본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 욥기 21장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와야안 이욥 와요말

 

개역개정,1 욥이 대답하여 이르되 
새번역,1 욥이 대답하였다.
우리말성경,1 그러자 욥이 받아 대답했습니다. 
가톨릭성경,1 욥이 말을 받았다. 
영어NIV,1 Then Job replied:
영어NASB,1 Then Job answered,
영어MSG,1  Job replied:
영어NRSV,1 Then Job answered:
헬라어구약Septuagint,1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
라틴어Vulgate,1 respondens autem Iob dixit
히브리어구약BHS,1 וַיַּעַן אִיֹּוב וַיֹּאמַר׃



성 경: [욥21:1-3]

󰃨 욥이 대답하여 가로되 너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될것이라 나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라. - 여기서 욥은 자기의 말을 들어달라고 요구한다. 그는 진리의 확신을 가졌으니 만큼 겸손하고 또 담대하게 발언한다. "나를 용납하여 말하게 하라"고 한 말은 그의 겸손을 보여 주고, "내가 말한 후에 또 조롱할지니라"고 한 말은 그의 담대함을 보여준다.

 

 

 

쉬메우 솨모아 밀라티 우테히 조트 타느후모테켐

개역개정,2 너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니라 
새번역,2 너희는 내 말을 건성으로 듣지 말아라. 너희가 나를 위로할 생각이면, 내가 하는 말에 귀를 기울여라. 그것이 내게는 유일한 위로이다.
우리말성경,2 “내 말을 잘 들어 보게. 이것으로 자네들의 위로로 삼았다가 
가톨릭성경,2 내 말을 귀담아듣게나. 그것이 바로 자네들이 나를 위로하는 것이네. 
영어NIV,2 "Listen carefully to my words; let this be the consolation you give me.
영어NASB,2 "Listen carefully to my speech, And let this be your way of consolation.
영어MSG,2  "Now listen to me carefully, please listen, at least do me the favor of listening.
영어NRSV,2 "Listen carefully to my words, and let this be your consolation.
헬라어구약Septuagint,2 ακουσατε ακουσατε μου των λογων ινα μη η μοι παρ' υμων αυτη η παρακλησις
라틴어Vulgate,2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
히브리어구약BHS,2 שִׁמְעוּ שָׁמֹועַ מִלָּתִי וּתְהִי־זֹאת תַּנְחוּמֹתֵיכֶם׃

 

 

 

사우니 웨아노키 아다벨 웨아하르 답베리 탈이그 

개역개정,3 나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 너희가 조롱할지니라 
새번역,3 내게도 말할 기회를 좀 주어라. 조롱하려면, 내 말이 다 끝난 다음에나 해라.
우리말성경,3 내가 말하는 동안 좀 참고 있다가 내 말이 끝나면 조롱하게나. 
가톨릭성경,3 참아 주게나, 내가 말을 하게. 내 말이 끝난 뒤에 비웃어도 좋네. 
영어NIV,3 Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on.
영어NASB,3 "Bear with me that I may speak; Then after I have spoken, you may mock.
영어MSG,3  Put up with me while I have my say-- then you can mock me later to your heart's content.
영어NRSV,3 Bear with me, and I will speak; then after I have spoken, mock on.
헬라어구약Septuagint,3 αρατε με εγω δε λαλησω ειτ' ου καταγελασετε μου
라틴어Vulgate,3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
히브리어구약BHS,3 שָׂאוּנִי וְאָנֹכִי אֲדַבֵּר וְאַחַר דַּבְּרִי תַלְעִיג׃

 

 

 

헤아노키 레아담 쉬히 웨임 마두아 로 티크차르 루히 

 

개역개정,4 나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내 마음이 어찌 조급하지 아니하겠느냐 
새번역,4 내가 겨우 썩어질 육신을 두고 논쟁이나 하겠느냐? 내가 이렇게 초조해하는 데에는, 그럴 이유가 있다.
우리말성경,4 내가 사람을 원망하는 것인가? 그렇다면 내가 어떻게 괴롭지 않을 수 있겠나? 
가톨릭성경,4 내가 사람을 원망한다는 말인가? 내가 어찌 조급하지 않을 수 있겠나? 
영어NIV,4 "Is my complaint directed to man? Why should I not be impatient?
영어NASB,4 "As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
영어MSG,4  "It's not you I'm complaining to--it's God. Is it any wonder I'm getting fed up with his silence?
영어NRSV,4 As for me, is my complaint addressed to mortals? Why should I not be impatient?
헬라어구약Septuagint,4 τι γαρ μη ανθρωπου μου η ελεγξις η δια τι ου θυμωθησομαι
라틴어Vulgate,4 numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
히브리어구약BHS,4 הֶאָנֹכִי לְאָדָם שִׂיחִי וְאִם־מַדּוּעַ לֹא־תִקְצַר רוּחִי׃



성 경: [욥21:4]

󰃨 나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐. - 여기 "원망"이라는 말(* )은 사실상 "수심" 혹은 "근심"으로 번역되어야 한다. 욥은 자기의 당한 고난 때문에 하나님을 원망하지 않고 다만 그 난제를 풀지 못하여 근심을 하였다. 그러나 그는 그런 미궁(迷宮)에 빠져서도 하나님을 신뢰하였다. 그것이 만고(萬古)에 모본이 도리 만한 신앙이다. 하나님의 처사에 대하여 지식적으로 해결하지 못하는 처지에도 믿음을 지키는 자는 참으로 지혜롭다. 그런데 욥의 근심은 사람보다 하나님을 상대한 것이다. 다시 말하면 하나님께서 어찌하여 자기를 죄인 벌하시듯 무서운 환난으로 괴롭히시는가 하면서 자기 마음 속에는 근심이 있다는 것이다. 그 근심 때문에 그는 견디기 어렵다고 한다. "내가 초급하지 아니 하겠느냐"란 말이 그 뜻이다. 그러나 이것이 불신앙을 내포한 것이 아니고 다만 그가 고난의 이유를 알지 못하여 답답해 하는 것 뿐이다. 그가 이렇게 답답한 중에도 하나님을 사랑하며 계속 기도한 사실을 우리는 배워야 한다.

 

 

 

페누 엘라이 웨하솸무 웨시무 야드 알 페 

 

개역개정,5 너희가 나를 보면 놀라리라 손으로 입을 가리리라 
새번역,5 내 곤경을 좀 보아라. 놀라지 않을 수 없을 것이다. 기가 막혀 손으로 입을 막고 말 것이다.
우리말성경,5 나를 잘 보고 놀라게. 자네들의 손으로 입을 막게. 
가톨릭성경,5 나를 쳐다보게. 놀라서 손을 입에 갖다 대지 않을 수 없을 것이네. 
영어NIV,5 Look at me and be astonished; clap your hand over your mouth.
영어NASB,5 "Look at me, and be astonished, And put your hand over your mouth.
영어MSG,5  Take a good look at me. Aren't you appalled by what's happened? No! Don't say anything. I can do without your comments.
영어NRSV,5 Look at me, and be appalled, and lay your hand upon your mouth.
헬라어구약Septuagint,5 εισβλεψαντες εις εμε θαυμασατε χειρα θεντες επι σιαγονι
라틴어Vulgate,5 adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
히브리어구약BHS,5 פְּנוּ־אֵלַי וְהָשַׁמּוּ וְשִׂימוּ יָד עַל־פֶּה׃



성 경: [욥21:5,6]

󰃨 너희는 나를 보아라, 놀라라, 손으로 입을 가리우라 내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나. - 여기서는 욥이 자기의 당한 고난의 처지를 실제로 보여주면서 그 친구들의 이론이 틀린 것을 지적한다. 다시 말하면 그는 확실히 자기의 고난에 해당될 범죄 사건이 없는데도 불구하고 그런 고난을 받는다는 것이다. 모든 고난은 반드시 특별한 범죄 결과라고 하는 그 친구들의 주장은 실제적으로 성립될 수 없다고, 욥은 주장한다. 이런 의미에서 그는 친구들더러 "손으로 입을 가리우라"고 하였으니 곧, 침묵하라는 뜻이다. "내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내몸을 잡는구나." 곧, 그가 과거에 당한 비참한 일들을 돌아볼 때에 가슴이 막힐 지경이고, 또한 소름이 끼칠 지경이라는 뜻이다.

 

 

 

웨임 자카르티 웨닙할티 웨아하즈 베사리 팔라추트 

개역개정,6 내가 기억하기만 하여도 불안하고 두려움이 내 몸을 잡는구나 
새번역,6 내게 일어난 일은 기억에 떠올리기만 해도 떨리고, 몸에 소름이 끼친다.
우리말성경,6 나는 이것을 생각하면 끔찍해서 몸서리가 쳐진다네. 
가톨릭성경,6 나는 생각만 해도 소스라치고 전율이 내 몸을 사로잡는다네. 
영어NIV,6 When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.
영어NASB,6 "Even when I remember, I am disturbed, And horror takes hold of my flesh.
영어MSG,6  When I look back, I go into shock, my body is racked with spasms.
영어NRSV,6 When I think of it I am dismayed, and shuddering seizes my flesh.
헬라어구약Septuagint,6 εαν τε γαρ μνησθω εσπουδακα εχουσιν δε μου τας σαρκας οδυναι
라틴어Vulgate,6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
히브리어구약BHS,6 וְאִם־זָכַרְתִּי וְנִבְהָלְתִּי וְאָחַז בְּשָׂרִי פַּלָּצוּת׃

 

 

 

마두아 레솨임 이흐유 아테쿠 감 가브루 하일

 

개역개정,7 어찌하여 악인이 생존하고 장수하며 세력이 강하냐 
새번역,7 어찌하여 악한 자들이 잘 사느냐? 어찌하여 그들이 늙도록 오래 살면서 번영을 누리느냐?
우리말성경,7 어떻게 악인은 그렇게 세력을 키우면서 늙을 때까지 계속 사는 건가? 
가톨릭성경,7 어째서 악인들은 오래 살며 늙어서조차 힘이 더하는가? 
영어NIV,7 Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
영어NASB,7 "Why do the wicked still live, Continue on, also become very powerful?
영어MSG,7  Why do the wicked have it so good, live to a ripe old age and get rich?
영어NRSV,7 Why do the wicked live on, reach old age, and grow mighty in power?
헬라어구약Septuagint,7 δια τι ασεβεις ζωσιν πεπαλαιωνται δε και εν πλουτω
라틴어Vulgate,7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
히브리어구약BHS,7 מַדּוּעַ רְשָׁעִים יִחְיוּ עָתְקוּ גַּם־גָּבְרוּ חָיִל׃



성 경: [욥21:7]

󰃨 어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐. - 욥이 이 말은 원망이 아니고 다만 난제를 제시하는 것 뿐이다. 이런 난제 속에서도 그는 여유 있게 하나님을 바라본다. 악인이 이 세상에서 오래 살며 세력을 잡는 일이 있음에 대하여 반스(Albert Barnes)는 여섯 가지를 들어 그 이유를 제시한다. 곧, (1)하나님의 오래 참으시는 덕을 보여주기 위함, (2)인간의 마음이 얼마나 악함을 보여주기 위함, (3)악인들에게 회개할 기회를 충분히 주어 심판 때에 불평하지 못하게 하려 함, (4)하나님의 자비의 풍성함을 사람들에게 나타내어 보여주기 위함, (5)그의 백성을 징계하는 도구로 그들을 쓰시려 함, (6)이 세상 사회가 악인들의 재능에 의하여 진보하기 위함 등이라고 한다(Notes on the Old Testament, Job I,1971, p.349). 그러나 우리는 위의 여섯 가지로 이 난제를 다 해결한다고 보지는 않는다. 이 점에 있어서 우리는 하나님의 보응이 이 세상 중심이 아니고 내세 중심이라는 것을 명심해야 된다. 사람이 이 세상에서 번영을 누리게 되는 것이 주요한 축복은 아닌 것이다. 시 17:14-15에 말하기를, "여호와여 금생에서 저희 분깃을 받은 세상 사람에게 나를 중의 손으로 구원하소서 그는 주의 재물로 배를 채우심을 입고 자녀로 만족하고 그 남은 산업을 그 어린 아이들에게 유전하는 자니이다 나는 의로운 중에 주의 얼굴을 보리니 깰 때에 주의 형상으로 만족하리이다"라고 하였다. 일설에 의하면, 악인이 이 세상에서 불의한 행동으로 번영을 누림은 결국 그 인격에 손해를 받는 것이 된다는 의미에서 이 난제를 해결하려고 한다. 곧 모든 행동은 그 자체에 있어서 벌써 성격상 보응을 받은 것과 같다는 것이다. 남의 것을 도적하는 그것은 벌써 자기 자신을 도전하는 것임을 면치 못한다고 한다(Minos Devine, The Story of Job,1921, p.152).

 

 

 

자르암 나콘 리페네헴 임맘 웨체에차에헴 레에네헴

 

개역개정,8 그들의 후손이 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나 
새번역,8 어찌하여 악한 자들이 자식을 낳고, 자손을 보며, 그 자손이 성장하는 것까지 본다는 말이냐?
우리말성경,8 그들의 눈앞에서 그 자식들이 그들과 함께 굳건히 서고 그 자손들도 그렇게 되면서 말일세. 
가톨릭성경,8 자식들은 그들 앞에서, 후손들은 그들 눈앞에서 든든히 자리를 잡지. 
영어NIV,8 They see their children established around them, their offspring before their eyes.
영어NASB,8 "Their descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes,
영어MSG,8  They get to see their children succeed, get to watch and enjoy their grandchildren.
영어NRSV,8 Their children are established in their presence, and their offspring before their eyes.
헬라어구약Septuagint,8 ο σπορος αυτων κατα ψυχην τα δε τεκνα αυτων εν οφθαλμοις
라틴어Vulgate,8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
히브리어구약BHS,8 זַרְעָם נָכֹון לִפְנֵיהֶם עִםָּם וְצֶאֱצָאֵיהֶם לְעֵינֵיהֶם׃



성 경: [욥21:8]

󰃨 씨가 그들 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나. - 여기 이른 바 "그들의 앞에서"란 말(* )과 "그들의 목전에서"란 말 "(* )은 중요하다. 이 문구들은 그들이 자손의 잘되는 것을 보며 행복하게 지낸다는 뜻을 표현한다. 곧, (1)욥은 여기서 그 친구들의 변론(15:33, 18:19)곧, 악인은 언제나 무자하다는 주장을 반박하는 의미로 말한다. 즉 악인도 하나님의 경륜에 의하여 많은 자녀들을 거느리게 됨을 지적한다. 그러나 그도 악인이 벌을 받아 무자하게 되는 일도 있음을 모르는 바는 아니었다. 삼하 18:18참조. (2)여기 욥의 말은 사람에게 반드시 자손이 있어야만 행복하다는 의미가 아니다. 그는 자기의 자녀들이 다 죽은 뒤에도 (욥 1:18)고백하기를, "주신 자도 여호와요 취하신 자도 여호와시오니 여호와의 이름이 찬송을 받으실지어다"라고 말하였다(1:21 하반). 그는 이렇게 하나님 중심으로만 행복을 생각하였다.

 

 

 

바테헴 솰롬 밒파하드 웨로 쉐베트 엘로하 알레헴

 

개역개정,9 그들의 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그들 위에 임하지 아니하며 
새번역,9 그들의 가정에는 아무런 재난도 없고, 늘 평화가 깃들며, 하나님마저도 채찍으로 치시지 않는다.
우리말성경,9 그 집들은 안전하고 두려울 게 없으며 하나님의 매도 그들 위에는 있지 않다네. 
가톨릭성경,9 그들의 집은 평안하여 무서워할 일이 없고 하느님의 회초리는 그들 위에 내리지도 않아 
영어NIV,9 Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not upon them.
영어NASB,9 Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God on them.
영어MSG,9  Their homes are peaceful and free from fear; they never experience God's disciplining rod.
영어NRSV,9 Their houses are safe from fear, and no rod of God is upon them.
헬라어구약Septuagint,9 οι οικοι αυτων ευθηνουσιν φοβος δε ουδαμου μαστιξ δε παρα κυριου ουκ εστιν επ' αυτοις
라틴어Vulgate,9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
히브리어구약BHS,9 בָּתֵּיהֶם שָׁלֹום מִפָּחַד וְלֹא שֵׁבֶט אֱלֹוהַּ עֲלֵיהֶם׃



성 경: [욥21:9]

󰃨 그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며. - 회개하지 않는 악인이 끝까지 평안히 잘 살다가 평안히 죽는다는 욥의 주장은 모든 악인들에게 공통된 사실이라는 것이 아니다. 악인들이 이 세상에서도 최후에는 하나님의 징벌을 받는 경우가 있다. 예를 들면 악한 왕 느부갓네살이 평안히 잘 살다가 벌 받은 일이 있고(단 4:28-33), 벧사살왕도 그렇게 되었고(단 5:1-9, 30-31), 나발도 그렇게 되었고(삼상 25:36-38), 헤롯도 그렇게 되었다(행 12:23). 욥이 이같은 경우를 모르는 바는 아니지만(욥 27:8-23), 다만 그가 그 친구들의 치우친 주장(악인은 모두 다 이 세상에서 징벌을 받는다는 주장)을 반대하기 위하여 악인이 세상에서 끝까지 형통한다고 변론한다.

 

 

 

쇼로 입바르 웨로 야그일 테팔레트 파라토 웨로 테솨켈 

개역개정,10 그들의 수소는 새끼를 배고 그들의 암소는 낙태하는 일이 없이 새끼를 낳는구나 
새번역,10 그들의 수소는 틀림없이 새끼를 배게 하며, 암소는 새끼를 밸 때마다 잘도 낳는다.
우리말성경,10 그 수소는 문제 없이 번식하고 그 암소들은 유산하는 일 없이 새끼를 낳는다네. 
가톨릭성경,10 그들의 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그들의 암소는 유산하는 일 없이 새끼를 낳지. 
영어NIV,10 Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
영어NASB,10 "His ox mates wiYout fail; His cow calves and does not abort.
영어MSG,10  Their bulls breed with great vigor and their cows calve without fail.
영어NRSV,10 Their bull breeds without fail; their cow calves and never miscarries.
헬라어구약Septuagint,10 η βους αυτων ουκ ωμοτοκησεν διεσωθη δε αυτων εν γαστρι εχουσα και ουκ εσφαλεν
라틴어Vulgate,10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
히브리어구약BHS,10 שֹׁורֹו עִבַּר וְלֹא יַגְעִל תְּפַלֵּט פָּרָתֹו וְלֹא תְשַׁכֵּל׃

 

 

 

예솰레후 캋촌 아윌레헴 웨얄르데헴 예라케둔

 

개역개정,11 그들은 아이들을 양 떼 같이 내보내고 그들의 자녀들은 춤추는구나 
새번역,11 어린 자식들은, 바깥에다가 풀어 놓으면, 양 떼처럼 뛰논다.
우리말성경,11 그들은 자기 자식들을 양 떼처럼 내보내고 그 어린 자녀들은 춤을 춘다네. 
가톨릭성경,11 아이들을 양 떼처럼 풀어 놓으면 그 어린것들이 마구 뛰어논다네. 
영어NIV,11 They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
영어NASB,11 "They send forth their little ones like the flock, And their children skip about.
영어MSG,11  They send their children out to play and watch them frolic like spring lambs.
영어NRSV,11 They send out their little ones like a flock, and their children dance around.
헬라어구약Septuagint,11 μενουσιν δε ως προβατα αιωνια τα δε παιδια αυτων προσπαιζουσιν
라틴어Vulgate,11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
히브리어구약BHS,11 יְשַׁלְּחוּ כַצֹּאן עֲוִילֵיהֶם וְיַלְדֵיהֶם יְרַקֵּדוּן׃



성 경: [욥21:11,12]

󰃨 그들은 아이들을 내어 보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나 그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며. - 그 아이들이 "양 떼 같다"고 함은 그 자녀들이 많다는 뜻이다. 그런데 악인들은 그 자녀들로 하여금 세상에서 쾌락을 누리며 즐기도록 장려한다. 이 점에 있어서도 그들은 하나님의 성도들과 대조된다. 성도들은 그 자녀들에게 하나님의 말씀을 가르쳐서 하나님을 공경하도록 힘쓴다(창 17:8-9, 18:19). 신 6:4-9참조. 사람이 하나님 앞에서 맡은 책임을 잘 실행할 힘을 얻기 위하여 하던 일을 쉴 수도 있다. 그러나 쾌락을 위한 쾌락주의는 사람으로 하여금 하나님보다 쾌락을 더 사랑하는 죄악에 빠지도록 만든다(딤후 3:4).

 

 

 

이세우 케토프 웨킨놀 웨이스메후 레콜 우가브 

개역개정,12 그들은 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며 
새번역,12 소구와 거문고에 맞춰서 목청을 돋우며, 피리 소리에 어울려서 흥겨워하는구나.
우리말성경,12 그들이 탬버린과 하프를 쥐고 피리 소리에 즐거워하고 있다네. 
가톨릭성경,12 손북과 비파에 맞추어 목청 돋우고 피리 소리에 흥겨워하며 
영어NIV,12 They sing to the music of tambourine and harp; they make merry to the sound of the flute.
영어NASB,12 "They sing to the timbrel and harp And rejoice at the sound of the flute.
영어MSG,12  They make music with fiddles and flutes, have good times singing and dancing.
영어NRSV,12 They sing to the tambourine and the lyre, and rejoice to the sound of the pipe.
헬라어구약Septuagint,12 αναλαβοντες ψαλτηριον και κιθαραν και ευφραινονται φωνη ψαλμου
라틴어Vulgate,12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
히브리어구약BHS,12 יִשְׂאוּ כְּתֹף וְכִנֹּור וְיִשְׂמְחוּ לְקֹול עוּגָב׃

 

 

 

예발루 예칼루 밭토브 예메헴 우베레가 쉐올 예하투 

 

개역개정,13 그들의 날을 행복하게 지내다가 잠깐 사이에 스올에 내려가느니라 
새번역,13 그들은 그렇게 일생을 행복하게 살다가, 죽을 때에는 아무런 고통도 없이 조용하게 ㉠스올로 내려간다. / ㉠또는 '무덤' 또는 '죽음'
우리말성경,13 그들은 부유한 나날을 누리다가 한순간에 무덤으로 내려간다네. 
가톨릭성경,13 행복 속에 나날을 보내다가 편안히 저승으로 내려간다네. 
영어NIV,13 They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.
영어NASB,13 "They spend their days in prosperity, And suddenly they go down to Sheol.
영어MSG,13  They have a long life on easy street, and die painlessly in their sleep.
영어NRSV,13 They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.
헬라어구약Septuagint,13 συνετελεσαν δε εν αγαθοις τον βιον αυτων εν δε αναπαυσει αδου εκοιμηθησαν
라틴어Vulgate,13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt
히브리어구약BHS,13 [כ= יְבַלּוּ] [ק= יְכַלּוּ] בַטֹּוב יְמֵיהֶם וּבְרֶגַע שְׁאֹול יֵחָתּוּ׃

 

 

 

와요메루 라엘 술 밈멘누 웨다아트 데라케카 로 하파체누 

 

개역개정,14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 바라지 아니하나이다 
새번역,14 그런데도 악한 자들은, 자기들을 그냥 좀 내버려 두라고 하나님께 불평을 한다. 이렇게 살면 되지, 하나님의 뜻을 알 필요가 무엇이냐고 한다.
우리말성경,14 그런데도 그들은 하나님께 ‘우리를 내버려 두십시오! 우리는 당신의 길을 알고 싶은 마음이 없습니다. 
가톨릭성경,14 그런데도 하느님께 이런 소리나 한다네. " 우리 앞에서 비키십시오. 당신의 길을 안다는 것이 우리 마음에는 내키지 않습니다. 
영어NIV,14 Yet they say to God, 'Leave us alone! We have no desire to know your ways.
영어NASB,14 "And they say to God, 'Depart from us! We do not even desire the knowledge of Your ways.
영어MSG,14  They say to God, 'Get lost! We've no interest in you or your ways.
영어NRSV,14 They say to God, 'Leave us alone! We do not desire to know your ways.
헬라어구약Septuagint,14 λεγει δε κυριω αποστα απ' εμου οδους σου ειδεναι ου βουλομαι
라틴어Vulgate,14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
히브리어구약BHS,14 וַיֹּאמְרוּ לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ וְדַעַת דְּרָכֶיךָ לֹא חָפָצְנוּ׃



성 경: [욥21:14-16]

󰃨 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다 전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나 그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라. - 이 부분 말씀은 다음과 같이 분석된다. (1)악인은 하나님의 긍휼에 의하여 이때까지 이 세상에서 육적으로 형통하면서도 그 형통함이 자기의 손에 달린 줄 오해하였다(16절 상반). (2)그렇기 때문에 그는 하나님이 필요 없다고 하는 악한 말을 한다(14절 상반). 그는 하나님을 섬길 필요도 없고 그에게 기도할 필요도 없다고 한다. 이 점에 있어서 그는 애굽의 바로와 같다(출 5:2). (3)이런 악인은 연약함으로 인하여 하나님에게서 멀어지는 사람이 아니라 고의적으로 하나님을 배척하는 자이다(H.H. Rowley). 그가 공리주의(功利主義)의 동기로(15절 하반) 하나님을 평가하는 것이 우선 잘못이다. 사람이 하나님을 공경해야 되는 이유는, 하나님은 창조주이시며 또한 우리의 구원자이시기 때문이다. 또한 악인의 잘못은 자기의 번영이 역시 하나님의 은혜인 줄 모르는데 있다. 그것은 짐승과 같은 그의 어두움이다. 그것은 돼지가 도토리나무 아래서 그 떨어진 도토리를 많이 주어 먹고도 그 나무를 알아 보지는 못하고 가버림과 같다. 그러므로 욥은 자기가 이런 악인과 다름을 명백히 말한다(16절 하반). 여기 "계획"이란 말(* )은 여기서는 인생관을 가리킨다(J.H. Kroeze, Hot Boek Job, 1961, bl.241).

 

 

 

마 솨다이 키 나아브덴누 우마 노일 키 닢가 보 

개역개정,15 전능자가 누구이기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 소용이 있으랴 하는구나 
새번역,15 전능하신 분이 누구이기에 그를 섬기며, 그에게 기도한다고 해서 무슨 도움이 되겠느냐고 한다.
우리말성경,15 전능자가 누구이기에 우리가 그를 섬겨야 합니까? 그에게 기도해서 얻을 게 무엇입니까?’라고 말한다네. 
가톨릭성경,15 전능하신 분이 무엇이기에 우리가 그를 섬기며 무슨 이득이 있다고 그에게 매달리리오?" 
영어NIV,15 Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain by praying to him?'
영어NASB,15 'Who is the Almighty, that we should serve Him, And what would we gain if we entreat Him?'
영어MSG,15  Why should we have dealings with God Almighty? What's there in it for us?'
영어NRSV,15 What is the Almighty, that we should serve him? And what profit do we get if we pray to him?'
헬라어구약Septuagint,15 τι ικανος οτι δουλευσομεν αυτω και τις ωφελεια οτι απαντησομεν αυτω
라틴어Vulgate,15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
히브리어구약BHS,15 מַה־שַׁדַּי כִּי־נַעַבְדֶנּוּ וּמַה־נֹּועִיל כִּי נִפְגַּע־בֹּו׃

 

 

 

헨 로 웨야담 투밤 아차트 레솨임 라하카 멘니

개역개정,16 그러나 그들의 행복이 그들의 손 안에 있지 아니하니 악인의 계획은 나에게서 멀구나 
새번역,16 그들은 자기들의 성공이 자기들 힘으로 이룬 것이라고 주장하지만, 나는 그들의 생각을 용납할 수 없다.
우리말성경,16 그들의 복이 그들의 손에 있지 않으며 악한 사람들의 계획은 내게서 멀다네. 
가톨릭성경,16 그렇지만 그들의 행운은 그들 손에 달려 있는 게 아니지. 악인들의 뜻은 나와는 거리가 멀다네. 
영어NIV,16 But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
영어NASB,16 "Behold, their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me.
영어MSG,16  But they're wrong, dead wrong--they're not gods. It's beyond me how they can carry on like this!
영어NRSV,16 Is not their prosperity indeed their own achievement? The plans of the wicked are repugnant to me.
헬라어구약Septuagint,16 εν χερσιν γαρ ην αυτων τα αγαθα εργα δε ασεβων ουκ εφορα
라틴어Vulgate,16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
히브리어구약BHS,16 הֵן לֹא בְיָדָם טוּבָם עֲצַת רְשָׁעִים רָחֲקָה מֶנִּי׃

 

 

 

캄마 네르 레솨임 이드아크 웨아보 알레모 에담 하발림 예할레크 베앞포 

 

개역개정,17 악인의 등불이 꺼짐과 재앙이 그들에게 닥침과 하나님이 진노하사 그들을 곤고하게 하심이 몇 번인가 
새번역,17 악한 자들의 등불이 꺼진 일이 있느냐? 과연 그들에게 재앙이 닥친 일이 있느냐? 하나님이 진노하시어, 그들을 고통에 빠지게 하신 적이 있느냐?
우리말성경,17 그런데 악인의 등불이 꺼지는 일이 몇 번이나 있었는가? 그들에게 재난이 몇 번이나 닥쳤는가? 하나님께서 진노해 슬픔을 안겨 주시던가? 
가톨릭성경,17 악인들의 등불이 얼마나 자주 꺼지던가? 받아 마땅한 파멸이 얼마나 자주 그들을 덮치던가? 그분께서 진노하시어 고통을 내리시던가? 
영어NIV,17 "Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger?
영어NASB,17 "How often is the lamp of the wicked put out, Or does their calamity fall on them? Does God apportion destruction in His anger?
영어MSG,17  "Still, how often does it happen that the wicked fail, or disaster strikes, or they get their just deserts?
영어NRSV,17 "How often is the lamp of the wicked put out? How often does calamity come upon them? How often does God distribute pains in his anger?
헬라어구약Septuagint,17 ου μην δε αλλα και ασεβων λυχνος σβεσθησεται επελευσεται δε αυτοις η καταστροφη ωδινες δε αυτους εξουσιν απο οργης
라틴어Vulgate,17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
히브리어구약BHS,17 כַּמָּה נֵר־רְשָׁעִים יִדְעָךְ וְיָבֹא עָלֵימֹו אֵידָם חֲבָלִים יְחַלֵּק בְּאַפֹּו׃



성 경: [욥21:17,18]

󰃨 악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨 같이 되는 일이 몇 번이나 있었느냐. - 이 말씀에 있어서 중요한 것은 "몇 번이나 있었느냐"(* )란 말이다. 회개치 않은 악인이 이 세상에서도 하나님의 벌을 받는 일에 대하여 욥도 모르는 바는 아니나, 다만 그의 의미한 바는 악인마다 그렇게 되지는 않는다는 것이다. 이 세상 국가의 법률 시행 방법은 같은 죄를 범한 자들에게는 대체로 같은 형(刑)을 내린다. 그것은 인간의 육신만 상대할 수 있는 제한된 제도 아래서 되는 일이다. 그러나 하나님의 인간 통치 원리는 (1)인간의 육신만 아니라 그의 영혼, 그리고 현세만 아니라 내세와도 관련을 가진다. 그 뿐 아니라, (2)하나님은 전능하시기 때문에 죄인을 다스림심에 있어서 공의로우시면서도 일정한 전형(典刑)에 예속되시지 않는다. 이 점에 있어서 그의 처사는 다양성(多樣性)을 지녔고 또한 자유로우시다. 그러므로 회개치 않는 죄인들이라고 해서 그들이 모두 다 이 세상에서 꼭 같은 모양으로 곤고케 되거나 멸망을 받는 것은 아니다. 그들 중 어떤 자는 현세에서 육신도 망하고(행 12:23), 어떤 자는 현세에서는 호화롭게 살다가 내세에 가서 비참해 진다(눅 16:23). "등불이 꺼짐"은 멸망을 비유하고, "바람 앞에 검불"이나 "폭풍에 불려가는 겨"는 하나님의 진노를 당한 자의 비참한 육신 생활을 비유한다(시 1:4, 35:5, 83:13; 사 17:13, 29:5; 렘 13:24). 그는 이제 불가항(不可抗)의 힘 앞에서 어찌할 수 없이 패망한다. 악인이 이렇게 이 세상에서 패망하는 경우가 있기는 하지만 모든 악인이 다 그렇게 되는 것은 아니라는 것이 욥의 변론이다.

 

 

 

이흐우 케테벤 리페네 루아흐 우케모츠 게나바투 수파 

개역개정,18 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 날려가는 겨 같이 되었도다 
새번역,18 그들이 바람에 날리는 검불과 같이 된 적이 있느냐? 폭풍에 날리는 겨와 같이 된 적이 있느냐?
우리말성경,18 그들이 바람 앞의 짚과 같이, 폭풍에 휘날리는 겨와 같이 된 적이 있는가? 
가톨릭성경,18 그들이 바람 앞의 검불과 같고 폭풍이 휩쓸어 가는 지푸라기와 같은 적이 있는가? 
영어NIV,18 How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?
영어NASB,18 "Are they as straw before the wind, And like chaff which the storm carries away?
영어MSG,18  How often are they blown away by bad luck? Not very often.
영어NRSV,18 How often are they like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?
헬라어구약Septuagint,18 εσονται δε ωσπερ αχυρα προ ανεμου η ωσπερ κονιορτος ον υφειλατο λαιλαψ
라틴어Vulgate,18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
히브리어구약BHS,18 יִהְיוּ כְּתֶבֶן לִפְנֵי־רוּחַ וּכְמֹץ גְּנָבַתּוּ סוּפָה׃

 

 

 

엘로하 이체폰 레바나우 오노 예솰렘 엘라우 웨예다 

 

개역개정,19 하나님은 그의 죄악을 그의 자손들을 위하여 쌓아 두시며 그에게 갚으실 것을 알게 하시기를 원하노라 
새번역,19 너희는 "하나님이 아버지의 죄를 그 자식들에게 갚으신다" 하고 말하지만, 그런 말 말아라! 죄 지은 그 사람이 벌을 받아야 한다. 그래야만 그가 제 죄를 깨닫는다.
우리말성경,19 ‘하나님께서 그 범죄를 쌓아 두셨다가 그 자식들에게 갚는다’고 하지만 그에게 갚아 주어야 그가 깨닫게 되리라. 
가톨릭성경,19 " 하느님께서는 그를 위한 재난을 그 자식들에게 내리려 간직하신다." 하네만 그가 깨닫도록 직접 그에게 갚으셔야지. 
영어NIV,19 It is said,'God stores up a man's punishment for his sons.' Let him repay the man himself, so that he will know it!
영어NASB,19 "You say, 'God stores away a man's iniquity for his sons.' Let God repay him so that he may know it.
영어MSG,19  You might say, 'God is saving up the punishment for their children.' I say, 'Give it to them right now so they'll know what they've done!'
영어NRSV,19 You say, 'God stores up their iniquity for their children.' Let it be paid back to them, so that they may know it.
헬라어구약Septuagint,19 εκλιποι υιους τα υπαρχοντα αυτου ανταποδωσει προς αυτον και γνωσεται
라틴어Vulgate,19 Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
히브리어구약BHS,19 אֱלֹוהַּ יִצְפֹּן־לְבָנָיו אֹונֹו יְשַׁלֵּם אֵלָיו וְיֵדָע׃



성 경: [욥21:19-21]

󰃨 하나님이 그의 죄악을 쌓아두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라 자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라 그의 달수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐. - 욥은 여기서 그 친구들의 주장, 곧, 악인의 죄값은 이 세상에서 그 자신이 친히 받지 않은 경우에 그의 자손이 그것을 받는다는 주장(5:4, 20:10, 21:19)에 대하여 반대한다. 그 이유는, 만일 그 악인의 죄값이 악인 자신에게 미치지 않고 그의 자손에게 미치게 된다면 그 악인은 자기의 잘못을 깨닫지 못하고 만다는 것이다(19절 하반-20). 왜 그런가 하면 그 악인은 그의 사후(死後)에 자기 후손("자기 집")에 대하여 무관하기 때문이라고 한다(21절). 욥이 이렇게 말함은 아비의 죄값이 그 자손에게 미치게 된다는 성경적 진리(출 20:5; 신 5:9)를 아주 반대하는 의미가 아니다. 그는 이 점에 있어서 한 가지 난제를 제시하는 것 뿐이다. 그가 그 난제 때문에 의문을 가지지만 그것이 하나님께 대한 그의 불신앙은 아니다. 그것은 하나님의 심오(深奧)하신 처사에 대하여 알아 보려는 마음의 자세이다. 이것이 본서에 제시된 욥의 특이한 신앙과 또는 그의 인내의 덕이다. 그는 자기에게 닥친 난제를 이해하지 못하면서도 하나님을 믿었고 또 참았다. 그럼에도 불구하고 렌케마(W.B. Renkema)는 이점에 있어서, 욥이 아비의 죄값이 그 자손에게 미친다는 진리(출 20:5)를 몰랐다는 뜻으로 말하였다(Dit wordt hier door Job uit het oog verloren.-Het Boek Job, 1899, bl.172). "그의 달수가 진하면."이 말은 그 악인의 생애가 끝난다는 뜻이다. 그가 죽은 다음에는 그와 그의 가족과의 혈연 관계는 끊어진다. 휄쉘(G. Holscher)도 동일한 의미로 말한다(Denn den Toten kummert "sein Haus",d.h. sein Familie, nicht mehr.-Handbuch zum Alten Testament, Dan Buch Hiob,1952, s.55).

 

 

 

이르우 에노 에나우 키도 우메하마트 솨다이 이쉬테

개역개정,20 자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하며 전능자의 진노를 마시게 할 것이니라 
새번역,20 죄인은 제 스스로 망하는 꼴을 제 눈으로 보아야 하며, 전능하신 분께서 내리시는 진노의 잔을 받아 마셔야 한다.
우리말성경,20 그 눈이 그 멸망을 보게 되고 전능하신 분의 진노를 마셔야 할 걸세. 
가톨릭성경,20 그의 눈이 자기의 멸망을 보고 그 자신이 전능하신 분의 분노를 마셔야지. 
영어NIV,20 Let his own eyes see his destruction; let him drink of the wrath of the Almighty.
영어NASB,20 "Let his own eyes see his decay, And let him drink of the wrath of the Almighty.
영어MSG,20  They deserve to experience the effects of their evil, feel the full force of God's wrath firsthand.
영어NRSV,20 Let their own eyes see their destruction, and let them drink of the wrath of the Almighty.
헬라어구약Septuagint,20 ιδοισαν οι οφθαλμοι αυτου την εαυτου σφαγην απο δε κυριου μη διασωθειη
라틴어Vulgate,20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
히브리어구약BHS,20 יִרְאוּ [כ= עֵינֹו] [ק= עֵינָיו] כִּידֹו וּמֵחֲמַת שַׁדַּי יִשְׁתֶּה׃

 

 

 

키 마 헾초 베베토 아하라우 우미스파르 호다솨우 후차추

개역개정,21 그의 달 수가 다하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐 
새번역,21 무너진 삶을 다 살고 죽을 때가 된 사람이라면, 제 집에 관해서 무슨 관심이 더 있겠느냐?
우리말성경,21 그의 달수가 다해 죽게 되면 제 집에 무슨 관심이 있겠는가? 
가톨릭성경,21 그의 달수가 다하여 죽은 뒤에는 제 집안이 무슨 근심거리가 되겠나? 
영어NIV,21 For what does he care about the family he leaves behind when his allotted months come to an end?
영어NASB,21 "For what does he care for his household after him, When the number of his months is cut off?
영어MSG,21  What do they care what happens to their families after they're safely tucked away in the grave?
영어NRSV,21 For what do they care for their household after them, when the number of their months is cut off?
헬라어구약Septuagint,21 οτι τι θελημα αυτου εν οικω αυτου μετ' αυτον και αριθμοι μηνων αυτου διηρεθησαν
라틴어Vulgate,21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
히브리어구약BHS,21 כִּי מַה־חֶפְצֹו בְּבֵיתֹו אַחֲרָיו וּמִסְפַּר חֳדָשָׁיו חֻצָּצוּ׃

 

 

 

할르엘 옐람메드 다아트 웨후 라밈 이쉬포트

 

개역개정,22 그러나 하나님께서는 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐 
새번역,22 하나님은 높은 곳에 있는 자들까지 심판하는 분이신데, 그에게 사람이 감히 지식을 가르칠 수 있겠느냐?
우리말성경,22 하나님께서 높은 사람들도 심판하시는데 누가 하나님께 지식을 가르칠 수 있는가? 
가톨릭성경,22 그러나 높은 이들을 심판하시는 분이신데 누가 하느님께 지식을 베풀 수 있겠는가? 
영어NIV,22 "Can anyone teach knowledge to God, since he judges even the highest?
영어NASB,22 "Can anyone teach God knowledge, In that He judges those on high?
영어MSG,22  "But who are we to tell God how to run his affairs? He's dealing with matters that are way over our heads.
영어NRSV,22 Will any teach God knowledge, seeing that he judges those that are on high?
헬라어구약Septuagint,22 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην αυτος δε φονους διακρινει
라틴어Vulgate,22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
히브리어구약BHS,22 הַלְאֵל יְלַמֶּד־דָּעַת וְהוּא רָמִים יִשְׁפֹּוט׃



성 경: [욥21:22]

󰃨 그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐. - 여기 "높은 자들" 이란 말(* )은 하늘에 거하는 자들을 의미하거나(Gottinger Hand-Kommentar zum Alten Tostament, Das Buch Hiob,1913, s.123), 혹은 하늘에 있는 피조물들을 가리킨다(J.H. Kroeze, commentaar Op Het Oude Testament,1961, bl.243). 그러면 이들은 천사들이다. 천사들을 심판하시는 하나님의 지식은 무소부지(無所不知)하시다. 그러므로 그에게는 실수가 없으시다. 이 말씀을 보면 욥이 하나님의 섭리의 일부에 대하여 의문을 가지면서도(18-21) 하나님의 무소부지하신 지식을 믿음으로 해결을 받는다. "누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐." 하나님께서 하시는 일에 대하여 사람이 모를 것도 많으나 그것은 사람의 무지 때문이고 하나님의 잘못은 아니다. 하나님에게 우리의 모를 오묘가 있기 때문에 우리는 그를 믿을 만하다. 그가 인간의 지식으로 다 측량할 수 있는 대상이 된다면 그는 우리의 믿음의 대상이 되실 수 없다. 과연 하나님의 지식은 무한하고 또 오묘막측하다. 롬 11:33-36에 말하기를, "깊도다 하나님의 지혜와 지식의 부요함이여, 그의 판단은 측량치 못할 것이며 그의 길은 찾지 못할 것이로다 누가 주의 마음을 알았느뇨 누가 그의 모사가 되었느뇨 누가 먼저 주께 먼저 드려서 갚으심을 받겠느뇨 이는 만물이 주에게서 나오고 주로 말미암고 주에게 돌아감이라 영광이 그에게 세세에 있으리로다 아멘"이라고 한다.

 

 

 

제 야무트 베에쳄 툼모 쿨로 솰르아난 웨솰레우 

 

개역개정,23 어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 안전하며 평안하고 
새번역,23 어떤 사람은 죽을 때까지도 기력이 정정하다. 죽을 때에도 행복하게, 편안하게 죽는다.
우리말성경,23 어떤 사람은 죽을 때까지도 기력이 정정해 행복하고 평안하게 삶을 마친다네. 
가톨릭성경,23 어떤 이는 혈기 넘치는 가운데 무척이나 편안하고 만족스럽게 죽어 가지. 
영어NIV,23 One man dies in full vigor, completely secure and at ease,
영어NASB,23 "One dies in his full strength, Being wholly at ease and satisfied;
영어MSG,23  Some people die in the prime of life, with everything going for them--
영어NRSV,23 One dies in full prosperity, being wholly at ease and secure,
헬라어구약Septuagint,23 ουτος αποθανειται εν κρατει απλοσυνης αυτου ολος δε ευπαθων και ευθηνων
라틴어Vulgate,23 iste moritur robustus et sanus dives et felix
히브리어구약BHS,23 זֶה יָמוּת בְּעֶצֶם תֻּמֹּו כֻּלֹּו שַׁלְאֲןַן וְשָׁלֵיו׃



성 경: [욥21:23-26]

󰃨 어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고 그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고 어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도 이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나. - 욥은 여기서 인간에게 대한 하나님의 처사가 오묘막측하심을 진술한다. 욥의 이 말은 불신앙에서 나온 것이 아니고 다만 자기의 무지(無知)를 고백하는 것 뿐이다. 그러면서도 그의 심령 깊은 데서는 하나님을 애모(愛慕)하며 찾는다. 우리는 이 점에 있어서 파스칼(Pascal)의 좋은 말을 인용할만하다. 그는 말하기를, "합리적이라고 불리울 만한 두 종류의 사람들이 있다. 한 종류는 하나님을 알기 때문에 마음을 다하여 그를 섬기는 자요, 다른 한 종류는 하나님을 모르기 때문에 그를 진심으로 찾는 자이다."라고 하였다(Thoughts 194). (1)왜 꼭 같은 사람으로서 한 사람은 평생토록 평안히 살고 다른 한 사람은 평생 고난을 당하는가? (2)또 그 두사람이 죽은 다음에 그 육체들은 왜 아무 차별없이 꼭 같은 모양으로 썩는가? 이것이 욥의 의문이다. 그러나 그는 이 점에 있어서도 하나님의 섭리의 신비를 느끼는 것 뿐이고 하나님을 원망함은 아니다.

 

 

 

아티나우 말레우 할랍 우모아흐 아츠모타우 예슈케 

 

개역개정,24 그의 그릇에는 젖이 가득하며 그의 골수는 윤택하고 
새번역,24 평소에 그의 몸은 어느 한 곳도 영양이 부족하지 않으며, 뼈마디마다 생기가 넘친다.
우리말성경,24 그의 몸은 기름기가 넘치고 그 뼈는 골수로 미끈거린다네. 
가톨릭성경,24 옆구리는 굳기름으로 가득하고 뼛골은 아직도 싱싱한 채 말일세. 
영어NIV,24 his body well nourished, his bones rich with marrow.
영어NASB,24 His sides are filled out with fat, And the marrow of his bones is moist,
영어MSG,24  fat and sassy.
영어NRSV,24 his loins full of milk and the marrow of his bones moist.
헬라어구약Septuagint,24 τα δε εγκατα αυτου πληρη στεατος μυελος δε αυτου διαχειται
라틴어Vulgate,24 viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
히브리어구약BHS,24 עֲטִינָיו מָלְאוּ חָלָב וּמֹחַ עַצְמֹותָיו יְשֻׁקֶּה׃

 

 

 

웨제 야무트 베네페쉬 마라 웨로 아칼 밭토바

 

개역개정,25 어떤 사람은 마음에 고통을 품고 죽으므로 행복을 맛보지 못하는도다 
새번역,25 그러나 어떤 사람은 행복 하고는 거리가 멀다. 고통스럽게 살다가, 고통스럽게 죽는다.
우리말성경,25 그런데 어떤 사람은 좋은 것은 누린 적이 없이 죽을 때도 고통 가운데 죽는다네. 
가톨릭성경,25 그러나 어떤 이는 영혼의 쓰라림 속에 죽어 가지. 행복을 맛보지도 못한 채 말일세. 
영어NIV,25 Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.
영어NASB,25 While another dies with a bitter soul, Never even tasting anything good.
영어MSG,25  Others die bitter and bereft, never getting a taste of happiness.
영어NRSV,25 Another dies in bitterness of soul, never having tasted of good.
헬라어구약Septuagint,25 ο δε τελευτα υπο πικριας ψυχης ου φαγων ουδεν αγαθον
라틴어Vulgate,25 alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
히브리어구약BHS,25 וְזֶה יָמוּת בְּנֶפֶשׁ מָרָה וְלֹא־אָכַל בַּטֹּובָה׃

 

 

 

야하드 알 아파르 이쉬카부 웨림마 테캇세 알레헴 

개역개정,26 이 둘이 매 한 가지로 흙 속에 눕고 그들 위에 구더기가 덮이는구나 
새번역,26 그러나 그들 두 사람은 다 함께 티끌 속에 눕고 말며, 하나같이 구더기로 덮이는 신세가 된다.
우리말성경,26 이들이 다같이 흙 속에 누울 것이요, 구더기가 그들 위에 득실거리지 않겠는가. 
가톨릭성경,26 그러면서도 둘 다 먼지 위에 드러누우면 구더기들이 그들을 덮어 버리지. 
영어NIV,26 Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.
영어NASB,26 "Together they lie down in the dust, And worms cover them.
영어MSG,26  They're laid out side by side in the cemetery, where the worms can't tell one from the other.
영어NRSV,26 They lie down alike in the dust, and the worms cover them.
헬라어구약Septuagint,26 ομοθυμαδον δε επι γης κοιμωνται σαπρια δε αυτους εκαλυψεν
라틴어Vulgate,26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
히브리어구약BHS,26 יַחַד עַל־עָפָר יִשְׁכָּבוּ וְרִמָּה תְּכַסֶּה עֲלֵיהֶם׃

 

 

 

헨 야다티 마흐쉐보테켐 우메짐모트 알라이 타흐모수 

 

개역개정,27 내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 속셈도 아노라 
새번역,27 너희의 생각을 내가 다 잘 알고 있다. 너희의 속셈은 나를 해하려는 것이다.
우리말성경,27 자네들이 무슨 생각을 하는지, 나를 해하려는 자네들의 속셈을 다 잘 알고 있다네. 
가톨릭성경,27 그래, 나는 자네들의 생각을 알고 있네, 나를 해치려 꾸미는 그 속셈을 말일세. 
영어NIV,27 "I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
영어NASB,27 "Behold, I know your Youghts, And the plans by which you would wrong me.
영어MSG,27  "I'm not deceived. I know what you're up to, the plans you're cooking up to bring me down.
영어NRSV,27 "Oh, I know your thoughts, and your schemes to wrong me.
헬라어구약Septuagint,27 ωστε οιδα υμας οτι τολμη επικεισθε μοι
라틴어Vulgate,27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
히브리어구약BHS,27 הֵן יָדַעְתִּי מַחְשְׁבֹותֵיכֶם וּמְזִמֹּות עָלַי תַּחְמֹסוּ׃



성 경: [욥21:27]

󰃨 내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라. - 여기 이른바 "너희가 나를 해하려는 궤휼"이란 문구(* )는 "내게 대하여 너희가 상상하는 방침"이라고 개역해야 된다(Dhorme). 곧, 그의 친구들은 "고난을 받는 자가 악인이라" 하는 변론에 의하여 고난의 사람인 욥을 죄인으로 몰아 붙이려는 방침을 가졌다는 것이다. 고난 중에 빠진 사람을 죄인으로 몰아치는 것은 잔인한 행동이다. (1)기독자는 그 고난의 이유를 알아볼 필요도 없이 그런 자에게 구원의 손길을 펴야 된다. 요 9:1-7참조. 그 뿐 아니라 (2)고난 중에 빠진 자는 하나님의 특별한 사랑의 대상일 수도 있으니 만큼(히 12:7-11), 기독자는 도리어 그런 사람을 귀히 여기며 그 앞에서 자기 자신을 낮추어야 한다.

 

 

 

키 토메루 아예 베이트 나디브 웨아예 오헬 미쉬케노트 레솨임 

 

개역개정,28 너희의 말이 귀인의 집이 어디 있으며 악인이 살던 장막이 어디 있느냐 하는구나 
새번역,28 너희의 말이 "세도 부리던 자의 집이 어디에 있으며, 악한 자가 살던 집이 어디에 있느냐?" 한다.
우리말성경,28 자네들이 말하기를 ‘그 대단하던 사람의 집이 어디 있는가? 악한 사람들이 살던 곳이 어디 있는가?’ 하는데 
가톨릭성경,28 자네들은 " 귀족의 집이 어디 있나? 악인들이 살던 천막이 어디 있나?" 하네만 
영어NIV,28 You say, 'Where now is the great man's house, the tents where wicked men lived?'
영어NASB,28 "For you say, 'Where is the house of the nobleman, And where is the tent, the dwelling places of the wicked?'
영어MSG,28  Naively you claim that the castles of tyrants fall to pieces, that the achievements of the wicked collapse.
영어NRSV,28 For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
헬라어구약Septuagint,28 οτι ερειτε που εστιν οικος αρχοντος και που εστιν η σκεπη των σκηνωματων των ασεβων
라틴어Vulgate,28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
히브리어구약BHS,28 כִּי תֹאמְרוּ אַיֵּה בֵית־נָדִיב וְאַיֵּה אֹהֶל מִשְׁכְּנֹות רְשָׁעִים׃



성 경: [욥21:28]

󰃨 너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나. - 여기 이른바 "왕후"란 말(* )은 통치자를 의미하는데, 여기서는 폭군을 염두에 두고 말한다. 욥은 여기서 그 친구들의 말을 인용하였으니 곧, 악한 폭군이구나 또는 기타 악인은 이 세상에서 하나님의 벌을 받아 멸망하기 때문에 그 종적도 찾을 수 없이 된다는 것이다. "거하던 장막이 어디 있느뇨"란 말씀이 그 뜻이다. 물론 악인이 이 세상에서도 그 죄값으로 멸절되는 일이 있으나 모든 악인이 일률적으로 그렇게 된다는 주장은 성립될 수 없다. 이런 의미로 욥은 다음 귀절부터 그 친구들의 주장과 반대되는 경우(30-34)를 진술한다.

 

 

 

하로 쉐엘르템 오베레 다레크 웨오토탐 로 테낰케루 

 

개역개정,29 너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐 
새번역,29 너희는 세상을 많이 돌아다닌 견문 넓은 사람들과 말을 해 본 일이 없느냐? 너희는 그 여행자들이 하는 말을 알지 못하느냐?
우리말성경,29 자네들이 지나가는 사람들에게 묻지 않았는가? 그들이 한 말을 자네들이 깨닫지 못했는가? 
가톨릭성경,29 길손들에게 물어보지 않았나? 그들의 증언을 자네들도 부인하지는 못할 걸세. 
영어NIV,29 Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts--
영어NASB,29 "Have you not asked wayfaring men, And do you not recognize their witness?
영어MSG,29  Have you ever asked world travelers how they see it? Have you not listened to their stories
영어NRSV,29 Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony,
헬라어구약Septuagint,29 ερωτησατε παραπορευομενους οδον και τα σημεια αυτων ουκ απαλλοτριωσετε
라틴어Vulgate,29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
히브리어구약BHS,29 הֲלֹא שְׁאֶלְתֶּם עֹובְרֵי דָרֶךְ וְאֹתֹתָם לֹא תְנַכֵּרוּ׃



성 경: [욥21:29]

󰃨 너희가 길 가는 사람에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐. - 곧, 세상에서 악인들이 모두 일률적으로 멸망하는 것이 아니고 개중에는 그 사는 날 동안에 평안히 지나다가 평안히 죽는 자들도 있다는 사실을 "길가는 사람들" 곧 여행자들도 명백히 증거할 수 있다고 욥은 말한다. 여행자들은 이 세상의 모든 지역에서 되는 일들을 잘 아는 만큼 이 사실에 대하여 환하에 안다. 이 점에 있어서 그들의 지식은 세계적 지식이다. 욥의 이 말은 그 사실에 대한 자기의 확신을 표현한다. 곧, 누구든지 욥 자신의 말이 믿어지지 않는다면 그는 편견 없이 친히 목격하고 말할 행인들의 증거를 보라는 것이다(G. fohrer, Will man Hiob selbst nicht glauben, so mag man diese Fremden als unparteiliche Augenzeugen berragen.-Kommentar zum Alten Testament, Das Buch Hiob, 1963, s.347).

 

 

 

키 레욤 에드 예하세크 라 레욤 아바로트 유발루 

 

개역개정,30 악인은 재난의 날을 위하여 남겨둔 바 되었고 진노의 날을 향하여 끌려가느니라 
새번역,30 그들이 하는 말을 들어 보아라. 하나님이 진노하셔서 재앙을 내리셔도, 항상 살아 남는 사람은 악한 자라고 한다.
우리말성경,30 악인이 멸망의 날에 목숨을 부지하고 진노의 날에도 살아남는다고 말하지 않던가? 
가톨릭성경,30 악한은 멸망의 날에 제외되고 진노의 날에 구제됨을. 
영어NIV,30 that the evil man is spared from the day of calamity, that he is delivered from the day of wrath?
영어NASB,30 "For the wicked is reserved for the day of calamity; They will be led forth at the day of fury.
영어MSG,30  Of evil men and women who got off scot-free, who never had to pay for their wickedness?
영어NRSV,30 that the wicked are spared in the day of calamity, and are rescued in the day of wrath?
헬라어구약Septuagint,30 οτι εις ημεραν απωλειας κουφιζεται ο πονηρος εις ημεραν οργης αυτου απαχθησονται
라틴어Vulgate,30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
히브리어구약BHS,30 כִּי לְיֹום אֵיד יֵחָשֶׂךְ רָע לְיֹום עֲבָרֹות יוּבָלוּ׃



성 경: [욥21:30]

󰃨 악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 진노의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라. - 곧, 회개치 않는 악인이 이 세상에서 평안히 살고 또 평안히 죽는 것은 그가 사후에 그 심판을 받도록 되기 때문이라고 행인들이 말한다는 것이다. 이것은 분명히 욥이 그대로 받아들인 내세(來世) 신앙이다(A.Barnes). 사람이 이 세상에서 선악간에 보응을 받지 못하면 그의 죽은 후에 내세에 가서라도 그 보응을 받게 된다는 것이 성경의 교훈이다. 눅 6:22-26, 14:12-14, 16:25 참조.

 

 

 

미 야기드 알 파나우 다르코 웨후 아사 미 예솰렘 로 

 

 

개역개정,31 누가 능히 그의 면전에서 그의 길을 알려 주며 누가 그의 소행을 보응하랴 
새번역,31 그 악한 자를 꾸짖는 사람도 없고, 그가 저지른 대로 징벌하는 이도 없다고 한다.
우리말성경,31 누가 그 얼굴에 대고 어쩌고저쩌고 하겠는가? 그가 한 일에 대해 누가 갚겠는가? 
가톨릭성경,31 누가 눈앞에서 그의 행적을 밝혀내고 누가 그가 행한 것을 되갚으리오? 
영어NIV,31 Who denounces his conduct to his face? Who repays him for what he has done?
영어NASB,31 "Who will confront him with his actions, And who will repay him for what he has done?
영어MSG,31  Did anyone ever confront them with their crimes? Did they ever have to face the music?
영어NRSV,31 Who declares their way to their face, and who repays them for what they have done?
헬라어구약Septuagint,31 τις απαγγελει επι προσωπου αυτου την οδον αυτου και αυτος εποιησεν τις ανταποδωσει αυτω
라틴어Vulgate,31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
히브리어구약BHS,31 מִי־יַגִּיד עַל־פָּנָיו דַּרְכֹּו וְהוּא־עָשָׂה מִי יְשַׁלֶּם־לֹו׃



성 경: [욥21:31-33]

󰃨 누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 그의 소위를 보응하랴마는 그를 무덤으로 메어가고 사람이 그 무덤을 지키리라 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선자가 무수함 같이 모든 사람이 뒤를 좇으리라. - 여기서는 세력있는 악인의 생전에 되어진 일과 또 죽은 후에 그의 육신이 당할 것을 알려준다. 그것은 그 겉 모양만 보아서는 매우 행복하다는 것이다. (1)생전에는 그의 세력 때문에 누가 감히 그 앞에서 충고도 못하고 책망은 물론 못한다. 그는 자행자지한다. (2)그가 죽은 후에는 사람들이 그의 육체를 안장하고 그 무덤을 지키는 수위들을 세운다. (3)그렇게 호화롭게 매장된 당면은 마치 그가 무덤 속에서 흙덩이를 달게 여기는 듯한 인상을 준다 그리고 그 장례식에는 그의 앞 뒤에 사람들이 무수히 호위하고 행진한다는 것이다(33절 하반). 어떤 학자는 "그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라"고 한 말씀(33절 하반)을 달리 해석한다. 곧, 무수한 사람들이 이 죽은 악인보다 먼저 죽었고 또 사람들은 그의 뒤를 따라 많이 죽는다는 뜻이라고 한다. 그어나 앞의 해석이 여기 문맥에 부합한다. 그러면 이 부분 말씀(31-33)은 악인들이 이 세상에서 사람들 앞에 끝까지 영광을 받는 일이 있다는 것이다. 그러나 그들의 받을 심판은 내세에 남아 있다(30절).

 

 

 

웨후 리케바로트 유발 웨알 가디쉬 이쉬코드 

개역개정,32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라 
새번역,32 그가 죽어 무덤으로 갈 때에는, 그 화려하게 가꾼 무덤으로 갈 때에는,
우리말성경,32 그가 무덤으로 실려 갈 것이고 사람들이 그 무덤을 지켜줄 것이네. 
가톨릭성경,32 그가 묘지로 들려 가면 묘지기가 그 무덤을 보살피고 
영어NIV,32 He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
영어NASB,32 "While he is carried to the grave, Men will keep watch over his tomb.
영어MSG,32  Not likely--they're given fancy funerals with all the trimmings,
영어NRSV,32 When they are carried to the grave, a watch is kept over their tomb.
헬라어구약Septuagint,32 και αυτος εις ταφους απηνεχθη και επι σορω ηγρυπνησεν
라틴어Vulgate,32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
히브리어구약BHS,32 וְהוּא לִקְבָרֹות יוּבָל וְעַל־גָּדִישׁ יִשְׁקֹוד׃

 

 

 

마테쿠 로 리그베 나할 웨아하라우 콜 아담 이므쇼크 우레파나우 엔 미스파르

 

개역개정,33 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기리니 많은 사람들이 그보다 앞서 갔으며 모든 사람이 그의 뒤에 줄지었느니라 
새번역,33 수도 없는 조객들이 장례 행렬을 따르고, 골짜기 흙마저 그의 시신을 부드럽게 덮어 준다고 한다.
우리말성경,33 골짜기의 흙덩어리가 그를 부드럽게 덮어줄 것이고 셀 수 없는 사람들이 그보다 앞섰듯이 모든 사람이 그 뒤를 따를 것이네. 
가톨릭성경,33 계곡의 흙더미는 그를 부드럽게 덮어 주지. 모든 사람이 그의 뒤를 따르고 그를 앞서 간 자들도 무수하다네. 
영어NIV,33 The soil in the valley is sweet to him; all men follow after him, and a countless throng goes before him.
영어NASB,33 "The clods of the valley will gently cover him; Moreover, all men will follow after him, While countless ones go before him.
영어MSG,33  Gently lowered into expensive graves, with everyone telling lies about how wonderful they were.
영어NRSV,33 The clods of the valley are sweet to them; everyone will follow after, and those who went before are innumerable.
헬라어구약Septuagint,33 εγλυκανθησαν αυτω χαλικες χειμαρρου και οπισω αυτου πας ανθρωπος απελευσεται και εμπροσθεν αυτου αναριθμητοι
라틴어Vulgate,33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
히브리어구약BHS,33 מָתְקוּ־לֹו רִגְבֵי נָחַל וְאַחֲרָיו כָּל־אָדָם יִמְשֹׁוךְ וּלְפָנָיו אֵין מִסְפָּר׃

 

 

 

 

웨에크 테나하무니 하벨 우테슈보테켐 니쉬아르 마알

 

개역개정,34 그런데도 너희는 나를 헛되이 위로하려느냐 너희 대답은 거짓일 뿐이니라
새번역,34 그런데 어찌하여 너희는 빈말로만 나를 위로하려 하느냐? 너희가 하는 말은 온통 거짓말뿐이다.
우리말성경,34 그러니 자네들이 대꾸하는 게 다 거짓인데 그렇게 지껄인다고 내게 위로가 되겠는가!” 
가톨릭성경,34 그런데도 어떻게 자네들은 나를 헛되이 위로하려 하는가? 자네들의 대답에는 배신밖에 남아 있지 않네. 
영어NIV,34 "So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!"
영어NASB,34 "How then will you vainly comfort me, For your answers remain full of falsehood?"
영어MSG,34  "So how do you expect me to get any comfort from your nonsense? Your so-called comfort is a tissue of lies."
영어NRSV,34 How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood."
헬라어구약Septuagint,34 πως δε παρακαλειτε με κενα το δε εμε καταπαυσασθαι αφ' υμων ουδεν
라틴어Vulgate,34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
히브리어구약BHS,34 וְאֵיךְ תְּנַחֲמוּנִי הָבֶל וּתְשׁוּבֹתֵיכֶם נִשְׁאַר־מָעַל׃ ס

 

성 경: [욥21:34]

󰃨 이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라. - 곧 욥은 그 친구들의 변론(악인은 반드시 이 세상에서 보응을 받는다는 변론)이 성립될 수 없다고 단언하면서 그것으로 자기가 설득될 수 없고 따라서 자기에게 문제 해결을 주지 못한다고 한다.