본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 욥기 22장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와야안 엘리파즈 핱테마니 와요말

 

개역개정,1 데만 사람 엘리바스가 대답하여 이르되 
새번역,1 데만 사람 엘리바스가 대답하였다.
우리말성경,1 그때 데만 사람 엘리바스가 대꾸했습니다. 
가톨릭성경,1 테만 사람 엘리파즈가 말을 받았다. 
영어NIV,1 Then Eliphaz the Temanite replied:
영어NASB,1 Then Eliphaz the Temanite responded,
영어MSG,1  Once again Eliphaz the Temanite took up his theme:
영어NRSV,1 Then Eliphaz the Temanite answered:
헬라어구약Septuagint,1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει
라틴어Vulgate,1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
히브리어구약BHS,1 וַיַּעַן אֱלִיפַז הַתֵּמָנִי וַיֹּאמַר׃



성 경: [욥22:1-3]

󰃨 데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되 사람이 어찌 하나님께 유익하게 하겠느냐 지혜로운 자도 스스로 유익할 따름이니라 네가 의로운들 전능자에게 무슨 기쁨이 있겠으며 네 행위가 온전한들 그에게 무슨 이익이 있겠느냐. - 이 부분에서 엘리바스는 하나님께 대한 사람의 행동에 대하여 말한다. "사람이 어찌 하나님께 유익하게 하겠느냐 지혜로운 자도 스스로 유익할 따름이니라"(2절). 이 말씀은 하나님의 절대성과 자충족성(自充足性)에 대하여 잘 표현한다. 하나님은 사람의 혜택을 받으실 일이 전연 없으시다. 그 이유는 그가 절대로 완전하시기 때문이다. 그와 반면에 사람은 언제나 하나님의 은혜를 입고 있다. 시 116:12에 말하기를, "여호와께서 내게 주신 모든 은혜를 무엇으로 보답할꼬"라고 하였다. 그러므로 롬 11:35에 말하기를, "누가 주께 먼저 드려서 갚으심을 받겠느뇨"라고 하였다. 사 40:12-17참조. 그러므로 인간은 하나님을 위하여 선을 행할 때에 "내가 하나님께 유익을 베푼다" 하지 말고, "내가 이렇게 함으로 결국은 내게 유익이 있게 된다"라고 고백해야 된다. "네가 의도운들 전능자에게 무슨 기쁨이 있겠으며."(3절). 이 말씀은 인간의 의로운 행동이 하나님의 기쁨을 증가시키지는 못한다는 것이다. 하나님은 절대 완전하시므로 인간에게 보조를 받으실 필요가 없으시다. 그가 물론 인간의 참된 의(義)를 보시고 기뻐하시는 일이 있으시다. 그러나 참된 의는 사실상 그의 선물이다. 그러므로 그 때에 그의 기쁨은 자기의 것을 가지고 기뻐하시는 기쁨이다.

 

 

할르엘 이스칸 가벨 키 이스콘 알레모 마스킬

개역개정,2 사람이 어찌 하나님께 유익하게 하겠느냐 지혜로운 자도 자기에게 유익할 따름이니라 
새번역,2 사람이 하나님께 무슨 유익을 끼쳐드릴 수 있느냐? 아무리 슬기로운 사람이라고 해도, 그분께 아무런 유익을 끼쳐드릴 수가 없다.
우리말성경,2 “사람이 하나님께 도움이 되겠는가? 아무리 지혜롭다고 해도 하나님께 도움이 되겠는가? 
가톨릭성경,2 사람이 하느님께 유익할 수 있는가? 아니지, 슬기로운 자도 자신에게만 유익하다네. 
영어NIV,2 "Can a man be of benefit to God? Can even a wise man benefit him?
영어NASB,2 "Can a vigorous man be of use to God, Or a wise man be useful to himself?
영어MSG,2  "Are any of us strong enough to give God a hand, or smart enough to give him advice?
영어NRSV,2 "Can a mortal be of use to God? Can even the wisest be of service to him?
헬라어구약Septuagint,2 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην
라틴어Vulgate,2 numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
히브리어구약BHS,2 הַלְאֵל יִסְכָּן־גָּבֶר כִּי־יִסְכֹּן עָלֵימֹו מַשְׂכִּיל׃

 

 

하헤페츠 레솯다이 키 티츠다크 웨임 베차 키 탙템 데라케카 

개역개정,3 네가 의로운들 전능자에게 무슨 기쁨이 있겠으며 네 행위가 온전한들 그에게 무슨 이익이 되겠느냐 
새번역,3 네가 올바르다고 하여 그것이 전능하신 분께 무슨 기쁨이 되겠으며, 네 행위가 온전하다고 하여 그것이 그분께 무슨 유익이 되겠느냐?
우리말성경,3 자네가 의롭다는 게 전능하신 분께 어떤 기쁨이 되겠는가? 자네 행위가 흠 없었다고 해서 그분이 무엇을 얻겠는가? 
가톨릭성경,3 자네가 의롭다 하여 전능하신 분께 무슨 낙이 되며? 자네가 흠 없는 길을 걷는다 하여 그분께 무슨 득이 되겠나? 
영어NIV,3 What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless?
영어NASB,3 "Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous, Or profit if you make your ways perfect?
영어MSG,3  So what if you were righteous--would God Almighty even notice? Even if you gave a perfect performance, do you think he'd applaud?
영어NRSV,3 Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous, or is it gain to him if you make your ways blameless?
헬라어구약Septuagint,3 τι γαρ μελει τω κυριω εαν συ ησθα τοις εργοις αμεμπτος η ωφελεια οτι απλωσης την οδον σου
라틴어Vulgate,3 quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
히브리어구약BHS,3 הַחֵפֶץ לְשַׁדַּי כִּי תִצְדָּק וְאִם־בֶּצַע כִּי־תַתֵּם דְּרָכֶיךָ׃

 

 

하미일아테카 요키헤카 야보 임메카 밤미쉬파트 

 

개역개정,4 하나님이 너를 책망하시며 너를 심문하심이 너의 경건함 때문이냐 
새번역,4 네가 하나님을 경외한 것 때문에, 하나님이 너를 책망하시며, 너를 심판하시겠느냐?
우리말성경,4 자네가 그분을 경외했기 때문에 그분이 꾸짖으셨단 말인가? 그래서 자네를 심판하신다는 건가? 
가톨릭성경,4 하느님께서 자네의 경외심 때문에 자네를 꾸짖으시겠나? 자네와 함께 법정으로 가시겠나? 
영어NIV,4 "Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you?
영어NASB,4 "Is it because of your reverence that He reproves you, That He enters into judgment against you?
영어MSG,4  Do you think it's because he cares about your purity that he's disciplining you, putting you on the spot?
영어NRSV,4 Is it for your piety that he reproves you, and enters into judgment with you?
헬라어구약Septuagint,4 η λογον σου ποιουμενος ελεγξει σε και συνεισελευσεται σοι εις κρισιν
라틴어Vulgate,4 numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
히브리어구약BHS,4 הֲמִיִּרְאָתְךָ יֹכִיחֶךָ יָבֹוא עִמְּךָ בַּמִּשְׁפָּט׃



성 경: [욥22:4,5]

󰃨 하나님이 너를 책망하시며 너를 심문하심이 너의 경외함을 인함이냐 네 악이 크지 아니하냐 네 죄악이 극하니라. - 엘리바스는 아무 증거도 없이 욥을 큰 죄인으로 몰아 넣는다. 이것은 그의 추측으로부터 나온 말이다. 욥이 저런 극한 환난에 빠진 것은 두말 할 것 없이 극한 범죄 때문이지 결코 그의 경건 때문이 아니라는 것이다. 이것은 어디까지나 상선벌악(賞善罰惡)의 인과론(因果論)의 결론에서 가정(假定)된 것이다. 포렐(G. Fohrer)도 이와 같이 풀이한다(Sie sind eden Postulat der Doktrin, welche verlangt, dass Hiob so und so gehandelt haben muss. Dem entspricht, dass in den Beschuldigungen ein typisches Bild des Sunders begegnet.-Kommentar zum Alten Testament, Das Buch Hiob,1963, s.556). 엘리바스의 이같은 논법은 고난 문제에 있어서 너무도 상선벌악 보응론의 일변도의 논법이다. 그가 고난 문제를 이렇게만 취급함은 너무 편협하다. 하나님의 고난 섭리는 이밖에 오묘막측한 방면을 지니고 있다. 우리는 이 문제를 늘 쉽게 깨닫기는 어렵다. 그러므로 우리는 고난 받는 자를 만났을 때에 판단보다는 먼저 동정과 구조를 앞세워야 한다(요 9:1-7).

 

 

하로 라아트카 랍바 웨엔 케츠 라아오노테카 

개역개정,5 네 악이 크지 아니하냐 네 죄악이 끝이 없느니라 
새번역,5 오히려 네 죄가 많고, 네 죄악이 끝이 없으니, 그러한 것이 아니냐?
우리말성경,5 자네 악함이 큰 것 아닌가? 자네 죄악이 끝이 없는 것 아닌가? 
가톨릭성경,5 자네의 악이 크지 않은가? 자네의 죄악에 끝이 없지 않은가? 
영어NIV,5 Is not your wickedness great? Are not your sins endless?
영어NASB,5 "Is not your wickedness great, And your iniquities wiYout end?
영어MSG,5  Hardly! It's because you're a first-class moral failure, because there's no end to your sins.
영어NRSV,5 Is not your wickedness great? There is no end to your iniquities.
헬라어구약Septuagint,5 ποτερον ουχ η κακια σου εστιν πολλη αναριθμητοι δε σου εισιν αι αμαρτιαι
라틴어Vulgate,5 et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
히브리어구약BHS,5 הֲלֹא רָעָתְךָ רַבָּה וְאֵין־קֵץ לַעֲוֹנֹתֶיךָ׃

 

 

키 타흐볼 아헤카 힌남 우비게데 아룸밈 타프쉬트 

 

개역개정,6 까닭 없이 형제를 볼모로 잡으며 헐벗은 자의 의복을 벗기며 
새번역,6 네가 까닭 없이 친족의 재산을 압류하고, 옷을 빼앗아 헐벗게 하고,
우리말성경,6 자네는 이유 없이 형제에게 담보를 요구했고 사람들의 옷을 벗겨 버렸네. 
가톨릭성경,6 자네가 까닭 없이 형제들에게 담보를 강요하고 헐벗은 이들의 옷을 벗겼기 때문일세. 
영어NIV,6 You demanded security from your brothers for no reason; you stripped men of their clothing, leaving them naked.
영어NASB,6 "For you have taken pledges of your brothers wiYout cause, And stripped men naked.
영어MSG,6  When people came to you for help, you took the shirts off their backs, exploited their helplessness.
영어NRSV,6 For you have exacted pledges from your family for no reason, and stripped the naked of their clothing.
헬라어구약Septuagint,6 ηνεχυραζες δε τους αδελφους σου δια κενης αμφιασιν δε γυμνων αφειλου
라틴어Vulgate,6 abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
히브리어구약BHS,6 כִּי־תַחְבֹּל אַחֶיךָ חִנָּם וּבִגְדֵי עֲרוּמִּים תַּפְשִׁיט׃



성 경: [욥22:6]

󰃨 까닭없이 형제의 물건을 볼모잡으며 헐벗은 자의 의복을 벗기며. - 이 귀절은 가난한 동포에게 돈을 빌려준 일도 없이 잔인하게 물건이나 의복을 전당잡는 악한 행위를 말함이니, 이것은 하나님의 법(출 22:26)을 범함이다. 하나님은 이런 무자비한 행동에 대하여 벌을 내리신다(출 22:22-24; 신 27:19). 하나님은 가난한 자에 대하여 무자비하게 행함을 큰 죄로 보신다. 잠 14:31에 말하기를, "가난한 자를 멸시하는 자는 그를 지으신 자를 멸시하는 자요"라고 하였고, 잠 22:22-23에는 말하기를, "약한 자를 약하다고 탈취하지 말며 곤고한 자를 성문에서 압제하지 말라 대저 여호와께서 신원하여 주시고 또 그를 노략하는 자의 생명을 빼앗으시라"고 하였다. 엘리바스의 말은 진리이지만 그것이 욥에게는 해당되지 않는다(욥 21:16-20). 하나님의 진리를 잘못 적용하는 자는 하나님의 말씀을 도적질하는 자이며(렘 23:30), 그는 병자에게 약을 잘못 처방해주는 거짓 의사와 같다(렘 23:30). 교역자가 하나님의 교회의 회중에서 설교할 때에 성경 말씀을 사용하기는 하면서 그 회중에 적합한 말씀을 바로 찾아서 전하지 못하면 효과를 내지 못하거나 혹은 역효과가 날 수도 있다. 교역자는 (1)하나님의 양 떼의 요구를 깊이 또는 바로 알아야 되며, (2)성경을 깊이 또는 바로 알아야 참 목자로서의 사역을 할 수 있다.

 

 

로 마임 아예프 타쉬케 우메라에브 팀나 라헴 

 

개역개정,7 목마른 자에게 물을 마시게 하지 아니하며 주린 자에게 음식을 주지 아니하였구나 
새번역,7 목마른 사람에게 마실 물 한 모금도 주지 않고, 배고픈 사람에게 먹을 것도 주지 않았기 때문이 아니겠느냐?
우리말성경,7 또 자네는 지친 사람에게 물을 주지 않고 굶주린 사람에게 빵을 주지 않았네. 
가톨릭성경,7 자네는 목마른 이에게 물을 주지 않았고 배고픈 이에게 먹을 것을 거절하였네. 
영어NIV,7 You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,
영어NASB,7 "To the weary you have given no water to drink, And from the hungry you have withheld bread.
영어MSG,7  You wouldn't so much as give a drink to the thirsty, or food, not even a scrap, to the hungry.
영어NRSV,7 You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
헬라어구약Septuagint,7 ουδε υδωρ διψωντας εποτισας αλλα πεινωντων εστερησας ψωμον
라틴어Vulgate,7 aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
히브리어구약BHS,7 לֹא־מַיִם עָיֵף תַּשְׁקֶה וּמֵרָעֵב תִּמְנַע־לָחֶם׃



성 경: [욥22:7]

󰃨 갈한 자에게 물을 마시우지 아니하며 주린 자에게 식물을 주지 아니하였구나. - 이렇게 행하는 자는 (1)무자비한 자임. 사람이 기갈을 당한 자를 눈 앞에 놓고 어떻게 도움을 주지 않을 수 있으랴? 만일 못본 체 한다면 그런 사람은 그 기갈에 처한 자를 죽이는 자와 다름이 없다. 따라서 그 자신도 사망에 거하는 자이다(요일 3:14,17). (2)불의한 청지기임. 사람이 가진 풍부한 재물은 사실상 하나님에게서 받았으며(고전 4:7), 따라서 그는 그것을 하나님 뜻대로 남들을 위하여 사용하여야 할 하나님의 청지기이다(눅 12:42-44, 16:12). 그럼에도 불구하고 그가 자기의 맡은 물질로써 자기만 위하여 사용한다면 그는 하나님의 벌을 받는다(눅 12:45-48). (3)극단적인 개인주의자임. 그는 목마른 자에게 물 한 잔도 주지 않으니 남에게 유익한 것은 사소한 것도 행하지 않는 자이다. 옛날에 중국의 철학자 양주(楊朱)는 "머리털 한 개를 뽑아서 온 천하 사람들에게 유익이 된다고 해도 하지 말라."라고 하였다. 이것은 "네 이웃을 네몸과 같이 사랑하라"는 예수님의 교훈(마 22:39)과 정반대되는 교훈이다. 그러므로 개인주의는 죄악이다. 엘리바스의 말은 진리이지만 욥에게는 해당되지 않는다.

 

 

웨이쉬 제로아 로 하아레츠 우네슈 파님 예쉡 바흐 

 

개역개정,8 권세 있는 자는 토지를 얻고 존귀한 자는 거기에서 사는구나 
새번역,8 너는 권세를 이용하여 땅을 차지하고, 지위를 이용하여 이 땅에서 거들먹거리면서 살았다.
우리말성경,8 권세 있는 사람이 땅을 얻었고 존귀한 사람이 거기 살았네. 
가톨릭성경,8 세상은 주먹이 센 자에게 속하고 특권을 누리는 자가 차지하지. 
영어NIV,8 though you were a powerful man, owning land--an honored man, living on it.
영어NASB,8 "But the earth belongs to the mighty man, And the honorable man dwells in it.
영어MSG,8  And there you sat, strong and honored by everyone, surrounded by immense wealth!
영어NRSV,8 The powerful possess the land, and the favored live in it.
헬라어구약Septuagint,8 εθαυμασας δε τινων προσωπον ωκισας δε τους επι της γης
라틴어Vulgate,8 in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
히브리어구약BHS,8 וְאִישׁ זְרֹועַ לֹו הָאָרֶץ וּנְשׂוּא פָנִים יֵשֶׁב בָּהּ׃



성 경: [욥22:8,9]

󰃨 권세 있는 자가 토지를 얻고 존귀한 자가 거기서 사는구나 네가 과부를 공수로 돌아가게 하며 고아의 팔을 꺾는구나. - 이것도 욥을 오해하여 정죄하는 말이다. "권세 있는 자가 토지를 얻고." 곧, 욥이 권세 있는 자를 도와주어 그로 하여금 토지를 탈취하게 하여 거기서 살도록 만들어 주었다는 뜻이다. 그렇다면 이것은 욥이 불공평하게 재판하여 강자의 편에 들어서 약자를 억울하게 하였다는 뜻이다. 이것은 역시 욥에게 공연한 누명을 씌우는 거짓말이다. 욥은 사실상 그런 불의한 사람이 아니다. 욥 31:21-23에 말하기를, "나를 도와주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 송을 들어 고아를 쳤던가 그리 하였으면 내 어깨가 어깨 뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라 나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라"고 하였다. 일설에 의하면 "권세 있는 자" 또는 "존귀한 자"는 욥 자신을 가리킨다고 한다. 엘리바스의 말 자체는 진리이다. 그것은 약한 빈민을 착취하는 집권자의 죄를 책망하는 말이다. 이런 책망은 흔히 옛날 이스라엘의 예언자들의 입에서 나왔다. 횔쉘(G. holscher)도 이 해석과 유사한 말을 하였다(Die Kennzeichnung des Sunders ist typisch: es sind die Sunden, die das Gesetz von fruh auf verboten und die Propheten jederzeit gerugt haben, die Sunden, der herrschenden klasse, welche die Armen und Notleiden gewalttatig bedruckt.-Das Buch Hiob, 1952, s.57). 하나님께서 인간에게 권세를 주시는 목적은 약자들을 돕도록 하기 위함인데 그것을 받아가지고 도리어 그들을 압제하는 자는 하나님의 사자와 정반대 되는 마귀의 사자이다. 왕상 21:1-16; 잠 22:22-23참조. "과부...고아." 과부나 고아를 압제함은 큰 죄악이다(출 22:22; 신 27:19; 렘 7:6;22:3; 슥 7:10). 하나님은 그들을 불쌍히 여겨 도와 주어야 한다고 말씀하신다(신 10:18, 14:29, 16:11, 14, 24:19, 26:11-12; 사 1:17). 약 1:27참조. 남을 긍휼히 여기는 자는 하나님의 긍휼을 받으나(마 5:7), 남에게 긍휼을 행하지 아니하는 자는 긍휼 없는 심판을 받는다. 긍휼은 심판을 이기고 자랑한다(약 2:13).

 

 

알마노트 쉴라흐타 레캄 우제로오트 예토밈 예두카 

개역개정,9 너는 과부를 빈손으로 돌려보내며 고아의 팔을 꺾는구나 
새번역,9 너는 과부들을 빈 손으로 돌려보내고, 고아들을 혹사하고 학대하였다.
우리말성경,9 또 자네는 과부를 빈손으로 보냈고 고아들의 팔을 꺾어 버렸네. 
가톨릭성경,9 자네는 과부들을 빈손으로 내쫓고 고아들의 팔을 부러뜨렸네. 
영어NIV,9 And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless.
영어NASB,9 "You have sent widows away empty, And the strength of the orphans has been crushed.
영어MSG,9  You turned poor widows away from your door; heartless, you crushed orphans.
영어NRSV,9 You have sent widows away empty-handed, and the arms of the orphans you have crushed.
헬라어구약Septuagint,9 χηρας δε εξαπεστειλας κενας ορφανους δε εκακωσας
라틴어Vulgate,9 viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
히브리어구약BHS,9 אַלְמָנֹות שִׁלַּחְתָּ רֵיקָם וּזְרֹעֹות יְתֹמִים יְדֻכָּא׃

 

 

알 켄 세비보테카 파힘 위바헬레카 파하드 피트옴

 

개역개정,10 그러므로 올무들이 너를 둘러 있고 두려움이 갑자기 너를 엄습하며 
새번역,10 그러기에 이제 네가 온갖 올무에 걸려 들고, 공포에 사로잡힌 것이다.
우리말성경,10 그렇기 때문에 지금 올가미가 자네를 둘러싸고 있고 갑작스러운 공포가 덮치는 것이네. 
가톨릭성경,10 그래서 그물이 자네 주위를 둘러치고 공포가 갑자기 자네를 소스라치게 한다네. 
영어NIV,10 That is why snares are all around you, why sudden peril terrifies you,
영어NASB,10 "Therefore snares surround you, And sudden dread terrifies you,
영어MSG,10  Now you're the one trapped in terror, paralyzed by fear. Suddenly the tables have turned!
영어NRSV,10 Therefore snares are around you, and sudden terror overwhelms you,
헬라어구약Septuagint,10 τοιγαρουν εκυκλωσαν σε παγιδες και εσπουδασεν σε πολεμος εξαισιος
라틴어Vulgate,10 propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
히브리어구약BHS,10 עַל־כֵּן סְבִיבֹותֶיךָ פַחִים וִיבַהֶלְךָ פַּחַד פִּתְאֹם׃

 

성 경: [욥22:10,11]

󰃨 이러므로 올무들이 너를 둘러 있고 두려움이 홀연히 너를 침범하며 어두움이 너로 보지 못하게 하고 창수가 너를 덮느니라. - 여기 진술된 벌은 모두 돌연한 것이고 무자비한 것이다. 이것이 욥에게 해당되는 것은 아니지만 위의 5-9절에 진술된 범죄자는 마땅히 이런 벌을 받아야 한다. 그 이유는 그의 무자비한 죄악은 무자비한 벌을 받음이 하나님의 공익이기 때문이다. 하나님의 벌의 성격은 종종 그것을 받는 자의 죄상에 비례되는 일이 있다(시 18:24-26). 이 징벌이 그 범죄자에게 임하는 방식이 돌연한 듯한 이유는 그가 하나님의 말씀을 믿지 않았으며 따라서 하나님의 벌을 예상하지도 않았기 때문이다.

 

 

오 호쉐크 로 티르에 웨쉬프아트 마임 테캇세카 

개역개정,11 어둠이 너로 하여금 보지 못하게 하고 홍수가 너를 덮느니라 
새번역,11 어둠이 덮쳐서 네가 앞을 볼 수 없고, 홍수가 너를 뒤덮는 것이다.
우리말성경,11 아니, 너무 어두워 자네가 앞을 볼 수 없고 홍수가 자네를 덮고 있는 것이네. 
가톨릭성경,11 자네는 어둠을 보지 못하는가? 자네를 뒤덮으려는 저 큰 물을? 
영어NIV,11 why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
영어NASB,11 Or darkness, so that you cannot see, And an abundance of water covers you.
영어MSG,11  How do you like living in the dark, sightless, up to your neck in flood waters?
영어NRSV,11 or darkness so that you cannot see; a flood of water covers you.
헬라어구약Septuagint,11 το φως σοι σκοτος απεβη κοιμηθεντα δε υδωρ σε εκαλυψεν
라틴어Vulgate,11 et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
히브리어구약BHS,11 אֹו־חֹשֶׁךְ לֹא־תִרְאֶה וְשִׁפְעַת־מַיִם תְּכַסֶּךָּ׃

 

 

하로 엘로하 고바흐 솨마임 우레에 로쉬 코카빔 키 람무 

 

개역개정,12 하나님은 높은 하늘에 계시지 아니하냐 보라 우두머리 별이 얼마나 높은가 
새번역,12 하나님이 하늘 높은 곳에 계시지 않느냐? 저 공중에 높이 떠 있는 별들까지도, 하나님이 내려다보고 계시지 않느냐?
우리말성경,12 하나님께서 하늘 높은 곳에 계시지 않은가? 높은 곳에 있는 별들이 얼마나 높은지 좀 보게! 
가톨릭성경,12 하느님께서는 하늘 높은 곳에 계시지 않나? 별들의 끝을 보게, 얼마나 높은지. 
영어NIV,12 "Is not God in the heights of heaven? And see how lofty are the highest stars!
영어NASB,12 "Is not God in the height of heaven? Look also at the distant stars, how high they are!
영어MSG,12  "You agree, don't you, that God is in charge? He runs the universe--just look at the stars!
영어NRSV,12 "Is not God high in the heavens? See the highest stars, how lofty they are!
헬라어구약Septuagint,12 μη ουχι ο τα υψηλα ναιων εφορα τους δε υβρει φερομενους εταπεινωσεν
라틴어Vulgate,12 an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
히브리어구약BHS,12 הֲלֹא־אֱלֹוהַּ גֹּבַהּ שָׁמָיִם וּרְאֵה רֹאשׁ* כֹּוכָבִים כִּי־רָמּוּ׃



성 경: [욥22:12-15]

󰃨 하나님이 높은 하늘에 계시지 아니하냐 보라 별의 높음이 얼마나 높은가 그러나 네 말은 하나님이 무엇을 아시며 흑암 중에서 어찌 심판하실 수 있으랴 빽빽한 구름이 그를 가리운즉 그가 보지 못하시고 궁창으로 걸어 다니실 뿐이라 하는구나 네가 악인의 밟던 옛적 길을 지키려느냐 그들은 때가 이르기 전에 끊어버리웠고 그 터는 하수로 인하여 함몰되었느니라. - "하나님이 높은 하늘에 계시다" 함은 하나님께서 땅 위에 모든 것들을 다 아신다는 의미와 같다. 높은 곳에 계시는 이가 땅에 있는 것들을 완전히 다스리신다는 의미는 성경 다른 데도 있다. 사 11:4; 전 5:2; 엡 4:10 참조. 여기서도 엘리바스는 욥을 오해하고 그에게 해당되지 않는 말로 흠을 잡는다. 곧, 욥이 하나님을 가리켜 인간의 일을 인식하지 못하시는 이라고 하였다는 것이다. 그러나 욥은 하나님을 그렇게 오해한 적이 없었다. 하나님을 그렇게 오해하는 것은 극히 악한 죄인들의 사상이다(21:15). 사 29:15; 렘 23:24; 겔 8:12 참조.

 

 

웨아말타 마 야다 엘 하베아드 알라펠 이쉬포트 

 

개역개정,13 그러나 네 말은 하나님이 무엇을 아시며 흑암 중에서 어찌 심판하실 수 있으랴 
새번역,13 그런데도 너는 "하나님이 무엇을 아시겠으며, 검은 구름 속에 숨어 계시면서 어떻게 우리를 심판하실 수 있겠느냐?
우리말성경,13 그런데 자네는 ‘하나님이 어떻게 아시겠나? 그분이 이런 먹구름을 뚫고 심판하시겠나? 
가톨릭성경,13 그런데 자네는 이렇게 말하는군. " 하느님께서 무얼 아시리오? 먹구름을 꿰뚫어 심판하시겠는가? 
영어NIV,13 Yet you say, 'What does God know? Does he judge through such darkness?
영어NASB,13 "And you say, 'What does God know? Can He judge through the thick darkness?
영어MSG,13  Yet you dare raise questions: 'What does God know? From that distance and darkness, how can he judge?
영어NRSV,13 Therefore you say, 'What does God know? Can he judge through the deep darkness?
헬라어구약Septuagint,13 και ειπας τι εγνω ο ισχυρος η κατα του γνοφου κρινει
라틴어Vulgate,13 et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
히브리어구약BHS,13 וְאָמַרְתָּ מַה־יָּדַע אֵל הַבְעַד עֲרָפֶל יִשְׁפֹּוט׃

 

 

아빔 세테르 로 웨로 이르에 웨후그 솨마임 이트할라크 

개역개정,14 빽빽한 구름이 그를 가린즉 그가 보지 못하시고 둥근 하늘을 거니실 뿐이라 하는구나 
새번역,14 짙은 구름에 그가 둘러싸여 어떻게 보실 수 있겠느냐? 다만 하늘에서만 왔다갔다 하실 뿐이겠지!" 하는구나.
우리말성경,14 빽빽한 구름이 그분을 가려 보실 수 없고 하늘을 이리저리 돌아다녀도 우리를 보지 못하신다’고 하니 
가톨릭성경,14 구름이 그분을 덮어서 보지 못하시는 채 하늘가를 돌아다니실 뿐이라네." 
영어NIV,14 Thick clouds veil him, so he does not see us as he goes about in the vaulted heavens.'
영어NASB,14 'Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see; And He walks on the vault of heaven.'
영어MSG,14  He roams the heavens wrapped in clouds, so how can he see us?'
영어NRSV,14 Thick clouds enwrap him, so that he does not see, and he walks on the dome of heaven.'
헬라어구약Septuagint,14 νεφη αποκρυφη αυτου και ουχ οραθησεται και γυρον ουρανου διαπορευσεται
라틴어Vulgate,14 nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
히브리어구약BHS,14 עָבִים סֵתֶר־לֹו וְלֹא יִרְאֶה וְחוּג שָׁמַיִם יִתְהַלָּךְ׃

 

 

하오라흐 올람 티쉬몰 아쉘 다레쿠 메테 아웬

 

개역개정,15 네가 악인이 밟던 옛적 길을 지키려느냐 
새번역,15 너는 아직도 옛 길을 고집할 셈이냐? 악한 자들이 걷던 그 길을 고집할 셈이냐?
우리말성경,15 악인이 밟은 전철을 자네가 밟으려는 것인가? 
가톨릭성경,15 자네는 그 옛길을 따라가려는가? 사악한 인간들이 걸어간 그 길을? 
영어NIV,15 Will you keep to the old path that evil men have trod?
영어NASB,15 "Will you keep to the ancient path Which wicked men have trod,
영어MSG,15  "Are you going to persist in that tired old line that wicked men and women have always used?
영어NRSV,15 Will you keep to the old way that the wicked have trod?
헬라어구약Septuagint,15 μη τριβον αιωνιον φυλαξεις ην επατησαν ανδρες αδικοι
라틴어Vulgate,15 numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
히브리어구약BHS,15 הַאֹרַח עֹולָם תִּשְׁמֹר אֲשֶׁר דָּרְכוּ מְתֵי־אָוֶן׃

 

 

아쉘 쿰메투 웨로 엩 나할 유차크 예소담 

개역개정,16 그들은 때가 이르기 전에 끊겨 버렸고 그들의 터는 강물로 말미암아 함몰되었느니라 
새번역,16 그들은 때가 되기도 전에 사로잡혀 갔고, 그 기초가 무너져서 강물에 떠내려가 버렸다.
우리말성경,16 그들은 때가 되기 전에 끊어졌고 그 기초가 홍수에 쓸려가 버렸네. 
가톨릭성경,16 때가 되기도 전에 잡아채이고 그 터전이 강물에 휩쓸린 그들 말일세. 
영어NIV,16 They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.
영어NASB,16 Who were snatched away before their time, Whose foundations were washed away by a river?
영어MSG,16  Where did it get them? They died young, flash floods sweeping them off to their doom.
영어NRSV,16 They were snatched away before their time; their foundation was washed away by a flood.
헬라어구약Septuagint,16 οι συνελημφθησαν αωροι ποταμος επιρρεων οι θεμελιοι αυτων
라틴어Vulgate,16 qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
히브리어구약BHS,16 אֲשֶׁר־קֻמְּטוּ וְלֹא־עֵת נָהָר יוּצַק יְסֹודָם׃

 

 

하오므림 라엘 술 밈멘누 우마 이프알 솨다이 라모 

 

개역개정,17 그들이 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 하며 또 말하기를 전능자가 우리를 위하여 무엇을 하실 수 있으랴 하였으나 
새번역,17 그런데도 그들은 하나님께 말하기를 "우리를 좀 그냥 내버려 두십시오. 전능하신 분이라고 하여 우리에게 무슨 일을 더 하실 수 있겠습니까?" 하였다.
우리말성경,17 그들이 하나님께 ‘우리를 떠나 주십시오’ 했고 ‘전능하신 분께서 그들을 위해서 무엇을 하실 수 있겠습니까?’ 했다네. 
가톨릭성경,17 그들은 하느님께 " 우리 앞에서 비키십시오. 전능하신 분이라고 우리에게 무얼 할 수 있으리오?" 하였지만 
영어NIV,17 They said to God, 'Leave us alone! What can the Almighty do to us?'
영어NASB,17 "They said to God, 'Depart from us!' And 'What can the Almighty do to them?'
영어MSG,17  They told God, 'Get lost! What good is God Almighty to us?'
영어NRSV,17 They said to God, 'Leave us alone,' and 'What can the Almighty do to us?'
헬라어구약Septuagint,17 οι λεγοντες κυριος τι ποιησει ημιν η τι επαξεται ημιν ο παντοκρατωρ
라틴어Vulgate,17 qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
히브리어구약BHS,17 הָאֹמְרִים לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ וּמַה־יִּפְעַל שַׁדַּי לָמֹו׃



성 경: [욥22:17,18]

󰃨 그들이 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 하며 또 말하기를 전능자가 우리를 위하여 무엇을 할실 수 있으랴 하였으나 하나님이 좋은 것으로 그 집에 채우셨느니라 악인의 계획은 나와 판이하니라. - 여기서는 엘리바스가 욥의 말(21:14-16)을 풍자하는 뜻으로 말한 것 뿐이다. 그 이유는 이 말씀에 포함된 사상을 욥의 말과 부합하기 때문이다. 21:14-16의 해석 참조.

 

 

웨후 밀레 밭테헴 토브 와아차트 레솨임 라하카 멘니

 

개역개정,18 하나님이 좋은 것으로 그들의 집에 채우셨느니라 악인의 계획은 나에게서 머니라 
새번역,18 그들의 집에 좋은 것을 가득 채워 주신 분이 바로 하나님이신데도 악한 자들이 그런 생각을 하다니, 나는 이해할 수 없다.
우리말성경,18 하지만 그분은 그 집들을 좋은 것으로 채워주셨네. 그러나 악인의 계획은 나와는 거리가 멀다네. 
가톨릭성경,18 그들의 집을 좋은 것으로 채워 주신 분은 바로 그분이시지. 그렇지만 악인들의 뜻은 나와는 거리가 멀다네. 
영어NIV,18 Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
영어NASB,18 "Yet He filled their houses with good things; But the counsel of the wicked is far from me.
영어MSG,18  And yet it was God who gave them everything they had. It's beyond me how they can carry on like this!
영어NRSV,18 Yet he filled their houses with good things--but the plans of the wicked are repugnant to me.
헬라어구약Septuagint,18 ος δε ενεπλησεν τους οικους αυτων αγαθων βουλη δε ασεβων πορρω απ' αυτου
라틴어Vulgate,18 cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
히브리어구약BHS,18 וְהוּא מִלֵּא בָתֵּיהֶם טֹוב וַעֲצַת רְשָׁעִים רָחֲקָה מֶנִּי׃

 

 

이르우 찯디킴 웨이스마후 웨나키 일르아그 라모

 

개역개정,19 의인은 보고 기뻐하고 죄 없는 자는 그들을 비웃기를 
새번역,19 그런 악한 자가 형벌을 받을 때에, 의로운 사람이 그것을 보고 기뻐하며, 죄 없는 사람들이 그것을 보고 비웃기를
우리말성경,19 의인들은 보고 즐거워하고 죄 없는 사람은 그들을 보고 웃는다네. 
가톨릭성경,19 의인들은 보고 즐거워하며 무죄한 이는 그들을 비웃네. 
영어NIV,19 "The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying,
영어NASB,19 "The righteous see and are glad, And the innocent mock them,
영어MSG,19  "Good people see bad people crash, and call for a celebration. Relieved, they crow,
영어NRSV,19 The righteous see it and are glad; the innocent laugh them to scorn,
헬라어구약Septuagint,19 ιδοντες δικαιοι εγελασαν αμεμπτος δε εμυκτηρισεν
라틴어Vulgate,19 videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
히브리어구약BHS,19 יִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִשְׂמָחוּ וְנָקִי יִלְעַג־לָמֹו׃



성 경: [욥22:19,20]

󰃨 의인을 보고 기뻐하고 무죄자는 그들을 비웃기를 우리의 대적이 끊어졌고 그 남은 것이 불사른 바 되었다 하느니라. - 극도로 악한 자들이 끊어질 때에 의인들은 기뻐한다. 잠 11:10에 말하기를, "의인이 형통하면 성읍이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외치느니라"고 하였다.

 

 

임 로 니크하드 키마누 웨이트람 아케라 에쉬 

개역개정,20 우리의 원수가 망하였고 그들의 남은 것을 불이 삼켰느니라 하리라 
새번역,20 "과연 우리 원수는 전멸되고, 남은 재산은 불에 타서 없어졌다" 할 것이다.
우리말성경,20 ‘우리가 가진 것은 끊어지지 않았지만 그들의 재물은 불이 삼켜 버렸다’ 할 것이라네. 
가톨릭성경,20 " 정녕 우리의 적은 멸망하고 그들에게 남은 것은 불이 삼켜 버렸다네." 
영어NIV,20 'Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.'
영어NASB,20 Saying, 'Truly our adversaries are cut off, And their abundance the fire has consumed.'
영어MSG,20  'At last! Our enemies--wiped out. Everything they had and stood for is up in smoke!'
영어NRSV,20 saying, 'Surely our adversaries are cut off, and what they left, the fire has consumed.'
헬라어구약Septuagint,20 ει μη ηφανισθη η υποστασις αυτων και το καταλειμμα αυτων καταφαγεται πυρ
라틴어Vulgate,20 nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
히브리어구약BHS,20 אִם־לֹא נִכְחַד קִימָנוּ וְיִתְרָם אָכְלָה אֵשׁ׃

 

 

하스켄 나 임모 우쉘람 바헴 테보아테카 토바 

 

개역개정,21 너는 하나님과 화목하고 평안하라 그리하면 복이 네게 임하리라 
새번역,21 그러므로 너는 하나님과 화해하고, 하나님을 원수로 여기지 말아라. 그러면 하나님이 너에게 은총을 베푸실 것이다.
우리말성경,21 자네는 그분과 화해하고 맘을 편히 하게. 그러면 자네에게 좋은 일이 올 것이네. 
가톨릭성경,21 자, 이제 그분과 화해하여 평화를 되찾게. 그러면 자네에게 행복이 찾아올 것일세. 
영어NIV,21 "Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.
영어NASB,21 "Yield now and be at peace with Him; Thereby good will come to you.
영어MSG,21  "Give in to God, come to terms with him and everything will turn out just fine.
영어NRSV,21 "Agree with God, and be at peace; in this way good will come to you.
헬라어구약Septuagint,21 γενου δη σκληρος εαν υπομεινης ειτ' ο καρπος σου εσται εν αγαθοις
라틴어Vulgate,21 adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
히브리어구약BHS,21 הַסְכֶּן־נָא עִמֹּו וּשְׁלָם בָּהֶם תְּבֹואַתְכָ* טֹובָה׃



성 경: [욥22:21-24]

󰃨 너는 하나님과 화목하고 평안하라 그리하면 복이 네게 임하리라 원컨대 너는 그 입에서 교훈을 받고 그 말씀을 네 마음에 두라 네가 만일 전능자에게로 돌아가고 또 네 장막에서 불의를 멀리 버리면 다시 흥하리라 네 보배를 진토에 버리고 오빌의 금을 강가의 돌에 버리라 그리하면 전능자가 네 보배가 되시며 네게 귀한 은이 되시리라 이에 네가 전능자를 기뻐하며 하나님께로 얼굴을 들 것이라 너는 그에게 기도하겠고 그는 들으실 것이며 너의 서원한 것을 네가 갚으리라 네가 무엇을 경영하면 이루어질 것이요 에 길에 빛이 비추리라 네가 낮춤을 받거든 높아지리라고 말하라 하나님은 겸손한 자를 구원하시느니라 무죄한 자가 아니라도 건지시리니 네 손이 깨끗함을 인하여 그런 자가 건지심을 입으리라. - 여기서는 엘리바스가 욥에게 하나님과 화목하라고 부탁한다. 이 부분(21-30) 말씀에 대한 해석은 이 아래 설교로 대신한다. 사람은 다 평안을 원한다. 그러나 평안도 거짓된 것이 있고 참된 것이 있다. 이 세상 평안은 모두 다 거짓된 것이고 하나님이 주시는 평안만이 참된 것이다. 사람이 진정한 평안을 얻으려면 하나님과 화목해야 된다. 우리가 하나님과 화목하려면 다음과 같이 살아야 된다. 1. 하나님의 교훈을 마음에 둘것(22절). "마음에 둔다" 함은, 피와 생명이 움직이는 심장, 곧 애정 속에 둔다는 것이다. 우리는 왜 하나님의 말씀에 애정을 붙이지 않는가? 그 원인은 나의 좋아하는 대로 하려하고 하나님의 교훈대로 할 마음이 없는 까닭이다. 왜 사람들이 자가의 좋아하는 대로 행하는 습성으로 기울어지는가? 우리가 이 문제를 깊이 알아야 된다. 순종치 않는 자식의 경우를 들어 생각해 보자. 그는 부친의 말을 순종치 않는다. 그 뿐 아니라 그는 부친의 말을 듣는 것조차도 싫어한다. 그는 왜 순종치 않을까? 그것은 그의 목표가 잘못되었기 때문이다. 그의 목표는 가사(家事)에 협력하려는 데 있지 않고 자기 욕심의 충동을 따라서 나쁜 동무들과 노는 데 있다. 그러므로 그의 생각은 언제나 그 부모의 생각과 엇갈린다. 그는 부모의 말을 순종하지 않으면서 부모보다 나쁜 동무들을 더 좋아한다. 그와 같이 신자가 그 생활 목표를 하나님께 두지 않고 자기의 소원대로 할 마음이 간절한 동안 하나님의 말씀을 듣기 싫어한다. 그는 이름으로만 신자이고 심령으로는 자기를 중심하는 자이다. 사람이 자기 중심주의로 살 때에는 그의 행한다는 소위 선(善)도 참된 선이 아니다. 그의 모든 행위는 선악간에 모두 다 하나님과는 상관이 없다. 2. 전능자에게로 돌아갈 것(23절). 하나님께로 돌아감은 구체적이어야 한다. 다시 말하면 말 뿐이 아니고 진실되이 실행되어야 한다. 그러면 그것은 어떻게 실행되는가? 하나님은 우리 눈에 보이지 않는데 우리가 어떻게 하면 그에게로 돌아갈까? 그것은 우리가 장막에서 불의를 멀리하므로 실행된다. "장막에서 불의"는 가정의 죄악을 말함이다. 밖에 나가서는 점잖은 듯한 사람이 가정에 들어가서는 마귀 노릇을 한다. 그들은 왜 그렇게 되는가? 그 이유는 그들이 가정에서는 허물이 가리워지는 줄 알고 조심 없이 행하기 때문이다. 그것은 그들이 스스로 속은 생각에서 연출한 행동이다. 사람은 그 가정에서 옳게 행해야 그 자신도 잘되고 발전한다. 가정은 사람의 생활의 근거점이다. 자녀된 자들도 그 가정에서 바로 행해야 그 앞길이 형통한다. 잠 30:17에 말하기를, "아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라"고 하였다. 이것은 자녀로서 부모에게 순종치 않는 자들의 불행을 가리킨다. 사랑하는 부모에게 순종치 않는 자녀는 결국 집을 망케 하니 집 없는 사람처럼 된다. 그런 사람은 어느 사회에서도 생활 근거를 얻지 못하고 방랑 생활을 하다가 패망하게 된다. 욥 22:23의 "불의를 멀리 버리라"는 말씀은 귀하다. 사람이 죄를 가까이 하면 범죄하게 된다. 그 이유는 죄는 사람의 마음을 유혹하기 때문이다. 그러므로 시 1:1에 말하기를, "복 있는 사람은 악인의 꾀를 좇지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한 자의 자리에 앉지 아니하고"라고 하였다. 3. 하나님을 대신하는 것을 버릴 것(24절). 위의 본문에 말하기를, "네 보배를 진토에 버리고 오빌의 금을 강 가의 돌에 버리라 "고 한다. 우리에게는 하나님 외에 다른 것을 보배롭게 여기는 고질된 사상이 있을 수 있다. 우리가 그렇게 되면 안된다. 우리는 그런 사상을 버려야 된다. 우리는 이 세상에서 아무리 좋은 것들이라도 진토나 돌 같이 버리고 그것들에게 애착을 두지 말아야 된다. 우리가 보배롭게 여기던 물질을 하나님께 바치는 때에도 그것을 아까와 하는 심리로 바치면 안된며, 그것을 바친후에 진토처럼 잊어버려야 된다. 물론 이렇게 실행하기는 어렵다. 그러나 우리가 다음과 같은 사실을 명심하게 된다. 곧, 우리가 보배로운 것들을 진토와 같이 던질 이유도 있다는 것이다. 그것은 우리가 그 보배로운 것들을 하나님을 위해 바칠 때에 그것들보다 더 좋은 하나님을 소유하게 된다는 것이다. 25절에는 말하기를, "그러하면 전능자가 네 보배가 되시며 네게 귀한 은이 되시리니"라고 한다(25절). 하나님을 내 하나님으로 모시기 위한 일이라면 우리가 무엇인들 희생하지 못할 것이 있으랴? 마 6:19-24; 합 3:17-18 참조. 그러면 이와 같이 하여 우리가 하나님과 화목하면 어떤 축복을 받는가? (1) 그가 하나님을 기뻐하게 됨(26절). (2) 그의 기도가 열리고 또 기도 응답을 받음(27절 상반). (3) 그가 하나님께 기도하여 결실한 것을 실행하게 됨(27절 하반). (4) 그의 경영하는 일이 형통함(28절). (5) 그가 남들에게 천대와 멸시를 받으면 하나님께서는 도리어 그를 높여주심(29 절). (6) 그로 말미암아 죄인들이 구원을 받음(30절)등이다. 우리가 언제나 하나님 제일주의로 살면 축복을 받는다. 어떠한 일이 있더라도 우리는 돈 때문에 하나님을 버리지 말아야 한다. 우리는 때때로 하나님과 돈의 경중(輕重)을 다루는 처지에 서게 되는 수가 있다. 어떤 때에 우리는 직장 문제와 주일 지키는 문제 때문에 고통을 당한다. 직장을 지키려면 주일을 지키지 못할 경우에 있어서 우리는 경중을 바로 알아야 한다. 직장보다 하나님이 중요하지 않은가? 우리는 직장을 지키지 못할 지라도 주일을 지키기로 용단을 내려야 된다. 그리고 우리는 생활 문제와 십일조 문제를 다루어 볼 때도 있다. 우리가 십일조를 바치지 않으면 안된다. 설혹 생활에 타격이 올지라도 하나님에게 바치는 문제에 있어서는 타격을 받지 않아야 된다. 심일조의 의의를 바로 알 때에 그것을 참되이 바치게 될 줄로 안다. 1. 십일조는 처음에 아브라함이 멜기세덱에게 바친 사건에서부터 인류에게 알려졌다. (1) 아브라함의 자손된 기독 신자들은 아브라함의 믿음의 자취를 좇는 자들이니 만큼 역시 십일조를 멜기세덱 곧그리스도에게 바쳐야 된다(롬 4:12). 신약 시대의 교역자들은 구약 시대의 레위 자손에게 해당되는 것인 만큼 그들도 십일조를 바쳐야 된다(민 18:26). (2) 멜기세덱은 율법에 의한 아론 계통의 제사장이 아니고 영원한 제사장이신 그리스도를 상징한다. 그가 아브라함에게 십일조를 받으셨으니 만큼 그리스도는 아브라함의 자손 곧 모든 기독자들에게서 십일조를 받으실 처지에 계신다(히 7:9). 십일조 제도는 유대 민족에게 국한된 모세의 율법 제도만이 아니고 세계적인 제사장 멜기세덱의 법에 의한것이다. 예수도 그 제자들에게 말씀하시기를 마땅히 십일조를 하나님께 드려야 된다고 말씀하셨다(마 23:23). (3) 십일조는 하나님의 축복을 받는 방법 중하나이다. 히 7:6-7에 말하기를, "멜기세덱은 아브라함에게서 십분의 일을 취하고 그 약속 얻은 자를 위하여 복을 빌었나니 폐일언하고 낮은 자가 높은 자에게 복빎을 받느니라"고 하였다. 말 3:10은 "온전한 십일조"를 드리는 자에게 하나님께서 크게 축복하시겠다고 한다. 거기 말하기를, "만군의 여호와가 이르노라 너희의 온전한 십일조를 창고에 들여 나의 집에 양식이 있게 하고 그것으로 나를 시험하여 내가 하늘 문을 열고 너희에게 복을 쌓을 곳이 없도록 붓지 아니하나 보라"라고 하였다. 세계적으로 큰 부자가 된 죤 록펠러(John d. Rockefller)는 첫 봉급을 150불 받았는데 그가 그 돈을 자기 모친에게 가져왔을 때에 그 모친이 십일조를 하나님께 바치라고 가르쳐 주었다. 그는 후에 백만불 수입되었을 때에도 십일조를 바쳤다고 한다. 2. 우리는 우리 생명도 하나님께 바쳐야 할 것을 생각할 때에 돈을 바치지 않을 것인가? 바울은 데살로니가 교회의 헌금을 칭찬하면서 말하기를, "저희가 먼저 자신을 주께 드리고 또 하나님 뜻을 좇아 우리에게 주었도다"라고 하였다(고후 8:5). 그는 또 말하기를, "환난의 많은 시련 가운데서 저희 넘치는 기쁨과 극한 가난이 저희로 풍성한 연보를 넘치도록 하게 하였느니라 내가 증거하노니 저희가 힘대로 할 뿐 아니라 힘에 지나도록 자원하여" 연보하였다고 한다(고후 8:2-3). 우리는 장차 죽음의 환난이 올 것을 내다보며 헌금해야 된다.

 

 

카흐 나 미피우 토라 웨심 아마라우 빌르바베카 

개역개정,22 청하건대 너는 하나님의 입에서 교훈을 받고 하나님의 말씀을 네 마음에 두라 
새번역,22 하나님이 친히 말씀하여 주시는 교훈을 받아들이고, 그의 말씀을 네 마음에 깊이 간직하여라.
우리말성경,22 부탁하는데 그분의 입에서 나오는 가르침을 받아들이고 그분의 말씀을 자네 마음에 차곡차곡 쌓아 두게. 
가톨릭성경,22 그분 입에서 나오는 가르침을 받아들이고 그분의 말씀을 마음에 새겨 두게. 
영어NIV,22 Accept instruction from his mouth and lay up his words in your heart.
영어NASB,22 "Please receive instruction from His mouth, And establish His words in your heart.
영어MSG,22  Let him tell you what to do; take his words to heart.
영어NRSV,22 Receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
헬라어구약Septuagint,22 εκλαβε δε εκ στοματος αυτου εξηγοριαν και αναλαβε τα ρηματα αυτου εν καρδια σου
라틴어Vulgate,22 suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
히브리어구약BHS,22 קַח־נָא מִפִּיו תֹּורָה וְשִׂים אֲמָרָיו בִּלְבָבֶךָ׃

 

 

임 타슈브 아드 솨다이 티바네 타르히크 아웰라 메오홀레카 

개역개정,23 네가 만일 전능자에게로 돌아가면 네가 지음을 받을 것이며 또 네 장막에서 불의를 멀리 하리라 
새번역,23 전능하신 분에게로 겸손하게 돌아가면, 너는 다시 회복될 것이다. 온갖 불의한 것을 네 집 안에서 내버려라.
우리말성경,23 자네가 전능하신 분께 돌아가고 죄악을 자네 장막에서 치우면 다시 회복될 걸세. 
가톨릭성경,23 자네가 전능하신 분께 돌아오면 회복될 걸세. 자네 천막에서 불의를 치워 버린다면 말일세. 
영어NIV,23 If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent
영어NASB,23 "If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove unrighteousness far from your tent,
영어MSG,23  Come back to God Almighty and he'll rebuild your life. Clean house of everything evil.
영어NRSV,23 If you return to the Almighty, you will be restored, if you remove unrighteousness from your tents,
헬라어구약Septuagint,23 εαν δε επιστραφης και ταπεινωσης σεαυτον εναντι κυριου πορρω εποιησας απο διαιτης σου το αδικον
라틴어Vulgate,23 si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
히브리어구약BHS,23 אִם־תָּשׁוּב עַד־שַׁדַּי תִּבָּנֶה תַּרְחִיק עַוְלָה מֵאָהֳלֶךָ׃

 

 

웨시트 알 아파르 바체르 우베추르 네할림 오피르 

개역개정,24 네 보화를 티끌로 여기고 오빌의 금을 계곡의 돌로 여기라 
새번역,24 황금도 티끌 위에다가 내버리고, 오빌의 정금도 계곡의 돌바닥 위에 내던져라.
우리말성경,24 황금을 티끌 위에 버리고 오빌의 금을 시내의 자갈들 위에 버리게. 
가톨릭성경,24 먼지 위로 금을 내던져 버리게. 오피르의 순금까지도 개울의 돌들 사이로 말이네. 
영어NIV,24 and assign your nuggets to the dust, your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
영어NASB,24 And place your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks,
영어MSG,24  Relax your grip on your money and abandon your gold-plated luxury.
영어NRSV,24 if you treat gold like dust, and gold of Ophir like the stones of the torrent-bed,
헬라어구약Septuagint,24 θηση επι χωματι εν πετρα και ως πετρα χειμαρρους ωφιρ
라틴어Vulgate,24 dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
히브리어구약BHS,24 וְשִׁית־עַל־עָפָר בָּצֶר וּבְצוּר נְחָלִים אֹופִיר׃

 

 

웨하야 솨다이 베차레카 웨케셒 토아포트 라크 

개역개정,25 그리하면 전능자가 네 보화가 되시며 네게 고귀한 은이 되시리니 
새번역,25 그러면 전능하신 분이 네 보물이 되시고, 산더미처럼 쌓이는 은이 되실 것이다.
우리말성경,25 그리하면 전능하신 분이 자네 보물이 되고 자네에게 귀한 은이 될 것이네. 
가톨릭성경,25 그러면 전능하신 분께서 자네의 금이 되시고 자네에게 최상품의 은이 되실 것이네. 
영어NIV,25 then the Almighty will be your gold, the choicest silver for you.
영어NASB,25 Then the Almighty will be your gold And choice silver to you.
영어MSG,25  God Almighty will be your treasure, more wealth than you can imagine.
영어NRSV,25 and if the Almighty is your gold and your precious silver,
헬라어구약Septuagint,25 εσται ουν σου ο παντοκρατωρ βοηθος απο εχθρων καθαρον δε αποδωσει σε ωσπερ αργυριον πεπυρωμενον
라틴어Vulgate,25 eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
히브리어구약BHS,25 וְהָיָה שַׁדַּי בְּצָרֶיךָ וְכֶסֶף תֹּועָפֹות לָךְ׃

 

 

키 아즈 알 솨다이 티트안나그 웨팃사 엘 엘로하 파네카 

개역개정,26 이에 네가 전능자를 기뻐하여 하나님께로 얼굴을 들 것이라 
새번역,26 그 때가 되어야 비로소 너는, 전능하신 분을 진정으로 의지하게 되고, 그분만이 네 기쁨의 근원이심을 알게 될 것이다.
우리말성경,26 그러면 자네는 전능하신 분 안에서 기쁨을 찾게 되고 자네 얼굴을 하나님께로 들게 될 걸세. 
가톨릭성경,26 그러면 전능하신 분께서 자네의 기쁨이 되시고 자네는 하느님께 얼굴을 들게 될 것일세. 
영어NIV,26 Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God.
영어NASB,26 "For then you will delight in the Almighty, And lift up your face to God.
영어MSG,26  "You'll take delight in God, the Mighty One, and look to him joyfully, boldly.
영어NRSV,26 then you will delight yourself in the Almighty, and lift up your face to God.
헬라어구약Septuagint,26 ειτα παρρησιασθηση εναντι κυριου αναβλεψας εις τον ουρανον ιλαρως
라틴어Vulgate,26 tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
히브리어구약BHS,26 כִּי־אָז עַל־שַׁדַּי תִּתְעַנָּג וְתִשָּׂא אֶל־אֱלֹוהַּ פָּנֶיךָ׃

 

 

타티르 엘라우 웨이쉬마에카 우네다레카 테솰렘

개역개정,27 너는 그에게 기도하겠고 그는 들으실 것이며 너의 서원을 네가 갚으리라 
새번역,27 네가 그분에게 기도를 드리면 들어주실 것이며, 너는 서원한 것을 다 이룰 것이다.
우리말성경,27 자네가 그분께 기도할 것이고 그분이 자네 말을 들으실 걸세. 그리고 자네는 그 서원한 것을 지키게 될 걸세. 
가톨릭성경,27 자네가 그분께 기도하면 들어 주셔서 자네의 서원들을 채우게 될 걸세. 
영어NIV,27 You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
영어NASB,27 "You will pray to Him, and He will hear you; And you will pay your vows.
영어MSG,27  You'll pray to him and he'll listen; he'll help you do what you've promised.
영어NRSV,27 You will pray to him, and he will hear you, and you will pay your vows.
헬라어구약Septuagint,27 ευξαμενου δε σου προς αυτον εισακουσεται σου δωσει δε σοι αποδουναι τας ευχας
라틴어Vulgate,27 rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
히브리어구약BHS,27 תַּעְתִּיר אֵלָיו וְיִשְׁמָעֶךָּ וּנְדָרֶיךָ תְשַׁלֵּם׃

 

 

웨티게잘 오메르 웨야콤 라크 웨알 데라케카 나가흐 오르 

개역개정,28 네가 무엇을 결정하면 이루어질 것이요 네 길에 빛이 비치리라 
새번역,28 하는 일마다 다 잘 되고, 빛이 네가 걷는 길을 비추어 줄 것이다.
우리말성경,28 또한 마음먹는 일이 이루어질 것이고 자네의 길에 빛이 비출 걸세. 
가톨릭성경,28 자네가 일을 결정하면 이루어지고 자네의 길에 광명이 비칠 것이네. 
영어NIV,28 What you decide on will be done, and light will shine on your ways.
영어NASB,28 "You will also decree a thing, and it will be established for you; And light will shine on your ways.
영어MSG,28  You'll decide what you want and it will happen; your life will be bathed in light.
영어NRSV,28 You will decide on a matter, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
헬라어구약Septuagint,28 αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης επι δε οδοις σου εσται φεγγος
라틴어Vulgate,28 decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
히브리어구약BHS,28 וְתִגְזַר־אֹומֶר וְיָקָם לָךְ וְעַל־דְּרָכֶיךָ נָגַהּ אֹור׃

 

 

키 히쉐필루 와토멜 게와 웨솨흐 에나임 요쉬아 

개역개정,29 사람들이 너를 낮추거든 너는 교만했노라고 말하라 하나님은 겸손한 자를 구원하시리라 
새번역,29 사람들이 쓰러지거든, 너는 그것이 교만 때문이라고 일러주어라. 하나님은 겸손한 사람을 구원하신다.
우리말성경,29 사람이 낮추어질 때 네가 ‘높여지게 되리라!’고 하지 않은가? 그분은 겸손한 사람을 구원하신다네. 
가톨릭성경,29 사람들이 내리눌리면 자네는 " 일어서게." 하고 그분께서는 기가 꺾인 이들을 구해 주신다네. 
영어NIV,29 When men are brought low and you say, 'Lift them up!' then he will save the downcast.
영어NASB,29 "When you are cast down, you will speak with confidence And the humble person He will save.
영어MSG,29  To those who feel low you'll say, 'Chin up! Be brave!' and God will save them.
영어NRSV,29 When others are humiliated, you say it is pride; for he saves the humble.
헬라어구약Septuagint,29 οτι εταπεινωσεν αυτον και ερεις υπερηφανευσατο και κυφοντα οφθαλμοις σωσει
라틴어Vulgate,29 qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
히브리어구약BHS,29 כִּי־הִשְׁפִּילוּ וַתֹּאמֶר גֵּוָה וְשַׁח עֵינַיִם יֹושִׁעַ׃

 

 

 

에말레트 이 나키 웨니말라트 베보르 캎페카

 

개역개정,30 죄 없는 자가 아니라도 건지시리니 네 손이 깨끗함으로 말미암아 건지심을 받으리라
새번역,30 그분은 죄 없는 사람을 구원하신다. 너도 깨끗하게 되면, 그분께서 구해 주실 것이다.
우리말성경,30 그분은 죄 없는 사람을 풀어 주시니 자네 손이 깨끗하다면 풀려날 걸세.” 
가톨릭성경,30 그분께서는 무죄하지 않은 이도 구원하시리니 자네 손의 결백함 덕분에 그는 구원될 것이네. 
영어NIV,30 He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands."
영어NASB,30 "He will deliver one who is not innocent, And he will be delivered through the cleanness of your hands."
영어MSG,30  Yes, even the guilty will escape, escape through God's grace in your life."
영어NRSV,30 He will deliver even those who are guilty; they will escape because of the cleanness of your hands."
헬라어구약Septuagint,30 ρυσεται αθωον και διασωθητι εν καθαραις χερσιν σου
라틴어Vulgate,30 salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum
히브리어구약BHS,30 יְמַלֵּט אִי־נָקִי וְנִמְלַט בְּבֹר כַּפֶּיךָ׃ ף