본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 이사야 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

 

키 힌네 하아돈 아도나이 체바오트 메시르 미루솰라임 우미후다 마쉐엔 우마쉐에나 콜 미쉐안 레헴 웨콜 미쉐안 마임

 

개역개정,1 보라 주 만군의 여호와께서 예루살렘과 유다가 의뢰하며 의지하는 것을 제하여 버리시되 곧 그가 의지하는 모든 양식과 그가 의지하는 모든 물과 
새번역,1 주 만군의 주님께서 예루살렘과 유다에서 백성이 의지하는 것을 모두 없애실 것이다. 그들이 의지하는 모든 빵과 모든 물을 없애시며,
우리말성경,1 보라. 주 만군의 여호와께서 예루살렘과 유다에서 그들이 의지하는 지팡이와 막대기, 곧 그들이 의지하는 모든 빵과 모든 물을 치워 버리신다. 
가톨릭성경,1 자 보라, 주 만군의 주님께서는 예루살렘과 유다에서 너희가 의지할 모든 것을, 저장된 모든 빵과 저장된 모든 물을 없애 버리시리라. 
영어NIV,1 See now, the Lord, the LORD Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,
영어NASB,1 For behold, the Lord GOD of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the whole supply of bread, And the whole supply of water;
영어MSG,1  The Master, GOD-of-the-Angel-Armies, is emptying Jerusalem and Judah Of all the basic necessities, plain bread and water to begin with.
영어NRSV,1 For now the Sovereign, the LORD of hosts, is taking away from Jerusalem and from Judah support and staff--all support of bread, and all support of water--
헬라어구약Septuagint,1 ιδου δη ο δεσποτης κυριος σαβαωθ αφελει απο της ιουδαιας και απο ιερουσαλημ ισχυοντα και ισχυουσαν ισχυν αρτου και ισχυν υδατος
라틴어Vulgate,1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
히브리어구약BHS,1 כִּי הִנֵּה הָאָדֹון יְהוָה צְבָאֹות מֵסִיר מִירוּשָׁלִַם וּמִיהוּדָה מַשְׁעֵן וּמַשְׁעֵנָה כֹּל מִשְׁעַן־לֶחֶם וְכֹל מִשְׁעַן־מָיִם׃

성 경: [3:1]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [유다에 임할 형벌]

󰃨 예루살렘과 유다 - 1:12:1에는 '유다와 예루살렘'이라고 되어 있다. 그런데 여기서 선지자는 '예루살렘과 유다'라고 말함으로써 하나님의 심판이 성도(聖都)인 예루살렘을 중심으로 하여 유다 전역으로 퍼져갈 것임을 시사하고 있다. 히브리어 원문에는 '예루살렘으로부터 그리고 유다로부터'로 되어 있다.

󰃨 그 의뢰하는 모든 양식과...모든 물 - 유다 사람들이 의지하는 모든 것들의 구체적 대상으로서 먼저 언급된 것은 '양식'(*, 레헴)''(*, 마임)이다. 이 둘은 비유적인 의미에서가 아니라 인간 생활에서 가장 중요하고 필수 불가결한 두 요건으로서 거론된 것이다(Alexander, Delitzsch). 양식과 물을 끊는다는 것은 기근을 뜻하며(26:26;4:16;5:16;14:13), 이것은 바벨론 왕 느부갓네살의 침공 때 문자 그대로 성취되었다(왕하 25:3;38:9;4:4, 10).

 

 

깁볼 웨이쉬 밀하마 쇼페트 웨나비 웨코셈 웨자켄

 

개역개정,2 용사와 전사와 재판관과 선지자와 복술자와 장로와 
새번역,2 용사와 군인과 재판관과 예언자, 점쟁이와 장로,
우리말성경,2 영웅과 전사, 재판관과 예언자, 점쟁이와 장로, 
가톨릭성경,2 용사와 전사 재판관과 예언자 점쟁이와 원로 
영어NIV,2 the hero and warrior, the judge and prophet, the soothsayer and elder,
영어NASB,2 The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,
영어MSG,2  He's withdrawing police and protection, judges and courts, pastors and teachers,
영어NRSV,2 warrior and soldier, judge and prophet, diviner and elder,
헬라어구약Septuagint,2 γιγαντα και ισχυοντα και ανθρωπον πολεμιστην και δικαστην και προφητην και στοχαστην και πρεσβυτερον
라틴어Vulgate,2 fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
히브리어구약BHS,2 גִּבֹּור וְאִישׁ מִלְחָמָה שֹׁופֵט וְנָבִיא וְקֹסֵם וְזָקֵן׃

성 경: [3:2,3]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [유다에 임할 형벌]

하나님의 심판은 앞절에서 묘사된 것처럼 단순히 육체적 파멸에만 국한되지 않고 공동체의 총체적 와해로까지 이어진다. 본문에서 선지자는 유다를 지탱하던, 다시 말하면 유다 사람들이 의뢰하고 의지하였던 그들의 지도자들을 구체적으로 열거한다. (1) 군사적 지도자들: 용사(*, 깁보르) - '힘있는 남자' 혹은 '영웅'을 가리키는데, 여기서는 높은 계급의 군대 장관을 뜻한다(Michaelis, Gesenius, Delitzsch). 전사(*, 이쉬 밀르하마) - 군인을 가리킨다. 이 말은 앞의 '용사'와 관련하여 높은 계급의 군인으로 이해되기도 하고(vITRINGA), 혹은 '용사'와는 구별된 사병으로 이해되기도 한다(cOCCEIUS, dELITZSCH). 오십부장 - 50명으로 구성된 군대의 최하급 단위 부대의 장을 말한다. 이것은 본래 행정, 사법적인 목적에서 비롯되었으나(18:25, 26), 후에 군사적 목적으로 변경되었다. (2) 정치적 지도자들: 재판관(*, 쇼페트) - 여기서는 사법적인 일을 담당하는 사람이라기보다는 당국에 의해 임명된 행정 관리들을 가리킨다. 장로(*, 자켄) - 이들은 나이든 노인으로 그들의 지혜와 경륜을 발휘하여 지도적 위치에서 공동체를 다스렸다. 귀인(*, 네수 파님) - 문자적으로는 '얼굴이 들린 (사람)'인데, 사람들 사이에서 상당한 영향력을 행하했던 사람을 가리킨다(9:15;왕하 5:1;22:8). 모사(*, 요에츠) - 왕의 측근으로서, 나라의 중요한 정책 결정에 조언을 했던 사람을 말한다. (3) 종교적 지도자들: 선지자(*, 나비) - 하나님의 뜻을 백성들에게 계시해주는 일을 맡았던 사람이다. 그런데 본문에서 이들이 복술자와 함께 열거된 것으로 보아 거짓된 선지자를 가리키는 것같다(Michaelis, Gesenius). 복술자(*, 코셈) - 점을 쳐주는 사람을 가리킨다(21:21-23). 이런 행위는 모셉법에 의해 정죄되었다(18:10-14). 능란한 요술자(*, 네본 라하쉬) - '라하쉬'(*)'속삭이다'는 뜻으로서, 마술 주문을 외우거나 중얼거리는 것을 가리킨다(삼하 12:19;41:7). (4) 산업 기술자: 공교한 장인(*, 하캄 하라쉼) - 기술에 능한 사람들로서 전쟁 무기의제조(Michaelis) 혹은 우상 제조(Umbreit) 혹은 연금술(Gesenius, Ewald) 혹은 산업 기술(LXX, Luther, Vitringa)에 종사한 사람들을 가리킨다(왕하 24:14;24:1). 앞절과 마찬가지로 본문의 예언 또한 느부갓네살 왕이 침공해 올 때 그대로 성취되었다. 이에 대해서는 왕하 24:14-16을 참조하라.

 

 

사르 하밋쉼 우네슈 파님 웨요에츠 와하캄 하라쉼 우네본 라하쉬 

 

개역개정,3 오십부장과 귀인과 모사와 정교한 장인과 능란한 요술자를 그리하실 것이며 
새번역,3 오십부장과 귀족과 군 고문관, 능숙한 마술사와 능란한 요술쟁이를 없애실 것이다.
우리말성경,3 오십부장과 귀족, 모사, 솜씨 있는 장인과 주문을 외는 마법사를 치워버리신다. 
가톨릭성경,3 장교와 귀족 고문관과 장인과 마술사를 없애 버리시리라. 
영어NIV,3 the captain of fifty and man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
영어NASB,3 The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the expert artisan, And the skillful enchanter.
영어MSG,3  captains and generals, doctors and nurses, and, yes, even the repairmen and jacks-of-all-trades.
영어NRSV,3 captain of fifty and dignitary, counselor and skillful magician and expert enchanter.
헬라어구약Septuagint,3 και πεντηκονταρχον και θαυμαστον συμβουλον και σοφον αρχιτεκτονα και συνετον ακροατην
라틴어Vulgate,3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
히브리어구약BHS,3 שַׂר־חֲמִשִּׁים וּנְשׂוּא פָנִים וְיֹועֵץ וַחֲכַם חֲרָשִׁים וּנְבֹון לָחַשׁ׃

 

 

웨나타티 네아림 사레헴 웨타알루림 임쉐루 밤

 

개역개정,4 그가 또 소년들을 그들의 고관으로 삼으시며 아이들이 그들을 다스리게 하시리니 
새번역,4 "내가 철부지들을 그들의 지배자로 세우고, 어린것들이 그들을 다스리게 하겠다.
우리말성경,4 “내가 철부지들을 그들의 우두머리로 세우고 장난꾸러기들이 그들을 다스리게 할 것이다. 
가톨릭성경,4 그런 다음 나는 풋내기들을 그들의 제후로 세우고 철부지들이 그들을 다스리게 하리라. 
영어NIV,4 I will make boys their officials; mere children will govern them.
영어NASB,4 And I will make mere lads their princes And capricious children will rule over them,
영어MSG,4  He says, "I'll put little kids in charge of the city. Schoolboys and schoolgirls will order everyone around.
영어NRSV,4 And I will make boys their princes, and babes shall rule over them.
헬라어구약Septuagint,4 και επιστησω νεανισκους αρχοντας αυτων και εμπαικται κυριευσουσιν αυτων
라틴어Vulgate,4 et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
히브리어구약BHS,4 וְנָתַתִּי נְעָרִים שָׂרֵיהֶם וְתַעֲלוּלִים יִמְשְׁלוּ־בָם׃



성 경: [3:4]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [유다에 임할 형벌]

󰃨 아이들로...적자들로...하시리니 - '아이들'(*, 네아림)'적자들'(* -, 타알룰림)은 병행하는 동의어이다. 이 명사들은 비인격적인 추상 명사로서 나이의 측면에서라기보다는 그 성격적 측면에서 '어린 것들'이라고 호칭된다. 따라서 이 말은 '유치함', '치졸함'(Delitzsch) 혹은 '무책임성'(Leupold)으로 번역되기도 한다. 어떤 주석가들은 이것이 20세에 왕위에 오른 아하스를 예언한 것(왕하 16:2)이라고 하기도 하고(Ewald, Hitzig, Knobel), 혹은 이사야 선지자 이후의 일련의 사악한 왕들을 가리킨다고 보기도 한다(Lowth). 그러나 12절의 '백성을 학대하는 자는 아이'라는 구절에서도 알 수 있는 바와 같이, 이 말은 특정한 인물에 한정시킬 필요는 없다. '적자'라고 번역된 '타알룰림''욕망을 만족시키다', '자기 기분을 채우다'는 뜻을 가진 '히트알렐'(*)에서 파생되었음을 보더라도, '적자의 통치'라는 것은 '법과 공의도 없이 오직 통치자의 기분을 만족시키기 위하여 잔인성을 만끽하는 공포 정치'임이 분명하다. 5절 이하에서는 이러한 통치가 가져오는 비극적인 상황이 전개된다.

 

 

웨닉가스 하암 이쉬 베이쉬 웨이쉬 베레에후 이레하부 한나알 밪자켄 웨한니켈레 반니케바드 

 

개역개정,5 백성이 서로 학대하며 각기 이웃을 잔해하며 아이가 노인에게, 비천한 자가 존귀한 자에게 교만할 것이며 
새번역,5 백성이 서로 억누르고, 사람이 서로 치고, 이웃이 서로 싸우고, 젊은이가 노인에게 대들고, 천한 자가 존귀한 사람에게 예의없이 대할 것이다."
우리말성경,5 그래서 백성들이 서로서로 억압할 것이다. 어떤 사람은 자기 동료에게 거칠게 대하고 젊은이는 노인에게 버릇없이 대하고 천박한 사람은 존경받는 사람에게 무례하게 대할 것이다.” 
가톨릭성경,5 백성들은 서로가 서로를, 저마다 제 이웃을 괴롭히고 젊은이가 노인에게, 천민이 귀인에게 대들리라. 
영어NIV,5 People will oppress each other--man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the base against the honorable.
영어NASB,5 And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The youth will storm against the elder, And the inferior against the honorable.
영어MSG,5  People will be at each other's throats, stabbing one another in the back: Neighbor against neighbor, young against old, the no-account against the well-respected.
영어NRSV,5 The people will be oppressed, everyone by another and everyone by a neighbor; the youth will be insolent to the elder, and the base to the honorable.
헬라어구약Septuagint,5 και συμπεσειται ο λαος ανθρωπος προς ανθρωπον και ανθρωπος προς τον πλησιον αυτου προσκοψει το παιδιον προς τον πρεσβυτην ο ατιμος προς τον εντιμον
라틴어Vulgate,5 et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
히브리어구약BHS,5 וְנִגַּשׂ הָעָם אִישׁ בְּאִישׁ וְאִישׁ בְּרֵעֵהוּ יִרְהֲבוּ הַנַּעַר בַּזָּקֵן וְהַנִּקְלֶה בַּנִּכְבָּד׃

성 경: [3:5]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [유다에 임할 형벌]

󰃨 백성이 서로 학대하며 각기 이웃을 잔해하며 - 먼저 수평적 측면에서 극단적인 이기심과 불신으로 말미암는 인간 관계의 파탄이 초래된다. 그것은 '만인의 만인에 대한 투쟁'으로 특징지워진다. 공동체 안에서 더불어 사는 이웃은 각기 돌보고 서로 즐거워해야 할 대상임에도 불구하고 오히려 서로 학대하고 잔해하는 처지가 되었다는 말이다.

󰃨 아이가 노인에게, 비천한 자가 존귀한 자에게 교만할 것이며 - 수직적 측면에서 나타나는 현상은 권위의 상실이다. 그것은 하극상으로 특정지워진다. 고대 사회에서 노인은 일반적으로 존경의 대상으로 여겨졌다(19:32;28:50). 마땅히 있어야 할 공경과 우러름이 사라진 사회는 더 이상 질서있는 사회, 틀을 갖춘 사회라고 할 수 없다. 따라서 그것은 총체적으로 '무정부 상태'로 파악될 수 있다.

 

 

키 이트포스 이쉬 베아히우 베이트 아비우 시멜라 레카 카친 티흐예 라누 웨함마케쉘라 하조트 타하트 야데카 

 

개역개정,6 혹시 사람이 자기 아버지 집에서 자기의 형제를 붙잡고 말하기를 네게는 겉옷이 있으니 너는 우리의 통치자가 되어 이 폐허를 네 손아래에 두라 할 것이면 
새번역,6 한 사람이 제 집안의 한 식구를 붙잡고 "너는 옷이라도 걸쳤으니, 우리의 통치자가 되어 다오. 이 폐허에서 우리를 다시 일으켜 다오" 하고 부탁을 하여도,
우리말성경,6 어떤 사람은 자기 아버지 집에서 자기 형제 하나를 붙들고 이렇게 말할 것이다. “네게는 겉옷이 있으니 우리의 우두머리가 돼다오. 이제 이 폐허 더미가 네 손안에 있어.” 
가톨릭성경,6 저마다 제 집안의 형제를 붙잡고서 " 자네는 겉옷이라도 가졌으니 우리의 지도자가 되어 주게나. 이 폐허를 자네 손으로 맡아 주게나." 하고 간청하리라. 
영어NIV,6 A man will seize one of his brothers at his father's home, and say, "You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!"
영어NASB,6 When a man lays hold of his brother in his father's house, saying, " You have a cloak, you shall be our ruler, And these ruins will be under your charge, "
영어MSG,6  One brother will grab another and say, 'You look like you've got a head on your shoulders. Do something! Get us out of this mess.'
영어NRSV,6 Someone will even seize a relative, a member of the clan, saying, "You have a cloak; you shall be our leader, and this heap of ruins shall be under your rule."
헬라어구약Septuagint,6 οτι επιλημψεται ανθρωπος του αδελφου αυτου η του οικειου του πατρος αυτου λεγων ιματιον εχεις αρχηγος ημων γενου και το βρωμα το εμον υπο σε εστω
라틴어Vulgate,6 adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
히브리어구약BHS,6 כִּי־יִתְפֹּשׂ אִישׁ בְּאָחִיו בֵּית אָבִיו שִׂמְלָה לְכָה קָצִין תִּהְיֶה־לָּנוּ וְהַמַּכְשֵׁלָה הַזֹּאת תַּחַת יָדֶךָ׃

성 경: [3:6]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [유다에 임할 형벌]

선지자는 한 가정에서 벌어지는 한 토막의 짧은 삽화를 소개한다. 그것은 남들보다 점잖은 옷을 입었다는 이유 하나만으로 지도자가 되어 달라고 요청받는 사람에 관한 이야기이다.

󰃨 이 멸망을 네 수하에 두라 - 이 말은 앞의 '우리 관장이 되어'에 병행하는 말이다. 그 뜻은 '현재의 위기 상황을 당신의 책임하에 수습해 달라'는 것이다. ''(*, 야데카)은 권위를 상징하는 낱말이다(16:9;18:10).

 

 

잇사 바욤 하후 레모르 로 이흐예 호베쉬 우베베티 엔 레헴 웨엔 시멜라 로 테시무니 케친 암

 

개역개정,7 그 날에 그가 소리를 높여 이르기를 나는 고치는 자가 되지 아니하겠노라 내 집에는 양식도 없고 의복도 없으니 너희는 나를 백성의 통치자로 삼지 말라 하리라 
새번역,7 바로 그 날에, 그가 큰소리로 부르짖을 것이다. "나에게는 묘안이 없다. 나의 집에는 빵도 없고 옷도 없다. 나를 이 백성의 통치자로 세우지 말아라."
우리말성경,7 그러나 그는 바로 그날에 이렇게 소리 높여 말할 것이다. “나는 의사가 아니다! 내 집에는 빵도 없고 겉옷도 없다. 그러니 나를 이 백성의 우두머리로 세우지 마라.” 
가톨릭성경,7 그러나 바로 그날로 그는 소리쳐 말하리라. " 나는 치유자가 되고 싶지 않네. 내 집에는 빵도 없고 겉옷도 없으니 나를 백성의 지도자로 세우지 말게나." 
영어NIV,7 But in that day he will cry out, "I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people."
영어NASB,7 On that day will he protest, saying, "I will not be your healer, For in my house there is neither bread nor cloak; You should not appoint me ruler of the people."
영어MSG,7  And he'll say, 'Me? Not me! I don't have a clue. Don't put me in charge of anything.'
영어NRSV,7 But the other will cry out on that day, saying, "I will not be a healer; in my house there is neither bread nor cloak; you shall not make me leader of the people."
헬라어구약Septuagint,7 και αποκριθεις ερει εν τη ημερα εκεινη ουκ εσομαι σου αρχηγος ου γαρ εστιν εν τω οικω μου αρτος ουδε ιματιον ουκ εσομαι αρχηγος του λαου τουτου
라틴어Vulgate,7 respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
히브리어구약BHS,7 יִשָּׂא בַיֹּום הַהוּא לֵאמֹר לֹא־אֶהְיֶה חֹבֵשׁ וּבְבֵיתִי אֵין לֶחֶם וְאֵין שִׂמְלָה לֹא תְשִׂימֻנִי קְצִין עָם׃

성 경: [3:7]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [유다에 임할 형벌]

󰃨 나는 고치는 자가 되지 않겠노라 - 문자적인 뜻은 '나는 싸매는 자가 되지 않겠다'이다. '고치는 자'라고 번역된 '호베쉬'(*)'싸매다'는 뜻을 가진 동사에서 비롯되었다. 한편, 관장이 되어 달라고 초청받은 이의 이러한 거절에 대해 어떤 이들은 '나는 하지 않겠다'는 항의와 반감의 표현이라고도 하고(Lowth, Knobel, Alexander) 혹은 '나는 할 수 없다'는 무능력의 고백이라고 보기도 한다(Targum, De Wette, Leupold, Delitzsch).

 

 

키 카쉴라 예루솰람 위후다 나팔 키 레쇼남 우마알레헴 엘 아도나이 라메로트 에네 케보도 

 

개역개정,8 예루살렘이 멸망하였고 유다가 엎드러졌음은 그들의 언어와 행위가 여호와를 거역하여 그의 영광의 눈을 범하였음이라 
새번역,8 드디어 예루살렘이 넘어지고 유다는 쓰러진다. 그들이 말과 행동으로 주님께 대항하며, 하나님의 영광스러운 현존을 모독하였기 때문이다.
우리말성경,8 그렇구나. 예루살렘이 휘청거리고 유다가 쓰러지는구나. 이것은 그들이 말과 행동으로 여호와께 반항하고 그분의 영광스러운 눈길을 무시했기 때문이다. 
가톨릭성경,8 정녕 예루살렘은 비틀거리고 유다는 쓰러졌으니 말과 행동으로 주님을 거슬러 그분의 영광스러운 현존을 거역하였기 때문이다. 
영어NIV,8 Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the LORD, defying his glorious presence.
영어NASB,8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, Because their speech and their actions are against the LORD, To rebel against His glorious presence.
영어MSG,8  "Jerusalem's on its last legs. Judah is soon down for the count. Everything people say and do is at cross-purposes with GOD, a slap in my face.
영어NRSV,8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, because their speech and their deeds are against the LORD, defying his glorious presence.
헬라어구약Septuagint,8 οτι ανειται ιερουσαλημ και η ιουδαια συμπεπτωκεν και αι γλωσσαι αυτων μετα ανομιας τα προς κυριον απειθουντες διοτι νυν εταπεινωθη η δοξα αυτων
라틴어Vulgate,8 ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
히브리어구약BHS,8 כִּי כָשְׁלָה יְרוּשָׁלִַם וִיהוּדָה נָפָל כִּי־לְשֹׁונָם וּמַעַלְלֵיהֶם אֶל־יְהוָה לַמְרֹות עֵנֵי כְבֹודֹו׃

성 경: [3:8]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [유다에 임할 형벌]

󰃨 예루살렘이 멸망하였고 유다가 엎드러졌음은 - '멸망하였고'로 번역된 '카쉘라'(*)'흔들거리다', '걸려 넘어지다'는 뜻을 갖고 있으며, '엎드러졌다'로 번역된 '나팔'(*)'떨어지다'는 뜻을 갖는다. 따라서 본문을 문자적으로 직역하면, '예루살렘이 비틀거리고 유다가 떨어졌다'가 된다. 선지자가 여기서 완료 시제를 쓴 것은 유다와 예루살렘의 멸망이 확실함을 강조하기 위함이다(예언적 완료 시제).

󰃨 그 영광의 눈을 촉범(觸犯)하였음이라 - '촉범하였음이라'(*, 라므로트)는 말은 '항거하다', '대들다'는 뜻을 가진 동사 '마라'(*)에서 연유하였다(78:17). '영광의 눈'이란 표현은, 하나님의 거룩하신 본성에서 뿜어 나오는 신령한 빛을 가리킨다. 하나님의 영광은 종종 ''으로 비유된다(25:5 참조).

 

 

핰카라트 페네헴 아네타 밤 웨하타탐 키세돔 힉기두 로 키헤두 오이 레나프솸 키 가멜루 라헴 라아 

 

개역개정,9 그들의 안색이 불리하게 증거하며 그들의 죄를 말해 주고 숨기지 못함이 소돔과 같으니 그들의 영혼에 화가 있을진저 그들이 재앙을 자취하였도다 
새번역,9 그들의 안색이 자신들의 죄를 고발한다. 그들이 소돔과 같이 자기들의 죄를 드러내 놓고 말하며, 숨기려 하지도 않는다. 그들에게 화가 미칠 것이다. 그들은 스스로 재앙을 불러들인다.
우리말성경,9 그들의 얼굴 표정이 스스로 대답해 주는구나. 그들은 소돔처럼 자기들의 죄를 숨기지도 않고 떠벌리고 다니는구나. 아! 그들에게 재앙이 있을 것이다. 그들은 화를 입어도 마땅하다. 
가톨릭성경,9 그들의 얼굴 표정이 자기들의 죄를 증언하고 그들은 소돔처럼 자기들의 죄악을 감추지 않고 드러낸다. 그들은 불행하여라! 스스로 재앙을 불러들였다. 
영어NIV,9 The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.
영어NASB,9 The expression of their faces bears witness against them. And they display their sin like Sodom; They do not even conceal it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.
영어MSG,9  Brazen in their depravity, they flout their sins like degenerate Sodom. Doom to their eternal souls! They've made their bed; now they'll sleep in it.
영어NRSV,9 The look on their faces bears witness against them; they proclaim their sin like Sodom, they do not hide it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.
헬라어구약Septuagint,9 και η αισχυνη του προσωπου αυτων αντεστη αυτοις την δε αμαρτιαν αυτων ως σοδομων ανηγγειλαν και ενεφανισαν ουαι τη ψυχη αυτων διοτι βεβουλευνται βουλην πονηραν καθ' εαυτων
라틴어Vulgate,9 agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
히브리어구약BHS,9 הַכָּרַת פְּנֵיהֶם עָנְתָה בָּם וְחַטָּאתָם כִּסְדֹם הִגִּידוּ לֹא כִחֵדוּ אֹוי לְנַפְשָׁם כִּי־גָמְלוּ לָהֶם רָעָה׃

성 경: [3:9]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [유다에 임할 형벌]

󰃨 그들의 안색이 스스로 증거하며...소돔과 같으니 - '그들의 안색'(*, 하카라트 페네헴)은 탈굼역과 시리아 역본을 따른 몇몇 주석가들에 의해 '한 쪽편을 들어 낯을 보아주는 당파적 편애'로 해석되기도 한다(Clericus, Hitzig). 그들은 신 1:17;16:19;24:23;28:21 등에 나오는 유사한 표현에서 그 근거를 취한다. 그러나 이 구절은 어떤 특수한 죄에 대해 언급하고 있다기보다는 병행하는 구절 '그 죄를 발표하고 숨기지 아니함'에서 분명히 알 수 있는 것처럼, 죄악이 너무 깊어서 얼굴에까지 각인되어 있는 상태를 나타내고 있다(Gesenius, Calvin, Delitzsch ). 앞절에서 묘사된 그들의 죄는 뼈 속까지 파고들어서 영혼마저 마비되는 단계에까지 이르렀으며 굳이 죄를 감추려고도 하지 않고 오히려 담대하게 자랑하는 지경에까지 이르게 되었다.

 

 

이메루 차디크 키 토브 키 페리 마알레헴 요켈루 

 

개역개정,10 너희는 의인에게 복이 있으리라 말하라 그들은 그들의 행위의 열매를 먹을 것임이요 
새번역,10 의로운 사람에게 말하여라. 그들에게 복이 있고, 그들이 한 일에 보답을 받고, 기쁨을 누릴 것이라고 말하여라.
우리말성경,10 의로운 사람에게 말하라. “그들이 행한 일의 열매를 그들이 먹으니 이 얼마나 좋은가.” 
가톨릭성경,10 너희는 이렇게 말하여라. " 의인들은 잘되고 자기가 한 일의 성과를 누리리라." 
영어NIV,10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
영어NASB,10 Say to the righteous that it will go well with them, For they will eat the fruit of their actions.
영어MSG,10  "Reassure the righteous that their good living will pay off.
영어NRSV,10 Tell the innocent how fortunate they are, for they shall eat the fruit of their labors.
헬라어구약Septuagint,10 ειποντες δησωμεν τον δικαιον οτι δυσχρηστος ημιν εστιν τοινυν τα γενηματα των εργων αυτων φαγονται
라틴어Vulgate,10 dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
히브리어구약BHS,10 אִמְרוּ צַדִּיק כִּי־טֹוב כִּי־פְרִי מַעַלְלֵיהֶם יֹאכֵלוּ׃

성 경: [3:10,11]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [유다에 임할 형벌]

심는 대로 거둔다는 진리가 반복되어 나온다. 사람은 그 행위의 열매를 먹기 마련이다. 의를 심으면 의의 열매를, 악을 심으면 악의 열매를 말이다. 비록 경험적 현실에서 이 같은 응보가 그대로 실현되지는 않으나(73;2:17;3:13) 하나님의 공의가 이 땅에서 이루어지는 그날에 모든 것은 바르게 드러날 것이다. 선지자는 지혜 문학적 격언 형식으로, 혹은 일반적인 금언 형식으로 이 같은 진리를 제시함으로써 이 말이 갖는 통시적, 공시적 보편성을 함축적으로 제시하고 있다.

 

 

오이 레라솨 라 키 게물 야다우 예아세 로 

개역개정,11 악인에게는 화가 있으리니 이는 그의 손으로 행한 대로 그가 보응을 받을 것임이니라 
새번역,11 악한 자에게는 화가 미칠 것이다. 재난이 그들을 뒤덮을 것이다. 그들이 저지른 그대로 보복을 받을 것이다.
우리말성경,11 아! 악한 사람에게는 화가 있을 것이다. 그의 손으로 저지른 일이 그에게로 돌아가는 것은 마땅하다. 
가톨릭성경,11 악인은 불행하여라! 그는 잘못되리라. 제 손이 저지른 대로 되갚음을 받을 것이다. 
영어NIV,11 Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
영어NASB,11 Woe to the wicked! It will go badly with him, For what he deserves will be done to him.
영어MSG,11  But doom to the wicked! Disaster! Everything they did will be done to them.
영어NRSV,11 Woe to the guilty! How unfortunate they are, for what their hands have done shall be done to them.
헬라어구약Septuagint,11 ουαι τω ανομω πονηρα κατα τα εργα των χειρων αυτου συμβησεται αυτω
라틴어Vulgate,11 vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
히브리어구약BHS,11 אֹוי לְרָשָׁע רָע כִּי־גְמוּל יָדָיו יֵעָשֶׂה לֹּו׃

 

 

 

암미 녹사우 메올렐 웨나쉼 마쉘루 보 암미 메앗쉐레카 마테임 웨데레크 오르호테카 빌레우 

 

개역개정,12 내 백성을 학대하는 자는 아이요 다스리는 자는 여자들이라 내 백성이여 네 인도자들이 너를 유혹하여 네가 다닐 길을 어지럽히느니라 
새번역,12 "아이들이 내 백성을 억누르며, ㉠여인들이 백성을 다스린다. 내 백성아, 네 지도자들이 길을 잘못 들게 하며, 가야 할 길에서 벗어나게 하는구나." / ㉠칠십인역에는 '채권자들이'
우리말성경,12 어린아이들이 내 백성을 괴롭히고 여인들이 다스리는구나. 내 백성아, 그들이 너를 엉뚱한 길로 이끌고 네가 걷는 길을 엉망으로 만들어 놓는구나. 
가톨릭성경,12 나의 백성을 아이들이 억누르고 여자들이 다스리는구나. 아, 내 백성아! 너희 지도자들이 너희를 잘못 이끌고 너희가 걸어야 할 길을 혼란하게 하는구나. 
영어NIV,12 Youths oppress my people, women rule over them. O my people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
영어NASB,12 O My people! Their oppressors are children, And women rule over them. O My people! Those who guide you lead you astray, And confuse the direction of your paths.
영어MSG,12  "Skinny kids terrorize my people. Silly girls bully them around. My dear people! Your leaders are taking you down a blind alley. They're sending you off on a wild goose chase."
영어NRSV,12 My people--children are their oppressors, and women rule over them. O my people, your leaders mislead you, and confuse the course of your paths.
헬라어구약Septuagint,12 λαος μου οι πρακτορες υμων καλαμωνται υμας και οι απαιτουντες κυριευουσιν υμων λαος μου οι μακαριζοντες υμας πλανωσιν υμας και τον τριβον των ποδων υμων ταρασσουσιν
라틴어Vulgate,12 populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
히브리어구약BHS,12 עַמִּי נֹגְשָׂיו מְעֹולֵל וְנָשִׁים מָשְׁלוּ בֹו עַמִּי מְאַשְּׁרֶיךָ מַתְעִים וְדֶרֶךְ אֹרְחֹתֶיךָ בִּלֵּעוּ׃ ס

성 경: [3:12]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [유다에 임할 형벌]

󰃨 내 백성을 학대하는 자는 아이요 - 관할하는 자는 부녀라 - 선지자는 앞에서 논의된 내용으로 다시 돌아간다. 이는 법정 진술로 이어지는 뒷부분과의 연관성을 고려했기 때문으로 보인다. 본문은 히브리어 원문대로 읽으면 '내 백성이여 !(혹은, 내 백성에 관해서 말한다면) 그들의 압제자는 아이들이다. 그리고 여자들이 그들을 억압할 것이다'이다. 여기에서 '아이들'이 나이와 관련된 것이라기보다는 성격적 측면에서의 방자함과 치졸함을 나타낸다는 사실이 분명해진다(4). '아이들'과 더불어 거론된 '여자들' 역시 무능력하고 무자격한 통치자의 예로서 제시된 것이다. 어쩌면 선지자는 아달랴 왕비의 악한 통치(왕하 11:1-20)나 이세벧의 폭정(왕상 18:4;21:5 이하)을 상기시키고 있는지도 모른다(Leupold). 이러한 무자격한 통치자들이 나라를 주관하는 경우, 그 치명적인 결과는 자명해진다.

 

 

닟찹 라리브 아도나이 웨오메드 라딘 암밈

 

개역개정,13 여호와께서 변론하러 일어나시며 백성들을 심판하려고 서시도다 
새번역,13 주님께서 재판하시려고 법정에 앉으신다. 그의 백성을 심판하시려고 들어오신다.
우리말성경,13 여호와께서 변론하시려고 일어서신다. 그분이 백성들을 심판하시려고 일어서신다. 
가톨릭성경,13 주님께서 재판하러 일어서신다. 백성들을 심판하러 일어나신다. 
영어NIV,13 The LORD takes his place in court; he rises to judge the people.
영어NASB,13 The LORD arises to contend, And stands to judge the people.
영어MSG,13  GOD enters the courtroom. He takes his place at the bench to judge his people.
영어NRSV,13 The LORD rises to argue his case; he stands to judge the peoples.
헬라어구약Septuagint,13 αλλα νυν καταστησεται εις κρισιν κυριος και στησει εις κρισιν τον λαον αυτου
라틴어Vulgate,13 stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
히브리어구약BHS,13 נִצָּב לָרִיב יְהוָה וְעֹמֵד לָדִין עַמִּים׃

성 경: [3:13]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [지도자들에 대한 책망]

󰃨 여호와께서 변론하러 일어나시며 백성들을 심판하려고 서시도다 - 본문에 사용된 두개의 동사, '일어나시며'(*, 니차브)'서시도다'(*, 오메드)는 각각 분사형으로서 여호와께서 재판하시기 위하여 법정에 들어서시는 장면을 생생하게 묘사해주고 있다(6:1 이하). 재판하시는 분으로서 여호와는 기소하는 검사요, 심판하는 판사며 집행자로 묘사된다(Delitzsch).

 

 

아도나이 베미쉬파트 야보 임 지케네 암모 웨사라우 웨아템 비아르템 핰케렘 게젤라트 헤아니 베밭테켐

 

개역개정,14 여호와께서 자기 백성의 장로들과 고관들을 심문하러 오시리니 포도원을 삼킨 자는 너희이며 가난한 자에게서 탈취한 물건이 너희의 집에 있도다 
새번역,14 주님께서 백성의 장로들과 백성의 지도자들을 세워 놓고, 재판을 시작하신다. "나의 포도원을 망쳐 놓은 자들이 바로 너희다. 가난한 사람들을 약탈해서, 너희 집을 가득 채웠다.
우리말성경,14 여호와께서 그분의 백성의 장로들과 우두머리들을 상대로 재판을 시작하신다. “내 포도원을 불태운 사람들이 바로 너희들이다. 가난한 사람에게서 약탈한 것이 너희들의 집에 있다. 
가톨릭성경,14 주님께서 당신 백성의 원로들과 고관들에 대한 재판을 여신다. " 바로 너희가 포도밭을 망쳐 놓았다. 너희의 집은 가난한 이에게서 빼앗은 것으로 가득하다. 
영어NIV,14 The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: "It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
영어NASB,14 The LORD enters into judgment with the elders and princes of His people, "It is you who have devoured the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.
영어MSG,14  GOD calls for order in the court, hauls the leaders of his people into the dock: "You've played havoc with this country. Your houses are stuffed with what you've stolen from the poor.
영어NRSV,14 The LORD enters into judgment with the elders and princes of his people: It is you who have devoured the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
헬라어구약Septuagint,14 αυτος κυριος εις κρισιν ηξει μετα των πρεσβυτερων του λαου και μετα των αρχοντων αυτου υμεις δε τι ενεπυρισατε τον αμπελωνα μου και η αρπαγη του πτωχου εν τοις οικοις υμων
라틴어Vulgate,14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
히브리어구약BHS,14 יְהוָה בְּמִשְׁפָּט יָבֹוא עִם־זִקְנֵי עַמֹּו וְשָׂרָיו וְאַתֶּם בִּעַרְתֶּם הַכֶּרֶם גְּזֵלַת הֶעָנִי בְּבָתֵּיכֶם׃

성 경: [3:14]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [지도자들에 대한 책망]

󰃨 포도원을 삼킨 자는 너희며 - 원문대로 읽으면 '그리고 너희, 너희가 먹어 치웠다. 포도원을'이다. 강조점이 '너희'(*, 아템)에 놓인다. 여기에 묘사된 포도원은 이스라엘을 가리킨다(5). 그 주인은 하나님이시다. 하나님은 포도원을 가꾸고 돌보는 자들로 방백들과 장로들, 즉 지도자들을 세우셨다. 그런데 놀랍게도 포도원을 지키라는 부름을 받은 그들에 의해 포도원이 침탈되고 황폐케 된 것이다. 병행하는 다음 구절에서 그들의 죄악이 구체적으로 제시된다.

󰃨 가난한 자에게서 탈취한 물건은...있도다 - '탈취한 물건'으로 번역된 히브리어 '게젤라트'(*)'가죽을 벗기다', '상처를 입히다'는 뜻의 동사 '가잘'(*)에서 파생된 말이다. 가난한 자를 착취, 약탈하는 것은 그의 피부를 벗기는 것과도 같은 끔찍한 악행이다.

 

 

말라켐 마흐 라켐 테다케우 암미 우페네 아니임 티테하누 네움 아도나이 아도나이 체바오트 

 

개역개정,15 어찌하여 너희가 내 백성을 짓밟으며 가난한 자의 얼굴에 맷돌질하느냐 주 만군의 여호와 내가 말하였느니라 하시도다 
새번역,15 어찌하여 너희는 나의 백성을 짓밟으며, 어찌하여 너희는 가난한 사람들의 얼굴을 마치 맷돌질하듯 짓뭉갰느냐?" 만군의 하나님이신 주님의 말씀이다.
우리말성경,15 너희들이 내 백성을 짓밟고 가난한 사람들의 얼굴을 갈아 버리다니 어떻게 그들에게 그럴 수 있느냐? 만군의 주 여호와의 말씀이다.” 
가톨릭성경,15 어찌하여 너희는 내 백성을 짓밟고 가난한 이들의 얼굴을 짓뭉개느냐?" 주 만군의 주님의 말씀이다. 
영어NIV,15 What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?" declares the Lord, the LORD Almighty.
영어NASB,15 "What do you mean by crushing My people, And grinding the face of the poor?" Declares the Lord GOD of hosts.
영어MSG,15  What is this anyway? Stomping on my people, grinding the faces of the poor into the dirt?" That's what the Master, GOD-of-the-Angel-Armies, says.
영어NRSV,15 What do you mean by crushing my people, by grinding the face of the poor? says the Lord GOD of hosts.
헬라어구약Septuagint,15 τι υμεις αδικειτε τον λαον μου και το προσωπον των πτωχων καταισχυνετε
라틴어Vulgate,15 quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
히브리어구약BHS,15 [כ= מַלָּכֶם] [ק= מַּה]־ [ק= לָּכֶם] תְּדַכְּאוּ עַמִּי וּפְנֵי עֲנִיִּים תִּטְחָנוּ נְאֻם־אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות׃ ס

성 경: [3:15]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [지도자들에 대한 책망]

󰃨 어찌하여 너희가 내 백성을 짓밟으며 가난한 자의 얼굴에 맷돌질하느뇨 - 백서들에 대한 지도자들의 범죄가 두 동사로 명료하게 표현되었다. '짓밟다'(*, 다카)'박살내다', '짓이기다'는 뜻이며, '맷돌질하다'(*, 타한)'잘게 부수다', '억압하다'는 뜻이다. 여기 보여진 광경은 너무나 선명하고 참혹해서 결코 잊을 수 없다. 가난하고 힘없는 백성의 모습이 보인다. 그는 땅에 가슴을 대고 엎드려 있으며 그 얼굴은 피와 먼지로 뒤범벅되어 있다. 그 얼굴을 관원의 발이 짓누르고 있다. 그가 발에 힘을 줄 때마다 가난한 자의 얼굴은 더욱더 땅에 파묻힌다. 백성들에 대한 지도자들의 횡포가 이와 같았다. 지도자들의 범죄는 대개 정치적 이유로 밝혀지지도 않고 묵과되기 쉽다. 그러나 공의로운 하나님의 법정에서는 절대로 간과되지 않는다(14:31;19:17;21:13;22:16, 22;28:27;29:7 참조).

 

 

와요멜 아도나이 야안 키 가베후 베노트 치욘 와테라크나 네토트 네투요트 가론 우메샄케로트 에나임 하롴 웨타포프 텔라케나 우베라글레헴 테앜카세나 

 

개역개정,16 여호와께서 또 말씀하시되 시온의 딸들이 교만하여 늘인 목, 정을 통하는 눈으로 다니며 아기작거려 걸으며 발로는 쟁쟁한 소리를 낸다 하시도다 
새번역,16 주님께서 말씀하신다. "시온의 딸들이 교만하여 목을 길게 빼고 다니며, 호리는 눈짓을 하고 다니며, 꼬리를 치고 걸으며, 발목에서 잘랑잘랑 소리를 내는구나.
우리말성경,16 여호와께서 말씀하셨다. “시온의 딸들이 얼마나 거만한지 목을 길게 뽑고 다니면서 눈으로 추파를 던지고 종종걸음으로 걸어 다니면서 발장신구를 차고 딸랑거리는구나. 
가톨릭성경,16 주님께서 말씀하셨다. " 시온의 딸들이 교만을 부리고 목을 빼고 걸어 다니면서 호리는 눈짓을 하고 살랑살랑 걸으며 발찌를 잘랑거린다." 
영어NIV,16 The LORD says, "The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, tripping along with mincing steps, with ornaments jingling on their ankles.
영어NASB,16 Moreover, the LORD said, "Because the daughters of Zion are proud, And walk with heads held high and seductive eyes, And go along with mincing steps, And tinkle the bangles on their feet,
영어MSG,16  GOD says, "Zion women are stuck-up, prancing around in their high heels, Making eyes at all the men in the street, swinging their hips, Tossing their hair, gaudy and garish in cheap jewelry."
영어NRSV,16 The LORD said: Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks, glancing wantonly with their eyes, mincing along as they go, tinkling with their feet;
헬라어구약Septuagint,16 ταδε λεγει κυριος ανθ' ων υψωθησαν αι θυγατερες σιων και επορευθησαν υψηλω τραχηλω και εν νευμασιν οφθαλμων και τη πορεια των ποδων αμα συρουσαι τους χιτωνας και τοις ποσιν αμα παιζουσαι
라틴어Vulgate,16 et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
히브리어구약BHS,16 וַיֹּאמֶר יְהוָה יַעַן כִּי גָבְהוּ בְּנֹות צִיֹּון וַתֵּלַכְנָה [כ= נְטוֹּות] [ק= נְטוּיֹות] גָּרֹון וּמְשַׂקְּרֹות עֵינָיִם הָלֹוךְ וְטָףֹף תֵּלַכְנָה וּבְרַגְלֵיהֶם תְּעַכַּסְנָה׃



성 경: [3:16]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [백성들이 받은 심판]

󰃨 시온의 딸들 - 1:8'딸 시온'이 성도(聖都) 예루살렘을 의인화시킨 것이라면, 본문의 '시온의 딸들'(*, 베노트 치욘)은 시온에 거주하는 부녀들을 가리킨다.

󰃨 교만하여 - 교만의 주제가 2:11 이하에서 계속되고 있다. 남자들의 교만이 주로 권력과 물질에 대한 탐욕으로 나타난다면, 여자들의 교만은 주로 허영과 음란으로 나타난다.

󰃨 늘인 목 - 고개를 숙이며 걷는 것이 겸양의 표시로 간주되듯이, 목을 늘여 머리를 하늘 높게 쳐들고 걷는 것은 교만의 표중으로 간주된다.

󰃨 아기죽거려 행하며 - 아이들처럼 잰 걸음으로 걷는 것을 말한다. 이는 남자들의 시선을 끌기 위한 것이다. 루터(Luther)는 이것을 '몸을 좌우로 흔들면서 걸었다'로 번역하였다.

 

 

웨싶파흐 아도나이 코드코드 베노트 치욘 아도나이 파테헨 예아레 

 

개역개정,17 그러므로 주께서 시온의 딸들의 정수리에 딱지가 생기게 하시며 여호와께서 그들의 하체가 드러나게 하시리라 
새번역,17 그러므로 주님께서 시온의 딸들 정수리에 딱지가 생기게 하시며, 주님께서 그들의 하체를 드러내실 것이다."
우리말성경,17 그러므로 여호와께서 시온의 딸들의 머리 위에 딱지가 생기게 하실 것이다. 여호와께서 그들을 발가벗겨 은밀한 곳을 드러내실 것이다.” 
가톨릭성경,17 그러므로 주님께서는 시온의 딸들의 정수리를 드러내시고 그들의 이마를 벗겨 보이시리라. 
영어NIV,17 Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald."
영어NASB,17 Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the LORD will make their foreheads bare. "
영어MSG,17  The Master will fix it so those Zion women will all turn bald-- Scabby, bald-headed women. The Master will do it.
영어NRSV,17 the Lord will afflict with scabs the heads of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts.
헬라어구약Septuagint,17 και ταπεινωσει ο θεος αρχουσας θυγατερας σιων και κυριος αποκαλυψει το σχημα αυτων
라틴어Vulgate,17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
히브리어구약BHS,17 וְשִׂפַּח אֲדֹנָי קָדְקֹד בְּנֹות צִיֹּון וַיהוָה פָּתְהֵן יְעָרֶה׃ ס

성 경: [3:17]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [백성들이 받은 심판]

󰃨 시온의 딸들의 정수리에 딱지가 생기게 하시며 - '정수리'는 머리 꼭대기를 말한다. 교만의 상징이라고 할 수 있는 그곳에 하나님은 딱지(*, 시파흐)가 생기게 하시리라고 말씀하신다. 딱지는 '옴 따위의 피부병'(KJV), '앞머리를 깎아 미는 것'(G.R. Driver), '대머리가 되게 하는 것'(Alexander) 혹은 '비듬투성이가 된 불결한 모습'(Lange) 등등 여러 가지로 해석되고 있다. 아름다움을 생명으로 하는 여성에게 이것은 치명적인 형벌이다.

 

 

바욤 하후 야실 아도나이 엩 티프에레트 하아카심 웨핫쉐비심 웨핫사하로님

 

개역개정,18 주께서 그 날에 그들이 장식한 발목 고리와 머리의 망사와 반달 장식과 
새번역,18 그 날이 오면, 주님께서는 여인들에게서, 발목 장식, 머리 망사, 반달 장식,
우리말성경,18 그날에 주께서 장식품들을 벗겨 버리실 것이다. 발목 장식, 머리띠, 반달 장신구, 
가톨릭성경,18 그날에 주님께서는 패물들을 없애 버리시리라. 발찌와 태양? 목걸이와 반달 목걸이, 
영어NIV,18 In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
영어NASB,18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, headbands, crescent ornaments,
영어MSG,18  The time is coming when the Master will strip them of their fancy baubles--
영어NRSV,18 In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents;
헬라어구약Septuagint,18 εν τη ημερα εκεινη και αφελει κυριος την δοξαν του ιματισμου αυτων και τους κοσμους αυτων και τα εμπλοκια και τους κοσυμβους και τους μηνισκους
라틴어Vulgate,18 in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
히브리어구약BHS,18 בַּיֹּום הַהוּא יָסִיר אֲדֹנָי אֵת תִּפְאֶרֶת הָעֲכָסִים וְהַשְּׁבִיסִים וְהַשַּׂהֲרֹנִים׃

성 경: [3:18]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [백성들이 받은 심판]

구체적 목록을 열거하기에 앞서 선지자는 이것들을 '티프에레트'(*)라는 한단어로 요약한다. 이 말은 '장식품' 혹은 '화려한 옷차림'으로 번역할 수 있다.

󰃨 발목 고리(* -, 아카심). 이는 금, , 상아 고리로서 발목에 다는 것이다.

󰃨 머리의 망사(*, 슈비심). 이는 머리에 덮은 그물 아래로 금박이나 은박실을 땋은 것으로, 대개 리본 장식을 매었다. 반달 장식(*, 사하로님). 목에 둘러서 가슴까지 내려오게 한 반달 모양의 금속 목걸이를 말한다(8:21).

 

 

한네티포트 웨핫쉐로트 웨하르알로트 

 

개역개정,19 귀 고리와 팔목 고리와 얼굴 가리개와 
새번역,19 귀고리, 팔찌, 머리 쓰개,
우리말성경,19 귀걸이, 팔찌, 너울, 
가톨릭성경,19 귀걸이와 팔찌와 머리쓰개, 
영어NIV,19 the earrings and bracelets and veils,
영어NASB,19 dangling earrings, bracelets, veils,
영어MSG,19  the dangling earrings, anklets and bracelets,
영어NRSV,19 the pendants, the bracelets, and the scarfs;
헬라어구약Septuagint,19 και το καθεμα και τον κοσμον του προσωπου αυτων
라틴어Vulgate,19 et torques et monilia et armillas et mitras
히브리어구약BHS,19 הַנְּטִיפֹות וְהַשֵּׁירֹות וְהָרְעָלֹות׃

성 경: [3:19]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [백성들이 받은 심판]

󰃨 면박(*, 레알로트) - 얼굴에 걸치는 값비싼 면사포를 말한다.

 

 

핲페에림 웨핯체아도트 웨핰키슈림 우바테 한네페쉬 웨할레하쉼 

 

개역개정,20 화관과 발목 사슬과 띠와 향합과 호신부와 
새번역,20 머리 장식, 발찌, 허리띠, 향수병, 부적,
우리말성경,20 머리 장식, 발목걸이, 허리띠, 향수병, 부적, 
가톨릭성경,20 모자와 발목 걸이와 가슴 띠, 향수병과 부적, 
영어NIV,20 the headdresses and ankle chains and sashes, the perfume bottles and charms,
영어NASB,20 headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets,
영어MSG,20  combs and mirrors and silk scarves, diamond brooches and pearl necklaces,
영어NRSV,20 the headdresses, the armlets, the sashes, the perfume boxes, and the amulets;
헬라어구약Septuagint,20 και την συνθεσιν του κοσμου της δοξης και τους χλιδωνας και τα ψελια και το εμπλοκιον και τα περιδεξια και τους δακτυλιους και τα ενωτια
라틴어Vulgate,20 discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
히브리어구약BHS,20 הַפְּאֵרִים וְהַצְּעָדֹות וְהַקִּשֻּׁרִים וּבָתֵּי הַנֶּפֶשׁ וְהַלְּחָשִׁים׃

성 경: [3:20]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [백성들이 받은 심판]

󰃨 발목 사슬(*, 체아도트) - 이는 '걷다'(*, 차아드)에서 파생된 것으로, 걸음걸이를 멋지게 보이도록 하기 위해 발목 고리에 연결하여 단 장신구이다.

󰃨 호산부(*, 레하쉼) - '마술부리다'(*, 라하쉬)에서 파생된 것으로, 부적과 같은 말이다.

 

 

하타바오트 웨니제메 하아프 

 

개역개정,21 반지와 코 고리와 
새번역,21 가락지, 코걸이,
우리말성경,21 반지, 코걸이, 
가톨릭성경,21 인장 가락지와 코걸이, 
영어NIV,21 the signet rings and nose rings,
영어NASB,21 finger rings, nose rings,
영어MSG,21  the rings on their fingers and the rings on their toes,
영어NRSV,21 the signet rings and nose rings;
헬라어구약Septuagint,21 και τα περιπορφυρα και τα μεσοπορφυρα
라틴어Vulgate,21 et anulos et gemmas in fronte pendentes
히브리어구약BHS,21 הַטַּבָּעֹות וְנִזְמֵי הָאָף׃

성 경: [3:21]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [백성들이 받은 심판]

󰃨 지환(*, 타바오트) - 손가락에 낀 반지를 말한다.

󰃨 코 고리(*, 니즈메 하아프) - 코를 뚫어 매다는 것으로, 동방에서 널리 사용된 장신구의 일종이다.

 

 

함마할라초트 웨함마아타포트 웨함미테파호트 웨하하리팀

 

개역개정,22 예복과 겉옷과 목도리와 손 주머니와 
새번역,22 고운 옷, 겉옷, 외투, 손지갑,
우리말성경,22 연회복, 겉옷, 목도리, 손지갑, 
가톨릭성경,22 예복과 덧옷, 장옷과 손지갑, 
영어NIV,22 the fine robes and the capes and cloaks, the purses
영어NASB,22 festal robes, outer tunics, cloaks, money purses,
영어MSG,22  the latest fashions in hats, exotic perfumes and aphrodisiacs, gowns and capes,
영어NRSV,22 the festal robes, the mantles, the cloaks, and the handbags;
헬라어구약Septuagint,22 και τα επιβληματα τα κατα την οικιαν και τα διαφανη λακωνικα
라틴어Vulgate,22 et mutatoria et pallia et linteamina et acus
히브리어구약BHS,22 הַמַּחֲלָצֹות וְהַמַּעֲטָפֹות וְהַמִּטְפָּחֹות וְהָחֲרִיטִים׃

성 경: [3:22]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [백성들이 받은 심판]

󰃨 예복(*, 마할라초트) - 특별한 때에만 입는 정장을 말한다.

󰃨 겉옷(*, 마아타포트) - 옷 위에 걸쳐 입는 가운 비슷한 옷으로, 안에 입은 옷보다도 더 화려하였다.

 

 

웨학길요님 웨핫세디님 웨핯체니포트 웨하르디딤

 

개역개정,23 손 거울과 세마포 옷과 머리 수건과 너울을 제하시리니 
새번역,23 손거울, 모시 옷, 머릿수건, 너울 들을 다 벗기실 것이다.
우리말성경,23 손거울, 모시옷, 머릿수건, 면사포를 몽땅 벗겨버릴 것이다. 
가톨릭성경,23 망사 옷과 아마 속옷, 머릿수건과 너울을 없애 버리시리라. 
영어NIV,23 and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
영어NASB,23 hand mirrors, undergarments, turbans, and veils.
영어MSG,23  all the world's finest in fabrics and design.
영어NRSV,23 the garments of gauze, the linen garments, the turbans, and the veils.
헬라어구약Septuagint,23 και τα βυσσινα και τα υακινθινα και τα κοκκινα και την βυσσον συν χρυσιω και υακινθω συγκαθυφασμενα και θεριστρα κατακλιτα
라틴어Vulgate,23 et specula et sindones et vittas et theristra
히브리어구약BHS,23 וְהַגִּלְיֹנִים וְהַסְּדִינִים וְהַצְּנִיפֹות וְהָרְדִידִים׃

성 경: [3:23]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [백성들이 받은 심판]

󰃨 세마포 옷(*, 세디님) - 인도의 직물로 만든 베일이나 옷을 말한다(14:12, 13, 31:24).

󰃨 너울(*, 레디딤) - 머리에서부터 겉옷 위로 둘러 전신을 가리는 넒은 망토를 말한다.

 

 

웨하야 타하트 보셈 마크 이흐예 웨타하트 하고라 니케파 웨타하트 마아세 미케쉐 코레하 웨타하트 페티길 마하고레트 사크 키 타하트 요피 

 

개역개정,24 그 때에 썩은 냄새가 향기를 대신하고 노끈이 띠를 대신하고 대머리가 숱한 머리털을 대신하고 굵은 베 옷이 화려한 옷을 대신하고 수치스러운 흔적이 아름다움을 대신할 것이며 
새번역,24 그들에게서는 향수 내음 대신에 썩는 냄새가 나고, 고운 허리띠를 띠던 허리에는 새끼줄이 감기고, 곱게 빗어 넘기던 머리는 다 빠져서 대머리가 되고, 고운 옷을 걸치던 몸에는 상복을 걸치고, 고운 얼굴 대신에 ㉡수치의 자국만 남을 것이다. / ㉡사해 사본을 따름. 마소라 본문에는 '수치'가 없음
우리말성경,24 그래서 향기 대신 썩은 냄새가 나고, 허리띠 대신 포승으로 묶이고, 곱게 다듬은 머리카락 대신 대머리가 되고, 우아한 옷 대신 삼베 자루를 걸치게 될 것이다. 
가톨릭성경,24 향수 내음 대신 썩은 내가 나고 허리띠 대신 밧줄이 감기리라. 곱게 땋았던 머리가 대머리가 되고 호사로운 옷 대신 자루 조각이 감기리라. 정녕 아름다움 대신 수치가 자리 잡으리라. 
영어NIV,24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.
영어NASB,24 Now it will come about that instead of sweet perfume there will be putrefaction; Instead of a belt, a rope; Instead of well-set hair, a plucked-out scalp; Instead of fine clothes, a donning of sackcloth; And branding instead of beauty.
영어MSG,24  Instead of wearing seductive scents, these women are going to smell like rotting cabbages; Instead of modeling flowing gowns, they'll be sporting rags; Instead of their stylish hairdos, scruffy heads; Instead of beauty marks, scabs and scars.
영어NRSV,24 Instead of perfume there will be a stench; and instead of a sash, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a binding of sackcloth; instead of beauty, shame.
헬라어구약Septuagint,24 και εσται αντι οσμης ηδειας κονιορτος και αντι ζωνης σχοινιω ζωση και αντι του κοσμου της κεφαλης του χρυσιου φαλακρωμα εξεις δια τα εργα σου και αντι του χιτωνος του μεσοπορφυρου περιζωση σακκον
라틴어Vulgate,24 et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
히브리어구약BHS,24 וְהָיָה תַחַת בֹּשֶׂם מַק יִהְיֶה וְתַחַת חֲגֹורָה נִקְפָּה וְתַחַת מַעֲשֶׂה מִקְשֶׁה קָרְחָה וְתַחַת פְּתִיגִיל מַחֲגֹרֶת שָׂק כִּי־תַחַת יֹפִי׃

성 경: [3:24]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [백성들이 받은 심판]

유다의 지도층 인사들이 권력을 이용하여 백성들을 착취하고 있을 때, 부유한 시온의 부녀들은 축적된 부()를 이용하여 온갖 화려하고 사치스러운 장식품들로 몸을 가꾸었음을 이상의 목록들에서 알 수 있다. 마땅히 가져야할 내면의 덕(벧전 3:3, 4 참조)은 가꾸지 않고 오직 외모를 꾸미는 데에만 혈안이 된 그들에게 여호와의 진노는 다음과 같이, 즉 먼저 사치스러운 것들을 제거하고 그 자리에 누추하고 비참한 것들을 들여놓는 방식으로 진행된다. 곧 없어질 좋은 것들과 그 자리를 차지하게 될 나쁜 것들의 대조가 '대신에'(*, 타하트)라는 전치사에 의해 짝지워진다. '타하트'는 본절에 모두 5번 나온다. '자자한 흔적'(*, )이란 노예 혹은 죄인의 표시로서 불로 낙인한 것을 가리킨다. 한편, 본절에 열거된 사항들은 모두 전쟁과 관련된다. , '상처입고-포로로 잡히고-슬픔으로 머리를 뜯고-국가적 재난에 직면해 베옷을 입고-끝내는 노예가 된다.' 시온의 부녀들이 누렸던 한때의 쾌락과 허용은 전쟁과 더불어 일순간에 재난으로 바뀐다는 것이다.

 

 

메타이크 바헤렙 잎폴루 우게부라테크 밤밀하마 

 

개역개정,25 너희의 장정은 칼에, 너희의 용사는 전란에 망할 것이며 
새번역,25 너를 따르던 남자들이 칼에 쓰러지며, 너를 따르던 용사들이 전쟁터에서 쓰러질 것이다.
우리말성경,25 네 남자들은 칼에 쓰러지고 네 용사들은 전쟁으로 쓰러질 것이다. 
가톨릭성경,25 너의 남편들은 칼에 쓰러지고 너의 용사들은 전쟁터에서 넘어지리라. 
영어NIV,25 Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
영어NASB,25 Your men will fall by the sword, And your mighty ones in battle.
영어MSG,25  Your finest fighting men will be killed, your soldiers left dead on the battlefield.
영어NRSV,25 Your men shall fall by the sword and your warriors in battle.
헬라어구약Septuagint,25 και ο υιος σου ο καλλιστος ον αγαπας μαχαιρα πεσειται και οι ισχυοντες υμων μαχαιρα πεσουνται
라틴어Vulgate,25 pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
히브리어구약BHS,25 מְתַיִךְ בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ וּגְבוּרָתֵךְ בַּמִּלְחָמָה׃

성 경: [3:25]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [백성들이 받은 심판]

󰃨 너희 장정(壯丁)은 칼에, 너희 용사는 전란(戰亂)에 망할 것이며 - 앞절에서 암시되었던 상황이 여기에서 분명해진다. 전쟁에서 읽은 것은 장식품들만이 아니다. 그들의 남편이 전쟁터에서 죽을 것이며, 따라서 그들 자신은 과부로 전락하게 될 것이다. 이러한 개인적 불행 이외에, 나라 전체가 치욕적인 패배 속에 함몰되리라는 내용도 함축되어 있다.

 

 

 

웨아누 웨아벨루 페타헤하 웨닠카타 라아레츠 테쉡

 

개역개정,26 그 성문은 슬퍼하며 곡할 것이요 시온은 황폐하여 땅에 앉으리라
새번역,26 시온의 성문들이 슬퍼하며 곡할 것이요, 황폐된 시온은 땅바닥에 주저앉을 것이다.
우리말성경,26 시온의 성문들은 슬퍼하고 통곡할 것이며 남김없이 파괴돼 땅으로 무너져 내릴 것이다. 
가톨릭성경,26 시온의 성문들이 슬피 통곡하고 시온은 황폐해져 땅바닥에 주저앉으리라. 
영어NIV,26 The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
영어NASB,26 And her gates will lament and mourn; And deserted she will sit on the ground.
영어MSG,26  The entrance gate to Zion will be clotted with people mourning their dead-- A city stooped under the weight of her loss, brought to her knees by her sorrows.
영어NRSV,26 And her gates shall lament and mourn; ravaged, she shall sit upon the ground.
헬라어구약Septuagint,26 και ταπεινωθησονται και πενθησουσιν αι θηκαι του κοσμου υμων και καταλειφθηση μονη και εις την γην εδαφισθηση
라틴어Vulgate,26 et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
히브리어구약BHS,26 וְאָנוּ וְאָבְלוּ פְּתָחֶיהָ וְנִקָּתָה לָאָרֶץ תֵּשֵׁב׃

 

성 경: [3:26]

주제1: [유다에 임할 심판의 구체적인 내용]

주제2: [백성들이 받은 심판]

󰃨 그 성문은 슬퍼하며 곡할 것이요 - 성문은 백성들의 삶의 중심지이다. 한때 웃음소리 드높았던 그곳이 그날에는 통곡소리로 가득할 것이다. 한때 오가는 사람들로 붐볐던 그곳은 그날에 남편을 잃은 여인들의 울부짖음만 스산하게 울려 퍼지는 텅 빈 공간이 될 것이다(14:31;14:2;1:4).