희 아는 것을...내가 아니니라 - 히브리어는 동사에 주어가 포함되어 있다. 그런데 본문은 인칭 대명사 `나'(*, 아니; *, 아노키)를 굳이 첨가시켜욥 자신을 강조하고 있다. 본절에서 욥은 자신의 지혜가 친구들의 그것과 질적으로 동등함을 내세우면서 실제로는 자신의 통찰이 훨씬 우월하다는 뜻을 표한다(Clines). 친구들의 지식은 전통적인 것이거나 원칙론에 입각해 있었지만 욥은 자신에게 직접 부딪친 실제적인 문제들을 가지고 씨름하고 있었으며, 단순한 원칙이나 논리의 이면에 있는 하나님의 깊고 오묘하신 뜻에 대한 물음으로 번민하고 있었다.

 

 

울람 아니 엘 솨다이 아다벨 웨호케아흐 엘 엘 에흐파츠 

 

개역개정,3 참으로 나는 전능자에게 말씀하려 하며 하나님과 변론하려 하노라 
새번역,3 그러나 나는 전능하신 분께 말씀드리고 싶고, 하나님께 내 마음을 다 털어놓고 싶다.
우리말성경,3 정말 전능하신 분께 말하고 싶다네. 하나님께 좀 따져 묻고 싶다네. 
가톨릭성경,3 나는 전능하신 분께 여쭙고 하느님께 항변하고 싶을 따름이네. 
영어NIV,3 But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
영어NASB,3 "But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
영어MSG,3  I'm taking my case straight to God Almighty; I've had it with you--I'm going directly to God.
영어NRSV,3 But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
헬라어구약Septuagint,3 ου μην δε αλλ' εγω προς κυριον λαλησω ελεγξω δε εναντιον αυτου εαν βουληται
라틴어Vulgate,3 sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
히브리어구약BHS,3 אוּלָם אֲנִי אֶל־שַׁדַּי אֲדַבֵּר וְהֹוכֵחַ אֶל־אֵל אֶחְפָּץ׃

 

성 경: [욥13:3]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [친구들의 독선에 대한 욥의 질책]

󰃨 참으로 나는...말씀하려 하며 - 친구들은 진정한 대화의 상대자가 될 수 없다는 것을 알고서, 욥은 이제 자신의 답답한 마음을 하나님께 토로하고자 한다.

󰃨 변론하려 하노라(*, 호케아흐 에흐파츠) - 히브리 언어를 직역하면 `나는 변론하기를 열망하고 있다'이다. 이와같이 욥의 소원을 `하파츠'(*)라는 동사를 사용하여 강하게 표현하고 있다. 또한 `변론하다'(*, 야카흐)라는 단어는 `논쟁하다', `논하다', `꾸짖다'의 뜻을 지닌 사법적인 용어이다(Pope). 그러나 이 동사가 꾸짖음이나 논쟁에서의 승리 외에 오해를 풂으로써 화해에 이르게한다는 의미로도 사용되며(사 1:18) 본문도 이러한 용례에 해당한다(Anderson). 그리고 욥은 그의 고통의 이유가 하나님과의 관계 때문이며 하나님의 진실하심과 공의로우심을 믿기 때문에 하나님과의 직접적인 대면이 그의 문제를 해결해 주리라 소망한다(Hartley).

 

 

웨우람 아템 토플레 솨켈 로페에 엘릴 쿨레켐 

 

개역개정,4 너희는 거짓말을 지어내는 자요 다 쓸모 없는 의원이니라 
새번역,4 너희는 무식을 거짓말로 때우는 사람들이다. 너희는 모두가 돌팔이 의사나 다름없다.
우리말성경,4 그러나 자네들이 거짓말을 지어내는 자니 자네들은 모두 쓸모없는 의사들일세! 
가톨릭성경,4 그러나 자네들은 거짓을 꾸며 내는 자들, 모두 돌팔이 의사들일세. 
영어NIV,4 You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!
영어NASB,4 "But you smear with lies; You are all worthless physicians.
영어MSG,4  You graffiti my life with lies. You're a bunch of pompous quacks!
영어NRSV,4 As for you, you whitewash with lies; all of you are worthless physicians.
헬라어구약Septuagint,4 υμεις δε εστε ιατροι αδικοι και ιαται κακων παντες
라틴어Vulgate,4 prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
히브리어구약BHS,4 וְאוּלָם אַתֶּם טֹפְלֵי־שָׁקֶר רֹפְאֵי אֱלִל כֻּלְּכֶם׃



성 경: [욥13:4]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [친구들의 독선에 대한 욥의 질책]

󰃨 거짓말을 지어내는 자 - 히브리어 원문대로 직역하면 `거짓을 회칠하는 자들'이다. 욥이 친구들에 대해서 이렇게 부른 의미는 다음과 같은 두 가지 측면에서 이해될 수 있다. (1) 시 119:69의 `거짓을 지어 나를 치려 하였사오나'와의 유비 관계를 고려하여 단순히 `친구들이 거짓으로 그의 죄를 고발하고 있다'는 뜻으로 볼 수 있다(Clines). (2) 겔 13:10-12 내용과의 연관성을 고려해 볼 때, 그 이미지는 잘못 지어진 벽을 회칠함으로써 강하고 안전하게 보이도록 하듯이, 친구들은 진실을 거짓으로 회칠하고 있다는 뜻이다. 결국 이는 진부한 신학적 내용을 반복함으로써 스스로 현자인 체하며 욥을 책망한 친구들에 대한 신랄한 비난인 셈이다.

󰃨 다 쓸데 없는 의원이니라 - 어려운 문제에 직면하게 될 때, 우리는 종종 그 어려움을 정직하게 받아들이는 대신에, 관념적인 설명으로 그것을 덮어두려고 시도한다. 이것은 욥의 친구들의 태도이기도 하다. 그들은 마치 속으로 곪은 상처를 보지 못하고 표피의 상처만 문제시하는 무능력한 의사와 같았다.

 

 

미 이텐 하하레쉬 타하리슌 우트히 라켐 레호크마 

 

개역개정,5 너희가 참으로 잠잠하면 그것이 너희의 지혜일 것이니라 
새번역,5 입이라도 좀 다물고 있으면, 너희의 무식이 탄로 나지는 않을 것이다.
우리말성경,5 자네들이 모두 입 좀 다물고 있었으면 좋겠군! 그게 차라리 지혜롭겠어. 
가톨릭성경,5 아, 자네들이 제발 입을 다문다면! 그것이 자네들에게 지혜로운 처사가 되련마는. 
영어NIV,5 If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.
영어NASB,5 "O that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!
영어MSG,5  I wish you'd shut your mouths-- silence is your only claim to wisdom.
영어NRSV,5 If you would only keep silent, that would be your wisdom!
헬라어구약Septuagint,5 ειη δε υμιν κωφευσαι και αποβησεται υμιν εις σοφιαν
라틴어Vulgate,5 atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
히브리어구약BHS,5 מִי־יִתֵּן הַחֲרֵשׁ תַּחֲרִישׁוּן וּתְהִי לָכֶם לְחָכְמָה׃



성 경: [욥13:5]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [친구들의 독선에 대한 욥의 질책]

󰃨 너희가 잠잠하고...지혜일 것이니라 - `잠잠하다'라는 뜻의 본 동사 `타하리슐'(*) 이외에 부정사 절대형 `하하레쉬'(*)를 첨가하여 히브리어 특유의 강조 용법을 구사하고 있다. 욥의 잘못된 신학을 바로 잡아 주는 해결책으로 생각했던 친구들의 말이 욥의 눈에는 매우 어리석게 보였기 때문에 욥은 차라리 그들이 침묵하는 편이 훨씬 낫다고 여긴 것이다(Clines). 한편 본문은 `미련한 자라도 잠잠하면 지혜로운 자로 여기우고...'라는 잠언 17:28의 말씀을 연상시킨다(Pope, Cline's).

 

 

쉬메우 나 토카흐티 웨리보트 세파타이 하크쉬부 

 

개역개정,6 너희는 나의 변론을 들으며 내 입술의 변명을 들어 보라 
새번역,6 너희는 내 항변도 좀 들어 보아라. 내가 내 사정을 호소하는 동안 귀를 좀 기울여 주어라.
우리말성경,6 내 변론을 듣고 내 입술의 항변을 들어들 보게나. 
가톨릭성경,6 이제 나의 논증을 듣고 내 입술이 하는 변론에 유의하게나. 
영어NIV,6 Hear now my argument; listen to the plea of my lips.
영어NASB,6 "Please hear my argument, And listen to the contentions of my lips.
영어MSG,6  "Listen now while I make my case, consider my side of things for a change.
영어NRSV,6 Hear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
헬라어구약Septuagint,6 ακουσατε ελεγχον στοματος μου κρισιν δε χειλεων μου προσεχετε
라틴어Vulgate,6 audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
히브리어구약BHS,6 שִׁמְעוּ־נָא תֹוכַחְתִּי וְרִבֹות שְׂפָתַי הַקְשִׁיבוּ׃



성 경: [욥13:6]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [친구들의 독선에 대한 욥의 질책]

󰃨 들으며 - 히브리어 원문에는 간청을 나타내는 기본 불변사 `나'(*)가 첨가되어 있다. 그래서 다시 번역하면 `(너희는) 제발 들으라'이다.

󰃨 변명 - 히브리어 `립'(*)은 생활속에서 일어난 싸움(출 21:18), 분쟁 당사자간에 교환하는 논쟁(창 31:36) 혹은 피고와 원고가 재판장 앞에서 논쟁하는 소송 그 자체(Clines)등을 가리킨다.

 

 

할르엘 테답베루 아웰라 웨로 테답베루 레미야 

 

개역개정,7 너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 그를 위하여 속임을 말하려느냐 
새번역,7 너희는 왜 허튼 소리를 하느냐? 너희는 하나님을 위한다는 것을 빌미삼아 알맹이도 없는 말을 하느냐?
우리말성경,7 자네들이 악하게 말하는 게 하나님을 위해서인가? 자네들이 속 빈 말을 하는 게 그분을 위해서인가? 
가톨릭성경,7 자네들은 하느님을 위하여 불의를 말하고 그분을 위하여 허위를 말하려나? 
영어NIV,7 Will you speak wickedly on God's behalf? Will you speak deceitfully for him?
영어NASB,7 "Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?
영어MSG,7  Or are you going to keep on lying 'to do God a service'? to make up stories 'to get him off the hook'?
영어NRSV,7 Will you speak falsely for God, and speak deceitfully for him?
헬라어구약Septuagint,7 ποτερον ουκ εναντι κυριου λαλειτε εναντι δε αυτου φθεγγεσθε δολον
라틴어Vulgate,7 numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
히브리어구약BHS,7 הַלְאֵל תְּדַבְּרוּ עַוְלָה וְלֹו תְּדַבְּרוּ רְמִיָּה׃



성 경: [욥13:7]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [친구들의 독선에 대한 욥의 질책]

󰃨 너희가 하나님을...말하려느냐 - 본절부터 11절까지에서, 욥은 논재의 전형적 특색을 보여주는 일련의 질문들을 던지고 있다. 본절에서 욥이 말하고자 하는 바는, 친구들이 욥을 정죄하고 하나님의 공의를 변호한다는 명목으로 진실을 왜곡시키고 있다는 것이다(Hartley).

 

 

하타나우 팃사운 임 라엘 테리분 

 

개역개정,8 너희가 하나님의 낯을 따르려느냐 그를 위하여 변론하려느냐 
새번역,8 법정에서 하나님을 변호할 셈이냐? 하나님을 변호하려고 논쟁을 할 셈이냐?
우리말성경,8 자네들이 그분의 편을 들겠다는 것인가? 자네들이 하나님을 위해 논쟁하겠다는 것인가? 
가톨릭성경,8 자네들은 하느님 편을 들어 그분을 변론하려는가? 
영어NIV,8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
영어NASB,8 "Will you show partiality for Him? Will you contend for God?
영어MSG,8  Why do you always take his side? Do you think he needs a lawyer to defend himself?
영어NRSV,8 Will you show partiality toward him, will you plead the case for God?
헬라어구약Septuagint,8 η υποστελεισθε υμεις δε αυτοι κριται γενεσθε
라틴어Vulgate,8 numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
히브리어구약BHS,8 הֲפָנָיו תִּשָּׂאוּן אִם־לָאֵל תְּרִיבוּן׃



성 경: [욥13:8]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [친구들의 독선에 대한 욥의 질책]

󰃨 너희가 하나님의 낯을 쫓으려느냐 - 문자적으로 `너희가 그의 얼굴을 들려고 하느냐?'이다(Anderson). 다시 말하면, `왜 편파적으로 하나님 편만 드느냐'라는 뜻이다. 이 말속에는, 욥 자신에게 닥친 재난의 부당성으로 인해 하나님께 원망하는 의미도 없는 것은 아니지만, 그 보다는 자칭 하나님 편에 선다고 하면서 일방적으로 욥을 공박하는 친구들의 매정함을 나무라는 뜻이 강하게 내포되어 있다(Hartley).

 

 

하톱 키 야흐코르 에트켐 임 케하텔 베에노쉬 테하텔루 보켈 

 

개역개정,9 하나님이 너희를 감찰하시면 좋겠느냐 너희가 사람을 속임 같이 그를 속이려느냐 
새번역,9 하나님이 너희를 자세히 조사하셔도 좋겠느냐? 너희가 사람을 속이듯, 그렇게 그분을 속일 수 있을 것 같으냐?
우리말성경,9 그분이 자네들을 살펴보셔도 좋겠나? 사람이 사람을 속이듯이 자네들도 그분을 속일 수 있겠나? 
가톨릭성경,9 그분께서 자네들을 신문하시면 좋겠는가? 사람을 속이듯 그분을 속일 수 있겠나? 
영어NIV,9 Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive men?
영어NASB,9 "Will it be well when He examines you? Or will you deceive Him as one deceives a man?
영어MSG,9  How would you fare if you were in the dock? Your lies might convince a jury--but would they convince God?
영어NRSV,9 Will it be well with you when he searches you out? Or can you deceive him, as one person deceives another?
헬라어구약Septuagint,9 καλον γε εαν εξιχνιαση υμας ει γαρ τα παντα ποιουντες προστεθησεσθε αυτω
라틴어Vulgate,9 aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
히브리어구약BHS,9 הֲטֹוב כִּי־יַחְקֹר אֶתְכֶם אִם־כְּהָתֵל בֶּאֱנֹושׁ תְּהָתֵלּוּ בֹו׃



성 경: [욥13:9]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [친구들의 독선에 대한 욥의 질책]

󰃨 하나님이 너희를 감찰하시면 좋겠느냐 - `감찰하시면'의 히브리어 `하카르'(*)는 `꿰뚫다', `자세히 조사하다'(NIV, examin), `찾아내다'(KJV, RSV, search out)등의 뜻으로서, 단순히 바라보거나 살피는 것의 의미를 넘어 자세히 헤아려 감추어진 것을 찾아낸다는 의미이다. 따라서 본문은, 하나님께서 지금 욥을 정죄하고 있는 친구들을 주시하시어 그들의 잘못과 어리석음을 찾아내시게 되면 어떻게 하려느냐는 뜻이다. 친구들은 욥을 고발함으로써 하나님께로부터 칭찬과 상을 받으리라고 기대했을지도 모르나 도리어 하나님 앞에 심문 당하게 되리라는 것이 욥의 생각이었다.

 

 

호케아흐 요키아흐 에트켐 임 밧세텔 파님 팃사운 

 

개역개정,10 만일 너희가 몰래 낯을 따를진대 그가 반드시 책망하시리니 
새번역,10 거짓말로 나를 고발하면, 그분께서 너희의 속마음을 여지없이 폭로하실 것이다.
우리말성경,10 자네들이 쓸데없이 편을 가르면 그분이 틀림없이 자네들을 꾸짖으실 거야. 
가톨릭성경,10 자네들이 몰래 편을 든다면 그분께서는 기필코 자네들을 꾸짖으실 것일세. 
영어NIV,10 He would surely rebuke you if you secretly showed partiality.
영어NASB,10 "He will surely reprove you, If you secretly show partiality.
영어MSG,10  He'd reprimand you on the spot if he detected a bias in your witness.
영어NRSV,10 He will surely rebuke you if in secret you show partiality.
헬라어구약Septuagint,10 ουθεν ηττον ελεγξει υμας ει δε και κρυφη προσωπα θαυμασετε
라틴어Vulgate,10 ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
히브리어구약BHS,10 הֹוכֵחַ יֹוכִיחַ אֶתְכֶם אִם־בַּסֵּתֶר פָּנִים תִּשָּׂאוּן׃



성 경: [욥13:10]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [친구들의 독선에 대한 욥의 질책]

󰃨 만일 가만히 낯을 좇을진대...책망하시리니 - `낯을 좇을진대'란 문자적으로는 `얼굴을 올리다', `얼굴을 높이다'의 뜻으로서, 어떤 사람이 어느 쪽에 편파적으로 편드는 것을 암시하는 히브리적 관용 어구이다(8절). 여기서 욥은 친구들이 자신들의 인위적인 뜻과 주장에 따라 비진리와 불의 가운데서 무조건 하나님의 편을 든다고 하면서 말하는 것을 하나님이 기뻐하시지 않고 책망하시리라고 지적한다. 왜냐하면 하나님은 `진리'이시며 불의를 배척하시는 거룩하신 분이기 때문이다(레 11:44, 45; 요 14 :6).

 

 

하로 세에토 테바에트 에트켐 우파흐도 잎폴 알레켐 

 

개역개정,11 그의 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 그의 두려움이 너희 위에 임하지 않겠느냐 
새번역,11 그분의 존엄하심이 너희에게 두려움이 될 것이며, 그분에 대한 두려움이 너희를 사로잡을 것이다.
우리말성경,11 그분의 뛰어남이 두렵지 않은가? 그분을 두려워하는 마음이 자네들에게 임하지 않겠는가? 
가톨릭성경,11 그분의 엄위가 자네들을 놀라게 하고 그분에 대한 공포가 자네들을 덮치지 않겠는가? 
영어NIV,11 Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you?
영어NASB,11 "Will not His majesty terrify you, And the dread of Him fall on you?
영어MSG,11  Doesn't his splendor put you in awe? Aren't you afraid to speak cheap lies before him?
영어NRSV,11 Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
헬라어구약Septuagint,11 ποτερον ουχι δεινα αυτου στροβησει υμας φοβος δε παρ' αυτου επιπεσειται υμιν
라틴어Vulgate,11 statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
히브리어구약BHS,11 הֲלֹא שְׂאֵתֹו תְּבַעֵת אֶתְכֶם וּפַחְדֹּו יִפֹּל עֲלֵיכֶם׃



성 경: [욥13:11]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [친구들의 독선에 대한 욥의 질책]

󰃨 그 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 - `존귀'에 해당하는 히브리어 `세에트'(*)는 `높음', `위엄', `존영' 등의 뜻이며, 31:23 에서는 `위엄'으로, 창 49:3에서는 `위광'으로 번역되었다. 특히 여기서는 하나님의 탁월하심, 즉 불의나 비진리등과는 전혀 상관 없으신 하나님의 의와 거룩, 영광 등의 높으심과 탁월하심을 의미한다. 따라서 본문은, 하나님의 존영 앞에서 친구들의 거짓과 불의를 드러나게 마련이며 이때 그들은 두려워 떨 수밖에 없으리라는 의미이다. 실제로 하나님의 두렵고 크신 위엄과 권능이 패역한 성읍이나 국가에 징벌로서 임했을 때, 사람들이 두려움 가운데 하나님의 백성들에 대한 적대 행위를 중지했던 사례가 많다(출 15:16; 시 105:38; 사2:10, 19, 21). 한편

󰃨 위엄 - 에 해당하는 히브리어 `파하드'(*)는 `놀람', `두려움'(KJV, dread)등의 뜻이다.

 

 

지크로네켐 미쉴레 에펠 레갑베 호멜 갑베켐 

 

개역개정,12 너희의 격언은 재 같은 속담이요 너희가 방어하는 것은 토성이니라 
새번역,12 너희의 격언은 한낱 쓸모 없는 잡담일 뿐이고, 너희의 논쟁은 흙벽에 써 놓은 답변에 불과하다.
우리말성경,12 자네들이 말하는 격언은 잿더미 같고 자네들의 변론은 진흙 벽에 써 놓은 것에 불과하네. 
가톨릭성경,12 자네들의 금언은 재와 같은 격언이요 자네들의 답변은 진흙 같은 답변일세. 
영어NIV,12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
영어NASB,12 "Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
영어MSG,12  Your wise sayings are knickknack wisdom, good for nothing but gathering dust.
영어NRSV,12 Your maxims are proverbs of ashes, your defenses are defenses of clay.
헬라어구약Septuagint,12 αποβησεται δε υμων το αγαυριαμα ισα σποδω το δε σωμα πηλινον
라틴어Vulgate,12 memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
히브리어구약BHS,12 זִכְרֹנֵיכֶם מִשְׁלֵי־אֵפֶר לְגַבֵּי־חֹמֶר גַּבֵּיכֶם׃



성 경: [욥13:12]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [친구들의 독선에 대한 욥의 질책]

󰃨 격언(*, 지크론) - 은 `기념물', `(누구나가 쉽게 기억할 수 있고 간결한) 민간에 떠도는 말' 등을 의미한다. 그리고

󰃨 속담 - 에 해당하는 히브리어 `마솰'(*)은 잠 1:1 처럼 비유나 유사한 사실들을 들어 교훈해 주는 말을 의미한다. 따라서 본문에서 욥의 친구들의 `격언'(말)이 `재 같은' 속담이라는 것은 그들의 말이 `생명력이 없는', `전혀 무가치한'(30:19; 창18:27; 사 44:20) 교훈임을 암시한다.

󰃨 너희의 방어하는 것은 토성이니라 - `토성'(*, 호메르)이란 문자적으로 `진흙'(30:19; 38:14; 창 11:3)을 의미한다. 이는 쉽게 무너지고 부숴지기 쉬운 것을 비유적으로 지칭한다. 따라서 본문은, 욥의 친구들의 변론 특히 욥의 주장에 대한 반증이 허술하고 빈약하며 사실에 맞지 않아서 쉽게 반박될 수 있는 것임을 시사한다.

 

 

하하리슈 밈멘니 와아답베라 아니 웨야아보르 알라이 마 

 

개역개정,13 너희는 잠잠하고 나를 버려두어 말하게 하라 무슨 일이 닥치든지 내가 당하리라 
새번역,13 이제는 좀 입을 다물고, 내가 말할 기회를 좀 주어라. 결과가 어찌 되든지, 그것은 내가 책임 지겠다.
우리말성경,13 그러니 이제 조용히 하고 내가 말하는 대로 내버려 두게. 무슨 일이 내게 일어나도 좋네. 
가톨릭성경,13 입 다물고 나를 놓아두게나, 내가 말 좀 하게. 내게 무슨 일이든 일어나라지. 
영어NIV,13 "Keep silent and let me speak; then let come to me what may.
영어NASB,13 "Be silent before me so that I may speak; Then let come on me what may.
영어MSG,13  "So hold your tongue while I have my say, then I'll take whatever I have coming to me.
영어NRSV,13 "Let me have silence, and I will speak, and let come on me what may.
헬라어구약Septuagint,13 κωφευσατε ινα λαλησω και αναπαυσωμαι θυμου
라틴어Vulgate,13 tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
히브리어구약BHS,13 הַחֲרִישׁוּ מִמֶּנִּי וַאֲדַבְּרָה־אָנִי וְיַעֲבֹר עָלַי מָה׃



성 경: [욥13:13]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [친구들의 독선에 대한 욥의 질책]

󰃨 너희는 잠잠하고 - 문자적으로 `나에게서 잠잠하라'란 뜻이다. 이는 욥이 말할 수있도록 그의 친구들이 잠잠하기를 요청하는 말이다.

󰃨 그리고 무슨 일이 임하든지 내가 당하리라 - 는 말은 욥이 그의 뜻과 생각을 말함으로 인해 빚어지는 어떠한 일이든지 기꺼이 당할 각오가 되어 있음을 나타낸다(Hartley). 이는 하나님만 바라보고 또한 모든 문제의 해결이 하나님께 있음을 알고 하나님 안에서 처신되어지기를 바라는 욥의 신앙의 일단을 보여준다.

 

 

알 마 엣사 베사리 베쉰나이 웨나프쉬 아심 베캎피 

 

개역개정,14 내가 어찌하여 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐 
새번역,14 나라고 해서 어찌 이를 악물고서라도 내 생명을 스스로 지키려 하지 않겠느냐?
우리말성경,14 내가 왜 내 이로 내 살점을 물고 내 손으로 내 목숨을 끊겠나? 
가톨릭성경,14 나는 내 몸을 내 이로 물어 나르고 내 목숨을 내 손바닥에 내놓을 것이네. 
영어NIV,14 Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands?
영어NASB,14 "Why should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hands?
영어MSG,14  Why do I go out on a limb like this and take my life in my hands?
영어NRSV,14 I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
헬라어구약Septuagint,14 αναλαβων τας σαρκας μου τοις οδουσιν ψυχην δε μου θησω εν χειρι
라틴어Vulgate,14 quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
히브리어구약BHS,14 עַל־מָה אֶשָּׂא בְשָׂרִי בְשִׁנָּי וְנַפְשִׁי אָשִׂים בְּכַפִּי׃



성 경: [욥13:14]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [하나님에 대한 확신을 고백하는 욥]

󰃨 내 살을 내 이로 물고 - 이는 뜻이 분명하지 않은 구절이나, 대략 다음 두 가지로 해석될 수 있다. (1) 고통을 참기 위해 혹은 끝내 침묵을 지키기 위해 자기 살을 깨무는 것으로 보는 견해이다(Rashi). 그렇다면 본 구절은 13절과 자연스럽게 연결되어 어떠한 위험을 감수하고서라도 하고 싶은 말을 해보고자 하는 굳은 결심을 시사한다. (2) `살'을 짐승의 `먹이'로 보고서, 본문을 먹이를 물고 가는 짐승이 그것을 빼앗으려는 짐승을 만난다면 계속 먹이를 물고 있겠느냐는 의미로 이해하는 견해이다. 이경우 역시, 자신의 처지가 너무도 위급하므로 하나님께 그 고통을 아뢰지 않을 수 없음을 가리킨다하겠다.

󰃨 내 생명을 내 손에 두겠느냐 - 자신의 생명을 보물처럼 애지중지 주의하며 보존하겠느냐란 뜻으로서 생명을 돌보지 않고 어떠한 위험도 무릅쓰겠다는 뜻을 암시한다(D-elitzsch).

 

 

헨 이크텔레니 로 로 아야헬 아크 데라카이 엘 파나우 오키아흐 

 

개역개정,15 그가 나를 죽이시리니 내가 희망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 아뢰리라 
새번역,15 하나님이 나를 죽이려고 하셔도, 나로서는 잃을 것이 없다. 그러나 내 사정만은 그분께 아뢰겠다.
우리말성경,15 그분이 나를 죽이신다 해도 나는 그분을 신뢰할 것이네. 그러나 그분 앞에서 내 사정을 밝힐 것이네. 
가톨릭성경,15 그분께서 나를 죽이려 하신다면 나는 가망이 없네. 다만 그분 앞에서 내 길을 변호하고 싶을 뿐. 
영어NIV,15 Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.
영어NASB,15 "Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.
영어MSG,15  Because even if he killed me, I'd keep on hoping. I'd defend my innocence to the very end.
영어NRSV,15 See, he will kill me; I have no hope; but I will defend my ways to his face.
헬라어구약Septuagint,15 εαν με χειρωσηται ο δυναστης επει και ηρκται η μην λαλησω και ελεγξω εναντιον αυτου
라틴어Vulgate,15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
히브리어구약BHS,15 הֵן יִקְטְלֵנִי [כ= לֹא] [ק= לֹו] אֲיַחֵל אַךְ־דְּרָכַי אֶל־פָּנָיו אֹוכִיחַ׃



성 경: [욥13:15]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [하나님에 대한 확신을 고백하는 욥]

󰃨 그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라 - 본문의 단어를 어떤 의미로 보느냐에 따라 해석이 크게 두 가지로 나뉜다. (1) 본문의 서두에 있는 `헨'(*)을 `보라'(behold)는 뜻으로 이해하고 `없노라'의 `라'(*)를 `아니다'(not), `없음'(no)의 의미로 보는 경우 : 본문의 의미는 `보라 그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라'( RSV, Behold, he will slay me, I have no hope; 한글 개역 성경)가 된다. (2)`헨'(*)을 양보를 나타내는 `...일지라도(though)'라는 뜻으로 보고 `라'(*)를 `그에게'란 뜻의 `로'(*)로 보는 경우 : 이때 본문의 의미는 `그가 나를 죽이실지라도 나는 그를 의뢰할(소망할)것이다'(KJV, AV, Though he slay me, yet will Itrust in him; NIV, Though he slay me, yet will I hope in him)이다. 이에 대해 로울리(Rowley) 같은 주석가는, 본문에서 욥이 하나님께 신뢰하는 마음보다는 궁금한 내막을 알고자 하는 도전적인 마음을 가지고 있다는 이유를 내세워 (2)를 도외시한다.그러나 고대 역본들 중 시리아 역본, 탈굼역 등은 (2)를 지지한다. 그리고 라쉬(Ras-hi)등 여러 학자들도 (2)를 따른다.

󰃨 그의 앞에서 내 행위를 변백하리라 - 이 말은 욥 자신은 하나님 앞에서 특정한 죄악을 범치 않았는데 그분의 징계를 받아 고통을 당하고 있다는 생각을 저변에 깔고 있다.

 

 

감 후 리 리슈아 키 로 레파나우 하네프 야보 

 

개역개정,16 경건하지 않은 자는 그 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라 
새번역,16 적어도 이렇게 하는 것이, 내게는 구원을 얻는 길이 될 것이다. 사악한 자는 그분 앞에 감히 나서지도 못할 것이다.
우리말성경,16 그분 또한 내 구원이 되실 것이네. 위선자들은 그분 앞에 감히 나오지 못할 것이니 말이네. 
가톨릭성경,16 정녕 이것이 나에게는 도움이 되겠지. 불경스런 자는 그분 앞에 들 수도 없기 때문일세. 
영어NIV,16 Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless man would dare come before him!
영어NASB,16 "This also will be my salvation, For a godless man may not come before His presence.
영어MSG,16  Just wait, this is going to work out for the best--my salvation! If I were guilt-stricken do you think I'd be doing this-- laying myself on the line before God?
영어NRSV,16 This will be my salvation, that the godless shall not come before him.
헬라어구약Septuagint,16 και τουτο μοι αποβησεται εις σωτηριαν ου γαρ εναντιον αυτου δολος εισελευσεται
라틴어Vulgate,16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
히브리어구약BHS,16 גַּם־הוּא־לִי לִישׁוּעָה כִּי־לֹא לְפָנָיו חָנֵף יָבֹוא׃



성 경: [욥13:16]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [하나님에 대한 확신을 고백하는 욥]

󰃨 사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 - `사곡한 자'에 해당하는 히브리어 `하네프'(*)는 `더러운 자', `불경건한 자'(NIV, RSV, godless man)를 뜻한다. 따라서 본문은 상대적으로 욥 자신이 의롭고, 하나님 앞에서 불경건하지 않음을 암시한다. 한편 사곡한 자가 하나님 앞에 이르지 못함은 근복적으로 하나님께서는 불의나 죄와는 상관없는 거룩하신 분이기 때문이다(레 11:44, 45).

󰃨 이것이 나의 구원이 되리라 - 원문에 의하면 본절이 16절 서두에 나타나며 전문(前文)은 그 뒤에 조건절(*, 키)로 뒤따른다. 여기에서 `이것'은 원어상으로 중성이 사용되었다. 이는 앞절 내용, 곧 하나님 앞에서 자신의 행위에 대해서 변백하는 그의 행위의 무죄성 증명을 뜻하는 것 같다.

 

 

쉬메우 솨모아 밀라티 웨아하와티 베오즈네켐 

 

개역개정,17 너희들은 내 말을 분명히 들으라 내가 너희 귀에 알려 줄 것이 있느니라 
새번역,17 너희는 이제 내가 하는 말에 귀를 기울여라. 내가 하는 말을 귀담아 들어라.
우리말성경,17 내 말을 잘 듣고 내가 하는 말에 귀를 기울이게나. 
가톨릭성경,17 제발 내 말을 들어 보게나. 내 진술을 자네들 귀로 말일세. 
영어NIV,17 Listen carefully to my words; let your ears take in what I say.
영어NASB,17 "Listen carefully to my speech, And let my declaration fill your ears.
영어MSG,17  You'd better pay attention to what I'm telling you, listen carefully with both ears.
영어NRSV,17 Listen carefully to my words, and let my declaration be in your ears.
헬라어구약Septuagint,17 ακουσατε ακουσατε τα ρηματα μου αναγγελω γαρ υμων ακουοντων
라틴어Vulgate,17 audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
히브리어구약BHS,17 שִׁמְעוּ שָׁמֹועַ מִלָּתִי וְאַחֲוָתִי בְּאָזְנֵיכֶם׃



성 경: [욥13:17]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [하나님에 대한 확신을 고백하는 욥]

󰃨 너희는 들으라...너희 귀에 담을지니라 - 이는 욥이 그를 정죄하고 책망하는 세 친구들의 말을 막고 자신의 의견을 말하고 자신이 하나님 앞에 의롭다고 피력한 것을 들으라고 권면하는 것처럼 보인다(6절). 그러나 혹자는 본문에서 `말'에 해당하는 히브리어 `밀라'(*)가 신앙 고백적 `선언', `선포'를 뜻하며 `설명'도 원어상 위의 `말'과 거의 동의어로 쓰인 점(Lange)을 들어, 본문의 `말'이 20절 이하의 하나님께 대한 욥의 탄원을 가리킨다고 보기도 한다(M. H. Pope).

 

 

힌네 나 아랔티 미쉬파트 야다티 키 아니 에츠다크 

 

개역개정,18 보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 정의롭다 함을 얻을 줄 아노라 
새번역,18 나를 좀 보아라, 나는 이제 말할 준비가 되어 있다. 내게는, 내가 죄가 없다는 확신이 있다.
우리말성경,18 이보게. 이제 재판받을 준비가 다 됐네. 내가 무죄가 될 것으로 알고 있네. 
가톨릭성경,18 자 보게, 나는 소송을 준비하였네. 내가 정당함을 나는 알고 있다네. 
영어NIV,18 Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.
영어NASB,18 "Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.
영어MSG,18  Now that I've laid out my defense, I'm sure that I'll be acquitted.
영어NRSV,18 I have indeed prepared my case; I know that I shall be vindicated.
헬라어구약Septuagint,18 ιδου εγω εγγυς ειμι του κριματος μου οιδα εγω οτι δικαιος αναφανουμαι
라틴어Vulgate,18 si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
히브리어구약BHS,18 הִנֵּה־נָא עָרַכְתִּי מִשְׁפָּט יָדַעְתִּי כִּי־אֲנִי אֶצְדָּק׃



성 경: [욥13:18]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [하나님에 대한 확신을 고백하는 욥]

󰃨 보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 - `사정'에 해당하는 히브리어 `미쉬파트'(*)는 법적인 `판결', `선언' 등의 의미를 갖는다. 이는 욥이 자신의 무죄성을 법적, 논리적으로 증거하고 변명한 사실을 뜻하는 것 같다. 그리고 `진술하였거니와'에 해당하는 히브리어 `아라크'(*)는 제단에 나무를 쌓거나(창 22:9), 상에 떡을 진설하는 것(시 23:5)등과 같이 어떤 사물을 잘 정돈하는 것, 특히 군대를 정돈하는 것 등을 뜻하는 말이다(32:14). 본절에서는 욥이 그의 사정(변명)을 잘 정리하여 말한 것을 암시한다.

󰃨 내가...의로운 줄 아노라 - 욥은 자신이 당하는 고통과 그로 인한 세 친구들의 정죄와 책망 속에서도 계속 자신의 무죄성을 주장하고 있다(10:2; 12:4; 16:11; 27:2,6).

 

 

미 후 야립 임마디 키 앝타 아하리쉬 웨에그와 

 

 

개역개정,19 나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라 
새번역,19 하나님, 나를 고발하시겠습니까? 그러면 나는 조용히 입을 다물고 죽을 각오를 하고 있겠습니다.
우리말성경,19 누가 나에게 시비를 걸고 다투겠는가? 그렇다면 나는 입을 다물고 차라리 죽고 말겠네. 
가톨릭성경,19 나와 소송을 벌일 자 누구인가? 있다면 나 이제 입을 다물고 죽어 가겠네. 
영어NIV,19 Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.
영어NASB,19 "Who will contend with me? For then I would be silent and die.
영어MSG,19  Can anyone prove charges against me? I've said my piece. I rest my case.
영어NRSV,19 Who is there that will contend with me? For then I would be silent and die.
헬라어구약Septuagint,19 τις γαρ εστιν ο κριθησομενος μοι οτι νυν κωφευσω και εκλειψω
라틴어Vulgate,19 quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
히브리어구약BHS,19 מִי־הוּא יָרִיב עִמָּדִי כִּי־עַתָּה אַחֲרִישׁ וְאֶגְוָע׃



성 경: [욥13:19]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [하나님에 대한 확신을 고백하는 욥]

󰃨 나와 변론할자가 누구이랴 - 이는 공개적인 성격의 질문으로서, 자신의 무죄성과 의로움을 주장하는 욥과 변론하여, 그의 논리를 반박하고 그의 죄악성을 드러낼 자가 아무도 없으리라는 확신을 보여주는 표현이다.

󰃨 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라 - 무죄한 욥 자신의 논리를 반박하고 그의 죄악상을 누가 드러낼 수 있다면 자신은 조용히 침묵을 지키고 죽어도 좋다는 뜻으로서, 이는 어느 누구도 결코 자신의 논리를 반박할 수 없으리라는 강한 역설적 표현이다.

 

 

아크 쉬타임 알 타아스 임마디 아즈 미파네카 로 엣사테르 

 

개역개정,20 오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니 
새번역,20 내가 하나님께 바라는 것은 두 가지밖에 없습니다. 그것을 들어주시면, 내가 주님을 피하지 않겠습니다.
우리말성경,20 이 두 가지만은 내게 허락해 주십시오. 그러면 내가 주로부터 숨지 않을 것입니다. 
가톨릭성경,20 저에게 이 두 가지를 하지 말아 주십시오. 그러면 당신 앞에서 숨지 않아도 되겠습니다. 
영어NIV,20 "Only grant me these two things, O God, and then I will not hide from you:
영어NASB,20 "Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face:
영어MSG,20  "Please, God, I have two requests; grant them so I'll know I count with you:
영어NRSV,20 Only grant two things to me, then I will not hide myself from your face:
헬라어구약Septuagint,20 δυειν δε μοι χρηση τοτε απο του προσωπου σου ου κρυβησομαι
라틴어Vulgate,20 duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
히브리어구약BHS,20 אַךְ־שְׁתַּיִם אַל־תַּעַשׂ עִמָּדִי אָז מִפָּנֶיךָ לֹא אֶסָּתֵר׃



성 경: [욥13:20]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [두 가지 일을 간구하는 욥]

󰃨 오직 내게...행하지 마옵소서 - 욥이 그를 정죄하고 책망하는 친구들을 반박하며 그의 무죄성을 강력히 내세우다가 갑자기 하나님께 기도하는 장면으로 바뀐다. 이와같은 욥의 태도는 이 세상 어디에나 의뢰할 자는 아무도 없고 오직 하나님만을 의뢰하고 바라볼 뿐이며 그의 어려운 문제와 처지를 해결할 분도 오직 하나님 한 분 뿐임을 절실히 깨달았음을 시사한다. 이와 같은 기도는 본서에 여러번 나타난다(7:11-21;10;2-22; 13:20-28; 17:3, 4). 한편 `이 두가지' 란 21절에 나타나는 바 하나님의 징계의 손이 떠나시게 하는 것과 위엄으로 그를 두렵게 하시지 않는 것을 뜻하는 것으로 9:34에 이미 언급되었다.

 

 

캎페카 메아라 하르하크 웨에마테카 알 테바아탄니 

 

개역개정,21 곧 주의 손을 내게 대지 마시오며 주의 위엄으로 나를 두렵게 하지 마실 것이니이다 
새번역,21 나를 치시는 그 손을 거두어 주시고, 제발 내가 이렇게 두려워 떨지 않게 해주십시오.
우리말성경,21 주의 손을 내게서 멀리 가져가시고 주의 두려움으로 나를 두렵게 하지 마십시오. 
가톨릭성경,21 당신의 손을 제게서 멀리 치우시고 당신에 대한 공포가 저를 덮치지 않게 해 주십시오. 
영어NIV,21 Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.
영어NASB,21 Remove Your hand from me, And let not the dread of You terrify me.
영어MSG,21  First, lay off the afflictions; the terror is too much for me.
영어NRSV,21 withdraw your hand far from me, and do not let dread of you terrify me.
헬라어구약Septuagint,21 την χειρα απ' εμου απεχου και ο φοβος σου μη με καταπλησσετω
라틴어Vulgate,21 manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
히브리어구약BHS,21 כַּפְּךָ מֵעָלַי הַרְחַק וְאֵמָתְכָ* אַל־תְּבַעֲתַנִּי׃



성 경: [욥13:21]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [두 가지 일을 간구하는 욥]

󰃨 주의 손을 내게 대지 마옵소며 - 문자적으로는 `당신의 손을 내게서 거두어 주옵소서'(NIV, Withdraw your hand far from me)를 뜻한다. 이는 하나님께 징계의 손을 거두어 달라고 기도하는 것이다(6:4; 7:12, 19; 10:9). 한편 성경에서 하나님의 `손'은 신인동형동성(神人同形同性)론적인 표현으로서 하나님의 도움을 나타내기도 하나 때때로 하나님 당신이 징계하시는 수단으로 묘사되기도 한다(시 32:4; 38:2; 사 1:25). 욥은 자신이 당하는 고통과 환난을 하나님이 허락하신 징계로 보았다(6:4; 7:12,19; 10:9).

 

 

우케라 웨아노키 에에네 오 아다벨 와하쉬베니 

 

개역개정,22 그리하시고 주는 나를 부르소서 내가 대답하리이다 혹 내가 말씀하게 하옵시고 주는 내게 대답하옵소서 
새번역,22 하나님, 하나님께서 먼저 말씀하시면, 내가 대답하겠습니다. 그렇지 않으시면 내가 먼저 말씀드리게 해주시고, 주님께서 내게 대답해 주십시오.
우리말성경,22 그리고 나를 부르십시오. 내가 대답하겠습니다. 아니면 내가 말하겠으니 주께서 대답해 주십시오. 
가톨릭성경,22 그러시고는 부르십시오. 제가 대답하겠습니다. 아니면 제가 아뢰겠으니 저에게 대답해 주십시오. 
영어NIV,22 Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply.
영어NASB,22 "Then call, and I will answer; Or let me speak, then reply to me.
영어MSG,22  Second, address me directly so I can answer you, or let me speak and then you answer me.
영어NRSV,22 Then call, and I will answer; or let me speak, and you reply to me.
헬라어구약Septuagint,22 ειτα καλεσεις εγω δε σοι υπακουσομαι η λαλησεις εγω δε σοι δωσω ανταποκρισιν
라틴어Vulgate,22 et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
히브리어구약BHS,22 וּקְרָא וְאָנֹכִי אֶעֱנֶה אֹו־אֲדַבֵּר וַהֲשִׁיבֵנִי׃



성 경: [욥13:22]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [두 가지 일을 간구하는 욥]

󰃨 주는 나를 부르소서...내게 대답하옵소서 - 이는 욥이 자신의 무죄성을 하나님 앞에서 나타내고 증명하기 위하여 하나님과 교통하기를 원한다는 말이다. 여기서 욥이 하나님께 먼저 그를 부르시도록 요청한 것은 하나님께 대한 욥의 경건한 신앙의 일단을 드러낸 것이다. 그리고 `나로 말씀하게 하옵시고'란 그의 무죄성을 증명할 수 있는 기회를 달라는 간구이다. 그러나 하나님은 욥에게 말할 수 있는 기회를 허락하신 것이 아니라 당신께서 먼저 직접 말씀하신 것으로 등장하신다(38:3). 이것은 하나님의 절대적 주권과 위엄을 보여주는 것이라고 할 수 있다.

 

 

캄마 리 아오노트 웨핱타오트 피쉐이 웨핱타티 호디에니 

 

개역개정,23 나의 죄악이 얼마나 많으니이까 나의 허물과 죄를 내게 알게 하옵소서 
새번역,23 내가 지은 죄가 무엇입니까? 내가 무슨 잘못을 저질렀습니까? 내가 어떤 범죄에 연루되어 있습니까?
우리말성경,23 내가 저지른 잘못과 지은 죄가 얼마나 많습니까? 내 허물과 내 죄를 알려 주십시오. 
가톨릭성경,23 얼마나 많습니까, 저의 죄와 허물이? 저의 악행과 죄를 저에게 알려 주십시오. 
영어NIV,23 How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin.
영어NASB,23 "How many are my iniquities and sins? Make known to me my rebellion and my sin.
영어MSG,23  How many sins have been charged against me? Show me the list--how bad is it?
영어NRSV,23 How many are my iniquities and my sins? Make me know my transgression and my sin.
헬라어구약Septuagint,23 ποσαι εισιν αι αμαρτιαι μου και αι ανομιαι μου διδαξον με τινες εισιν
라틴어Vulgate,23 quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
히브리어구약BHS,23 כַּמָּה לִי עֲוֹנֹות וְחַטָּאֹות פִּשְׁעִי וְחַטָּאתִי הֹדִיעֵנִי׃*



성 경: [욥13:23]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [고통을 호소하는 욥]

󰃨 나의 불법과 죄...내게 알게 하옵소서 - 그토록 심한 고난을 당해야 할 정도로 악한 죄를 저질렀는가를 알려 주시라는 탄식이다. 혹자는 이를 욥이 하나님께 그를 고난당하게 한 기소장을 보여 달라고 요청하는 것이라고 표현한다(M. H. Pope). 한편 본문의 `불법'에 해당하는 `아온'(*)은 `구부리다', `굽게 하다'에서 유래되었으며 바른 길에서 떠난 `불의'(33:9; 레 16:20, 22), `불법'등을 의미한다. 그리고 `죄'에 해당하는 히브리어 `하타트'(*)는 `빗나가다'에서 유래되었으며 일반적인 `죄', `범법'(犯法)등을 의미한다. 그리고 `허물'에 해당하는 히브리 `페솨'(*)는 `이탈하다'에서 유래되었으며 일반적으로 `반역적인 죄', 배도' 등을 의미한다. 이처럼 세 가지 표현을 함께 사용함으로써, 욥은 자신의 고난에 대한 궁금증이 해소되기를 갈망하고 있다.

 

 

람마 파네카 타스티르 웨타흐쉬베니 레오옙 라크 

 

개역개정,24 주께서 어찌하여 얼굴을 가리시고 나를 주의 원수로 여기시나이까 
새번역,24 어찌하여 주님께서 나를 피하십니까? 어찌하여 주님께서 나를 원수로 여기십니까?
우리말성경,24 왜 주의 얼굴을 숨기시고 나를 주의 적으로 여기십니까? 
가톨릭성경,24 어찌하여 당신의 얼굴을 감추십니까? 어찌하여 `저를 당신의 원수로 여기십니까? 
영어NIV,24 Why do you hide your face and consider me your enemy?
영어NASB,24 "Why  You hide Your face, And consider me Your enemy?
영어MSG,24  Why do you stay hidden and silent? Why treat me like I'm your enemy?
영어NRSV,24 Why do you hide your face, and count me as your enemy?
헬라어구약Septuagint,24 δια τι απ' εμου κρυπτη ηγησαι δε με υπεναντιον σοι
라틴어Vulgate,24 cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
히브리어구약BHS,24 לָמָּה־פָנֶיךָ תַסְתִּיר וְתַחְשְׁבֵנִי לְאֹויֵב לָךְ׃



성 경: [욥13:24]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [고통을 호소하는 욥]

󰃨 얼굴을 가리우시고 - `얼굴'이 다른 곳에서는 하나님의 진노를 나타내는 뜻으로 사용되기도 하였으나(시 34:16; 벧전 3:12), 여기서는 하나님의 은혜, 도우심의 뜻으로 사용되었다(시 27:9; 42:5; 105:4). 따라서 본 구절은 히브리인들에게 있어서 `비우호적인' 혹은 `적대적인' 뜻을 나타내는 관용구적 표현이다(신 31:7; 시 27:9; 30:7;사 54:8, M. H. Pope).

 

 

헤알레 닏다프 타아로츠 웨엩 카쉬 야베쉬 티르도프 

 

개역개정,25 주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀라게 하시며 마른 검불을 뒤쫓으시나이까 
새번역,25 주님께서는 줄곧 나를 위협하시렵니까? 나는 바람에 날리는 나뭇잎 같을 뿐입니다. 주님께서는 지금 마른 지푸라기 같은 나를 공격하고 계십니다.
우리말성경,25 주께서 낙엽을 괴롭히시겠습니까? 마른 겨를 쫓아다니시겠습니까? 
가톨릭성경,25 바람에 날리는 잎사귀를 소스라치게 하시고 메마른 지푸라기를 뒤쫓으시렵니까? 
영어NIV,25 Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff?
영어NASB,25 "Will You cause a driven leaf to tremble? Or will You pursue the dry chaff?
영어MSG,25  Why kick me around like an old tin can? Why beat a dead horse?
영어NRSV,25 Will you frighten a windblown leaf and pursue dry chaff?
헬라어구약Septuagint,25 η ως φυλλον κινουμενον υπο ανεμου ευλαβηθηση η ως χορτω φερομενω υπο πνευματος αντικεισαι μοι
라틴어Vulgate,25 contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
히브리어구약BHS,25 הֶעָלֶה נִדָּף תַּעֲרֹוץ וְאֶת־קַשׁ יָבֵשׁ תִּרְדֹּף׃



성 경: [욥13:25]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [고통을 호소하는 욥]

󰃨 주께서 어찌하여...마른 검불을 따르시나이까 - 이는 하나님께서 어찌하여 `날리는 낙엽'과 같이 연약하고 `마른 검불'과 같이 가볍고 하찮은 자신을 그토록 징계하시느냐고 질문하는 은유적 표현이다. `날리는 낙엽'이나 `마른 검불'은 하나님의 진노와 능력 앞에 전혀 대항할 수 없는 무기력함과 연약함을 암시한다(시 1:4; 83:14; 사 64:6). 그리고 `따르시나이까'에 해당하는 히브리어 `라다프'(*)는 `뒤를 쫓다'의 의미를 갖는데, 욥은 마치 사냥개가 사냥물을 쫓듯이 하나님이 연약한 자신을 너무도 집요하게 추궁하며 징게하신다고 하소연 하고 있다.

 

 

키 티크토브 알라이 메로로트 웨토리쉐니 아오노트 네우라이 

 

개역개정,26 주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 내가 젊었을 때에 지은 죄를 내가 받게 하시오며 
새번역,26 주님께서는 지금, ㉠내가 어릴 때에 한 일까지도 다 들추어 내시면서, 나를 고발하십니다. / ㉠또는 '나를 고발하시는 글을 쓰시고 내가 어릴 때 지은 죄를 상속 받게 하십니다'
우리말성경,26 주께서 내 쓰라린 과거를 기록하시고 내 어린 시절의 죄를 상속받게 하십니다. 
가톨릭성경,26 제가 쓰라린 일들을 당하게 결정하시고 젊은 시절의 죗값을 거두게 하시렵니까? 
영어NIV,26 For you write down bitter things against me and make me inherit the sins of my youth.
영어NASB,26 "For You  write bitter things against me, And  make me to inherit the iniquities of my youth.
영어MSG,26  You compile a long list of mean things about me, even hold me accountable for the sins of my youth.
영어NRSV,26 For you write bitter things against me, and make me reap the iniquities of my youth.
헬라어구약Septuagint,26 οτι κατεγραψας κατ' εμου κακα περιεθηκας δε μοι νεοτητος αμαρτιας
라틴어Vulgate,26 scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
히브리어구약BHS,26 כִּי־תִכְתֹּב עָלַי מְרֹרֹות וְתֹורִישֵׁנִי עֲוֹנֹות נְעוּרָי׃



성 경: [욥13:26]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [고통을 호소하는 욥]

󰃨 괴로운 일들을 기록하시며 - `기록하시며'에 해당하는 히브리어 `케토브'(*)는 법적인 언도나 선포, 판결 등을 기록한다는 의미를 갖는 바(31:35; 시 149:9; 사10:1, Lange), 이는 욥이 자신의 고난이 하나님의 징계로 말미암은 것이라고 인식하기에 이르렀음을 보여준다. 그러므로 욥에게 있어 가장 궁금한 것은 구체적인 지적이라고 할 수 있다. 계시가 미진했던 당시 상황에서, 자신의 살아온 경건한 삶에 근거하여 하나님을 원망하거나 무신론적 사고에 빠지지 않은 것만 해도 욥의 진실한 신앙을 넉넉히 엿보게 해준다 하겠다.

󰃨 어렸을 때에 지은 죄를 - 이는 욥 또한 인간의 온전한 무죄성이나 완전성을 주장하지 않고 연약하여 실수하는 자임을 인정하는 말이다. 그러나 욥은 여기에서 하나님이 어릴 적 죄를 기억하사 낱낱이 징계하시는 것은 이해할 수 없다고 부르짖고 있다.

 

 

웨타셈 밧사드 라글라이 웨티쉐모르 콜 오르호타이 알 솨르쉐 라글라이 티트핰케 

 

개역개정,27 내 발을 차꼬에 채우시며 나의 모든 길을 살피사 내 발자취를 점검하시나이다 
새번역,27 내 발에 차꼬를 채우시고, 내가 가는 모든 길을 낱낱이 지켜 보시며, 발바닥 닿는 자국까지 다 조사하고 계십니다.
우리말성경,27 주께서 또 내 발을 차꼬에 채우시고 내 모든 길을 뚫어지게 지켜보며 내 발자국을 제한하시니 말입니다. 
가톨릭성경,27 제 발에 차꼬를 채우시고 저의 길을 모두 지켜보시며 저의 발바닥에 표를 새기시렵니까? 
영어NIV,27 You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
영어NASB,27 "You  put my feet in the stocks, And  watch all my paths; You  set a limit for the soles of my feet,
영어MSG,27  You hobble me so I can't move about. You watch every move I make, and brand me as a dangerous character.
영어NRSV,27 You put my feet in the stocks, and watch all my paths; you set a bound to the soles of my feet.
헬라어구약Septuagint,27 εθου δε μου τον ποδα εν κωλυματι εφυλαξας δε μου παντα τα εργα εις δε ριζας των ποδων μου αφικου
라틴어Vulgate,27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
히브리어구약BHS,27 וְתָשֵׂם בַּסַּד רַגְלַי וְתִשְׁמֹור כָּל־אָרְחֹותָי עַל־שָׁרְשֵׁי רַגְלַי תִּתְחַקֶּה׃



성 경: [욥13:27]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [고통을 호소하는 욥]

󰃨 내 발을 착고에 채우시며...한정하시나이다 - 이는 욥이 자유를 완전히 상실했으며 모든 길에 있어서 하나님의 간섭과 제한을 받고 있다는 말이다. 여기에서 `발을 착고에 채우시며'란 하나님이 욥을 죄인처럼 대하사 자유롭게 행하지 못하게 묶으시는 것, 즉 징계하심을 암시한다(시 105:18; 렘 20;2; 행 16:24). 그리고 `나의 모든 길 한정하시나이다'도 하나님께서 욥의 모든 길을 면밀히 주시하시며 그의 발바닥에 표시를 두었다는 뜻으로서 이것 역시 하나님의 징계를 시사하는 말이다(7:19; 10:6).

 

 

 

웨후 케라캅 이블레 케베게드 아칼로 아쉬

 

개역개정,28 나는 썩은 물건의 낡아짐 같으며 좀 먹은 의복 같으니이다 
새번역,28 그래서 저는 썩은 물건과도 같고, 좀먹은 의복과도 같습니다.
우리말성경,28 그러니 사람이 썩은 것처럼 쇠약해지고 좀먹은 옷 같습니다.” 
가톨릭성경,28 이 몸은 썩은 것처럼, 좀먹은 옷처럼 부스러져 갑니다. 
영어NIV,28 "So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.
영어NASB,28 While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.
영어MSG,28  "Like something rotten, human life fast decomposes, like a moth-eaten shirt or a mildewed blouse.
영어NRSV,28 One wastes away like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
헬라어구약Septuagint,28 ο παλαιουται ισα ασκω η ωσπερ ιματιον σητοβρωτον
라틴어Vulgate,28 qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
히브리어구약BHS,28 וְהוּא כְּרָקָב יִבְלֶה כְּבֶגֶד אֲכָלֹו עָשׁ׃

 

 

성 경: [욥13:28]

주제1: [하나님을 굳게 확신하는 욥]

주제2: [고통을 호소하는 욥]

원문에 의하면 본문의 `나는'이란 `에후아'(*)로서 `그래서 사람은'(KJV,so man), `그리고 그는'(KJV, And he)등으로 해석된다. 따라서 M. H. Pope 등은 본문이 14:2 이후 위치하는 절로 보기도 한다. 그러나 욥이 앞절에서 하나님께 자신의 안타까운 심정을 고해도 하나님께로 부터 아무런 응답이 없자 이제는 자신의 처지를 3인칭으로 바꾸어 언급하고 있다고 보는 것이 더 타당하다(Delitzsch). 아무튼 본문은 그가 `썩은 물가의 후패함'처럼 철저히 소모되어 쓸모없는 자가 되었으며 `좀 먹은 의복'처럼 무가치한 자가 되었음을 의미한다.