본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 이사야 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

 

핟다발 아쉘 하자 예솨야후 벤 아모츠 알 예후다 위루솰라임

 

개역개정,1 아모스의 아들 이사야가 받은 바 유다와 예루살렘에 관한 말씀이라 
새번역,1 이것은 아모스의 아들 이사야가 유다와 예루살렘을 두고, 계시로 받은 말씀이다.
우리말성경,1 이것은 아모스의 아들 이사야가 본 유다와 예루살렘에 관한 말씀입니다. 
가톨릭성경,1 아모츠의 아들 이사야가 유다와 예루살렘에 관하여 환시로 받은 말씀. 
영어NIV,1 This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
영어NASB,1 The word which Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
영어MSG,1  The Message Isaiah got regarding Judah and Jerusalem:
영어NRSV,1 The word that Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,1 ο λογος ο γενομενος παρα κυριου προς ησαιαν υιον αμως περι της ιουδαιας και περι ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,1 verbum quod vidit Isaias filius Amos super Iudam et Hierusalem
히브리어구약BHS,1 הַדָּבָר אֲשֶׁר חָזָה יְשַׁעְיָהוּ בֶּן־אָמֹוץ עַל־יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם׃



성 경: [2:1]

주제1: [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]

주제2: [메시야 통치에 관한 예언]

󰃨 아사야가 받은 바...말씀이라 - 문자적으로는 '이사야가 본(*, 하자) 말씀(*, 하다바르)이라'이다. 이런 표현은 매우 드물다. 보다 더 일반적인 표현은 '주의 말씀이 ...에게'이다(14:1;13:1;1:1;1:1;1:1;1:1;1:1 ). 아모스만이 이와 비슷한 표현법을 쓰고 있다(1:1). '다바르''말씀'이란 뜻 이외에도 '사건', '사물'이라는 뜻을 갖고 있다. 이것은 역사를 하나님의 말씀의 실현으로 파악하고 있는 히브리인들에게는 자연스러운 의미이다. 그들에게 하나님의 말씀은 곧 사건이며, 사건은 곧 그의 말씀인 것이다.

 

 

웨하야 베아하리트 하야밈 나콘 이흐예 할 베이트 아도나이 베로쉬 헤하림 웨닛사 믹게바오트 웨나하루 엘라우 콜 학고임

 

개역개정,2 말일에 여호와의 전의 산이 모든 산 꼭대기에 굳게 설 것이요 모든 작은 산 위에 뛰어나리니 만방이 그리로 모여들 것이라 
새번역,2 마지막 때에, 주님의 성전이 서 있는 산이 모든 산 가운데서 으뜸가는 산이 될 것이며, 모든 언덕보다 높이 솟을 것이니, 모든 민족이 물밀듯 그리로 모여들 것이다.
우리말성경,2 마지막 날에 여호와의 성전이 있는 산이 산들의 머리 위에 우뚝 서고 언덕들보다 높이 솟아 모든 민족들이 그리로 물밀듯이 몰려올 것이다. 
가톨릭성경,2 세월이 흐른 뒤에 이러한 일이 이루어지리라. 주님의 집이 서 있는 산은 모든 산들 위에 굳게 세워지고 언덕들보다 높이 솟아오르리라. 모든 민족들이 그리로 밀려들고 
영어NIV,2 In the last days the mountain of the LORD'S temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and all nations will stream to it.
영어NASB,2 Now it will come about that In the last days, The mountain of the house of the LORD Will be established as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it.
영어MSG,2  There's a day coming when the mountain of GOD's House Will be The Mountain-- solid, towering over all mountains. All nations will river toward it, people from all over set out for it.
영어NRSV,2 In days to come the mountain of the LORD's house shall be established as the highest of the mountains, and shall be raised above the hills; all the nations shall stream to it.
헬라어구약Septuagint,2 οτι εσται εν ταις εσχαταις ημεραις εμφανες το ορος κυριου και ο οικος του θεου επ' ακρων των ορεων και υψωθησεται υπερανω των βουνων και ηξουσιν επ' αυτο παντα τα εθνη
라틴어Vulgate,2 et erit in novissimis diebus praeparatus mons domus Domini in vertice montium et elevabitur super colles et fluent ad eum omnes gentes
히브리어구약BHS,2 וְהָיָה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים נָכֹון יִהְיֶה הַר בֵּית־יְהוָה בְּרֹאשׁ הֶהָרִים וְנִשָּׂא מִגְּבָעֹות וְנָהֲרוּ אֵלָיו כָּל־הַגֹּויִם׃



성 경: [2:2]

주제1: [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]

주제2: [메시야 통치에 관한 예언]

󰃨 말일에 - 문자적으로는 '날들의 끝에'(*, 베아하리트 하야밈)이다. 이 말은 본서에서 단 한번 나온다. 그것은 창 49:1;24:14;4:30;31:29 등에서 종말론적 의미로 사용되었다. 70인역(LXX)은 이 말을 '이 모든 날 마지막에'(*, 에프 에스카톤 톤 헤메론, 1:2)로 번역하였다. 율법 학자들은 그날을 메시야의 날로, 라이트푸트(Lightfoot)는 옛 세대의 끝으로 보았으며, 오늘날 많은 주경 학자들은 이를 그리스도의 초림에서 재림까지에 이르는 신약 시대로 이해한다.

󰃨 여호와의 전의 산이...뛰어나리니 - '여호와의 전의 산''시온'을 가리킨다(2:6;3:4;24:3;31:23;2:1;3:17 ). 고래(古來)로 산들은 그 높이와 위엄에서 사람들의 찬탄을 받아왔으며 신들이 거주하는 거룩한 공간으로 숭배되어 왔다(예컨대, 희랍의 올림푸스 산 등). 그러나 실제로 시온은 전혀 높지 않은 자그마한 언덕에 불과하였다. 그래서 시편 기자는 바산의 산들이 이 낮고 하찮은 하나님의 산을 내려다 본다고 말하였던 것이다(68:16). 그러나 종말에는 모든 것이 극적으로 변화된다. 그날에 시온은 가장 높아질 것이요, 그 영광 앞에서 다른 모든 산들은 평지나 다름 없어질 것이다(14:10).

󰃨 만방이 그리로 모여들 것이라 - '모여든다'(*, 나하루)는 말은 문자적으로는 '흐른다'(stream)는 뜻이다. 그 옛날 범죄의 절정을 상징하였던 바벨탑에서 각처로 분산되었던 인류는(11:1-9) 이제 하나님의 구원의 날에 다시 시온 산으로 물밀듯이 몰려들 것이다. 인류의 범죄와 구원의 역사는 '바벨탑에서 시온 산으로'(from the Babel to the Zion)라는 말로 요약될 수 있다. 시온 산이 '하나님이 세운 구원의 높이'를 상징한다면, 바벨탑은 '인간이 세운 죄악의 높이'를 상징한다.

 

 

웨할레쿠 암밈 랍빔 웨아메루 레쿠 웨나알레 엘 할 아도나이 엘 베이트 엘로헤 야아콥 웨요레누 미드라카우 웨넬레카 베오르호타우 키 및치욘 테체 토라 우데바르 아도나이 미루솰라임

 

개역개정,3 많은 백성이 가며 이르기를 오라 우리가 여호와의 산에 오르며 야곱의 하나님의 전에 이르자 그가 그의 길을 우리에게 가르치실 것이라 우리가 그 길로 행하리라 하리니 이는 율법이 시온에서부터 나올 것이요 여호와의 말씀이 예루살렘에서부터 나올 것임이니라 
새번역,3 백성들이 오면서 이르기를 "자, 가자. 우리 모두 주님의 산으로 올라가자. 야곱의 하나님이 계신 성전으로 어서 올라가자. 주님께서 우리에게 주님의 길을 가르치실 것이니, 주님께서 가르치시는 길을 따르자" 할 것이다. ㉠율법이 시온에서 나오며, 주님의 말씀이 예루살렘에서 나온다. / ㉠또는 '가르침' 또는 '교훈'
우리말성경,3 많은 백성들이 오면서 말할 것이다. “자, 올라가자, 여호와의 산으로! 야곱의 하나님의 집으로! 그분이 우리에게 그분의 길을 가르쳐 주실 것이니 우리가 그분의 길을 걸어가자!” 율법이 시온에서 나오고 여호와의 말씀이 예루살렘에서 나온다. 
가톨릭성경,3 수많은 백성들이 모여 오면서 말하리라. " 자, 주님의 산으로 올라가자. 야곱의 하느님 집으로! 그러면 그분께서 당신의 길을 우리에게 가르치시어 우리가 그분의 길을 걷게 되리라." 이는 시온에서 가르침이 나오고 예루살렘에서 주님의 말씀이 나오기 때문이다. 
영어NIV,3 Many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.
영어NASB,3 And many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, To the house of the God of Jacob; That He may teach us concerning His ways, And that we may walk in His paths." For the law will go forth from Zion, And the word of the LORD from Jerusalem.
영어MSG,3  They'll say, "Come, let's climb GOD's Mountain, go to the House of the God of Jacob. He'll show us the way he works so we can live the way we're made." Zion's the source of the revelation. GOD's Message comes from Jerusalem.
영어NRSV,3 Many peoples shall come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; that he may teach us his ways and that we may walk in his paths." For out of Zion shall go forth instruction, and the word of the LORD from Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,3 και πορευσονται εθνη πολλα και ερουσιν δευτε και αναβωμεν εις το ορος κυριου και εις τον οικον του θεου ιακωβ και αναγγελει ημιν την οδον αυτου και πορευσομεθα εν αυτη εκ γαρ σιων εξελευσεται νομος και λογος κυριου εξ ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,3 et ibunt populi multi et dicent venite et ascendamus ad montem Domini et ad domum Dei Iacob et docebit nos vias suas et ambulabimus in semitis eius quia de Sion exibit lex et verbum Domini de Hierusalem
히브리어구약BHS,3 וְהָלְכוּ עַמִּים רַבִּים וְאָמְרוּ לְכוּ וְנַעֲלֶה אֶל־הַר־יְהוָה אֶל־בֵּית אֱלֹהֵי יַעֲקֹב וְיֹרֵנוּ מִדְּרָכָיו וְנֵלְכָה בְּאֹרְחֹתָיו כִּי מִצִּיֹּון תֵּצֵא תֹורָה וּדְבַר־יְהוָה מִירוּשָׁלִָם׃



성 경: [2:3]

주제1: [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]

주제2: [메시야 통치에 관한 예언]

󰃨 이는 율법이 시온에서부터...나올 것임이니라 - 백성들이 그처럼 시온에 오고자 한 것은 거기에만 율법, 즉 여호와의 말씀이 있기 때문이다. 여기서 율법은 '참된 종교'(Alexander) 혹은 '시내 산의 토라와 대조적인 의미에서 시온의 토라라 할 수 있는 복음'(Delitzsch)으로 해석할 수 있다. 본문의 강조점은 '시온에서부터'에 놓는다. 이는 구원의 길이 시온밖에 없음을 말하는 것이다(4:22).

 

 

웨솨파트 벤 학고임 웨호키야흐 레암밈 랍빔 웨키테투 하르보탐 레잍팀 와하니토테헴 레마즈메로트 로 잇사 고이 엘 고이 헤렙 웨로 이르메두 오드 밀하마 

 

개역개정,4 그가 열방 사이에 판단하시며 많은 백성을 판결하시리니 무리가 그들의 칼을 쳐서 보습을 만들고 그들의 창을 쳐서 낫을 만들 것이며 이 나라와 저 나라가 다시는 칼을 들고 서로 치지 아니하며 다시는 전쟁을 연습하지 아니하리라 
새번역,4 주님께서 민족들 사이의 분쟁을 판결하시고, 뭇 백성 사이의 갈등을 해결하실 것이니, 그들이 칼을 쳐서 보습을 만들고 창을 쳐서 낫을 만들 것이며, 나라와 나라가 칼을 들고 서로를 치지 않을 것이며, 다시는 군사훈련도 하지 않을 것이다.
우리말성경,4 그분이 민족들 사이에서 재판하시고 많은 백성들을 중재해 판결하실 것이니 그들이 자기 칼을 쳐서 쟁기를 만들고 창을 쳐서 낫을 만들 것이다. 민족이 민족에 대항해 칼을 들지 않으며 군사훈련도 다시는 하지 않을 것이다. 
가톨릭성경,4 그분께서 민족들 사이에 재판관이 되시고 수많은 백성들 사이에 심판관이 되시리라. 그러면 그들은 칼을 쳐서 보습을 만들고 창을 쳐서 낫을 만들리라. 한 민족이 다른 민족을 거슬러 칼을 쳐들지도 않고 다시는 전쟁을 배워 익히지도 않으리라. 
영어NIV,4 He will judge between the nations and will settle disputes for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.
영어NASB,4 And He will judge between the nations, And will render decisions for many peoples; And they will hammer their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up sword against nation, And never again will they learn war.
영어MSG,4  He'll settle things fairly between nations. He'll make things right between many peoples. They'll turn their swords into shovels, their spears into hoes. No more will nation fight nation; they won't play war anymore.
영어NRSV,4 He shall judge between the nations, and shall arbitrate for many peoples; they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
헬라어구약Septuagint,4 και κρινει ανα μεσον των εθνων και ελεγξει λαον πολυν και συγκοψουσιν τας μαχαιρας αυτων εις αροτρα και τας ζιβυνας αυτων εις δρεπανα και ου λημψεται ετι εθνος επ' εθνος μαχαιραν και ου μη μαθωσιν ετι πολεμειν
라틴어Vulgate,4 et iudicabit gentes et arguet populos multos et conflabunt gladios suos in vomeres et lanceas suas in falces non levabit gens contra gentem gladium nec exercebuntur ultra ad proelium
히브리어구약BHS,4 וְשָׁפַט בֵּין הַגֹּויִם וְהֹוכִיחַ לְעַמִּים רַבִּים וְכִתְּתוּ חַרְבֹותָם לְאִתִּים וַחֲנִיתֹותֵיהֶם לְמַזְמֵרֹות לֹא־יִשָּׂא גֹוי אֶל־גֹּוי חֶרֶב וְלֹא־יִלְמְדוּ עֹוד מִלְחָמָה׃ ף

성 경: [2:4]

주제1: [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]

주제2: [메시야 통치에 관한 예언]

󰃨 그가 열방 사이에 판단하시며...판결하시리니 - 앞에서 율법의 수여자 혹은 인생의 행할 길을 가르쳐 주시는 참된 교사로 그려졌던 여호와가 본문에서는 민족들 간의 분쟁을 조정하며 판단하시는 재판관으로 묘사되었다. 이러한 판결과 중재가 가능한 것은 열방들이 율법의 말씀으로써 삶의 지침을 삼고 그 뜻에 기꺼이 복종하려 하기 때문이다. '판단하다'(*, 솨파트)'다스리다', '왕노릇하다'(Calvin)'징벌하다'(Cocceius)는 뜻보다는 '중재하다'(Alexander)는 뜻으로 해석하는 것이 더 바람직하다.

󰃨 무리가 그 칼을 쳐서 보습을 만들고...만들 것이며 - 하나님의 통치가 실현될 때 전쟁도 더 이상 필요없게 된다. 그날에 사람들은 무장을 해제하고 파괴적인 목적을 위해 제작하였던 칼과 창을 생산적인 농기구로 바꾸게 될 것이다(9:10). '보습들'(*, 이팀)은 당을 갈아서 흙덩이를 일으키는 도구이며, '낫들'(*, 마즈메로트)은 쓸데없는 가지를 잘라내는 전지용(剪枝用) 가위이다.

 

 

베이트 야아콥 레쿠 웨넬레카 베오르 아도나이 

 

개역개정,5 야곱 족속아 오라 우리가 여호와의 빛에 행하자 
새번역,5 오너라, 야곱 족속아! 주님의 빛 가운데서 걸어가자!
우리말성경,5 야곱의 집아! 와서 여호와의 빛 가운데 걸어가자. 
가톨릭성경,5 야곱 집안아 자, 주님의 빛 속에 걸어가자! 
영어NIV,5 Come, O house of Jacob, let us walk in the light of the LORD.
영어NASB,5 Come, house of Jacob, and let us walk in the light of the LORD.
영어MSG,5  Come, family of Jacob, let's live in the light of GOD.
영어NRSV,5 O house of Jacob, come, let us walk in the light of the LORD!
헬라어구약Septuagint,5 και νυν ο οικος του ιακωβ δευτε πορευθωμεν τω φωτι κυριου
라틴어Vulgate,5 domus Iacob venite et ambulemus in lumine Domini
히브리어구약BHS,5 בֵּית יַעֲקֹב לְכוּ וְנֵלְכָה בְּאֹור יְהוָה׃

성 경: [2:5]

주제1: [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]

주제2: [우상 숭배자에게 임할 심판]

󰃨 야곱 족속아 오라 - 문자적으로는 '야곱의 집이여, 오라'이다. '야곱의 집'은 하나님의 선택된 가족으로서의 이스라엘을 지칭하는 말이다(8:17; 10:20;14:1;29:22 ). 앞절에 비추어 볼 때 본문에는 교묘한 대조가 숨어 있다. 즉 율법에 무지한 이방인들조차도 하나님께 가까이 나아오는데, 하나님의 백성된 이스라엘은 오히려 뒤로만 물러간다. 그러므로 여기에는 이바인을 들어 이스라엘에게 고상한 시기심을 불러 일으키려는 선교적 동기가 내포되어 있는 듯하다(11:14).

󰃨 우리가 여호와의 빛에 행하자 - '여호와의 빛''여호와를 아는 지식'(Delitzsch) 혹은 '여호와께서 계시해주신 진리의 말씀인 성경'(Alexander)을 가리킨다. 이스라엘은 타민족이 갖지 못한 이 빛을 특권적으로 소유하고 있었다. 그러므로 그들은 달리 빛을 찾아 헤맬 필요도 없으며 단지 그 가운데 행하기만 하면 되었다. 그러나 그들은 암흑 가운데서 방황하였던 것이다. 때문에 선지자는 여호와께서 그들을 버리지 않을 수 없었다는 슬픈 소식을 전해야만 되었다.

 

 

키 나타쉬타 암메카 베이트 야아콥 키 말레우 미케뎀 웨오네님 캎펠리쉬팀 우베얄데 나케림 야세피쿠 

 

개역개정,6 주께서 주의 백성 야곱 족속을 버리셨음은 그들에게 동방 풍속이 가득하며 그들이 블레셋 사람들 같이 점을 치며 이방인과 더불어 손을 잡아 언약하였음이라 
새번역,6 주님, 주님께서는 주님의 백성 야곱 족속을 버리셨습니다. 그들에게는 동방의 미신이 가득합니다. 그들은 블레셋 사람들처럼 점을 치며, 이방 사람의 자손과 손을 잡고 언약을 맺었습니다.
우리말성경,6 주께서 주의 백성 야곱의 집을 버리셨습니다. 이는 동쪽에서 온 미신이 그들에게 가득 찼기 때문입니다. 그들은 블레셋 사람들처럼 점을 치고 이방 사람들과 손을 잡고 언약을 맺었습니다. 
가톨릭성경,6 당신께서는 정녕 당신의 백성 야곱 집안을 내치셨습니다. 그곳에는 동방에서 온 점쟁이들이 가득하고 필리스티아처럼 요술쟁이들이 가득하며 이방인의 자식들이 득실거립니다. 
영어NIV,6 You have abandoned your people, the house of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and clasp hands with pagans.
영어NASB,6 For You have abandoned Your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers like the Philistines, And they strike bargains with the children of foreigners.
영어MSG,6  GOD, you've walked out on your family Jacob because their world is full of hokey religion, Philistine witchcraft, and pagan hocus-pocus,
영어NRSV,6 For you have forsaken the ways of your people, O house of Jacob. Indeed they are full of diviners from the east and of soothsayers like the Philistines, and they clasp hands with foreigners.
헬라어구약Septuagint,6 ανηκεν γαρ τον λαον αυτου τον οικον του ισραηλ οτι ενεπλησθη ως το απ' αρχης η χωρα αυτων κληδονισμων ως η των αλλοφυλων και τεκνα πολλα αλλοφυλα εγενηθη αυτοις
라틴어Vulgate,6 proiecisti enim populum tuum domum Iacob quia repleti sunt ut olim et augures habuerunt ut Philisthim et pueris alienis adheserunt
히브리어구약BHS,6 כִּי נָטַשְׁתָּה עַמְּךָ בֵּית יַעֲקֹב כִּי מָלְאוּ מִקֶּדֶם וְעֹנְנִים כַּפְּלִשְׁתִּים וּבְיַלְדֵי נָכְרִים יַשְׂפִּיקוּ׃

성 경: [2:6]

주제1: [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]

주제2: [우상 숭배자에게 임할 심판]

󰃨 동방 풍속이 가득하며 - 원문대로 읽으면 '가득 채워졌다(*, 말레우), 동방으로부터(*, 미케뎀)'이다. 여기서 '동방'은 지리적으로 팔레스틴 동쪽 특히 앗수르, 아람, 바벨론 등을 가리킨다. 고대 근동에서 상당한 영향력을 행사하였던 이들 나라로부터 수입되어 온 이방 풍속들로 온 이스라엘이 가득 채워지게 되었다는 것이다.

󰃨 이방인으로 더불어...언약하였음이라 - 본문은 여러 가지로 해석된다. (1) '이방인의 자녀들에게서 만족을 취하였다'(Luzzatto). (2) '이방인들과 결혼함으로 인해 연합되었다'(LXX, Targum). (3) '이방인들과 상업적 계약을 체결하였다'(Cheyne). 심지어 제롬(Jerom)은 여기서 남색(男色)과 같은 성적(性的)범죄를 발견하기도 한다. 문맥과 관련하여 이 말을 포괄적으로 이해하는 것이 바람직하다. 즉 정치적, 상업적, 문화적, 종교적 측면에서 이스라엘과 이방들과의 교류가 확대되어 결과적으로 성별된 여호와의 백성과 거룩하지 못한 태생의 이방인들 간의 구별이 폐지되고 말았다는 것이다. 본문은 앞절과 관련하여 대조적이다. 즉 말일에 시온으로부터 여오화의 빛이 이방으로 퍼져나갈 것임에 반해, 오히려 이방의 악한 풍습들이 이스라엘로 몰려들어온 것이다.

 

 

와팀말레 아르초 케셒 웨자합 웨엔 케체 레오체로타우 와팀말레 아르초 수심 웨엔 케체 레마르케보타우 

 

개역개정,7 그 땅에는 은금이 가득하고 보화가 무한하며 그 땅에는 마필이 가득하고 병거가 무수하며 
새번역,7 그들의 땅에는 은과 금이 가득하고, 보화가 셀 수 없이 많습니다. 그들의 땅에는 군마가 가득하고, 병거도 셀 수 없이 많습니다.
우리말성경,7 그 땅에는 은과 금이 가득하며 보석도 끝이 없습니다. 그 땅에는 말들이 가득하고 병거도 끝이 없습니다. 
가톨릭성경,7 그들의 땅은 은과 금으로 가득하고 그들의 보화는 끝이 없습니다. 그들의 땅은 군마로 가득하고 그들의 병거는 끝이 없습니다. 
영어NIV,7 Their land is full of silver and gold; there is no end to their treasures. Their land is full of horses; there is no end to their chariots.
영어NASB,7 Their land has also been filled with silver and gold, And there is no end to their treasures; Their land has also been filled with horses, And there is no end to their chariots.
영어MSG,7  a world rolling in wealth, Stuffed with things, no end to its machines and gadgets,
영어NRSV,7 Their land is filled with silver and gold, and there is no end to their treasures; their land is filled with horses, and there is no end to their chariots.
헬라어구약Septuagint,7 ενεπλησθη γαρ η χωρα αυτων αργυριου και χρυσιου και ουκ ην αριθμος των θησαυρων αυτων και ενεπλησθη η γη ιππων και ουκ ην αριθμος των αρματων αυτων
라틴어Vulgate,7 repleta est terra argento et auro et non est finis thesaurorum eius
히브리어구약BHS,7 וַתִּמָּלֵא אַרְצֹו כֶּסֶף וְזָהָב וְאֵין קֵצֶה לְאֹצְרֹתָיו וַתִּמָּלֵא אַרְצֹו סוּסִים וְאֵין קֵצֶה לְמַרְכְּבֹתָיו׃

성 경: [2:7]

주제1: [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]

주제2: [우상 숭배자에게 임할 심판]

󰃨 그 땅에는 은금이 가득하고...마필(馬匹)이 가득하고 - 이방과의 자유로운 교섭의 결과, 이스라엘 땅에 경제적 부()를 상징하는 은금과 군사적 힘을 상징하는 마필 역시 가득하게 되었다. 이런 것들은 일찍이 모세에 의해 강력하게 공고된 것들이었다(17:16, 17). 그러나 자기 의지의 수단으로서 경제적, 군사적 힘을 의지하기 시작한 것은 솔로몬 왕으로부터 비롯되었으며(왕상 10:26-11:8), 웃시야 왕 때에는 이러한 경향이 가속화되었다(대하 26:6-15). 여기에도 앞 구절(4)과 비교해 볼 때 대조가 암시되어 있다. , 말일에 전쟁 무기가 평화의 도구로 바뀌어지는 것과 이와는 반대로 마필로 힘을 과시하는 이스라엘의 모습을 비교해보라.

 

 

와팀말레 아르초 엘리림 레마아세 야다우 이쉬타하우 라아쉘 아수 에츠베오타우 

 

개역개정,8 그 땅에는 우상도 가득하므로 그들이 자기 손으로 짓고 자기 손가락으로 만든 것을 경배하여 
새번역,8 그들의 땅에는 우상들로 꽉 차 있고, 그들은 제 손으로 만든 것과 제 손가락으로 만든 것에게 꿇어 엎드립니다.
우리말성경,8 그 땅에는 우상들이 가득합니다. 그들은 자기 손으로 만든 작품에, 자기 손가락으로 만든 것에 절을 합니다. 
가톨릭성경,8 그들의 땅은 우상으로 가득합니다. 그들은 자기들 손으로 만든 작품에, 자기들 손가락으로 만든 것에 경배합니다. 
영어NIV,8 Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
영어NASB,8 Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their fingers have made.
영어MSG,8  And gods--gods of all sorts and sizes. These people make their own gods and worship what they make.
영어NRSV,8 Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.
헬라어구약Septuagint,8 και ενεπλησθη η γη βδελυγματων των εργων των χειρων αυτων και προσεκυνησαν οις εποιησαν οι δακτυλοι αυτων
라틴어Vulgate,8 et repleta est terra eius equis et innumerabiles quadrigae eius et repleta est terra eius idolis opus manuum suarum adoraverunt quod fecerunt digiti eorum
히브리어구약BHS,8 וַתִּמָּלֵא אַרְצֹו אֱלִילִים לְמַעֲשֵׂה יָדָיו יִשְׁתַּחֲווּ לַאֲשֶׁר עָשׂוּ אֶצְבְּעֹתָיו׃

성 경: [2:8]

주제1: [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]

주제2: [우상 숭배자에게 임할 심판]

󰃨 우상도 가득하므로 - '가득하다'(*, 말라)는 동사가 계속해서 문두(文頭)에 나온다. 본서에서 우상과 관련한 구절들로는 40:18-20;41:6, 7, 29;44:9-20 ;45:16-20; 46:1, 2, 5-7 등이 있다. 종말의 풍경과 이스라엘의 현재 사이에 존재하는 대조가 여기까지 이어진다. 이방인들 사이에는 여호와를 아는 지식이 충만하지만 정작 여호와의 백성이라고 하는 이스라엘에는 우상만이 가득하다.

 

 

와잇솨흐 아담 와이쉬팔 이쉬 웨알 팃사 라헴 

 

개역개정,9 천한 자도 절하며 귀한 자도 굴복하오니 그들을 용서하지 마옵소서 
새번역,9 이처럼 사람들이 천박해졌고 백성이 비굴해졌습니다. 그러니 ㉡그들을 용서하지 마십시오. / ㉡또는 '그들을 일으켜 세우지 마십시오'
우리말성경,9 사람들이 누구나 절하고 엎드리니 그들을 용서하지 마십시오. 
가톨릭성경,9 이렇듯 인간은 비천해지고 사람은 낮아졌습니다. 그들을 용서하지 마소서. 
영어NIV,9 So man will be brought low and mankind humbled--do not forgive them.
영어NASB,9 So the common man has been humbled, And the man of importance has been abased, But do not forgive them.
영어MSG,9  A degenerate race, facedown in the gutter. Don't bother with them! They're not worth forgiving!
영어NRSV,9 And so people are humbled, and everyone is brought low--do not forgive them!
헬라어구약Septuagint,9 και εκυψεν ανθρωπος και εταπεινωθη ανηρ και ου μη ανησω αυτους
라틴어Vulgate,9 et incurvavit se homo et humiliatus est vir ne ergo dimittas eis
히브리어구약BHS,9 וַיִּשַּׁח אָדָם וַיִּשְׁפַּל־אִישׁ וְאַל־תִּשָּׂא לָהֶם׃

성 경: [2:9]

주제1: [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]

주제2: [우상 숭배자에게 임할 심판]

󰃨 천한 자도 절하며 귀한 자도 굴복하오니 - 이러한 우상 숭배는 천한 자와 귀한 자, 즉 사회 각 계층에 편만히 퍼져 있었다. '천한 자'로 번역된 '아담'(*)'귀한 자'로 번역된 '이쉬'(*)는 구약에서 인간에 대한 대표적 표현으로 자주 쓰인다. 전자는 주로 부정적인 의미에서, 후자는 주로 긍정적인 의미에서 사용된다(5:15).

 

 

보 바추르 웨힡타멘 베아파르 미페네 파하드 아도나이 우메하다르 게오노 

 

개역개정,10 너희는 바위 틈에 들어가며 진토에 숨어 여호와의 위엄과 그 광대하심의 영광을 피하라 
새번역,10 너희는 바위 틈으로 들어가고, 티끌 속에 숨어서, 주님의 그 두렵고 찬란한 영광 앞에서 피하여라.
우리말성경,10 바위틈으로 들어가라. 땅속에 숨으라. 여호와의 두려운 얼굴과 위엄을 발하는 광채를 피하라! 
가톨릭성경,10 너희는 주님에 대한 공포와 그분의 영광스러운 위엄을 피하여 바위 속으로 들어가고 먼지 속에 몸을 숨겨라. 
영어NIV,10 Go into the rocks, hide in the ground from dread of the LORD and the splendor of his majesty!
영어NASB,10 Enter the rock and hide in the dust From the terror of the LORD and from the splendor of His majesty.
영어MSG,10  Head for the hills, hide in the caves From the terror of GOD, from his dazzling presence.
영어NRSV,10 Enter into the rock, and hide in the dust from the terror of the LORD, and from the glory of his majesty.
헬라어구약Septuagint,10 και νυν εισελθετε εις τας πετρας και κρυπτεσθε εις την γην απο προσωπου του φοβου κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου οταν αναστη θραυσαι την γην
라틴어Vulgate,10 ingredere in petram abscondere fossa humo a facie timoris Domini et a gloria maiestatis eius
히브리어구약BHS,10 בֹּוא בַצּוּר וְהִטָּמֵן בֶּעָפָר מִפְּנֵי פַּחַד יְהוָה וּמֵהֲדַר גְּאֹנֹו׃



성 경: [2:10]

주제1: [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]

주제2: [우상 숭배자에게 임할 심판]

󰃨 너희는 바위 틈에 들어가며 진토에 숨어 - 이 후렴구의 변형이 19절과 21절에 나온다. 여호와의 진노의 날에 사람들은 바위 구멍 속에 몸을 피하거나(6:2;삼상 13:6) 얼굴을 땅속에 묻으려 할 것이다. 왜냐하면 그 날에 임할 재앙이 너무도 크고 두려울 것이기 때문이다. 혹자는 이 구절이 동방에서 계절풍을 피하거나 사막을 통과하는 지독한 열풍을 피하는 관례적인 습관에서 착안된 표현이라고 추정한다(Leupold).

 

 

에네 가베후트 아담 솨펠 웨솨흐 룸 아나쉼 웨니세가브 아도나이 레바도 바욤 하후 

 

개역개정,11 그 날에 눈이 높은 자가 낮아지며 교만한 자가 굴복되고 여호와께서 홀로 높임을 받으시리라 
새번역,11 그 날에 인간의 거만한 눈초리가 풀이 죽고, 사람의 거드름이 꺾이고, 오직 주님만 홀로 높임을 받으실 것이다.
우리말성경,11 인간의 오만한 눈이 감기고 사람들의 거만함이 꺾어질 것이니 그날에 여호와 그분만이 홀로 드높으실 것이다. 
가톨릭성경,11 인간의 거만한 눈은 낮아지고 사람들의 교만은 꺾이리라. 그날 주님 홀로 들어 높여지시리라. 
영어NIV,11 The eyes of the arrogant man will be humbled and the pride of men brought low; the LORD alone will be exalted in that day.
영어NASB,11 The proud look of man will be abased, And the loftiness of man will be humbled, And the LORD alone will be exalted in that day.
영어MSG,11  People with a big head are headed for a fall, pretentious egos brought down a peg. It's GOD alone at front-and-center on the Day we're talking about,
영어NRSV,11 The haughty eyes of people shall be brought low, and the pride of everyone shall be humbled; and the LORD alone will be exalted in that day.
헬라어구약Septuagint,11 οι γαρ οφθαλμοι κυριου υψηλοι ο δε ανθρωπος ταπεινος και ταπεινωθησεται το υψος των ανθρωπων και υψωθησεται κυριος μονος εν τη ημερα εκεινη
라틴어Vulgate,11 oculi sublimis hominis humiliati sunt et incurvabitur altitudo virorum exaltabitur autem Dominus solus in die illa
히브리어구약BHS,11 עֵינֵי גַּבְהוּת אָדָם שָׁפֵל וְשַׁח רוּם אֲנָשִׁים וְנִשְׂגַּב יְהוָה לְבַדֹּו בַּיֹּום הַהוּא׃ ס

성 경: [2:11]

주제1: [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]

주제2: [우상 숭배자에게 임할 심판]

󰃨 눈이 높은 자가...굴복되고 - '눈이 높은'(*, 에네 가브후트)은 마음의 내적 교만이 나타내는 외적 몸짓을 가리키는 것이다(101:5, Calvin). 본문에서 '높음'을 나타내는 두 단어 ('가브후트''')'낮음'을 나타내는 두 단어('솨펠''솨흐')가 평행한다. 여기서 배울 수 있는 교훈은 극명하다. 우리가 여호와를 높이면 그가 우리를 높이시려니와, 우리가 여호와를 낮추면 그도 우리를 낮추신다(57:15).

 

 

키 욤 아도나이 체바오트 알 콜 게에 와람 웨알 콜 닛사 웨솨펠 

 

개역개정,12 대저 만군의 여호와의 날이 모든 교만한 자와 거만한 자와 자고한 자에게 임하리니 그들이 낮아지리라 
새번역,12 그 날은 만군의 주님께서 준비하셨다. 모든 교만한 자와 거만한 자, 모든 오만한 자들이 낮아지는 날이다.
우리말성경,12 그날은 만군의 여호와께 속한 날, 모든 거만한 사람들과 높임 받는 사람들과 기고만장한 사람들이 낮아지는 날이다. 
가톨릭성경,12 정녕 만군의 주님의 날이 오리라. 오만하고 교만한 모든 것, 방자하고 거만한 모든 것 위로 그날이 닥치리라. 
영어NIV,12 The LORD Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted (and they will be humbled),
영어NASB,12 For the LORD of hosts will have a day of reckoning Against everyone who is proud and lofty, And against everyone who is lifted up, That he may be abased.
영어MSG,12  The Day that GOD-of-the-Angel-Armies is matched against all big-talking rivals, against all swaggering big names;
영어NRSV,12 For the LORD of hosts has a day against all that is proud and lofty, against all that is lifted up and high;
헬라어구약Septuagint,12 ημερα γαρ κυριου σαβαωθ επι παντα υβριστην και υπερηφανον και επι παντα υψηλον και μετεωρον και ταπεινωθησονται
라틴어Vulgate,12 quia dies Domini exercituum super omnem superbum et excelsum et super omnem arrogantem et humiliabitur
히브리어구약BHS,12 כִּי יֹום לַיהוָה צְבָאֹות עַל כָּל־גֵּאֶה וָרָם וְעַל כָּל־נִשָּׂא וְשָׁפֵל׃



성 경: [2:12]

주제1: [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]

주제2: [우상 숭배자에게 임할 심판]

󰃨 만군의 여호와의 한 날 - 문자적으로는 '만군의 여호와에게 있는 한 날'이다. 그날은 (1) 만군의 여호와의 날이다. 이 칭호는 그가 전우주적인 심판을 시행할 수 있는 무한한 능력을 가지신 분이라는 사실을 말해준다(Leupold). 또한 (2) 여호와의 생각 속에 영원한 비밀로 존재하다가 지정된 때가 이르렀을 때 역사의 과정을 통해 나타나게 되는 날이다(Delitzsch). (3) 반드시 하루일 필요는 없다. 주께는 천 년이 하루 같고, 하루가 천 년 같다(90:4;벧후 3:8, Lange). 마지막으로 (4) 두려운 심판의 날이다. 이것은 본절에서부터 16절까지 계속되는 전치사 ''(*, against)에서 분명히 드러난다. 그날은 이미 많은 선지자들로부터 예고된 최후의 날이다(13:6;1:15;2:1, 11, 31;5:18, 20;1:7, 14;14:1 ).

󰃨 모든 교만자와 거만자와 자고(自高)한 자에게 - 심판의 날에 이르러 파멸의 운명에 처해질 대상들이 먼저 열거되었다. 이를 '사람'(everyone)의 의미로만 한정시킬 필요는 없다. 오히려 보다 더 포괄적인 개념인 '모든 것'(everything)으로 해석하는 것이 더 낫다(Vitringa, Gesenius, Alexander). '높음'을 나타내는 세 개의 형용사 - '교만한'(*, 게에), '거만한'(*, ), '자고한'(*, 니사)-는 동의어이다. 어떤 이는 이것을 뒤에 나오는 자연들과 결부시켜 '장엄하고 인상적인 모든 것들에 대하여 그리고 높이 들린 모든 것들에 대하여'로 해석하기도 하고(Leupold), 하나님과 같아지려는 인간의 원초적인 욕망을 드러내는 것으로 해석하기도 한다(3:5, J. Watts). 그러나 이것은 하나님을 대적하여 스스로 높아진 모든 것을 지칭하는 것으로 해석하는 것이 무난하다(Lange).

 

 

웨알 콜 아르제 할레바논 하라밈 웨한닛사임 웨알 콜 알로네 합바솬

 

개역개정,13 또 레바논의 높고 높은 모든 백향목과 바산의 모든 상수리나무와 
새번역,13 또 그 날은, 높이 치솟은 레바논의 모든 백향목과 바산의 모든 상수리나무와,
우리말성경,13 또 높이 뻗은 레바논의 모든 백향목과 바산의 모든 상수리나무와 
가톨릭성경,13 높고 우뚝 솟은 레바논의 모든 향백나무들과 바산의 모든 참나무들 위로 
영어NIV,13 for all the cedars of Lebanon, tall and lofty, and all the oaks of Bashan,
영어NASB,13 And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up, Against all the oaks of Bashan,
영어MSG,13  Against all giant sequoias hugely towering, and against the expansive chestnut;
영어NRSV,13 against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up; and against all the oaks of Bashan;
헬라어구약Septuagint,13 και επι πασαν κεδρον του λιβανου των υψηλων και μετεωρων και επι παν δενδρον βαλανου βασαν
라틴어Vulgate,13 et super omnes cedros Libani sublimes et erectas et super omnes quercus Basan
히브리어구약BHS,13 וְעַל כָּל־אַרְזֵי הַלְּבָנֹון הָרָמִים וְהַנִּשָּׂאִים וְעַל כָּל־אַלֹּונֵי הַבָּשָׁן׃

성 경: [2:13-16]

주제1: [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]

주제2: [우상 숭배자에게 임할 심판]

여호와의 심판은 땅에 있는 모든 것들을 일시에 넘어뜨리는, 지진을 동반한 무서운 폭풍으로 형상화된다. 그 폭풍은 북에서 발원하여 남쪽의 바다로 향한다(Kaiser, Leupold). 이 방향은 이스라엘의 적들이 침입해 들어오는 방향과 대체적으로 일치한다.

󰃨 레바논의...백향목과 바산의...상수리나무 - 레바논은 '흰 산'이란 뜻인데, 그 산의 꼭대기가 1년 중 거의 절반이 눈으로 덮여 있기 때문에 붙여진 이름이다. 팔레스틴과 시리아 접경에 위치한다. 그곳의 자랑인 백향목은 성경에서 종종 위엄과 능력의 상징으로 취해졌으며(9:15;왕상 4:33;왕하 14:9;92:12;104:16), 세속적인 교만의 상징으로도 사용되었다(29:5, 6;22:6;11:1, 2). 바산은 요르단 동쪽에 자리하고 길르앗 북쪽에 위치하며 그 남쪽으로는 야르묵 강이 흐르는 고원 지대이다. 지금은 엔-누크라(en-Nuqra)라고 불리며 가축을 키우기 좋은 목축지가 있다. 황소와 상수리나무로 유명하다(22:12;27:5, 6;39:18;4:1). 주석가들은 이것들이 유다의 높은 사람들을 상징하는 것으로 보기도 한다(Jerome, Vitringa, Gesenius). 이 나무들은 앗수르가 이스라엘을 침략해 들어올 때 군사용 목적으로 벌목되어 완전히 황폐화되고 말았다(37:24).

 

 

웨알 콜 헤하림 하라밈 웨알 콜 학게바오트 한닛사오트 

개역개정,14 모든 높은 산과 모든 솟아 오른 작은 언덕과 
새번역,14 모든 높은 산과 모든 솟아오른 언덕과,
우리말성경,14 드높은 모든 산과 솟아오른 모든 언덕과 
가톨릭성경,14 높이 솟은 모든 산들과 우뚝 솟은 모든 언덕들 위로 
영어NIV,14 for all the towering mountains and all the high hills,
영어NASB,14 Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up,
영어MSG,14  Against Kilimanjaro and Annapurna, against the ranges of Alps and Andes;
영어NRSV,14 against all the high mountains, and against all the lofty hills;
헬라어구약Septuagint,14 και επι παν ορος και επι παντα βουνον υψηλον
라틴어Vulgate,14 et super omnes montes excelsos et super omnes colles elevatos
히브리어구약BHS,14 וְעַל כָּל־הֶהָרִים הָרָמִים וְעַל כָּל־הַגְּבָעֹות הַנִּשָּׂאֹות׃

 

 

웨알 콜 미게달 가보하 웨알 콜 호마 베추라

개역개정,15 모든 높은 망대와 모든 견고한 성벽과 
새번역,15 모든 높은 망대와 모든 튼튼한 성벽과,
우리말성경,15 드높은 모든 탑과 튼튼한 모든 성벽과 
가톨릭성경,15 드높은 모든 성탑들과 가파른 모든 성벽들 위로 
영어NIV,15 for every lofty tower and every fortified wall,
영어NASB,15 Against every high tower, Against every fortified wall,
영어MSG,15  Against every soaring skyscraper, against all proud obelisks and statues;
영어NRSV,15 against every high tower, and against every fortified wall;
헬라어구약Septuagint,15 και επι παντα πυργον υψηλον και επι παν τειχος υψηλον
라틴어Vulgate,15 et super omnem turrem excelsam et super omnem murum munitum
히브리어구약BHS,15 וְעַל כָּל־מִגְדָּל גָּבֹהַ וְעַל כָּל־חֹומָה בְצוּרָה׃

 

 

웨알 콜 오니요트 타르쉬쉬 웨알 콜 세키요트 하헤메다 

개역개정,16 다시스의 모든 배와 모든 아름다운 조각물에 임하리니 
새번역,16 ㉢다시스의 모든 배와, 탐스러운 모든 조각물이 다 낮아지는 날이다. / ㉢또는 '모든 무역선과'
우리말성경,16 다시스의 모든 배와 멋드러진 모든 조각물이 낮아지는 날이다. 
가톨릭성경,16 타르시스의 모든 배들과 호화로운 모든 선박들 위로 그날이 닥치리라. 
영어NIV,16 for every trading ship and every stately vessel.
영어NASB,16 Against all the ships of Tarshish, And against all the beautiful craft.
영어MSG,16  Against ocean-going luxury liners, against elegant three-masted schooners.
영어NRSV,16 against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.
헬라어구약Septuagint,16 και επι παν πλοιον θαλασσης και επι πασαν θεαν πλοιων καλλους
라틴어Vulgate,16 et super omnes naves Tharsis et super omne quod visu pulchrum est
히브리어구약BHS,16 וְעַל כָּל־אֳנִיֹּות תַּרְשִׁישׁ וְעַל כָּל־שְׂכִיֹּות הַחֶמְדָּה׃

 

 

웨솨흐 게바후트 하아담 웨솨펠 룸 아나쉼 웨니세가브 아도나이 레바도 바욤 하후 

 

개역개정,17 그 날에 자고한 자는 굴복되며 교만한 자는 낮아지고 여호와께서 홀로 높임을 받으실 것이요 
새번역,17 그 날에, 인간의 거만이 꺾이고, 사람의 거드름은 풀이 죽을 것이다. 오직 주님만 홀로 높임을 받으시고,
우리말성경,17 사람의 거만이 땅에 떨어지고 인간의 오만은 낮아질 것이다. 그날에 여호와 그분만이 홀로 드높으시고 
가톨릭성경,17 인간의 거만은 꺾이고 사람들의 교만은 수그러지리라. 그날 주님 홀로 들어 높여지시리라. 
영어NIV,17 The arrogance of man will be brought low and the pride of men humbled; the LORD alone will be exalted in that day,
영어NASB,17 And the pride of man will be humbled, And the loftiness of men will be abased, And the LORD alone will be exalted in that day.
영어MSG,17  The swelled big heads will be punctured bladders, the pretentious egos brought down to earth, Leaving GOD alone at front-and-center on the Day we're talking about.
영어NRSV,17 The haughtiness of people shall be humbled, and the pride of everyone shall be brought low; and the LORD alone will be exalted on that day.
헬라어구약Septuagint,17 και ταπεινωθησεται πας ανθρωπος και πεσειται υψος ανθρωπων και υψωθησεται κυριος μονος εν τη ημερα εκεινη
라틴어Vulgate,17 et incurvabitur sublimitas hominum et humiliabitur altitudo virorum et elevabitur Dominus solus in die illa
히브리어구약BHS,17 וְשַׁח גַּבְהוּת הָאָדָם וְשָׁפֵל רוּם אֲנָשִׁים וְנִשְׂגַּב יְהוָה לְבַדֹּו בַּיֹּום הַהוּא׃



성 경: [2:17]

주제1: [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]

주제2: [우상 숭배자에게 임할 심판]

󰃨 그 날에 자고한 자는 굴복되며 - 약간 변형된 11절의 반복이다. '눈이 높은 사람'(*, 에네 가브후트 아담)'스스로 높은 사람'(*, 가브후트 하아담)으로 바뀌었을 뿐, 그 의미는 11절과 동일하다. 이런 반복은 이전의 상세한 시각적 묘사로부터 다시 선지자가 말하고자 하는 일반적인 진술로 환원하기 위한 것이거나 혹은 시의 운율을 맞추기 위한 것으로 보인다.

 

 

웨하엘리림 코릴 야할로프 

 

개역개정,18 우상들은 온전히 없어질 것이며 
새번역,18 우상들은 다 사라질 것이다.
우리말성경,18 우상들은 모조리 사라질 것이다. 
가톨릭성경,18 우상들도 모조리 사라지리라. 
영어NIV,18 and the idols will totally disappear.
영어NASB,18 But the idols will completely vanish.
영어MSG,18  And all those sticks and stones dressed up to look like gods will be gone for good.
영어NRSV,18 The idols shall utterly pass away.
헬라어구약Septuagint,18 και τα χειροποιητα παντα κατακρυψουσιν
라틴어Vulgate,18 et idola penitus conterentur
히브리어구약BHS,18 וְהָאֱלִילִים כָּלִיל יַחֲלֹף׃



성 경: [2:18]

주제1: [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]

주제2: [우상 숭배자에게 임할 심판]

󰃨 우상들은 온전히 없어질 것이며 - 선지자의 시선은 여호와께서 가장 혐오하시는 대상인 우상으로 옮긴다. 심판의 날에 우상들은 본래 '아무것도 아니었던 것'(*, 엘릴림)처럼, 완전한 무(naught)로 화할 것이다(13:2). 랑게(Lange)13-16절이 7절에 관계되듯이, 본절 이하는 8절에 관계된다고 주장한다.

 

 

우바우 비메아로트 추림 우빔힐로트 아파르 미페네 파하드 아도나이 우메하다르 게오노 베쿠모 라아로츠 하아레츠 

 

개역개정,19 사람들이 암혈과 토굴로 들어가서 여호와께서 땅을 진동시키려고 일어나실 때에 그의 위엄과 그 광대하심의 영광을 피할 것이라 
새번역,19 그 때에 사람들이, 땅을 뒤흔들며 일어나시는 주님의 그 두렵고 찬란한 영광 앞에서 피하여, 바위 동굴과 땅굴로 들어갈 것이다.
우리말성경,19 여호와께서 땅을 흔들기 위해 일어나실 때 사람들은 그분의 두려운 얼굴과 위엄을 발하는 광채를 피해 바위틈의 동굴로, 땅속 구덩이로 들어갈 것이다. 
가톨릭성경,19 주님께서 세상을 경악케 하시려 일어나실 때 너희는 그분에 대한 공포와 그분의 영광스러운 위엄을 피하여 바위 굴 속으로, 땅굴 속으로 들어가라. 
영어NIV,19 Men will flee to caves in the rocks and to holes in the ground from dread of the LORD and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
영어NASB,19 And men will go into caves of the rocks, And into holes of the ground Before the terror of the LORD, And before the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.
영어MSG,19  Clamber into caves in the cliffs, duck into any hole you can find. Hide from the terror of GOD, from his dazzling presence, When he assumes his full stature on earth, towering and terrifying.
영어NRSV,19 Enter the caves of the rocks and the holes of the ground, from the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he rises to terrify the earth.
헬라어구약Septuagint,19 εισενεγκαντες εις τα σπηλαια και εις τας σχισμας των πετρων και εις τας τρωγλας της γης απο προσωπου του φοβου κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου οταν αναστη θραυσαι την γην
라틴어Vulgate,19 et introibunt in speluncas petrarum et in voragines terrae a facie formidinis Domini et a gloria maiestatis eius cum surrexerit percutere terram
히브리어구약BHS,19 וּבָאוּ בִּמְעָרֹות צֻרִים וּבִמְחִלֹּות עָפָר מִפְּנֵי פַּחַד יְהוָה וּמֵהֲדַר גְּאֹונֹו בְּקוּמֹו לַעֲרֹץ הָאָרֶץ׃



성 경: [2:19]

주제1: [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]

주제2: [우상 숭배자에게 임할 심판]

󰃨 사람들이 암혈(巖穴)과 토굴로 들어가서 - 10절의 경고가 여기서 직접적인 예언으로 바뀐다. 심판의 날에 우상들은 그 숭배자들을 지켜주지 못한다. 따라서 우상들이 무로 화하듯이, 그 숭배자들은 여호와의 진노를 피해 암혈과 토굴에 몸을 숨기지 않으면 안 되는 것이다.

 

 

바욤 하후 야쉴리크 하아담 엩 엘리레 카스포 웨엩 엘리레 제하보 아쉘 아수 로 레히쉬타하요트 라흐폴 페로트 웨라아탈레핌

 

개역개정,20 사람이 자기를 위하여 경배하려고 만들었던 은 우상과 금 우상을 그 날에 두더지와 박쥐에게 던지고 
새번역,20 그 날이 오면, 사람들은, 자기들이 경배하려고 만든 은 우상과 금 우상을 두더지와 박쥐에게 던져 버릴 것이다.
우리말성경,20 그날에 사람들은 자기들을 위해 만들었던 은우상과 금우상을 두더지와 박쥐들에게 던져버릴 것이다. 
가톨릭성경,20 그날에 인간들은 자기들이 경배하려고 만든 은 우상들과 금 우상들을 두더지와 박쥐들에게 던져 버리리니 
영어NIV,20 In that day men will throw away to the rodents and bats their idols of silver and idols of gold, which they made to worship.
영어NASB,20 In that day men will cast away to the moles and the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves to worship,
영어MSG,20  On that Day men and women will take the sticks and stones They've decked out in gold and silver to look like gods and then worshiped, And they will dump them in any ditch or gully,
영어NRSV,20 On that day people will throw away to the moles and to the bats their idols of silver and their idols of gold, which they made for themselves to worship,
헬라어구약Septuagint,20 τη γαρ ημερα εκεινη εκβαλει ανθρωπος τα βδελυγματα αυτου τα αργυρα και τα χρυσα α εποιησαν προσκυνειν τοις ματαιοις και ταις νυκτερισιν
라틴어Vulgate,20 in die illa proiciet homo idola argenti sui et simulacra auri sui quae fecerat sibi ut adoraret talpas et vespertiliones
히브리어구약BHS,20 בַּיֹּום הַהוּא יַשְׁלִיךְ הָאָדָם אֵת אֱלִילֵי כַסְפֹּו וְאֵת אֱלִילֵי זְהָבֹו אֲשֶׁר עָשׂוּ־לֹו לְהִשְׁתַּחֲוֹת לַחְפֹּר פֵּרֹות וְלָעֲטַלֵּפִים׃



성 경: [2:20]

주제1: [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]

주제2: [우상 숭배자에게 임할 심판]

󰃨 두더지와 박쥐에게 던지고 - 70인역(LXX)은 이 구절에 착안하여 그들이 동물 숭배에 빠졌다는 의미로 이해하였다(Luzzatto, Malbim). 그러나 두더지와 박쥐는 우상 숭배자들이 몸을 피할 '암혈''토굴'과 연관하여 취해진 것이다. , 그들은 두더지와 박쥐들이 서식하고 있던 어둡고 음습한 동굴에 금과 은의 형상들을 던지는 것이다. 아마 이러한 행동은 '역겨움에서'(Leupold), 혹은 '심판자의 눈을 피하기 위하여'(Delitzsch) 취해질 것이다.

 

 

라보 베니케로트 하추림 우비세이페 핫셀라임 미페네 파하드 아도나이 우메하다르 게오노 베쿠모 라아로츠 하아레츠 

 

개역개정,21 암혈과 험악한 바위 틈에 들어가서 여호와께서 땅을 진동시키려고 일어나실 때에 그의 위엄과 그 광대하심의 영광을 피하리라 
새번역,21 땅을 뒤흔들며 일어나시는 주님의 그 두렵고 찬란한 영광 앞에서 피하여, 바위 구멍과 바위 틈으로 들어갈 것이다.
우리말성경,21 여호와께서 땅을 흔들기 위해 일어나실 때 사람들은 그분의 두려운 얼굴과 위엄을 발하는 광채를 피해 바위 구멍과 절벽 틈으로 들어갈 것이다. 
가톨릭성경,21 주님께서 세상을 경악케 하시려 일어나실 때 그분에 대한 공포와 그분의 영광스러운 위엄을 피하여 바위 동굴과 암석 틈으로 들어가기 위함이다. 
영어NIV,21 They will flee to caverns in the rocks and to the overhanging crags from dread of the LORD and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
영어NASB,21 In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs, Before the terror of the LORD and the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.
영어MSG,21  Then run for rock caves and cliff hideouts To hide from the terror of GOD, from his dazzling presence, When he assumes his full stature on earth, towering and terrifying.
영어NRSV,21 to enter the caverns of the rocks and the clefts in the crags, from the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he rises to terrify the earth.
헬라어구약Septuagint,21 του εισελθειν εις τας τρωγλας της στερεας πετρας και εις τας σχισμας των πετρων απο προσωπου του φοβου κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου οταν αναστη θραυσαι την γην
라틴어Vulgate,21 et ingredietur fissuras petrarum et cavernas saxorum a facie formidinis Domini et a gloria maiestatis eius cum surrexerit percutere terram
히브리어구약BHS,21 לָבֹוא בְּנִקְרֹות הַצֻּרִים וּבִסְעִפֵי הַסְּלָעִים מִפְּנֵי פַּחַד יְהוָה וּמֵהֲדַר גְּאֹונֹו בְּקוּמֹו לַעֲרֹץ הָאָרֶץ׃



성 경: [2:21]

주제1: [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]

주제2: [우상 숭배자에게 임할 심판]

본문은 우상에 대하여 언급할 때마다 뒤따라 나오는 후렴구이다(10, 19). 이것은 우상을 숭배하는 자들에게 임할 수치와 파멸이 어느 정도로 극심할 것인가를 강조하기 위하여 후렴구로 반복되는 것 같다.

 

 

 

히델루 라켐 민 하아담 아쉘 네솨마 베아포 키 밤메 네흐솹 후

 

개역개정,22 너희는 인생을 의지하지 말라 그의 호흡은 코에 있나니 셈할 가치가 어디 있느냐 
새번역,22 "너희는 사람을 의지하지 말아라. 그의 숨이 코에 달려 있으니, 수에 셈할 가치가 어디에 있느냐?"
우리말성경,22 사람 높이는 것을 그만두라. 그의 숨이 코에 붙어 있으니 뭐가 그리 대단하겠느냐? 
가톨릭성경,22 너희는 더 이상 인간에게 의지하지 마라. 코에 숨이 붙어 있을 뿐 무슨 가치가 있느냐? 
영어NIV,22 Stop trusting in man, who has but a breath in his nostrils. Of what account is he?
영어NASB,22 Stop regarding man, whose breath of life is in his nostrils; For why should he be esteemed?
영어MSG,22  Quit scraping and fawning over mere humans, so full of themselves, so full of hot air! Can't you see there's nothing to them?
영어NRSV,22 Turn away from mortals, who have only breath in their nostrils, for of what account are they?
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 quiescite ergo ab homine cuius spiritus in naribus eius quia excelsus reputatus est ipse
히브리어구약BHS,22 חִדְלוּ לָכֶם מִן־הָאָדָם אֲשֶׁר נְשָׁמָה בְּאַפֹּו כִּי־בַמֶּה נֶחְשָׁב הוּא׃ ף

 

성 경: [2:22]

주제1: [시온의 영광(미래)과 수치(현재)]

주제2: [우상 숭배자에게 임할 심판]

이 구절은 많은 사람들에 의해 후기의 삽입으로 간주되었으며(Diestel, Cheyne), 어떤 곳에서는 아예 빠져 있다(LXX). 그러나 바르게 이해한다면 본절은 앞에서 논의된(5절 이하) 내용의 결론이며, 동시에 3;1 이하에서 새로 이어질 내용의 도입부로 작용한다.

󰃨 그의 호흡은 코에 있나니 - 인생의 유한함이 창 2:7을 연상시키는 표현으로 기술되었다. 인간의 생명은 호흡이 붙어 있을 때만 가능하다. 시편 기자는 그 허망함을 이렇게 노래했다:"그 호흡이 끊어지면 흙으로 돌아가서 당일에 그 도모(圖謀)가 소멸하리로다"(146:4). 이와 관련된 구절들로는 욥 7:7;34:14, 15;78:39;90:36-6;104:29 등이 있다.